Елена Высокочтимый Пандар! У тебя всегда запас наилучших слов! Пандар Для твоего удовольствия, сладчайшая царица! - А почему же прервалась эта прекрасная музыка, прекрасный Парис? Парис Да ты же сам прервал ее, родственничек! Но, клянусь жизнью, ты сумеешь все это поправить, да еще и сам присочинить кое-что! - Знаешь, Нелли, он умеет петь на все лады и ловок все улаживать. Пандар Не верь, владычица, не верь! Это не так! Елена Да неужели? Пандар Не одарен, царица! Не одарен! Сущая правда: не одарен! Парис Отлично сказано: какая гамма скромности! Сама гармония! Пандар У меня есть дело к царевичу, милая царица! - Позволь мне сказать тебе несколько слов, царевич! Елена Нет! Ты от нас не уйдешь! Ты должен непременно спеть! Пандар Ты шутишь, сладчайшая царица! - Но, право же, царевич, дорогой мой и глубокочтимый друг, брат твой Троил... Елена Ах, Пандар! Медоточивый Пандар! Пандар Полно, полно, сладчайшая царица. - Я убедительно прошу тебя, настоятельно и почтительно прошу... Елена Нет! Нет! Не лишай нас удовольствия тебя послушать! Не огорчай нас! Пандар Сладчайшая царица! Вот уж поистине сладчайшая царица... Елена А огорчить сладчайшую - это ведь тяжкая вина! Пандар Нет! Этим ты ничего не достигнешь! Нет! Нет! Ей-богу, нет! Меня словами не возьмешь! Царевич Троил просил, чтобы если царь спросит о нем за ужином, ты бы нашел способ разумно объяснить его отсутствие. Елена Любезный Пандар... Пандар Что изволит изречь моя сладчайшая царица, моя наисладчайшая царица? Парис Что он затеял? Где это он сегодня ужинает? Елена Но, любезный Пандар... Пандар Что изволит изречь моя сладчайшая царица? - Ну зачем сам знать, где он будет ужинать? Парис Жизнью ручаюсь, что он будет с этой совратительницей Крессидой! Пандар Нет! Нет! Ничего подобного! Вы оба заблуждаетесь! Совратительница эта больна! Парис Ладно, я придумаю, как объяснить его отсутствие. Пандар Уж пожалуйста, царевич! И чего тебе пришла в голову Крессида? При чем тут Крессида? Нет! Ваша бедная совратительница больна. Парис Я, кажется, догадываюсь... Пандар Ты догадываешься? Ну о чем ты догадываешься? Дайте-ка мне лучше инструмент, и я вам сыграю. - Приказывай, сладчайшая царица! Елена Вот это мило! Пандар Племянница моя без ума от одного предмета, который принадлежит тебе, сладчайшая царица! Елена Она получит этот предмет, любезный Пандар, если только это не супруг мой Парис. Пандар Он? Нет! Тот, кто ей мил, разлучен с нею, но они мечтают соединиться! Елена Соединиться? Из таких соединений трое получаются! Пандар Нет-нет, я такого и слышать не хочу. Лучше я спою вам песенку. Елена Ах! Пожалуйста, любезный Пандар! Какой ты милый! И какой у тебя лобик прекрасный! Пандар Да что ты! Что ты! Елена Только пусть это будет песня о любви, о любви, которая покоряет всех нас! О Купидон! Купидон! Купидон! Пандар О любви? Хорошо, так тому и быть! Парис Да-да! Любовь, любовь! Одна любовь! Пандар (поет) Любовь, любовь всем миром управляет! Разит ее стрела Орлицу и орла. Не тем любовь сильна, Что ранит нас она, А тем, что щекотаньем растравляет. Любовники вопят: "Конец! Последний вздох!" Но то, что рану как бы углубляет, В "ха-ха-ха" все "ох-ох-ох" Страданий превращает. Сперва "ох-ох", а после "ха-ха-ха", "ох-ох", а после "ха-ха-ха" - ха-ха! Елена Да он сам влюблен! Влюблен! Честное слово, влюблен! По уши влюблен! Парис Он питается одними голубями, радость моя, а это распаляет кровь, а пылкая кровь порождает пылкие мысли, а пылкие мысли порождают пылкие действия, а пылкие действия - это и есть любовь. Пандар Это что ж такое - родословная любви, что ли? Пылкая кровь, пылкие мысли, пылкие действия... И ведь все это ехидны; значит, и любовь не что иное, как порождение ехидны! Боги всемогущие! А кто же у нас сегодня на поле боя? Парис Гектор, Деифоб, Гелен, Антенор и весь цвет троянского воинства. Я и сам бы пошел, да вот моя Нелли не пустила. Но как это случилось, что и брат мой Троил не пошел? Елена Где-то он тоже застрял. Но ты-то ведь знаешь, любезный Пандар. Пандар Да откуда мне знать, сладчайшая царица? Я сам жажду от кого-нибудь услышать, что с ним сегодня случится. - Так не забудь же объяснить отсутствие брата, царевич! Парис Можешь на меня положиться! Пандар Прощай, сладчайшая царица! Елена Передай от меня привет твоей племяннице. Пандар Передам, сладчайшая царица! (Уходит.) Трубят отбой. Парис Трубят отбой! Идем же во дворец Приама, чтоб приветствовать героев. Любимая Елена! Ты должна Снять с Гектора доспехи боевые: Упрямые застежки лат его Твоим прекрасным пальцам подчинятся Охотнее, чем грубому мечу И силе мышц неукротимых греков. Ты, ты должна его обезоружить. Елена Ему, Парис, я рада услужить. Ведь если примет он мою услугу, Вручит он этим самым и венец Моей красе... Парис О как тебя люблю я! Уходят. СЦЕНА 2 Плодовый сад за домом Пандара. Входят с разных сторон Пандар и мальчик, слуга Троила. Пандар Ну как? Где твой господин? Уж верно, у моей племянницы Крессиды? Слуга Нет, сударь, он ждет, чтобы вы его туда провели! Входит Троил. Пандар А вот и он! Ну как дела? Как дела? Троил (слуге) Уходи-ка отсюда. Слуга уходит. Пандар Ну что же? Видел ты мою племянницу? Троил Нет, Пандар. Я слонялся у дверей, Как тень, которая у брега Стикса Ждет переправы. Будь Хароном мне Ты сам: перевези меня скорее На светлые поля, где буду я На ложе белых лилий наслаждаться! О Пандар! Оторви у Купидона Сверкающие крылья - и летим Со мной к моей Крессиде! Пандар Ты жди в саду, а я схожу за нею. (Уходит.) Троил Кружится голова. Воображенье Желанную мне обещает встречу, И я уж очарован и пленен. Что ж станется со мной, когда вкушу я Любви чудесный нектар! Я умру! Лишусь сознанья или обрету Способность высшее познать блаженство, Чья сила сладкая непостижима Для грубых чувств и недоступна им. Но я боюсь, что вовсе не сумею Блаженства светлый облик распознать: Так в битве, ничего не ощущая, Крошит герой бегущего врага В неистовстве. Входит Пандар. Пандар Сейчас она будет готова и придет сюда. Ну, теперь не упусти случай. Она очень взволнована: вся горит и даже задыхается, как будто ее напугало привидение. Ну, я пошел за ней. И хороша же, чертовка! А сердечко-то у нее бьется как! Словно у пойманного воробушка! (Уходит.) Троил Волненье и меня обуревает. Как сильно бьется сердце! Мысли, чувства В смятенье, словно робкие вассалы Перед лицом монарха своего. Входят Пандар и Крессида. Пандар Ладно, ладно! Нечего смущаться и краснеть. Стыдливость - это ребячество. - Вот она! Скажи теперь ей самой все те красивые слова, которые говорил мне. - Да куда же ты, племянница? За тобой, оказывается, нужен глаз да глаз, пока тебя не приручишь. Иди-иди, не брыкайся, а то мы тебя взнуздаем. - А ты-то почему молчишь? - Да ну же, племянница, сними покрывало и покажись нам во всей красе. Жаль вот только, что сейчас ясный день: вы оба боитесь дневного света; будь потемней, вы бы скорее сговорились. Ну-ка, нацелься получше и не промахнись! Теперь - долгий поцелуй. Такой долгий, чтоб хороший плотник успел дом заложить. Что ж вы медлите? И место подходящее и воздух чистый! Начинайте же, пока я не разъединил вас. На то и соколы, чтобы утки не дремали. Приступайте же! Троил Повелительница! Увидев тебя, я забыл все слова, какие знал. Пандар Что слова? Словами долги не платят. Ты покажи ей дела. Но боюсь, что она лишила тебя и способности действовать, и когда дойдет дело до действий... Ну что? Еще не поладили? Не знаете, с чего начать? Так я подскажу вам, как пишут векселя: "в подтверждение того, что обе стороны взаимно..." и так далее. Войдите-ка в дом, а я принесу огонька! (Уходит.) Крессида Желаешь ли ты войти, царевич? Троил О Крессида! Как долго я мечтал об этом! Крессида Ты мечтал? Да ниспошлют тебе боги..... Троил Что они должны ниспослать мне? Что? Почему ты так обольстительно умолкла? Ужели моя прекрасная повелительница заметила мутный осадок в источнике нашей любви? Крессида Мутного осадка больше, чем поды, если страх мой не слеп. Троил Страх! Да ведь ему и херувимы чудятся дьяволами! Страх всегда слеп! Крессида Слепой страх, ведомый зрячим рассудком, скорее найдет верный путь, чем слепой рассудок, идущий наугад без всякого страха. Недаром говорят: побережешься, так и спасешься! Троил О повелительница! Не думай о страхе. В свите Купидона нет и не бывает чудовищ! Крессида А что-нибудь чудовищное бывает? Троил Ничего чудовищного, но дикого много: например, наши слова, когда мы клянемся пролить моря слез, броситься в огонь, искрошить скалы, укротить тигров силой нашей страсти. Нам ведь кажется, что нашей повелительнице трудно выдумать для нас достаточно тяжелое испытание, чем нам это испытание выдержать. В любви, дорогая, чудовищна только безграничность воли, безграничность желаний, несмотря на то, что силы наши ограничены, а осуществление мечты - в тисках возможности. Крессида Говорят, что все влюбленные клянутся совершить больше, чем они способны, что они хвастают за десятерых, а не делают и десятой доли того, что может сделать один; говорят голосом льва, а поступают как зайцы. Разве они не чудовища? Троил Да нет же, они не такие! Цените нас по заслугам, хвалите только за содеянное. Мы будем ходить с непокрытой головой, пока не заслужим венка. Не хвалите нас за предстоящие подвиги, не называйте заслугой то, что еще не совершено, а если оно и совершено, до поры до времени давайте ему скромное название. Я скажу мало, но искренне: Троил будет для Крессиды таким, что сама Зависть сможет издеваться только над его верностью, но уж о верности Троила я говорю верно! Крессида Желаешь ли ты войти, царевич? Возвращается Пандар. Пандар Как! Все еще робеете и краснеете? И все еще не договорились до дела? Крессида Отныне, дядюшка, все глупости, которые я совершу, я свалю на тебя. Пандар И на том спасибо. Если у вас получится мальчик, то хлопоты о нем можешь свалить на меня. Только смотри будь верна царевичу. А если он начнет фальшивить - опять же вали все на меня! Троил Вот залог моей любви: слово твоего дяди и моя верность! Пандар Положим, я и за ее верность поручусь. Женщины нашей породы долго упорствуют, пока за ними ухаживают, но уж раз сдадутся, то бывают верны. Между нами говоря, они как репейник: уж к кому пристанут - не оторвешь! Крессида Я становлюсь смелей. Ну что ж, царевич: Я много, много дней тебя люблю! Троил Зачем же так горда была Крессида? Крессида Горда на вид, но я уже была Покорена при самом первом взгляде. Я долго не хотела говорить Об этом, чтобы ты не стал тираном. Но я теперь скрывать любовь не в силах: Она сильней меня. О нет! Я лгу! Как дети расшалившиеся, мысли Повиноваться мне уж не хотят. К чему я это попусту болтаю? Кто будет верен нам, коль так беспечно Мы собственные тайны предаем? Да, я люблю, но не искала встречи... Ах, если б женщины имели право, Которое дано одним мужчинам - В своей любви открыто признаваться! Любимый! Прикажи мне помолчать, А то я увлекусь и наболтаю Такого, в чем раскаиваться стану. Смотри, смотри, мой друг! Твое молчанье Заставило меня заговорить И в слабости моей тебе признаться! Закрой мне рот, прошу тебя, царевич! Троил (целует ее) Закрою, как ни сладостны слова, Которые из этих уст исходят! Пандар Славно, ей-богу, славно! Крессида Прошу тебя, прости меня, царевич! Совсем я не просила поцелуя. Мне стыдно! Боже! Как же так случилось? Позволь же мне, царевич, удалиться! Троил Прекрасная, ты хочешь удалиться? Пандар Не ранее, чем завтра на рассвете. Крессида Прошу тебя! Троил Но что тебя волнует? Крессида Я, я сама! Троил От самое себя Не убежать. Крессида Но я хоть попытаюсь. С тобой ведь остается все равно Та часть меня, чья участь - быть рабою Твоей навек. Ах, где же разум мой? Что говорю, уж я сама не знаю! Троил Кто говорит разумно, тот не может Не знать, что говорит. Крессида Но, может быть, С тобой сейчас, царевич, я хитрила, Чтоб выведать все помыслы твои, Узнать - разумен ты или безумен: Ведь быть разумным и влюбленным трудно; Ведь даже боги любят безрассудно! Троил О, если б женщина была способна Своей любви и верности светильник От юности цветущей пронести До старости! Чтоб красоту и свежесть Любовь своим дыханьем возрождала. О, если б я, любимая, поверил, Что верность и доверчивость моя Найдет в тебе ответ и ту же меру Чистейшей, верной, преданной любви, - Я чувствовал бы крылья. Но, увы! Я верю, как ребенок, я наивен, И верно ль верю я - не знаю сам!.. Крессида Я ощущаю то же, что и ты! Троил О, спор прекрасный двух сердец влюбленных! Пускай клянутся именем Троила Любовники грядущих поколений, Твердя любимым, что они верпы, Как солнцу - травы, как луне - приливы Магнит - железу, голубю - голубка, Иль как земля закону тяготенья. Когда ж запас метафор истощат, В суть верности проникнуть не умея, Пусть вымолвят: "Верны мы, как Троил!" - И этими словами увенчают Все клятвы нежности. Крессида Пусть будет так! И если я нарушу эту верность, Пусть через много долгих, долгих лет, Когда дожди источат стены Трои, Когда поглотит хмурое Забвенье Все наши города и даже царства Могучие истлеют, превратись В безликий прах, - пускай живет одно Воспоминанье о моей измене. Клеймя измены всех неверных дев, Пусть скажут, что была непостоянна Я, как вода, как ветер и песок, Коварна, как лисица или волк, Хватающий невинного ягненка, Как леопард, который ловит лань, Бесчувственна, как мачеха! Пускай, Клеймя измену, говорят с презреньем: "Коварна, как Крессида!" Пандар Ну вот и хорошо! Сговорились, кажется! Теперь только приложить печать, печать обязательно. А я буду свидетелем. Протяни руку, царевич. - Дай твою руку, племянница. Если только вы когда-нибудь друг другу измените, после того как я положил столько сил, чтобы свести вас, - пусть до самого конца мира всех злосчастных, незадачливых сводников зовут Пандарами, всех неверных мужчин - Троилами, а всех коварных женщин - Крессидами. Аминь. Троил Аминь! Крессида Аминь! Пандар Аминь! А теперь я проведу вас в комнатку; там есть ложе. А чтобы оно не болтало о ваших встречах - давите его изо всех сил! Идем! Пусть Купидон пошлет всем скромным девам то же: Посредника, и комнатку, и ложе! Уходят. СЦЕНА 3 Греческий лагерь. Трубы. Входят Агамемнон, Улисс, Диомед, Нестор, Аякс, Менелай и Калхас. Калхас Великие мужи! Приспело время Просить у вас за все, что я свершил, Достойную награду. Прозревая Грядущее, покинул Трою я, Оставил дом и все свое богатство, Изменника названье заслужил И этим навсегда себя обрек Сомнительной судьбе, всего лишившись - Друзей, родных, и почестей, и сана, Всего того, к чему давно привык. Отныне делу вашему служу я И, словно только что на свет родился, Всему и всем я чужд и незнаком. Но вас теперь я слезно умоляю Мне дать хотя бы часть награды той, Которую вы щедро обещали. Агамемнон Чего ж ты хочешь? Говори, троянец! Калхас Вчера захвачен пленник - Антенор. Сей Антенор троянцам очень дорог. Уже не раз вы делали попытки, - За что вам приношу благодаренье, - Мою Крессиду получить взамен Какого-нибудь пленника; но Троя Все эти предложенья отклоняла. Однако же потеря Антенора Троянцам нанесла такой урон, Что ничего они не пожалеют, Чтоб получить его. Уверен я: Взамен его они отдать могли бы Любого из Приамовых сынов. Верните же троянцам Антепора, Чтоб дочь мою Крессиду получить, И это я приму как награжденье За все мои услуги. Агамемнон Диомед! Тебя я отправляю за Крессидой. Просимое Калхасу отдадим. Устрой же сей обмен как подобает И сообщи, что, если поединка Желает Гектор, то Аякс готов! Диомед Все выполню. Горжусь, что доверяют Мне это бремя! Диомед и Калхас уходят. Из шатра выходят Ахилл и Патрокл. Улисс Ахилл стоит у своего шатра! Вот если б нам пройти спокойно мимо, Не бросив даже взгляда на него, Как будто мы о нем не помышляем! Я сзади всех пойду. Меня, наверно, Он спросит, почему небрежны с ним. Тогда я поднесу ему лекарство Насмешки над чужим высокомерьем И собственной спесивостью его. Охотно выпьет он питье такое И, может быть, в чужом высокомерье, Как в зеркале, увидит облик свой. Коленопреклоненьем - все мы знаем - Мы чванству только цену набавляем. Агамемнон Совет неплох: последуем ему. Пусть каждый, на Ахилла не взглянув, Пройдет надменно или еле-еле Ему кивнет, - а это для него Еще обидней! Следуйте ж за мною! Ахилл Как! Вы опять пришли? Ведь я сказал, Что против Трои больше не сражаюсь. Агамемнон Что говорит он? Он о чем-то просит? Нестор (Ахиллу) С царем желаешь ты поговорить? Ахилл Нет! Нестор Государь, он ни о чем не просит! Агамемнон Не просит? Что ж! Тем лучше для него. Агамемнон и Нестор уходят. Ахилл Эй, добрый день! Менелай Да, добрый... Да, да, да... (Уходит.) Ахилл Э! Рогоносец, кажется, смеется? Аякс Ну как, Патрокл? Ахилл Аяксу добрый день! Аякс Э? Ахилл Добрый день, я говорю, Аяксу. Аякс И завтра тоже будет добрый день. (Уходит.) Ахилл Да что они - Ахилла не узнали? Патрокл Прошли-то как надменно! А бывало, Улыбками, поклонами встречали, Едва не становились на колени, Как в храме! Ахилл Полно! Как же это так? Да разве стал я жалок или беден? Мы знаем, что покинутых Форгуной И люди покидают. О своем Паденье мы в глазах друзей читаем Скорей, чем сами чувствуем его. Все люди - мотыльки и только летом Легко порхают. Не умеем чтить Мы в человеке просто человека: Мы почитаем лишь его почет, Его богатство, славу, положенье, Не думая, как это все случайно! Чуть поскользнешься - и любовь людская Теряет равновесие мгновенно И умирает падая. Но я С Фортуной дружен. Всем я обладаю, Чем до сих пор по праву обладал. Так что ж могли они во мне заметить, Дающее им право перестать Ко мне с почтеньем прежним относиться? Но вот идет Улисс, читая что-то. Его спрошу я. - Как дела, Улисс? Улисс Дела идут, великий сын Фетиды! Ахилл А что читал ты? Улисс Да один чудак Мне пишет, будто внутренне и внешне Богато одаренный человек Тогда лишь качества свои познает, Когда они других людей согреют И возвратятся с отраженной силой К источнику. Ахилл Да это так и есть! Ведь даже красоту свою познать Мы можем, лишь увидев отраженной В глазах других. И даже самый глаз Не может, несмотря на совершенство Строенья, видеть самого себя. Но если глаз глаза других встречает, В глазах других читает он привет. Ведь и познанье не в себе самом, А в том, что познает, черпает силу. Улисс Я с этой мыслью спорить не хочу, Но автор доказать еще стремится, Что будто человек не управляет Своими совершенствами, пока Их не применит на других, что будто Не знает вовсе он себе цены, Пока его другие не оценят Достойной похвалой, подобно своду, Что отвечает на любые звуки, Или подобно стали, что приемлет Тепло и свет, но отражает сразу И облик солнца и его тепло. Я поразился этим рассужденьем, Задумался - и мне на ум пришел Непризнанный Аякс. О небо, небо! Что за человек! Подумать только! Вот иной на вид Смешон и туп - а сколько в нем сокрыто! Меж тем иной, согласно чтимый всеми, На деле-то не стоит ни гроша. Но завтра случай все решит: быть может, Прославленным Аякса назовут. Иные действуют, иные дремлют; Иной Фортуне лишь потехой служит, Иной, глядишь, пробрался к ней в чертог! У гордеца урвать кусочек счастья Не трудно, ежели гордец беспечен. Уж и теперь угрюмого Аякса Стремится каждый по плечу похлопать, Как будто он уж придавил ногой Грудь доблестного Гектора и Трою Разрушил. Ахилл На меня уж и не смотрят. Прошли, как мимо нищего. Пожалуй, Забыли все, содеянное мной! Улисс Есть страшное чудовище, Ахилл, - Жестокое Забвенье. Собирает Все подвиги в суму седое Время, Чтоб их бросать в прожорливую пасть: Забвенье все мгновенно пожирает. Разумный муж хранит и чистит славу, Как панцирь, а не то она ржавеет, Но ржавый панцирь только для потехи Пригоден. Будь же бдителен, Ахилл! Узка тропинка Славы: рядом с нею Один лишь может об руку идти. Не уступай дороги, ибо Зависть Имеет сотни сотен сыновей, И все за Славой гонятся; а если Уступишь место или отойдешь - Все ринутся, как волны в час прилива, Тебя оставив позади. Так, ежели убит скакавший первым Горячий конь, то задние ряды Его затопчут. Новые деянья Былые постоянно заслоняют. Ведь Время, как хозяин дальновидный, Прощаясь, только руку жмет поспешно, Встречая ж - в распростертые объятья Пришедших заключает. Слово "здравствуй" Улыбчиво, а тихое "прощай" Уныло. Забываются легко Былая доблесть, красота, отвага, Высокое происхожденье, сила, Любовь и дружба, доброта и неясность. Все очернит завистливое Время И оклевещет. Люди разных стран Равны в одном: им дорого и любо Все новое, хоть новое и лепят Из старого. Ценнее и дороже Нам позлащенной глины черепок, Чем золото, измазанное глиной. Мы ценим только то, что глаз прельщает. Не удивляйся ж ты, великий муж, Что греки начинают чтить Аякса. Маячит он у всех перед глазами И тем заметен. Ведь и о тебе Кричали много и кричали б снова, Когда б ты заживо не схоронил Себя, да и свою былую славу. О, не твои ль деяния недавно Богов подвигли на соревнованье, Заставив Марса в бой вступить? Ахилл Но я Не без причины удалился. Улисс Верно. Однако много доводов за то, Чтоб ты не удалялся. Уж известно, Что в дщерь Приама ты влюблен. Ахилл Да ну? Кому ж известно? Улисс Зоркому вниманью Тех, кто умеет каждую крупицу Сокровищ всех Плутоновых учесть, Измерить все глубины океанов, Проникнуть в суть и зарожденье мыслей. Божественную сущность государства Не описать ни словом, ни пером. Ее законами никто не вправе Пренебрегать. Твои сношенья с Троей Затрагивают и тебя и нас. Ведь, сам ты понимаешь, подобает Ахиллу победить не Поликсену, А Гектора. Ведь даже юный Пирр Смутится духом, коль пойдет молва И станут петь все греческие девы: "Ахилл сестрою Гектора пленен, Зато Аяксом Гектор побежден!" Прощай! Я говорю, тебя жалея: Уж лед трещит под тяжестью твоею! (Уходит.) Патрокл И я, Ахилл, о том же говорю: Как женщинам нахальным, так мужчинам Изнеженным - не велика цена. Я знаю, мне приписывают часто, Не склонному к воинственным забавам, Что будто я стараюсь удержать Тебя своей любовью! Разомкни же Игривые объятья Купидона, Как лев росинки стряхивает с гривы. Ахилл Так с Гектором Аякс пойдет сражаться? Патрокл Да, и стяжает славу, может быть! Ахилл Так, значит, честь моя уязвлена? Патрокл Когда самих себя мы уязвляем, Леченье трудно. Всякая беспечность К опасности дает все полномочья Опасности, разящей в ясный день Того, кто праздно греется на солнце. Ахилл Иди зови Терсита, милый друг! К Аяксу я шута отправлю с просьбой Сюда троянцев знатных пригласить Без боевых доспехов после битвы. Как женщина, сгораю я желаньем В одежде мирной Гектора узреть, Наговориться с ним и наглядеться На лик его. - Да вот и сам Терсит! Отлично! И ходить за ним не нужно! Входит Терсит. Терсит Ну и чудеса же творятся! Ахилл В чем дело? Терсит Да вот Аякс шляется по полю и сам с собой разговаривает! Ахилл Это еще что? Терсит А то, что завтра он должен выйти на поединок с Гектором, и он уж заранее так возгордился, предвкушая эту героическую потасовку, что пришел в неистовство и болтает чепуху. Ахилл Как же это так? Терсит А вот так! Выступает как павлин: то постоит, то опять пройдется. Бормочет что-то про себя, как трактирщица, когда та в уме что-нибудь подсчитывает, не прибегая к счетам. Кусает губы с глубокомысленным видом, словно и в самом деле полагает, будто у него в голове что-то есть. Оно-то, впрочем, конечно, так: кое-что есть. Но ум в его голове все равно как огонь в кремне: пока не стукнешь как следует - не увидишь! Да, пропал парень! Совсем пропал! Если он не свихнет себе шею в этом поединке с Гектором, так он сам свихнется от дурацкой спеси. Меня он теперь и узнавать не желает. Я ему говорю: "Здорово, Аякс!" - а он мне в ответ: "Спасибо, Агамемнон!" Ну что можно сказать о человеке, который меня принял за нашего вождя? Чудище какое-то: ни рыба ни мясо. Даже речи складной нет. Черт бы побрал это самое общественное мнение: его и так и сяк можно приспособить, и наизнанку можно носить, как кожаную одежду! Ахилл Ты должен отправиться к нему послом от меня, Терсит! Терсит Кто? Я? Да он никому не отвечает. Он так прямо и заявил, что разговоры - это удел попрошаек, а он умеет разговаривать только кулаками. Сейчас я вам его изображу: пускай Патрокл обратится ко мне с каким-нибудь вопросом - и вы увидите Аякса как живого. Ахилл Ну, что ж, Патрокл, подойди и скажи ему: я покорнейше прошу доблестного Аякса пригласить достойнейшего Гектора прийти в мой шатер без оружия, а также прошу достать для особы Гектора охранную грамоту от шестижды-семижды прославленного правителя и вождя греков, Агамемнона. И далее в том же духе. Начинай! Патрокл Благословение Юпитера великому Аяксу! Терсит Угу! Патрокл Я пришел к тебе от славного Ахилла. Терсит Эге! Патрокл Он покорнейше просит тебя пригласить Гектора в его шатер... Терсит Угу! Патрокл И добыть ему охранную грамоту от Агамемнона... Терсит Агамемнона? Патрокл Да, мой повелитель! Терсит Эге! Патрокл Каков будет твой ответ? Терсит Да спасут тебя боги! От всего сердца... Патрокл Мне нужен ответ, сударь. Терсит Если завтра выдастся славный денек, то к одиннадцати часам все уже будет известно. Так или иначе, он мне дорого заплатит. Патрокл Мне нужен ответ, сударь. Терсит Желаю успеха! От всего сердца! Ахилл Да неужто он в таком состоянии? Терсит Нет, он не в состоянии, а именно не в состоянии что-либо соображать. Это полнейшее расстройство. Тут уж и настраивать нечего: все вразброд. То-то будет музыка, если Гектор крепко стукнет его по башке! А может, и никакой музыки не будет? Вот разве что скрипач Аполлон наделает из его жил струн для своей скрипки. Ахилл Ладно! Ты просто отнесешь ему письмо. Терсит Дай-ка, я отнесу другое к его лошади: она сообразительнее. Ахилл Мой разум помутился, как поток Бурлящий. Дно я разглядеть не в силах! Ахилл и Патрокл уходят. Терсит Эх, кабы поток твоего разума стал снова чистым: я мог бы хоть осла в нем выкупать! Нет, уж лучше быть овечьей вошью, чем таким доблестным невеждой! (Уходит.) АКТ IV СЦЕНА 1 Троя. Улица. Входят с одной стороны Эней и его слуга с факелом, с другой стороны - Парис, Деифоб, Антенор, Диомед и другие греки с факелами. Парис Кто там идет? Деифоб Эней высокородный. Эней Ужели сам Парис передо мной? Будь у меня такая же причина Залеживаться долго - сами боги Меня бы с ложа не могли похитить. Диомед Вот это верно! Добрый день, Эней! Парис Эней! Приветствуй доблестного грека И расскажи о том, как Диомед Преследовал тебя на поле боя Немало дней. Эней Привет! Цвети, герой, И здравствуй в час беспечный перемирья. Но в битве, если встретишься со мной, Скажу: погибни смертью самой черной! Диомед Прими ж и от меня привет ответный. Пока течет спокойно наша кровь, Желаем мы друг другу процветанья; Но в битве буду я, как злой охотник, Безжалостно преследовать тебя. Эней И будь уверен: льва ты повстречаешь И пасть его увидишь! Но теперь Приветствую тебя как гостя в Трое. Клянусь Анхизом и рукой Венеры, Что вряд ли кто врага любил так сильно И таит давно мечтал его сразить! Диомед Как это верно! Боги! Если меч мой Эней своею смертью не прославит, Пусть он живет десятки сотен лет; Но, если суждено ему погибнуть От моего меча, пусть смертью храбрых Погибнет завтра ж от несчетных ран! Эней О, как мы славно сходимся во мненьях! Диомед Но и в сраженье мы сойдемся славно! Парис Вот самый неприветливый привет И самая враждебная любовь! Зачем, Эней! ты поднялся так рано? Эней Царь звал меня. Зачем - еще не знаю. Парис Ты должен в дом Калхаса с этим греком Пойти и там прекрасную Крессиду Ему отдать в обмен за Антенора. Идем же вместе. Или, может быть, Вперед идти ты хочешь? Мне сдается, Что брат Троил ночует там сегодня, - Так разбуди его и расскажи Ему о цели нашего прихода. Боюсь, он будет нам не рад! Эней Конечно. Охотней Трою он бы отдал грекам, Чем дочь Калхаса - Трое. Парис Изменить Ничто не в силах горькое стеченье Событий. Так идем же поскорей! Эней Прощайте все. Иду, иду, царевич! (Уходит вместе со слугой.) Парис Скажи мне, благородный Диомед, Правдиво, честно, как сказал бы другу; Кто все-таки достойнее Елены - Я или Менелай? Диомед Достойны оба. Он тем, что ищет вновь ее вернуть, Изменою ее пренебрегая, Ты - тем, что удержать ее стремишься, Не замечая, что она бесчестна, Ценой страданий и затрат несметных, Ценой потери доблестных друзей. Он рад, рогатый, выпить все подонки, Которые останутся в сосуде; Ты, сладострастник, на развратном ложе Готов зачать наследников своих! Вы, со своей распутницею вместе, Друг друга стоите, сказать по чести! Парис Ты дочь своей отчизны не щадишь! Диомед Она ведь не щадит своей отчизны! За каплю каждую порочной крови В ее развратном теле отдал жизнь Троянец или грек. Поверь, царевич: За жизнь свою произнесла едва ли Блудница эта больше добрых слов, Чем пало добрых за нее голов! Парис Прекрасный Диомед! Ты, как торговец, Порочишь то, что покупать задумал. Но мы благоразумно помолчим: Расхваливать товар мы не хотим. Идем же, друг! Уходят. СЦЕНА 2 Там же. Двор перед домом Пандара. Входят Троил и Крессида. Троил Рассвет холодный, милая: уйди! Крессида Любимый, только дядю позову я, Чтоб отпер он калитку. Троил Не тревожь Его напрасно. Ляг! Пусть сон смежит Прекрасные глаза и принесет Забвенье, как беспечному ребенку. Крессида Но утро так прекрасно. Троил Ляг, усни! Крессида Уж ты со мной скучаешь? Троил О Крессида! Когда бы петухи крикливым пеньем И жаворонки день не разбудили, Прогнав нас укрывающую ночь, Я не ушел бы. Крессида Ночь была короткой. Троил Она, колдунья, мнится бесконечной Больным и страждущим, а из объятий Любви летит скорей крылатой мысли. Но уходи: ты можешь простудиться! Крессида Ах, не спеши! Всегда спешат мужчины! Когда б тебя я дольше отвергала, Сегодня не спешил бы ты. - Но кто там? Пандар (из дома) Зачем все двери настежь? Троил Дядя твой! Крессида Ах, что за наказанье! Он отравит Мне жизнь теперь насмешками своими. Входит Пандар. Пандар Ну как дела? Почем нынче девственность? Скажи-ка, милая, где тут моя племянница Крессида? Крессида Отстань! Несносна мне твоя шутливость. Ты сам меня до этого довел! Пандар До этого? До чего же? - До чего? Ну-ка, скажи, до чего я тебя довел? Крессида Ты сам негодник и других смущаешь, И все вокруг стремишься загрязнить. Пандар Хи-хи! Ах ты, бедняжка! Несчастная моя курочка! Ты сегодня не выспалась! Видно, он, негодяй, не давал тебе спать. Ах, медведь его задави! Стук в ворота. Крессида Вот так тебя по голове бы стукнуть! Кто там явился, дядя, посмотри-ка. - А ты пока войди ко мне, любимый! Чего же ты смеешься, словно я Тебе сказала что нибудь плохое. Троил Ха-ха! Крессида Нет, понял ты меня превратно! Снова стук. Ах, как они стучат. Прошу тебя, Войди, чтоб здесь тебя не увидали! Троил и Крессида уходят. Пандар (идет к двери) Кто там? Что случилось? Чего вы ломитесь? В чем дело, я спрашиваю, что случилось? Входит Эней. Эней Привет тебе, о благородный Пандар! Пандар Как! Это ты, Эней? Клянусь богами, Что не узнал тебя! Какие вести? Эней Троил царевич здесь? Пандар Как! Здесь Троил? А что ему здесь делать? Эней Друг, не скрывай: он здесь, я это знаю. Ему на пользу будет наша встреча. Пандар Да неужто он здесь? Ей-богу, я не подозревал этого. Я ведь вернулся поздно и ничего не знаю. Но зачем бы ему здесь быть? Эней Напрасно ты отпираешься. Ты только вредишь ему этим. Знаешь, иная преданность бывает хуже предательства. Ты, конечно, можешь и не подозревать, что он тут, но все-таки советую тебе пойти за ним! Входит Троил. Троил В чем дело? Что случилось? Эней О царевич! Я так спешу, что не могу достойно Приветствовать тебя. За мною следом Парис, и Деифоб, и Антенор, Из плена возвращенный; с ними грек, Прекрасный Диомед. За Антенора Ему должны мы возвратить сегодня Крессиду. Троил Кто решенье это вынес? Эней Приам и все великие мужи. Они сейчас придут сюда, царевич. Троил Как горько я за счастье поплатился! Я встречу их! Но ты, Эней, меня Не видел здесь. Мы встретились случайно. Эней Не беспокойся! Тайны я умею Хранить надежней, чем сама природа. Троил и Эней уходят. Пандар Да возможно ли это? Только что схватил и уже упустил! Черт бы побрал этого Антенора! Царевич теперь с ума сойдет. Чума задави этого Антенора! Хоть бы он себе шею свернул. Входит Крессида. Крессида Что, что случилось? Кто тут был сейчас? Пандар Ах! Ах! Крессида Чего ты так вздыхаешь? Где царевич? Скажи мне, милый дядя, что случилось? Пандар Ах, провалиться бы мне сквозь землю! Крессида О боги! Да что же случилось? Пандар Прошу тебя, уходи! Ах, зачем ты только на свет родилась! Я как будто знал, что ты будешь причиной его смерти. Ах, несчастный юноша! Ах, задави чума этого Антенора! Крессида О дядя, на коленях умоляю, Скажи мне, что случилось? Пандар Тебя возьмут от нас, голубушка! Тебя возьмут от нас! Тебя уже обменяли на Антенора. Ты отправишься к своему отцу и оставишь Троила, а для него это - гибель, смерть. Он этого не вынесет. Крессида Клянусь богами - не уйду отсюда! Пандар Но ты должна! Крессида Нет, нет! Я не хочу! Отца забыла я. Родство по крови Мне не родство. Троил дороже мне Всех близких и родных. О боги, боги! Пусть именем Крессиды называют Измену, если я его покину! Ни время, ни насилие, ни смерть, Мое терзая тело, не сумеют Любовь сломить и уничтожить в нем. Как центр земли, она всего основа! О, горе мне! Пойду страдать и плакать! Пандар Да, да! Иди! Крессида Я буду щеки нежные царапать, Рвать волосы и голос надрывать! Пусть сердце разорвется, призывая Троила. Нет! Я не покину Трои! (Уходит.) СЦЕНА 3 Перед домом Пандара. Сходят Парис, Троил, Эней, Деифоб, Антенор и Диомед. Парис Уж близится назначенное время, Когда должны мы доблестному греку Ее вручить. Мой милый брат Троил, Пойди скажи Крессиде благородной Об этом и ее поторопи. Троил Войдите в дом. Я приведу ее И греку передам. Но ты запомни: Троил, твой брат, как жрец, в минуту эту Приносит в жертву собственное сердце. Парис Я знаю, что испытываешь ты. Мне жаль тебя, но я помочь не в силах. - Войдемте в дом, друзья, прошу вас всех! Уходят. СЦЕНА 4 Комната в доме Пандара. Входят Пандар и Крессида. Пандар Умерь свою печаль, умерь стенанья! Крессида К чему слова? Что я могу умерить? Моя печаль могуча и безмерна, Остра, сильна, как самая причина, Родившая ее. Могу ль умерить Такую боль? Когда бы силу чувства Могла я сделать, как питье, прохладней, Тогда б и боль была не так остра. Но нет! Ничем я страсти не умерю: Огромна боль, огромна и потеря! Входит Троил. Пандар Ах, вот он! Голубки вы мои бедненькие! Крессида О Троил, Троил! (Обнимает его.) Пандар Вот это любовь! Зaлюбyeшьcя, право! Дайте-ка, я тоже обниму кого-нибудь из вас. Как это в песне-то хорошо сказано: Ах, бедное сердце, зачем вздыхать? Тебе разорваться впору! А оно отвечает: Ничто мою боль не сможет унять: Ни жалость, ни уговоры! Чудесный стишок! Вот уж что верно, то верно - всякий пустяк может пригодиться, даже такой стишок. Ну, как, ягнятки мои? Троил Крессида, я люблю тебя одну! Я прогневил богов: хвалу бессмертным Твердили холодно мои уста, Когда тобою сердце пламенело, - За это боги разлучают нас! Крессида Ужели боги завистью страдают? Пандар Да-да, конечно! Это очевидно! Крессида Так, значит, я должна покинуть Трою? Пандар Увы и ах! Крессида Как! И Троила тоже? Пандар И Трою и Троила. Крессида Невозможно! Троил Да, мы должны немедленно расстаться. Судьба нам даже не дает отсрочки И грубо нас растаскивает прочь, Мешая нам в последнем поцелуе Соединить уста; объятья наши Насильно размыкает, заглушая Последние обеты двух сердец. Мы, тысячами нежных воздыхании Купившие друг друга, отдаем Теперь друг друга дешево, поспешно, Единым воздыханьем проводив. Как вор, спешит безжалостное время Награбленное кое-как упрятать. Все наши вздохи, клятвы, поцелуи, Которых больше, чем на небе звезд, Оно сжимает, душит, превращает В короткое "прощай", как подаянье, Оставив нам лишь поцелуй безвкусный, Приправленный жестокой солью слез. Эней (из дома) Пора и в путь. Готова ли Крессида? Троил Тебя зовут. Так смерть кричит, наверно, Свое "иди" страдальцам обреченным. Пусть подождут. Она сейчас придет. Пандар Да где же мен слезы? Лейтесь, слезы, лейтесь, пожалуйста, чтобы унять эту бурю, а не то ведь и мое сердце можно вырвать с корнем! (Уходит.) Крессида Так ухожу я к грекам? Троил Да, к несчастью! Крессида Крессиде горестной - к веселым грекам? Когда же вновь мы свидимся, любимый? Троил Будь только ты верна мне! Будь верна! Крессида Ужель во мне ты можешь сомневаться? Троил Нет, это не тревога подозренья. Я говорю: "Будь только ты верна" - Не потому, что я боюсь измены. Я брошу вызов смерти, утверждая, Что сердцем ты прекрасна и чиста. Я говорю: "Будь только ты верна" - Чтоб этим укрепить упорство веры, Что свидимся мы вновь. Крессида О мой любимый! Опасностям себя не подвергай И твердо верь, что я тебе верна. Троил С опасностями я уже сроднился. Возьми рукав - залог моей любви! Крессида А ты - перчатку. Так когда же встреча? Троил Я подкуплю всю греческую стражу, Чтоб ночью, друг мой, посетить тебя! Но будь верна! Крессида Опять - "верна"! Зачем Ты это повторяешь? Троил Дорогая! Стройны, красивы молодые греки, Природою одарены богато, Притом умеют развивать искусно Природные дары. Всегда влечет Нас новое. Увы! Я знаю - ревность Внушает мне тревогу; но пойми, Что это грех простительный. Крессида О боги! Не любишь ты меня! Троил Да будь я проклят, Коль это так! Не в верности твоей Я выразил сомненье, а в своих Достоинствах: я не умею петь, Отплясывать ла-вольт, сладкоречиво Беседовать, затейных игр не знаю, - А греки все в таких делах искусны. Но в этих совершенствах несомненно Таится дьявол, искушая нас. О, не поддайся этим искушеньям! Крессида Ужель ты сомневаешься во мне? Троил Нет, но порою против нашей воли Мы демонами для себя самих Являемся и обуздать не в силах Ни слабостей, ни склонностей своих. Эней (из дома) Царевич! Троил Поцелуемся, простимся! Парис (из дома) Троил, мой брат! Троил Иди сюда, Парис! Пускай Эней и грек войдут с тобою. Крессида А ты, любимый, будешь ли мне верен? Троил Я буду ль верен? Верность ведь порок, Мне свойственный. Не хитростью лукавой, А верностью своей и простотой Известен я. Пусть медные короны Себе другие пышно золотят, А мой венец лишь верностью украшен. Не бойся, друг мой! Я таков уж есть: Мне свойственны лишь простота и честь. Входят Эней, Парис, Антенор, Деифоб и Диомед. Троил Привет мой Диомеду! Вот Крессида, За Антенора отданная грекам. Ее тебе вручу у врат троянских. Храни ее, о достославный грек, И помни: если встретимся мы в битве Крессиды имя сделает священным Тебя и жизнь, твою, как самого Приама в Илионе. Диомед Не спеши Благодарить, прекрасная Крессида, Царевича. Краса твоих очей Тебе охраной служит. Диомеду Как госпожа приказывай отныне! Троил Ты, грек, со мною обошелся грубо, Пренебрегая просьбою моею И вознося Крессиды красоту. Но знай - она превыше всех похвал, Ты недостоин быть ее слугою. Нет, это я тебе повелеваю: Храни ее, не то, клянусь Плутоном, Будь даже сам Ахилл тебе охраной, Тебе я горло перережу. Диомед Полно, Троил, не горячись! Ведь я посол: Моя особа неприкосновенна. Поговорим мы позже, но запомни, Что никого я слушать не привык И сам я по достоинству сумею Крессиду оценить. Тебе ж мой нрав Велит сказать открыто: ты неправ! Троил Что ж, подождем. Но в битве, Диомед, За эти речи ты мне дашь ответ. - Дай руку мне, Крессида. Близок час. Поговорим с тобой в последний раз. Троил, Крессида и Диомед уходят. Слышен звук трубы. Парис Чу! Это Гектора труба! Эней Я слышу. Он будет упрекать меня, наверно: Я обещал его опередить. Парис Троил тому виной. Идем скорее. Деифоб Да, нужно приготовиться и нам. Эней Как молодой жених, с веселым пылом За Гектором вослед мы поспешим. Сей день решит судьбу и славу Трои: Коль он герой, то все мы с ним герои. Уходят. СЦЕНА 5 Греческий лагерь. Поле поединка. Входят Аякс, вооруженный; Агамемнон, Ахилл, Патрокл, Менелай, Улисс, Нестор и другие. Агамемнон Ты свеж и бодр, и ты сюда явился, Опережая время. Разбуди же, Аякс бесстрашный, Трою звуком трубным. Пусть самый воздух, страхом потрясенный, Противника великого зовет На место боя. Аякс (трубачу) Вот мой кошелек! Труби, каналья, чтобы медь трубы Надулась, чтобы легкие трещали! Труби, упруго щеки раздувая, Как ярый Аквилон! Пусть лопнет грудь, Пусть брызнет крови ток из глаз твоих - Труби, труби! Ты Гектора зовешь! Звук трубы. Улисс Никто не отвечает. Ахилл Слишком рано. Агамемнон Что это? Диомед и дщерь Калхаса? Улисс Да, это он; я узнаю походку: Он на носки ступает, ибо духом Всегда стремится к небу вознестись. Входят Диомед и Крессида. Агамемнон Ответствуй мне, Крессида ль это? Диомед Да! Агамемнон Приветствую прекрасную Крессиду! Нестор Тебя наш царь поцеловать желает. Улисс Но он пока один тебя целует, А мы бы рады все поцеловать. Нестор Разумно и учтиво. Так начну я: Сей поцелуй от Нестора прими. (Целует ее.) Ахилл Позволь Ахиллу с уст твоих прелестных Стереть холодный старца поцелуй! Менелай И я когда-то целовался тоже! Патрокл (становится между Менелаем и Крессидой и, целует ее) Но кончилась теперь твоя пора: Парис предерзкий отнял, торжествуя, Твои права - и право поцелуя. Улисс Его рога мы шуткой золотим, Но из-за них мы жизни не щадим! Патрокл Был первый поцелуй за Менелая, Второй же - за меня. (Вторично целует ее.) Менелай Ну, ты того... Патрокл Парис и я - целуем за него. Менелай Ну нет, свой поцелуй и сам возьму я. Крессида Возьмешь иль дашь? Чего-то не пойму я. Патрокл Возьму и дам. Крессида Нет, вовсе не хочу я: Неравноценны наши поцелуи. Менелай Три за один тебе я обещаю. Крессида Я равноценное предпочитаю. Менелай Да что ж? Ужель я не чета другим? Крессида Ты не чета Парису, ясно мне: Ты стал нечетным по его вине. Менелай Царапнула! Крессида Случайно, может быть. Улисс Нет, ноготком рога не повредить. Прекрасная! Прошу о поцелуе! Крессида Проси. Улисс Его я жажду. Крессида Так проси же. Улисс Клянусь Венерой. Поцелую сам, Когда Елена возвратится к нам. Крессида Так я должница. Поцелуй за мной. Улисс Далек и день и поцелуй такой. Диомед Прекрасная Крессида, нам пора. (Уходит вместе с Крессидой.) Нестор Ну и развязна ж! Улисс Не терплю таких. Что говорят ее глаза и губы И даже ноги? Ветреность во всех Ее движеньях нежных и лукавых. Противна мне и резвость языка, Любому открывающая сразу Путь к самым тайникам ее души. Как стол, накрытый для гостей случайных, Она добыча каждого пришельца. Звук трубы. Все Труба троянца! Агамемнон Вот они идут. Входят Гектор, Эней, Троил и другие знатные троянцы со свитой. Эней Привет вам, гордость Греции! Обсудим, Как наградить того, кто победит, И что считать победою. Должны ли Противники сражаться до конца, Иль поединок прекратим сигналом Каким-либо условным? Это Гектор Велел спросить. Агамемнон А сам он как желает? Эней Он примет все условия охотно. Ахилл Я Гектора повадку узнаю: Заносчив он и слишком презирает Противника. Эней Ты, кажется, Ахилл По имени? Ахилл Ну да, Ахилл, конечно. Эней Так вот, Ахилл, отныне твердо помни: С великим он велик, а с малым - мал. Он доблестен и горд неизмеримо. Взвесь истинную цену слов моих: Не гордость это, а скорей учтивость. Аякс - наполовину нашей крови, - И Гектор наш, сразиться собираясь С полутроянцем, искренне решил Употребить лишь половину сил. Аякс Хитро! Так поединок будет плевый! Входит Диомед. Агамемнон А вот и Диомед, наш славный воин. Ты за Аякса обсуди с Энеем Условия: до смерти ли сражаться Героям, или до потери сил? Противники не зря единой крови, Их мир уже пред боем наготове! Аякс и Гектор занимают место для боя. Улисс Они готовы! Можно начинать. Агамемнон Кто сей троянец, столь печальный с виду? Улисс Приама младший сын, отличный воин, Годами юн, но смел и верен слову; Он не речист, зато делами славен, Не дерзок он, но дерзких не прощает; Он прямодушен, щедр и сердцем чист; Все, чем богат, отдаст, что мыслит - скажет; Он низости не терпит никакой, Но разумом страстей не умеряет; Как Гектор, смел, но Гектора опасней: В пылу сражения нередко Гектор Щадит бессильных, - этот же в сраженье Ужасен, как любовник оскорбленный. Его зовут Троилом н вторым Героем после Гектора считают, - Так в Илионе мне сказал Эней, Который знает юношу отлично. Трубы. Гектор и Аякс сражаются. Агамемнон Сражаются! Нестор Теперь держись, Аякс! Троил Будь бдительнее, Гектор! Агамемнон Он метко бьет! Так-так, Аякс, отлично! Диомед Достаточно. Трубы умолкают. Эней Дадим сигнал отбоя! Аякс Нет, рано! Я еще не распалился! Диомед Как пожелает Гектор. Гектор Что ж! Довольно! Ты мне родня, ты сын сестры Приама, И нам родство по крови запрещает В соревнованье нашем допустить Исход кровавый. Если б мы могли Сказать о каждой части тела: вот Та целиком троянская рука, Та - греческая; кровь отца течет В одной щеке, зато в другой струится Кровь матери-троянки! Видят боги - Все греческие мышцы и суставы Отведали бы моего меча. Но праведные боги запрещают, Чтоб пролил я хотя бы каплю крови, Меня роднящей с матерью твоей! Нет! Не хочу я осквернить свой меч! Дай, обниму тебя, Аякс любезный! Клянусь Юпитером: твоя рука Сильна. Так потряси ж рукою этой Мне руку, брат! Аякс Спасибо, славный Гектор. Я вижу - ты и доблестен и добр! Ведь я пришел сюда с одною мыслью - Тебя убить и этим похваляться! Гектор Ну нет! Ведь даже сам Неоптолем Едва ли Гектора сразить мечтает, Хотя над ним давно сияет слава, Провозглашая: "Вот он! Вот герой!" Эней И греки и троянцы ожидают Вестей о поединке. Гектор Мы ответим: Мы обнялись, и все. Прощай, Аякс! Аякс Когда б мои желанья уважались, Я пожелал бы, чтобы Гектор славный Как гость в шатрах у греков побывал. Диомед И Агамемнон и Ахилл желают Тебя увидеть, Гектор, без доспехов. Гектор Эней! Проси прийти сюда Троила, А между тем пошли троянцам весть О радостном исходе поединка. - Дай руку мне, Аякс! Идем на пир! Я рад увидеть греческих героев. Аякс Сам Агамемнон вышел к нам навстречу. Гектор Ты всех мне поименно назови. Ахилла по замашкам и по росту Отменному узнать довольно просто. Агамемнон Приветствую тебя, о враг могучий, От коего избавиться мечтал я! Но не пойми слова мои превратно: Пусть все, что предстоит, и все, что было. Поглотит в этот день река забвенья. Пускай одна лишь дружба торжествует. Передаем тебе, великий Гектор, От сердца к сердцу искренний привет. Гектор Благодарю, великий Агамемнон! Агамемнон (Троилу) Привет тебе, достойный сын Приама! Менелай Позвольте мне, воинственные братья, Привет царя и брата повторить. Гектор С кем говорю я? Эней С Менелаем славным. Гектор А, это ты? Спасибо. Я клянусь Железной дланью Марса, как клянется Венерой бывшая твоя супруга, Что хорошо живется ей. Тебе же Нет от нее привета. Менелай Замолчи! Не поминай при мне ты это имя Проклятое! Гектор Прости, я виноват. Нестор Тебя, троянец смелый, видел часто Я в битве. Ты прокладывал свой путь, Как пламенный Персей, коня пришпорив Фригийского, но, равнодушный к славе, Не опускал ты своего меча На головы поверженных тобою. И часто я с восторгом восклицал: "Вот это - сам Юпитер, жизнь дающий!" Видал я также, как во время битвы, Когда тебя кольцом теснили греки, Ты, как борец на олимпийских играх, Спокойно отдыхал. Лицо твое Всегда закрыто было сталью шлема - Теперь тебя без шлема лицезрю. Твой дед со мной сражался. Был он смел, Но, поклянусь владыкой нашим Марсом, Его с тобой равнять я не могу. Позволь же заключить тебя в объятья! Добро пожаловать, достойный воин! Привет от старца! Эней Это древний Нестор! Гектор Я рад тебя обнять, о летописец! Ты об руку со временем идешь Уже давно, о достославный Нестор! Нестор С тобой я рад бы силой состязаться, Как состязаюсь тонкостью ума. Гектор Ну что же, я не прочь! Нестор Ха-ха! Клянусь Моей седою бородой, что завтра ж Померялись бы мы, когда б я мог. Улисс Как странно мне, что могут стены Трои Стоять, когда у нас ее основа. Гектор Известно мне, Улисс, твое витийство! Ах, сколько пало греков и троянцев, С тех пор как я увидел в Илионе Послами Диомеда и тебя! Улисс Я предсказал тогда, что ожидает Нас всех. Мои пророчества сбылись Еще наполовину. Стены Трои И башни, возносящиеся гордо До неба, в прах повергнутся. Гектор Не верю! Они пока стоят надежно. Кровью За каждый наш фригийский камень грекам Придется заплатить. Я знаю: время Рассудит всех. Конец венчает дело, И он придет. Улисс Оставим же ему Решенье, храбрый, достославный Гектор! Пока проследуй к нашему вождю, А после загляни и в мой шатер. Ахилл Нет, дорогой Улисс, ко мне он прежде Придет. - О Гектор! Я тобой любуюсь! Я жадно весь твой облик изучаю, Чтоб наизусть тебя запомнить, Гектор! Гектор Кто это говорит? Ахилл? Ахилл Ахилл! Гектор Так подойди! Дай разглядеть тебя! Ахилл Смотри же всласть! Гектор Уже я насмотрелся. Ахилл Не слишком скоро ль? Я вот, как барышник, Тебя еще разглядывать готов. Гектор Разглядывай, читай меня, как книгу О доблестях. Но многого, пожалуй, Ты не поймешь. Ну что ж ты так упорно Уставился? Ахилл О, укажите, боги, Какое место в этом сильном теле Мне поразить, чтоб Гектора убить? Хочу я знать, где будет эта рана? Где эта брешь, отверстие, откуда Дух Гектора великого уйдет? Гектор Бессмертные, на твой вопрос ответив, Унизили б себя. Молчи, гордец! Не думаешь ли ты, что так уж просто Обдумать и найти надежный способ Меня сразить? Ахилл Да, думаю. И что же? Гектор Будь ты оракулом, вещая это, И то б я не поверил. Берегись! Уж я тебя убью, не обсуждая, Куда ударить! Дивным шлемом Марса Клянусь тебя всего изранить в битве! - Простите, греки мудрые, что словом Заносчивым сорвал он с уст моих Ответ надменный; но слова делами Я подтвержу. Аякс Мой брат, не горячись! - Свои угрозы вы оставьте оба. Случайно иль намеренно, в бою Сойдетесь вы, имей лишь ты желанье. - Но я боюсь, тебя уж не допустят Сражаться с Гектором. Гектор Так что ж, Ахилл? Коль ты не прочь - давай сойдемся в поле! С тех пор как ты покинул дело греков, Сражаться не с кем мне. Ахилл Ты просишь, Гектор, - Так завтра насмерть мы с тобою бьемся; А нынче мы друзья. Гектор Что ж, по рукам! Агамемнон Вас, Греции великие мужи, Прошу в шатер: все вместе попируем; А там, коль это Гектору и вам Приятно, - попирует он и с каждым Из вас отдельно. - Бей же, барабан! Играйте, трубы, громче! Славный воин Высокой встречи воинской достоин! Все, кроме Троила и Улисса, уходят. Троил Улисс высокородный, умоляю, Скажи мне - где находится Калхас? Улисс В шатре, где Менелай живет, царевич. Сегодня с ним пирует Диомед; Он нынче не на землю, не на небо Восторга полный устремляет взор, А только на красавицу Крессиду. Троил А ежели тебя я попрошу, Когда мы с Агамемноном простимся, Туда пойти со мной? Улисс Готов, царевич! А ты мне расскажи, кого Крессида Оставила в стенах великой Трои, Какой любовник там о ней томится? Троил Смешон нам тот, кто хвастается раной Глубокою. Веди меня, Улисс! Она любима, любит и страдает, Но жадный рок злосчастную терзает! Уходят. АКТ V СЦЕНА 1 Греческий лагерь; перед шатром Ахилла. Входят Ахилл и Патрокл. Ахилл Я ночью греческим вином согрею Ту кровь, что меч мой завтра охладит. Патрокл! Мы угостим его на славу! Патрокл А вот Терсит. Входит Терсит. Ахилл Ну что, нарыв злоречья? Что, пень трухлявый, новости какие? Терсит Да вот тебе письмо, идол идиотопоклонников, тебе, блестятая пустышка, письмо! Ахилл Откуда, жалкое подобие образа человеческого? Терсит Из Трои, воплощение глупости, из Трои. Патрокл Ну как там Гектор у Агамемнона? Небось ты в шатер и не прорвался? Терсит Именно так: тер, тер, а не прорвался. Так всегда бывает, когда чирей нарывает. Патрокл Ловко сказано, Невзгода. Но к чему все эти выкрутасы? Терсит Да замолчи ты, мальчишка. Нечего мне с тобой толковать. Разве ты мужчина? Так, прислужница Ахиллова ложа... Патрокл Что? Я - прислужница Ахиллова ложа? Это еще что такое? Терсит Ну - наложница мужеского пола, если это тебе понятнее. Этакая противоестественная мразь! Да нападут на вас все распроклятые немочи, да поразят вас все катарры, подагры, боли в пояснице, грыжи, ломота в суставах, обмороки, столбняки, параличи! Да вытекут ваши глаза, да загноятся у вас и печень и легкие, да сведет вам и руки и ноги! Патрокл Чего ты ругаешься, чертова перечница? Терсит А разве я ругаю тебя? Патрокл Нет, куцый огрызок, нет, непотребный сукин сын! Терсит Нет, так что ж ты так растревожился, вонючий шматок шерсти, гнойная глазная повязка, рукава от жилетки! Эх, ты! И почему это мир переполнен такой мошкарой, такой мелюзгой, умаляющей величие природы! Патрокл Вон отсюда, желчный пузырь! Терсит Ах ты, тухлое яйцо! Ахилл Патрокл, любезный друг мой, не хочу я Принять участье в завтрашнем бою. Вот у меня посланье от Гекубы И дочери ее - моей любимой, И обе со слезами умоляют, Чтоб клятву я сдержал. Я не могу Ее нарушить. Пусть погибнут греки! Я славою своей не дорожу, Но эту клятву честно я сдержу. Идем, Терсит, шатер украсим мой: Сегодня ночью будет пир горой! - Идем, Патрокл! Ахилл и Патрокл уходят. Терсит Да! Крови много, а мозгу мало; не диво, что эти молодчики спятят! Вот кабы они спятили от избытка мозга и нехватки крови, так я, пожалуй, сам сумел бы их вылечить! Возьмем Агамемнона... Что ж! Он человек порядочный, только бабочек любит... Мозгу-то у него, впрочем, тоже не больше, чем серы в ушах. А вот его братец - забавная разновидность Юпитера: подлинный бык на цепочке. Рогоносец из рогоносцев! Ну что могло получиться из ума, нашпигованного злостью, и злости, приправленной умишком? Только осел. Но это бы еще ничего, да ведь он еще и вол! И это бы еще ничего! Но он вдобавок полуосел и полувол. Нет, я охотней соглашусь быть мулом, собакой, кошкой, хорьком, жабой, ящерицей, совой, коршуном, вяленой селедкой - чем угодно, только не Менелаем. Нет! Кабы судьба сделала меня Менелаем, я бы взбунтовался. Ну чем бы я хотел быть, не будь я Терситом? Во всяком случае, лучше уж быть вошью в тряпье прокаженного, чем Менелаем! Ого! Сюда приближаются какие-то блуждающие огни! Входят Гектор. Троил, Аякс, Агамемнон, Улисс, Нестор, Менелай и Диомед с факелами. Агамемнон С пути мы сбились. Аякс Нет, вдали огни. Гектор Я причинил вам хлопоты. Аякс Пустое! Улисс Да вот Ахилл дорогу нам укажет! Входит Ахилл. Агамемнон Теперь прощай, прекрасный сын Приама! Аякс тебя потом проводит сам. Гектор Спокойной ночи, повелитель греков! Спасибо! Менелай Доброй ночи, славный воин! Гектор Прощай и ты, сладчайший Менелай! Терсит Ну уж и сладчайший! Нашел к чему применить словечко! Сладчайшая помойка! Сладчайший сток для нечистот! Ахилл Желаю доброй ночи уходящим! Приветствую пришедших! Агамемнон Так прощай! Агамемнон и Менелай уходят. Ахилл Ты, древний Нестор, с юным Диомедом Побудьте с Гектором часок-другой. Диомед О нет! Я занят делом неотложным И не могу опаздывать никак. - Прощай, великий Гектор. Гектор Дай мне руку. Улисс (тихо, Троилу) Пойдем за факелом его, и он Нас прямо приведет к шатру Калхаса. Троил От всей души спасибо. Гектор Доброй ночи! Диомед уходит; Улисс и Троил следуют за ним. Ахилл Идемте же, идемте в мой шатер! Ахилл, Гектор, Аякс и Нестор уходят. Терсит Этот Диомед лицемер и проныра. Самый бесчестный плут из всех, кого я знаю. Я верю его льстивости не больше, чем шипенью змеи. На обещания он не скупится, как брехливая собака, но коли он хоть одно исполнит, так это уж такое чудо - вроде знаменья, - что впору астрологам предсказывать! Нет, уж скорее Луна станет светить, как Солнце, чем Диомед сдержит хоть одно свое обещание. Я, пожалуй, откажусь от удовольствия посмотреть на Гектора, но этого плута выслежу. Говорят, у него завелась какая-то троянская тварь, и шатер изменника Калхаса прикрывает их делишки. Пойду-ка следом. Ведь подумать только: везде разврат! Везде распутники! (Уходит.) СЦЕНА 2 Там же. Перед шатром Калхаса. Входит Диомед. Диомед Эй, кто тут есть? Отвечайте! Калхас (из шатра) Кто там? Диомед Я - Диомед, а ты как будто Калхас? Но где же твоя дочка? Калхас (из шатра) Она сейчас к тебе выйдет. Входят Троил и Улисс; останавливаются в отдалении; за ними Терсит. Улисс Стань так, чтоб факел нас не осветил. Входит Крессида. Троил Она! К нему? Диомед Питомице - привет! Крессида Мой милый опекун, одно словечко! (Шепчет ему на ухо.) Троил Так сблизились! Улисс Она играет глазками с первым встречным! Терсит Она играет, и на ней любой может играть: лишь бы ключ был! Диомед Так помни! Крессида Помню, помню, будь спокоен! Диомед Смотри же, чтоб дела не расходились С твоими мыслями. Троил Что ж это она должна так запомнить?.. Улисс Тише! Слушай! Крессида Ах, милый грек, не соблазняй меня! Троил О, подлость! Диомед Ну, а все же? Крессида Нет, не надо. Диомед Ну, хоть словечко. Что ты так боишься! Крессида Нет... не могу... Чего же хочешь ты? Терсит