убит. Настал и шлюхин час. Иду, гулящая. Очей твоих Уж ведьмовские чары потускнели. Умрешь в своей запятнанной постели. (Уходит.) Входят Лодовико и Грациано. Кассио Спасите!.. Ох... Ни стражи, ни прохожих. Грациано Несчастье с кем-то. В крике злая боль. Кассио На помощь!.. Лодовико Слышишь? Родриго О, я жалкий скот... Лодовико Во мраке стонут двое или трое. А может быть, подманивают нас. Остережемся. Подождем подмоги. Родриго Никто нейдет. Я кровью истеку. Входит Яго с факелом. Лодовико Смотри! Грациано В рубашке кто-то, при оружье И с факелом... Яго Кто здесь? Кто звал на помощь? Лодовико Не знаем мы. Яго Но слышали вы крик? Кассио На помощь! Ради Господа! Сюда! Яго Что с вами? Грациано Это Яго, адъютант Отелло. Лодовико Да. Чрезвычайно храбрый человек. Яго Кто вы? Зачем так горестно кричите? Кассио О Яго! Я погублен. Помоги. Злодеи ранили. Яго Микеле! Друже! Да кто они? Кассио Один из них, должно быть, Лежит, не смог уйти. Яго О подлецы Коварные! А вы - кто вы такие? (К Лодовико и Грациано.) Да подойдите, подсобите мне. Родриго Ох, помогите!.. Кассио Это он, злодей. Яго Раб! Душегуб! (Пронзает Родриго.) Родриго О Яго окаянный! О лютый пес!.. Яго Разбойничать во тьме!.. А где искать сообщников злодея? Город как вымер. Стра-ажа!.. Стража где?.. А вы кто - добрые иль злые люди? Лодовико Кто знает нас, не усомнится в нас. Яго Вы Лодовико? Лодовико Да. Яго Синьор, простите. Кассио ранен. Грациано Кассио! Яго Что, брат, с ногой? Кассио Разрублена. Яго Избави Бог! Светите Мне факелом. Рубашку разорву, Перевяжу. Входит Бианка. Бианка Что здесь произошло? Чьи были крики здесь? Яго (передразнивая) Чьи были крики? Бианка О Кассио! Кассио! Дорогой мой Кассио! Яго О дорогая шлюха! - Ты кого Подозреваешь, Кассио, в покушенье? Кассио Да никого. Грациано (к Кассио) Я крайне огорчен. Я вас искал как раз. Яго Подвязку дайте. Так. Надо бы носилки раздобыть. Бианка Он в обмороке. Кассио, Кассио, Кассио! Яго Я эту потаскуху, господа, Подозреваю в соучастье. Кассио, Дружище, потерпи. Дайте-ка факел. Знакомо ли разбойника лицо? Что? Это друг мой и земляк, Родриго... Не может быть... Да, он. Грациано Венецианец? Яго Да. Знали вы его? Грациано Я знал его. Яго Синьор Грациано? Я прошу прощенья За неучтивость. Этот шум и кровь Все вышибли из головы. Грациано Рад встрече. Яго Ну, как ты, Кассио? - Поскорей носилки. Грациано Да неужель Родриго? Яго Точно. Он. (Вносят носилки.) Носилки! Дело доброе. Похвально. Несите осторожно кто-нибудь. Я с генераловым приду хирургом. - А ты, милейшая, не хлопочи. (К Кассио.) Убитый был приятелем моим. Существовала ли вражда меж вами? Кассио Нет, ни малейшей. Я с ним не знаком. Яго (Бианке.) Что, побледнела? - Побыстрей его В тепло несите. - Погоди, красотка. Бледнеешь? - Страх заметили в глазах? - Нет, стой. Еще с тобою потолкуем. Внимательнее, господа, глядите. Вина способна говорить без слов. Входит Эмилия. Эмилия О, что случилось? Что случилось, муж мой? Яго На Кассио напали в темноте - Родриго и другие. Те бежали, Родриго мертв. А Кассио тяжко ранен. Эмилия О горе, горе! Бедный Кассио! Яго Да, вот к чему ведет разгул. Эмилия, Где Кассио ужинал, поди узнай. - Что, задрожала? Бианка Отужинал он у меня сейчас. А вздрогнула совсем не потому я. Яго Ах, у тебя? Тогда пойдешь со мной. Эмилия Позор на шлюшью голову твою! Бианка Не шлюха я, а честная не меньше, Чем вы сама. Эмилия Чем я?.. Позор тебе и стыд! Яго Пойдемте к Кассио. Перевязать Получше надо. - Песенку другую Ты запоешь нам, севши под арест. - Эмилия, ты в крепость поспеши, Расскажешь генералу и супруге. Пойдемте, господа. - (В сторону.) Ночь эта сможет Меня возвысить - или уничтожит. Уходят. Сцена 2 Спальня в замке. Дездемона спит в постели. Входит Отелло со свечой. Отелло Крепись, душа. Вину, вину караешь. Не буду называть ее вину Пред вами, звезды чистые. Караю, Но крови не пролью. Не поврежу Я кожи, что белей снегов и глаже, Чем изваянья гладь. Но умереть Она должна. Иначе и других Предаст, не одного меня. Задую Огонь - и угашу другой огонь. Свечу-то вновь зажгу. Но оживить, Возжечь тебя, искусный, дивный светоч, Уж никакой не сможет Прометей. Уж не воскреснет сорванная роза. Дай прежде запахом хоть надышусь. (Целует.) Почти способен этот аромат Обезоружить руку правосудья... Еще раз поцелую. Будь такою Умершая ты - и, тебя убив, Твоим останусь. - Ну, в последний раз, Сладчайший и прощальный раз. Я плачу, Но строгими слезами. Эта скорбь - Как скорбь небесная. Кого возлюбят, Того карают небеса... Проснулась. Дездемона Отелло, ты? Отелло Да, Дездемона, я. Дездемона Ты ляжешь? Отелло Дездемона, ты молилась Сегодня на ночь? Дездемона Да, мой господин. Отелло Если в душе осталось преступленье Незамоленное, молись сейчас. Дездемона О Боже мой, что это означает? Отелло Молись, но кратко. Рядом погожу. Дух неготовый убивать не стану. Не дай Бог душу погубить навек. Дездемона Сказал ты "убивать"? Отелло Да. Дездемона О, помилуй Меня Господь! Отелло Аминь. Дездемона Сказал "аминь", - И, значит, не убьешь меня ты. Отелло Гм... Дездемона Но я боюсь. Когда глазами так Ты водишь, страшен ты. Причин не знаю, Ни в чем не виновата, но боюсь. Отелло Подумай о грехах. Дездемона Тебя люблю - И только в том грешна. Отелло Умрешь за это. Дездемона Но разве убивают за любовь? Зачем губу свою кусаешь так? Какой-то яростью ты сотрясаем Зловещею. Но нет, не может быть, Не на меня направлена та ярость. Отелло Молчи. Дездемона Я замолчу, но что с тобой? Отелло Любимый мой платок, что подарил я, Дала ты Кассио. Дездемона Нет, клянусь душой И жизнью. Позови его. Пусть скажет. Отелло Голубка, к преступленью своему Не добавляй ты клятвопреступленья. На смертном ложе ты. Дездемона На нем умру, Но не сейчас. Отелло Умрешь сию минуту. Поэтому покайся. Не клянись, Не отрицай. Не можешь опровергнуть Ни пунктика незыблемых улик. Стону под их невыносимым грузом. Умрешь. Дездемона О, сжалься надо мною, Боже! Отелло Аминь. Дездемона И сжалься надо мною ты. Я не грешна ни в чем перед тобою. И Кассио люблю лишь только так, Как небеса любить велели ближних. Я не дарила ничего ему. Отелло В его руке платок я этот видел. Клятвопреступница, ты каменишь Мне сердце и в убийство превращаешь Ты очистительную эту смерть. Платок я видел. Дездемона Значит, он им найден. Пусть скажет правду. Позови его. Отелло Признался он. Дездемона В чем? Отелло Что... свершил с тобой... Дездемона Что? Грех? Отелло Да. Дездемона Нет. Он этого не скажет. Отелло Не скажет, потому что онемел, Навеки честным Яго успокоен. Дездемона О мои страхи вещие!.. Он мертв? Отелло Имей он больше жизней, чем волос, Мое бы мщенье все их истребило. Дездемона О горе! Он предательски убит, Я погибаю. Отелло Шлюха! Предо мною О нем открыто смеешь слезы лить! Дездемона О, прогони меня, не убивай. Отелло Смерть шлюхе! Дездемона Подожди хотя б до завтра. Отелло Ты вырываться?.. Дездемона Полчаса хотя б... Хотя б одну молитву... Отелло Слишком поздно. (Душит ее.) Дездемона О Господи... О Боже... Боже... мой... Эмилия (за сценой) О господин мой! О мой господин! Отелло Чей это голос?.. Что? Ты не скончалась Еще?.. Суров я, но и милосерд. И длить я не хочу твои страданья. Вот так... Так... Так... Эмилия (за сценой) Мой господин, откройте же. Отелло Кто там? Эмилия (за сценой) Откройте, сообщить должна вам что-то. Отелло Да, там Эмилия. Сейчас... Мертва... Она пришла сказать о смерти Кассио. Шумели там... Не шевельнется больше - Тиха могильно... Стоит ли впускать? Пошевелилась?.. Нет. Но как же быть? Она войдет - заговорит с женою. Жена... жена... Нет у меня жены. О, не снести! О тяжкая година! Сейчас затмятся солнце и луна, И сотрясется в страхе шар земной, Бездонные провалы разверзая! Эмилия (за сценой) Впустите же, прошу, мой господин! Отелло Я и забыл. Эмилия, входи. Нет. Погоди. Задернуть раньше полог. Где ж ты? (Отпирает дверь.) С чем неотложным ты явилась? Входит Эмилия. Эмилия Произошло убийство. Отелло Где? Когда? Эмилия Сейчас. Отелло Это луна блуждает в небе. Слишком она приблизилась к земле И обезумила людей. Эмилия Убил Кассио - юного венецианца По имени Родриго. Отелло Он убит, И Кассио убит. Эмилия Нет, жив остался. Отелло Жив? Значит, покарали не того, И мщение фальшивит. Дездемона Беспричинно, Неправедно убита... Эмилия Боже мой! Что это? Отелло Ты о чем? Эмилия О, горе мне! То голос госпожи моей. (Отдергивает полог.) На помощь! Спасите! Дорогая госпожа! Заговорите же, о Дездемона! Дездемона Безвинно гибну. Эмилия Кто ж убийца ваш? Дездемона Никто. Сама. Прощай. Шлю моему Супругу доброму поклон прощальный. (Умирает.) Отелло Кто мог ее убить? Эмилия Не знаю я. Отелло Ты слышала, она сама сказала, Что я не убивал. Эмилия Да, это так, И подтвердить обязана я буду. Отелло Она солгала и низверглась в ад. Я, я убил ее. Эмилия Тем вы ужасней, И тем она небесней. Отелло Предалась Она распутству. В шлюху обратилась. Эмилия Зачем клевещешь на нее ты, дьявол? Отелло Она была неверной, как вода. Эмилия Ты безрассудней и лютей огня. Она была чиста, как Божий ангел. Отелло Кассио имел ее. Спроси у мужа. О, проклят был бы я и окаян, Когда прибег бы к этой крайней мере Без роковых причин. Твой знает муж. Эмилия Мой муж? Отелло Твой муж. Эмилия Что изменила, знает? Отелло Да, с Кассио. А будь она верна, Я бы не променял ее на цельный Алмаз величиной в подлунный мир. Эмилия Мой муж? Отелло Да, это он раскрыл глаза мне. Он честный человек и ненавидит Склизкую грязь бесчестия. Эмилия Мой муж? Отелло Да, говорят тебе. Эмилия О госпожа, Как поглумились над твоей любовью! Мой муж сказал, что неверна? Отелло Да, муж твой. Ты разучилась понимать слова? Твой муж, мой верный друг, честнейший Яго. Эмилия О, если так, пусть по кусочку в день Сгниет его зловредная душонка. Он подло лжет. Нет, госпожа моя Слишком любила темного тупицу. Отелло Га! Эмилия Не боюсь тебя, хоть расказни. Ты так же низко с нею поступил, Как низок сам в сравненье с ней. Отелло Замолкни! Эмилия Какую муку можешь причинить, Чтоб горше той была, которой мучусь? Простак безмозглый, что ты натворил?.. Я не боюсь меча. Хоть двадцать раз Жизнь отыми. Сюда! На помощь, люди! Вяжите мавра! Он убил жену! Сюда! Убийство! Караул! Убийство! Входят Монтано, Грациано, Яго и другие. Монтано В чем дело? Что случилось, генерал? Эмилия А-а, Яго! Ну, хорош ты, если он Убийство вешает тебе на шею. Все Что, что такое? Эмилия Если ты мужчина, Злодея опровергни. Мог ли ты Сказать, что неверна ему жена? Нет, он, я знаю, на тебя клевещет. Ты не такой мерзавец. Говори, Пока не разорвалось мое сердце. Яго Что думал, то сказал. И он вполне Удостоверился, что это правда. Эмилия Но ты ему сказал, что неверна? Яго Да. Эмилия Ты солгал подлейше и гнуснейше. Ты злобно оболгал ее, клянусь. Что изменяла с Кассио, сказал ты? Яго Да, с Кассио. Довольно, замолчи. Эмилия Ну нет, молчать нельзя мне. Дездемона Убитая лежит в постели здесь. Все. Не может того быть! Помилуй Бог! Эмилия Твои слова толкнули на убийство. Отелло Не изумляйтесь. Так оно и есть. Грациано Неслыханно! Монтано Чудовищно! Эмилия О подлость! Я разгадала, кажется, ее. Додумалась. Я чуяла тогда. Убью себя от горя. Подлость, гадость! Яго Ты что, сошла с ума? Домой ступай! Эмилия Добрые люди, дайте слово молвить. Должна я быть послушною женой, Но не сейчас. Возможно, никогда я Домой уж, Яго, не приду. Отелло О-о! О-о! (Падает на постель.) Эмилия Да, повались, катайся и вопи. Чистейшую, невиннейшую в мире Ты загубил. Отелло (поднимаясь) Нет, нечиста была. - (К Грациано.) Я не узнал вас. Вот она лежит, Ваша племянница. И эти руки Ее дыханье пресекли сейчас. Я знаю - мрачен, страшен мой поступок. Грациано О, Дездемона бедная. Я рад, Что умер твой отец и не узнает. Твой брак убил ею. Он умер с горя. А доживи он до минуты сей, Он проклял небеса бы. Отелло Горе, горе. Но с Кассио тысячу раз она Постыдное свершила. Яго знает. Кассио в том признался. Получил За те труды он от нее подарок - Платок, что я ей дал в залог любви. Старинный, редкостный. В руке у Кассио Его я видел сам. Эмилия О Боже мой! О Боже, Боже правый! Яго Цыц! Ни звука! Эмилия Нет, не зажмешь мне рта. Из горла рвутся, Как бурею гонимые, слова. Пускай срамят меня Бог, люди, черти, - Все кто угодно, - все равно скажу. Яго Опомнись и уйди. Эмилия О нет. (Яго пытается заколоть ее.) Грациано Стыдитесь! Меч подымать на женщину? Эмилия Эх ты, Дубина мавританская. Платок твой Нашла и отдала я муженьку. Пустая вроде вещь, а без конца Он приставал, чтоб я его украла. Яго Подлая шлюха! Эмилия Кассио в подарок? Нет, я нашла и мужу отдала. Яго Падаль, ты лжешь! Эмилия Пред Богом я клянусь, Что правду говорю. Ох ты, душитель! Ведь надо же: такому колпаку. - Такое целомудренное диво! Отелло Неужли молний не осталось в небе? О негодяй! (Бросается к Яго, но Монтано обезоруживает Отелло. Яго пронзает Эмилию и убегает.) Грациано Что? Падает она. Да он ее убил. Эмилия Я умираю. О, положите к госпоже меня. Грациано Он убежал, жену смертельно ранив. Монтано Прожженный негодяй. Возьмите меч, Что я у мавра отнял. Стерегите При выходе. Не выпускать его, Хотя б пришлось убить. Бегу вдогонку За тем проклятым. (Уходят все, кроме Отелло и Эмилии.) Отелло Мужества уж нет... Сопляк сумел меня обезоружить. Честь умерла, и доблесть погибай. Все гибни... Эмилия Вот что песнь твоя сулила. Ты слышишь ли, о госпожа моя? Как лебедь, с песней, в музыке истаю, Умру. (Поет.) "О ивушка, ивушка-ива". - Клянусь души моей блаженством горним, Что непорочною она была. Она тебя любила, мавр жестокий. Я умираю с правдой на устах. (Умирает.) Отелло Здесь у меня еще есть меч. Испанский. Клинок в ручье ледяном закален. Вот он. - Эй, выпустите меня, дядя. Грациано (за сценой.) Не пробуй выйти. Дорого заплатишь. Ты безоружен, беззащитен ты. Отелло Войдите. Выслушайте. Поглядите. Иль я и безоружный нападу. Грациано (входя) Что надо? Отелло Видите, я при оружье. Меч несравненный. Были времена, Когда с мечом я этим прорубался Сквозь двадцать этаких преград. Но кто Своей судьбе противостать способен? Не бойтесь. Было дело - и прошло. Здесь окончанье странствия, здесь пристань, Здесь я сворачиваю паруса. В смятеньи вы попятились? Напрасно. Направьте камышинку в грудь мою, И отступлю я. Некуда идти мне. - О горестная девочка моя! Бледна, как белая твоя рубашка. В час нашей встречи на суде небесном Один твой этот вид в тартарары Душу мою швырнет, в добычу бесам. О, холодна лежишь ты, холодна, Как целомудрие твое святое. Я - мразь. Хлещите, бесы, и мечите Меня из урагана в ураган! Палите меня серой, низвергайте В огневороты! Дездемоны нет, Она мертва. О-о! О-о! Входят Лодовико, Монтано; вносят Кассио; вводят арестованного Яго. Лодовико Где этот безрассудный несчастливец? Отелло Бывший Отелло здесь. Лодовико А где подлец, Гадина эта? Подведите ближе. Отелло (глядя на ноги Яго) Копыт не вижу. Сказки неужель? Мечом не взять тебя, если ты дьявол. (Ранит Яго.) Лодовико Меч отнимите. Яго Я в крови, но жив. Отелло Живи, проклятый. Умереть ведь - счастье. Лодовико Ты впал в тенета этого злодея. А прежде был хорош и справедлив. Что о тебе еще сказать? Отелло Убийца Всего заслуживает. Но скажите, Что не из ненависти я убил, А охраняя честь. Лодовико Подонок этот Отчасти злодеяния признал. Вы замышляли с ним убийство Кассио? Отелло Да. Кассио Дорогой мой генерал, за что? Я перед вами чист. Отелло Я верю, верю И я прошу прощения у вас. Спросите полудьявола, зачем Он погубил меня. Яго Не задавайте Вопросов. Что сказал я, то сказал. А больше не произнесу ни слова. Лодовико И не помолишься? Грациано Развяжет пытка Тебе язык. Отелло Что ж, правильно, молчи... Лодовико Ведь вы не знаете, - нашли письмо В кармане у Родриго; подлый Яго Ему зарезать Кассио велел. Отелло О, гад лукавый! Кассио Варвар и палач! Лодовико И там же найдено еще письмо, Непосланное. В нем бросал Родриго Упреки гаду этому. Но Яго Его утихомирить удалось. Отелло Погибельная, злобная скотина! Но как попал к вам, Кассио, платок Моей жены? Кассио Я у себя в жилье Нашел его. Сейчас признался Яго, Что он его подбросил. Отелло Я глупец! О, я глупец! Кассио В своем письме Родриго Злодея этого корит за то, Что на меня он натравил Родриго, - И потому-то был я и смещен. Придя в себя, Родриго перед смертью Сказал, что Яго и добил его - Сам подстрекал и сам же заколол. Лодовико Придется с нами вам пойти отсюда. Власть вашу Кассио передаем. А этого раба подвергнем пытке Искуснейшей, какая только есть, По продолжительности и мученьям. В Венецию о вас пошлем доклад. Пока же будете под строгой стражей. Эй, увести его. Отелло Еще два слова Пред государством я не без заслуг. Они известны дожу и сенату, И мы о них не будем говорить. Но вы в докладе о несчастье этом, Прошу вас, не смягчая, не черня, Пишите все как есть, - о человеке, Что был в любви немудрым, но любил Глуб_о_ко. Был не склонен ревновать, Но, обморочен хитрым наговором, Ум потерял. Дикарь-индеец так Прочь от себя жемчужину бросает Ценней, чем он и племя все его. О человеке скорбном напишите, Чьи плакать не привыкшие глаза Роняли слезы густо, как деревья Аравии - целебную смолу. И к этому прибавьте, что в Алеппо Однажды турка злобного в чалме, Который избивал венецианца И поносил Венецию, за глотку Схватил я и обрезанного пса Пронзил - вот так! (Закалывается.) Лодовико Кровавую поставил Он точку. Грациано Бесполезны все слова. Отелло Поцеловав, убил мою родную. Убив себя, опять тебя целую. (Падает на постель и умирает.) Кассио Великого был духа человек, И я боялся, что с собой покончит, Но думал, у него оружья нет. Лодовико А ты, о безголосая собака Штормов свирепей, голода лютей! Гляди на страшный груз постели этой. Ты загубил их. - Пологом закройте. Пусть зрелище не отравляет глаз. (Полог задергивают.) (К Грациано.) Ты как наследник оставайся здесь, Чтобы принять имущество Отелло. - (К Кассио.) Вам суд и казнь вершить, правитель Кипра. Назначьте время, место. И пытать Наисуровейше. - Плыву домой С тяжелым сердцем, с вестью роковой. Уходят. ПРИМЕЧАНИЯ С. 383. ...ваши инструменты... гнусавят... в Неаполе позаражаяись. - Во времена Шекспира сифилис называли "неаполитанской болезнью".