равды, и вы остались бы безупречным героем. Но ваше признание потребовало еще больше мужества. Извинение принято. Он церемонно поклонился, Фандорин ответил точно таким же поклоном. Из храма вышел Суга, держа в руках три узелка. - Больше ничего нет, - сказал он. - Мастера обыска потом поищут тщательней. Может, найдут какой-нибудь тайник. Хотелось бы знать, кто помогал этим злодеям, кто снабдил их новыми мечами. О, мне есть о чем потолковать с господином Сэмуси! Я допрошу его лично. - И вице-интендант улыбнулся так плотоядно, что Эраст Петрович засомневался, будет ли допрос проведен в соответствии с цивилизованными нормами. - Всех ждут награды. Вас, Фандорин-сан, высокий орден. Может быть, даже... Миро! - вдруг закричал генерал, показывая на Сэмуси пальцем. - Хами!!! Титулярный советник увидел, что деревяшка уже не торчит у Горбуна между зубов, а висит на тесемке. Инспектор кинулся к пленнику, но поздно - тот широко разинул рот, с рычанием сомкнул челюсти, и на его голую грудь хлынул густой красный поток. Раздался истошный рев, перешедший в судорожное бульканье. Суга и Асагава разжали самоубийце зубы, напихали в рот тряпок, но было ясно, что кровь не остановить. Пять минут спустя Сэмуси перестал стонать, затих. На Асагаву было жалко смотреть. Он кланялся то своему начальнику, то Фандорину, твердил, что не понимает, как арестованному удалось перегрызть веревку, что, видно, веревка была недостаточно крепкой, и что это его, Асагавы, вина - плохо проверил. Генерал послушал-послушал, да и махнул рукой. Его голос звучал утешающе, Фандорин разобрал знакомое слово "акунин". - Я говорю, что настоящего злодея живым не возьмешь, как ни старайся, - перевел сам себя Суга. - Когда у человека крепкая хара, с ним ничего не сделаешь. Но задание все равно выполнено. То-то министр обрадуется, ему до смерти надоело сидеть взаперти. За эти пять дней он измучился и нас всех измучил. Великий человек спасен, Япония будет благодарна за это и России, и лично вам, господин вице-консул. x x x В этот вечер Эраст Петрович изменил принципам - поехал домой на "птице-тройке" в исполнении трех рикш. После всех эмоциональных и физических испытаний титулярный советник совершенно выбился из сил. Он сам не знал, что более всего подорвало его силы: кровавое зрелище двух самоубийств или полтора часа прополки, но, едва усевшись в куруму, сразу же уснул, пробормотав лишь: - Буду спать ночь, день и еще ночь... Коляска, в которой триумфаторы возвращались в консульство, являла собой поистине необычную картину: посередине похрапывал письмоводитель Сирота в визитке и при галстуке-ленточке; с обеих сторон от этого благопристойного господина, положив свои головы ему на плечи, крепко спали двое полуголых крестьян, один из которых к тому же был весь облеплен подсохшим навозом. x x x А проспать ночь, день и еще ночь Эрасту Петровичу, увы, не довелось. В одиннадцатом часу утра спящего мертвым сном вице-консула растряс непосредственный начальник. Бледный, дрожащий Всеволод Витальевич плеснул на Фандорина холодной водой, оставшуюся в кружке жидкость выпил сам и прочитал вслух экстренную депешу, только что присланную из посольства: "Рано утром по дороге в императорский дворец убит Окубо. Шестеро неизвестных, обнажив спрятанные мечи, умертвили форейтора, подрубили ноги лошадям и зарезали выскочившего из кареты министра. Охраны у министра не было. Про убийц пока ничего не известно, но очевидцы утверждают, что те переговаривались между собою на сацумском диалекте. Извольте срочно прибыть в посольство вместе с вице-консулом Фандориным". - Как это возможно? - вскричал титулярный советник. - Ведь заговорщики уничтожены! - Теперь ясно, что группа, на которую вы охотились, существовала для того, чтобы отвлечь силы и внимание властей. Или же людям сухорукого отвели вспомогательную роль, когда они попали в поле зрения полиции. Главная же группа терпеливо ждала своего часа. Едва Окубо вышел из укрытия и отказался от охраны, убийцы нанесли удар. Ах, Фандорин, боюсь, что это непоправимо. И главная беда впереди. Последствия для России будут печальны. Дрессировщика больше нет, клетка пуста, теперь японский тигр вырвется на свободу. В зверинце пусто, Зрители разбежались. Тигр на свободе. Аромат ирисов В кабинете российского посланника сидели шестеро мрачных господ: пятеро в черных сюртуках, один в флотском мундире, тоже черном. За окнами особняка сияло легкомысленное майское солнце, но путь его лучам преграждали плотные гардины, и в комнате было сумрачно, под стать общему настроению. Номинальным председателем совещания был сам посланник, действительный статский советник барон Кирилл Васильевич Корф, однако его превосходительство рта почти не раскрывал - хранил значительное молчание и лишь степенно кивал, когда слово брал сидевший по правую руку Бухарцев. По левую руку от полномочного представителя Российской империи расположились еще двое дипломатических сотрудников, первый секретарь и юный атташе, но те в разговоре не участвовали, а представляясь, прошелестели свои имена так тихо, что Эраст Петрович их не разобрал. Консул и вице-консул были посажены с другой стороны длинного стола, отчего возникало впечатление если не прямой конфронтации, то все же некоторого противостояния токийцев и йокогамцев. Сначала обсудили подробности покушения: у нападавших были револьверы, но стреляли они только в воздух, для острастки; несчастный Окубо закрывался от клинков голыми руками, отчего у него иссечены предплечья; смертельный удар расколол многоумную голову министра надвое; сразу с места убийства заговорщики отправились в полицию сдаваться и передали письменную декларацию, в которой диктатор объявляется узурпатором и врагом нации; все шестеро - бывшие сацумские самураи, земляки убитого. Пораженный, Фандорин спросил: - Они сдались? Не пытаясь покончить с собой? - Теперь незачем, - объяснил консул. - Они свое дело сделали. Будет суд, они выступят с красивыми речами, публика будет смотреть на них, как на героев. Про них напишут пьесы, нарисуют гравюры. Потом, конечно, оттяпают головы, но почетное место в японской истории они себе обеспечили. Далее приступили к главному - обсуждению политической ситуации и прогнозу грядущих перемен. Спорили двое, консул и морской агент, остальные слушали. - Теперь Япония неминуемо превратится из нашего союзника в соперника, а со временем и в заклятого врага, - угрюмо вещал Всеволод Витальевич. - Увы, таков закон политической физики. При Окубо, стороннике жесткого контроля над всеми сферами общественной жизни, Япония развивалась по нашему, российскому пути: твердая вертикаль власти, государственное управление основными отраслями промышленности, никаких игр в демократию. Отныне же настает час английской партии. Страна повернет на британский путь - с парламентом и политическими партиями, с возникновением крупного частного капитала. А что такое британская модель развития, господа? Это экстенсия, развитие вовне, газообразность, то есть стремление занять собою все доступное пространство. Такового вокруг предостаточно: слабая Корея, дряхлый Китай. Вот там-то мы с японским тигром и сойдемся. Капитан-лейтенанта Бухарцева перспектива, нарисованная йокогамским консулом, нисколько не напугала. - О каком тигре вы говорите, сударь? Право, смешно. Это не тигр, а кошка, причем драная и облезлая. Годовой бюджет Японии - одна десятая российского. Про военные силы и говорить нечего! У микадо армия мирного времени - тридцать пять тысяч человек. У его царского величества - почти миллион. Да и что у японцев за солдаты? Нашим молодцам едва по грудь. А флот! Я тут по роду службы посещал броненосец, недавно закупленный в Англии. Смех и слезы! Какие-то лилипуты, ползающие по Гулливеру. Как они намерены управляться с поворотным механизмом двенадцатидюймовых орудий? Подпрыгивать и виснуть на колесе впятером? Какая Корея, какой Китай, помилуйте, Всеволод Витальевич! Дай бог японцам остров Хоккайдо освоить! Речь Бухарцева посланнику явно понравилась - он заулыбался, закивал. Доронин же ни с того ни с сего вдруг спросил: - Скажите, Мстислав Николаевич, а у кого в домах чище - у наших крестьян или у японских? - При чем здесь это? - поморщился Бухарцев. - Японцы говорят: "Если в домах чисто, значит, правительство уважаемо и стабильно". У нас, господа соотечественники, в домах нечисто, и весьма-с. Грязь, пьянство, а чуть что - красного петуха под помещичью крышу. У нас, милостивые государи, бомбисты. Хорошим тоном у образованной молодежи считается фронда, а у японцев хороший тон - патриотизм и почтение к власти. Что же до разницы в телосложении, то это дело наживное. Мы говорим: в здоровом теле здоровый дух. Японцы уверены в обратном. И в этом я с ними, знаете ли, согласен. У нас с вами четыре пятых населения неграмотны, а у них принят закон о всеобщем обучении. Вы давеча поминали бюджет - мол, у нас в десять раз больше денег. Зато японцы треть государственного дохода отдают министерству просвещения. Скоро все дети здесь будут ходить в школу. Патриотизм, здоровый дух и образование - вот кулинарный рецепт корма, на котором из "драной кошки" очень быстро вырастает тигр. А еще не забудьте главное японское сокровище, в наших палестинах, увы, очень редкое. Называется "достоинство". Посланник был удивлен: - В каком, простите, смысле? - В самом что ни на есть прямом, ваше превосходительство. Япония - страна вежливости. Каждый, даже самый бедный, здесь держится с достоинством. Для японца нет ничего страшней, чем утратить уважение окружающих. Да, сегодня это нищая, отсталая страна, но она стоит на твердом фундаменте, а потому добьется всего, к чему стремится. И произойдет это гораздо быстрее, чем нам кажется. Бухарцев продолжать препирательство не стал - лишь с улыбкой взглянул на посланника и красноречиво развел руками. И тогда его превосходительство наконец произнес свое веское слово: - Всеволод Витальевич, я ценю вас как прекрасного знатока Японии, но мне также известно, что вы человек увлекающийся. Слишком длительное пребывание на одном месте имеет свои отрицательные стороны: начинаешь смотреть на ситуацию глазами туземцев. Иногда это полезно, но не увлекайтесь, не увлекайтесь. Покойник Окубо говорил, что его не убьют, пока он нужен своей стране. Фатализм этого сорта мне понятен, я придерживаюсь того же мнения и полагаю: раз Окубо больше нет, значит, он исчерпал свою полезность. Разумеется, вы правы, говоря, что теперь политический курс Японии переменится. Но прав и Мстислав Николаевич: у этой азиатской страны нет и не может быть потенциала великой державы. Возможно, она станет более влиятельной и активной силой Дальневосточной зоны, но полноценным игроком - никогда. Именно это я намерен изложить в моем докладе его светлости господину канцлеру. И главный вопрос отныне должен быть сформулирован так: под чью дудку будет плясать Япония - под российскую или под английскую. - Здесь барон Корф тяжко вздохнул. - Боюсь, в этом соперничестве нам придется нелегко. У британцев карты сильнее. А кроме того, мы еще и совершаем непростительные оплошности. - Голос его превосходительства, до сего момента нейтрально-размеренный, сделался строг и даже жесток. - Взять хотя бы историю с охотой на фальшивых убийц. Весь дипломатический корпус шепчется о том, что Окубо пал в результате русской интриги. Мол, мы нарочно подставили полиции каких-то оборванцев, в то время как настоящие убийцы беспрепятственно готовили свой удар. Сегодня на лаун-теннисе германский посланник с тонкой улыбкой обронил: "Окубо перестал вам быть полезен?" Я был потрясен. Говорю: "Ваше сиятельство, откуда у вас такие сведения?!" Оказывается, у него уже успел побывать Булкокс. Ох уж этот Булкокс! Ему мало того, что Британия избавилась от своего главного политического оппонента, Булкокс хочет еще и бросить тень на Россию. И его козням невольно помогаете вы, господа йокогамцы! Под конец своей речи посланник впал в нешуточное раздражение, причем, хоть и адресовался к "господам йокогамцам", но смотрел при этом не на консула, а на Эраста Петровича, самым немилостивым образом. А тут еще и Бухарцев подлил масла в огонь: - А я, ваше превосходительство, вам докладывал. С одной стороны, попустительство, с другой - безответственный авантюризм. Обе стороны - и попустительствующая (то есть Всеволод Витальевич), и безответственно-авантюрная (то есть Фандорин) - исподтишка переглянулись. Дело принимало скверный оборот. Барон пожевал сухими остзейскими губами, воздел к потолку водянистые глаза и насупился. Однако молния не сверкнула, обошлось раскатом грома: - Ну вот что, господа йокогамцы. Отныне извольте заниматься своими непосредственными консульскими обязанностями. В первую очередь, это касается господина вице-консула. Вам, Фандорин, работы хватит: снабжение и ремонт кораблей, помощь морякам и торговцам, составление коммерческих сводок. А в политику и стратегию не суйтесь, не вашего ума дела. Для того у нас есть человек военный, специалист. Что ж, могло закончиться и хуже. x x x Из дипломатического квартала с красивым названием Тигровые Ворота до вокзала Симбаси ехали в карете посланника - его превосходительство был человеком тактичным и обладал важным административным талантом: задать подчиненным взбучку, но при этом не нанести личной обиды. Экипаж с золоченым гербом на дверце был призван подсластить горькую пилюлю, которой барон попотчевал йокогамцев. Город Токио показался Эрасту Петровичу удивительно похожим на родную Москву. То есть, разумеется, архитектура была совсем другая, но чередование лачуг и дворцов, тесных улиц и пустырей было совершенно московским, а новомодная улица Гиндза с аккуратными кирпичными домами была точь-в-точь как чопорная Тверская, изо всех сил стремящаяся прикинуться Невским проспектом. Титулярный советник все выглядывал из окошка, рассматривая причудливое смешение японских и западных одежд, причесок, колясок. Доронин же устало смотрел в обитую бархатом стенку, речи консула были унылы. - Гибель России в ее правителях. Как сделать, чтоб правили те, у кого к этому талант и призвание, а не те, у кого амбиции и связи? А другая наша беда, Фандорин, в том, что Россия-матушка повернута лицом на Запад, а спиной на Восток. При этом Западу мы упираемся носом в задницу, потому что Западу на нас наплевать. А беззащитный деррьер подставляем Востоку, и рано или поздно в наши дряблые ягодицы непременно вопьются острые японские зубы. - Что же делать? - спросил Эраст Петрович, провожая взглядом двухэтажный омнибус, запряженный четверкой низкорослых лошадей. - Отворотиться от Запада к Востоку? Вряд ли это возможно. - Наш орел затем и двухглавый, чтобы одна его башка смотрела на Запад, а вторая на Восток. Нужно чтобы и столиц было две. Да вторая не в Москве, а во Владивостоке. Вот тогда мы с англичанами поспорили бы, кому править на Тихом океане. - Но я читал, что Владивосток - чудовищная д-дыра, просто деревня! - Что с того? Петербург и деревней-то не был, когда Петр простер руку и сказал: "Природой здесь нам суждено в Европу прорубить окно". А тут и название соответствующее: Владей Востоком. Разговор принимал настолько важное направление, что Фандорин перестал глазеть в окошко и оборотился к консулу. - Всеволод Витальевич, а зачем владеть чужими землями, если и в своих собственных никак на можешь навести п-порядок? Доронин усмехнулся: - Правы, тысячу раз правы. Никакое завоевание не будет прочным, если собственный дом шаток. Только ведь это не одной России касается. У ее величества королевы Виктории дом тоже на курьих ножках стоит. Ни нам, ни британцам Земля принадлежать не будет. Потому что мы ее не правильно завоевываем - силой. А сила, Фандорин, самый слабый и недолговечный из инструментов. Побежденный ей, конечно, покорится, но будет лишь ждать момента, чтобы освободиться. Все европейские завоевания в Африке и Азии ненадолго. Через пятьдесят, много сто лет колоний не останется. Да и у японского тигра ни черта не выйдет - не у тех учителей учится. - А у кого же им следует учиться? - У китайцев. Ну, не у императрицы Цы Си, разумеется, а у китайской неторопливости и основательности. Жители Поднебесной не тронутся с места, пока не наведут у себя порядок, а это дело долгое, лет на двести. Зато потом, когда китайцам сделается тесно, они покажут миру, что такое настоящее завоевание. Они не будут греметь оружием и отправлять за границу экспедиционные корпуса. О нет! Они покажут другим странам, что жить по-китайски лучше и разумнее. И тогда другие народы сами пожелают жить по-китайски. И постепенно все станут китайцами, пускай на это уйдет еще несколько поколений. - А я думаю, что весь мир завоюют американцы, - сказал Эраст Петрович. - И произойдет это самое позднее через сто лет. В чем сила американцев? В том, что они принимают к себе всех. Кто з-захотел, тот и американец, даже если раньше был ирландцем, евреем или русским. Будут Соединенные Штаты Земли, вот увидите. - Вряд ли. Американцы, конечно, ведут себя умнее, чем европейские монархии, но им не хватит терпения. Они тоже западного корня, а на Западе люди слишком много значения придают времени. На самом же деле никакого времени не существует, нет никакого "завтра", есть только вечное "сейчас". Объединение мира - дело медленное, но куда, собственно, спешить? Никаких Соединенных Штатов Земли не получится, будет одна Поднебесная, и тогда наступит всеобщая гармония. Слава Богу, мы с вами этого земного рая не увидим. На этой меланхолической ноте разговор о будущем человечества прервался - карета остановилась у здания вокзала. x x x Назавтра с утра вице-консул Фандорин занялся рутинной работой: составлением реестра русских судов, долженствовавших прибыть в йокогамский порт в июне-июле 1878 года. Эраст Петрович кое-как накалякал заголовок скучного документа (все равно девица Благолепова потом перепечатает), но дальше дело не пошло. Из окна кабинетика, расположенного на втором этаже, открывался славный вид на консульский садик, на оживленный Банд, на рейд. Настроение у титулярного советника было кислое, мысли витали черт знает где. Фандорин подпер щеку кулаком, стал смотреть на прохожих, на катящие вдоль набережной экипажи. И досмотрелся. Мимо ворот проехала лаковая коляска Алджернона Булкокса, двигаясь в сторону Блаффа. На кожаном сиденье, будто два голубка, сидели коварный враг России и его сожительница, причем О-Юми держала англичанина под руку и что-то нашептывала ему на ухо - достопочтенный масляно улыбался. В сторону русского консульства безнравственная кокотка даже не взглянула. Несмотря на расстояние, Эраст Петрович разглядел острым взглядом, как шевелится прядка волос за ее ухом, а тут еще ветер занес из сада аромат цветущих ирисов... В крепкой руке хрустнул переломленный надвое карандаш. Что она ему нашептывает, почему они смеются? И над кем? Уж не над ним ли? Жизнь жестока, бессмысленна и, в сущности, бесконечно унизительна, мрачно думал Эраст Петрович, глядя на лист с несоставленным реестром. Все ее красы, наслаждения и соблазны существуют лишь для того, чтобы человек разнежился, улегся на спину и принялся доверчиво болтать всеми четырьмя лапами, подставив жизни беззащитное брюхо. Тут-то она своего и не упустит - ударит так, что с визгом понесешься, поджав хвост. Какой из этого вывод? А вот какой: не разнеживаться, всегда быть настороже и во всеоружии. Увидишь, как тебя манит перст судьбы, - откуси его к чертовой матери, а если удастся, то хорошо бы вместе с рукой. Усилием воли вице-консул заставил себя сосредоточиться на тоннажах, маршрутах следования, именах капитанов. Пустые графы понемногу заполнялись. У стены громко тикали часы в виде Большого Бена. А в шесть часов пополудни, по окончании присутствия, усталый и мрачный Фандорин спустился к себе в квартиру, есть приготовленный Масой ужин. Ничего этого не было, сказал себе Эраст Петрович, с отвращением жуя клейкий, прилипающий к зубам рис. Ни натянутого аркана в руке, ни жаркой пульсации крови, ни аромата ирисов. Особенно аромата ирисов. Все это химера и морок, к настоящей жизни отношения не имеет. Есть ясная, простая, нужная работа. Есть завтрак, обед и ужин. Есть восход и закат. Правила, рутина, регламент - и никакого хаоса. Хаос исчез, более не вернется. И слава Богу. Тут за спиной у титулярного советника скрипнула дверь и раздалось деликатное покашливание. Еще не обернувшись, даже не зная, кто это, одним лишь внутренним чувством Фандорин угадал: это снова хаос, он вернулся. Хаос имел облик инспектора Асагавы. Тот стоял в дверях столовой, держа в руке шляпу, лицо у него было застывшее, полное решимости. - Здравствуйте, инспектор. Что-нибудь... Внезапно японец повалился на пол. Уперся в пол ладонями, глухо стукнул лбом о ковер. Эраст Петрович сдернул салфетку и вскочил. - Да что такое?! - Вы были правы, не доверяя мне, - отчеканил Асагава, не поднимая головы. - Это я во всем виноват. Министр погиб по моей вине. Несмотря на покаянную позу, сказано было ясно, четко, без громоздких формул вежливости, свойственных инспектору в обычном разговоре. - Что-что? Да бросьте вы свои японские ц-церемонии! Вставайте! Асагава не встал, но по крайней мере выпрямился, руки положил на колени. Его глаза - теперь Фандорин явственно это разглядел - горели ровным, неистовым светом. - Сначала я был оскорблен. Думал: как он смел подозревать японскую полицию! Наверняка утечка происходила от них самих, иностранцев, потому что у нас порядок, а у них порядка нет. Но сегодня, когда случилась катастрофа, у меня вдруг открылись глаза. Я сказал себе: сержант Локстон и русский вице-консул могли проболтаться не тому, кому следует, про свидетеля убийства, про засаду в годауне, про отпечатки пальцев, но откуда же им было знать, когда именно сняли охрану и куда отправится министр утром? - Говорите, говорите! - поторопил его Фандорин. - Мы с вами искали троих сацумцев. Но заговорщики подготовили свой удар основательно. Была еще одна группа, из шести убийц. А может быть, имелись и другие, запасные. Почему нет? Врагов у министра хватало. Здесь важно вот что: все эти фанатики, сколько бы их ни было, управлялись из одного центра и действовали согласованно. Кто-то снабжал их самыми точными сведениями. Стоило министру обзавестись охраной, и убийцы затаились. А удар нанесли сразу же, как только его превосходительство покинул свою резиденцию без охраны. Что это значит? - Что заговорщики получали сведения из ближнего окружения Окубо. - Вот именно! От кого-то, кто находился к нему поближе, чем мы с вами! И как только я это понял, все встало на свои места. Помните язык? - Какой язык? - Откушенный! Он все не давал мне покоя. Я помню, что хорошо проверил хами, тесемка была в полном порядке. Перегрызть ее Сэмуси не сумел бы, развязаться она тоже не могла - мои узлы не развязываются... Утром я был на полицейском складе, где хранятся улики и вещественные доказательства по делу банды Сухорукого: оружие, одежда, предметы пользования - все, по чему мы пытаемся установить их личность и нащупать связи. Я внимательно изучил хами. Вот он, смотрите. Инспектор достал из кармана деревянный мундштук с висящими завязками. - Веревка разрезана! - вскричал Фандорин. - Но как это могло произойти? - Вспомните, как все было. - Асагава наконец поднялся на ноги, встал рядом. - Я подошел к вам, мы стояли вот так, разговаривали. Вы просили у меня прощения. А он задержался подле Горбуна, делал вид, что проверяет путы. Помните? - Суга?! - прошептал титулярный советник. - Невозможно! Но ведь он был с нами, рисковал жизнью! Блестяще разработал и провел операцию! Японец горько усмехнулся. - Естественно. Хотел быть на месте и убедиться, что ни один из заговорщиков не попадется к нам в руки живым. Помните, как Суга вышел из храма, показал на Горбуна и крикнул "Хами!"? Это потому что Сэмуси медлил, все не мог решиться... - П-предположение, не более, - качнул головой титулярный советник. - А это тоже предположение? - Асагава показал перерезанную веревку. - Только Суга мог это сделать. Погодите, Фандорин-сан, я еще не все сказал. Даже когда у меня появилось такое страшное, неопровержимое доказательство, я все равно не мог поверить, что вице-интендант полиции способен на подобное преступление. Это же уму непостижимо! И я отправился в Токио, в полицейское управление. - 3-зачем? - Начальник канцелярии - старый друг моего отца, тоже из бывших ерики... Я пришел к нему и сказал, что забыл оставить себе копию с одного из донесений, которые посылал господину вице-интенданту. Фандорин насторожился: - Каких донесений? - О каждой нашей беседе, каждом совещании я должен был немедленно докладывать Суге, специальным нарочным. Такой у меня был приказ, и я неукоснительно его соблюдал. Всего мною было отправлено восемь донесений. Когда же начальник канцелярии передал мне папку с делом, я обнаружил лишь пять своих рапортов. Три отсутствовали: о том, что ваш слуга видел предполагаемого убийцу; о засаде возле годауна; о том, что в муниципальной полиции хранятся оттиски пальцев таинственного синоби... Похоже, теперь инспектор сказал все. Некоторое время в комнате царило молчание: Фандорин сосредоточенно размышлял, Асагава ждал, чем эти размышления закончатся. Закончились они вопросом, который был задан тихим голосом и сопровождался пристальным взглядом в упор: - Почему вы пришли с этим ко мне, а не к интенданту полиции? Асагава явно ждал этого и приготовил ответ заранее. - Интендант полиции - человек пустой, его держат на этом посту только из-за громкого титула. А кроме того... - Японец потупился - было видно, что ему тяжело говорить такое иностранцу. - Откуда мне знать, кто еще состоял в заговоре. Даже в полицейском управлении некоторые в открытую говорят, что сацумцы, конечно, государственные преступники, но все равно герои. Некоторые даже шепчутся, что Окубо получил по заслугам. Это первая причина, по которой я решился обратиться к вам... - А вторая? - Вчера вы попросили у меня прощения, хотя могли этого не делать. Вы искренний человек. В первое мгновение титулярный советник не понял, при чем тут его искренность, но потом предположил, что дело в несовершенстве перевода. Должно быть, английское выражение "sincere man", употребленное Асагавой, или русское "искренний человек", каковыми письмоводитель Сирота почитает Пушкина, маршала Сайго и доктора Твигса, плохо передают суть качества, столь высоко ценимого японцами. Может быть, это значит "неподдельный", "настоящий"? Нужно будет спросить у Всеволода Витальевича... - И все-таки я не понимаю, зачем вы ко мне с этим пришли, - сказал Эраст Петрович. - Что теперь изменишь? Господин Окубо мертв. Его противники одержали верх, теперь политику вашего государства будут определять они. Асагава ужасно удивился: - Как "что изменишь"? Про политику я ничего не знаю, это не мое дело, я ведь полицейский. Полицейский - это человек, который нужен, чтобы злодейства не оставались безнаказанными. Измена долгу, заговор и убийство - тяжкие преступления. Суга должен за них ответить. Если я не смогу его наказать, значит, я не полицейский. Это, как вы говорите, раз. Теперь два: Суга нанес мне тяжкое оскорбление - выставил меня глупым котенком, который прыгает за ниточкой с бантиком. Искренний человек никому не позволяет так с собой обходиться. Итак: если преступление Суги останется безнаказанным, то я, во-первых, не полицейский, а во-вторых, неискренний человек. Кто же я тогда буду, позвольте спросить? Нет, "sincere man" - это по-нашему "человек чести", догадался титулярный советник. - Вы что же, хотите его убить? Асагава кивнул: - Очень хочу. Но не убью. Потому что я полицейский. Полицейские не убивают преступников, а разоблачают их и передают в руки правосудия. - Отлично сказано. Однако как это сделать? - Не знаю. И это третья причина, по которой я пришел именно к вам. Мы, японцы, предсказуемы, мы всегда действуем по правилам. В этом наша сила и наша слабость. Я - потомственный ерики, то есть японец вдвойне. Отец с ранних лет говорил мне: "Поступай по закону, а все прочее не твоя забота". Так я до сих пор и жил, по-другому я не умею. Вы же устроены иначе - это видно из истории с бегством Горбуна. Ваш мозг не скован правилами. Вряд ли это следует расценивать как комплимент, особенно из уст японца, подумал Эраст Петрович. Но в одном инспектор был безусловно прав: нельзя позволять делать из себя болвана, а именно таким образом поступил коварный Суга с руководителем консульского расследования. Котенок, перед которым дергают ниточку с бантиком? - Ну, это мы еще п-посмотрим, - пробормотал Фандорин по-русски. - Я уже достаточно вас знаю, - продолжил Асагава. - Вы станете думать про вице-интенданта Сугу и обязательно что-нибудь придумаете. Когда придумаете - дайте знать. Только сами ко мне в участок не приходите. Очень возможно, что кто-то из моих людей... - Он тяжело вздохнул, не закончил фразу. - Будем сообщаться записками. Если нужно встретиться - то где-нибудь в тихом месте, без свидетелей. Например, в гостинице или в парке. Договорились? Американское "Is it a deal? <Договорились? (англ.)>" в сочетании с протянутой рукой были совсем не в стиле Асагавы. Наверняка у Локстона набрался, предположил титулярный советник, скрепляя уговор рукопожатием. Инспектор низко поклонился, развернулся и без дальнейших слов исчез за дверью. Оказалось, что японец успел изучить своего русского соратника довольно хорошо. Эраст Петрович и в самом деле немедленно принялся размышлять о полицейском вице-интенданте, намеренно и хитроумно погубившем великого человека, которого по долгу службы он обязан был защищать от многочисленных врагов. О том, как разоблачить вероломного изменника, Фандорин пока не думал. Сначала нужно было понять, что собою представляет субъект по имени Суга Кинсукэ. Для этого лучше всего восстановить цепочку его поступков, ведь именно поступки характеризуют личность ярче и достовернее всего. Итак, по порядку. Суга участвовал в конспирации против министра, а может быть, даже возглавлял этот заговор. Так или иначе, к нему сходились нити, которые вели к боевым группам, охотившимся на диктатора. Вечером 8 мая на балу у Дона Цурумаки вице-интендант узнает, что группа Сухорукого обнаружена. Утаить тревожную новость от начальника он не может - это непременно открылось бы. Суга поступает иначе, парадоксальным образом: он берет инициативу в свои руки, добивается, чтобы Окубо принял строжайшие меры безопасности, и естественным образом получается, что именно Суге, а не какому-нибудь другому полицейскому начальнику доверяют общий присмотр за следствием. Воспользовавшись этим, Суга приказывает йокогамскому участковому начальнику Асагаве подробно докладывать о всех планах следственной группы - это выглядит совершенно естественным. Вице-интендант упорно и последовательно, не останавливаясь перед риском, пытается уберечь своих соратников по заговору от ареста. 9 мая он сообщает Безликому, мастеру тайных дел, об уликах, которыми располагает следствие. 10-го вовремя предупреждает Сухорукого о засаде. Ситуация находится под полным его контролем. Нужно всего лишь потянуть несколько дней, пока нетерепеливый Окубо не взбунтуется и не пошлет к черту и охрану, и консульское расследование, и заботливого вице-интенданта. Тогда заговорщики и нанесли бы тщательно подготовленный удар - затравили бы министра с разных сторон, как медведя. Однако здесь случилась непредвиденность - по имени титулярный советник Фандорин. 13 мая группа Сухорукого, а вместе с ней их связной, Горбун, угодили в капкан. Как поступает Суга? Он опять оседлал самый гребень роковой волны: лично возглавил операцию по захвату всей этой инвалидной команды, позаботился, чтобы ни один из опасных свидетелей не попался в плен. Главный же tour-de-force заключался в том, как ловко Суга повернул ход полупроигранной партии. Он использовал гибель одной группы убийц для того, чтобы выманить диктатора под клинки другой! Поистине блестящий шахматный ход. Что же из всего этого следует? Это человек храбрый, острого и быстрого ума, целеустремленный. И, если уж говорить о целях, наверняка действующий по убеждению, уверенный в своей правде. Что можно к этому прибавить из опыта личного общения? Незаурядный административный талант. Обаяние. Просто идеал какой-то, мысленно усмехнулся Фандорин. Если б не две малости: расчетливая жестокость и вероломство. Как сильно бы ты ни верил в свою правду, но вонзать нож в спину человеку, который тебе доверился, - гнусность. Составив психологический портрет акунина, Эраст Петрович перешел к следующей фазе размышлений: как разоблачить столь предприимчивого и ловкого господина, который к тому же фактически руководит всей японской полицией? Обрезанная веревка на мундштуке может служить доказательством лишь для Асагавы и Фандорина. Что их свидетельство против слова генерала Суги? Пропавшие из дела донесения? Тоже пустое. Может, их в папке вообще не было. А если и были - предположим, остался след в каком-нибудь конторском журнале, - то черт знает, кто их из папки изъял. Эраст Петрович размышлял до полуночи, сидя в кресле и глядя на красный огонек сигары. В полночь же в темную гостиную вошел слуга и подал записку, доставленную срочной городской почтой. На листке было написано по-английски крупными буквами: "Grand Hotel, Number 16. Now!" <Гранд-отель. Номер 16. Сейчас! (англ.)>. Похоже, Асагава тоже времени даром не терял. До чего-то додумался? Что-то разузнал? Фандорин хотел немедленно отправиться в указанное место, но возникло неожиданное осложнение в виде Масы. Японец ни за что не соглашался отпустить господина среди ночи одного. Напялил свой дурацкий котелок, сунул под мышку зонтик, и по упрямо выпяченному подбородку было видно, что он не отвяжется. Объясняться с ним без языка было затруднительно, да и времени жалко - в письме ведь сказано "Now!". Брать с собой в гостиницу это чучело тоже было нельзя. Эраст Петрович намеревался проскользнуть в отель незамеченным, а Маса своими деревянными котурнами грохотал, как целый эскадрон. Пришлось пойти на хитрость. Фандорин сделал вид, что передумал выходить из дома. Скинул цилиндр, плащ. Вернулся в комнаты, даже умылся перед сном. Когда же Маса с поклоном удалился, титулярный советник залез на подоконник и спрыгнул в сад. В темноте больно ударился коленкой, выругался. Это надо же - до такой степени быть затравленным собственным слугой! До "Гранд-отеля" было рукой подать. Эраст Петрович прошел пустынной набережной, осторожно заглянул в фойе. На удачу портье дремал за своей стойкой. Несколько бесшумных шагов, и ночной гость уже на лестнице. Взбежал на второй этаж. Ага, вот и номер 16. В двери торчал ключ - очень предусмотрительно, можно обойтись без стука, который в ночной час, не дай Бог, привлек бы внимание какого-нибудь бессонного постояльца. Фандорин приоткрыл дверь, скользнул внутрь. На сером фоне окна прорисовывался силуэт - но не Асагавы, а куда более тонкий. Навстречу вошедшему метнулась по-кошачьи гибкая фигура. Длинные пальцы обхватили лицо оторопевшего вице-консула. - Я не могу без тебя! - пропел незабываемый, чуть хрипловатый голос. Ноздри титулярного советника щекотнул волшебный аромат ирисов. Грустные мысли, На сердце тоска - и вдруг Запах ирисов. Зов любви "Не поддаваться, не поддаваться!" - отчаянно сигналил обезумевшему сердцу разум. Но руки сами, вопреки рассудку, обхватили упругое тело той, что измучила душу бедного вице-консула. О-Юми рванула его воротничок - на пол полетели пуговицы. Покрывая быстрыми поцелуями обнажившуюся шею, задыхаясь от страсти, она нетерпеливо потянула с плеч Фандорина сюртук. И тут произошло то, что следовало бы назвать истинным торжеством разума над необузданной стихией чувств. Собрав в кулак всю свою волю (а таковой титулярному советнику было не занимать), он взял О-Юми за запястья и отвел их от себя - мягко, но непреклонно. На то было две причины, и обе веские. Первую Эраст Петрович наскоро сформулировал так: "Что я ей, мальчик? Захотела - исчезла, захотела - свистнула, и я тут как тут?" Несмотря на свою расплывчатость, резон был наиважнейший. В схватке двух миров, именуемой "любовью", всегда есть монарх и подданный, победитель и побежденный. Именно этот ключевой вопрос в данную минуту и решался. Быть подданным и побежденным Фандорин не желал и не умел. Вторая причина со сферой любовной ничего общего не имела. Тут пахло мистикой, причем очень тревожного свойства. - Откуда вы узнали, что мы с Асагавой договорились сообщаться записками? - строго спросил Эраст Петрович, пытаясь разглядеть в темноте выражение ее лица. - Да еще так быстро? За нами следили? Подслушивали? Какую роль в этой истории вы играете? Она молча глядела на него снизу вверх, не шевелясь, не пытаясь высвободиться, но пальцы молодого человека пылали от прикосновения к ее коже. Вдруг вспомнилось определение из гимназического учебника по физике; "Электричество, содержащееся в теле, сообщает этому телу особое свойство, способное притягивать другое тело..." Тряхнув головой, Фандорин твердо сказал: - В тот раз вы ускользнули, ничего мне не объяснив. Но сегодня вам придется ответить на мои вопросы. Г-говорите же! И О-Юми заговорила. - Кто это - Асагава? - спросила она и рывком выдернула запястья из его пальцев - электрическая цепь разорвалась. - Вы думали, что записку вам прислал кто-то другой? И сразу же пришли? Два этих долгих дня я думала только о нем, а он... Какая же я дура! Он хотел удержать ее, но не сумел. Пригнувшись, она проскользнула под его рукой, выскочила в коридор. Перед носом у Эраста Петровича хлопнула дверь. Он схватился за ручку, но в замке уже повернулся ключ. - Постойте! - в ужасе крикнул титулярный советник. - Не уходите! Догнать, остановить, оправдаться! Но нет - из коридора донеслось приглушенное рыдание, потом звук легких удаляющихся шагов. Разум съежился, забился в дальний уголок сознания. Сейчас душой Фандорина владели одни лишь чувства: страсть, ужас, отчаяние. И самое сильное из всех - ощущение невозвратимой утраты. И какой утраты! Словно лишился всего на свете, и кроме самого себя винить в этом некого. - Черт! Черт! Черт! - заскрипел зубами несчастный вице-консул и с размаху двинул кулаком о дверной косяк. Проклятая полицейская выучка! Безоглядная, смелая женщина, живущая сердцем, - драгоценнейшая из всех женщин земли - сама бросилась ему в объятья. Наверняка многим при этом рисковала, быть может, поставила на карту всю свою жизнь. А он ей допрос с пристрастием: "Следили?" "Подслушивали?" "Какую играли роль?" Боже, какой ужас, какой позор! Из груди титулярного советника вырвался стон. Шатаясь, он дошел до кровати (той самой, на которой ему могло быть даровано неземное блаженство!) и рухнул на нее лицом вниз. Какое-то время Эраст Петрович пролежал так без движения, сотрясаясь всем телом. Если б мог рыдать, то наверняка бы разрыдался, но этот род эмоционального облегчения Фандориным был раз и навсегда утрачен. Давно, очень давно не испытывал он такого потрясения - пожалуй, даже и несоразмерного происшедшему. Словно бы душа, долгое время закованная в ледяной панцырь, вдруг начала оживать и оттого заныла, засочилась оттаивающей кровью. "Что со мной? Что со мной происходит?" - сначала все повторял он, но думал не о себе - о ней. Оцепеневший мозг понемногу просыпался, и так возник другой вопрос, куда более насущный. "Что теперь делать?" Эраст Петрович рывком сел на кровати. Дрожь прошла, сердце билось быстро, но размеренно. Как что? Отыскать ее. Немедленно. И будь что будет. Иначе - мозговая лихорадка, разрыв сердца, гибель души. Титулярный советник бросился к запертой двери, наскоро ощупал ее, приложился плечом. Дверь крепкая, но вышибить, пожалуй, можно. Только ведь будет грохот, прибежит прислуга. Представился жирный заголовок в завтрашней "Джапан газетт": "RUSSIAN VICE-CONSUL DEBAUCHING IN GRAND HOTEL" <"ДЕБОШ РУССКОГО ВИЦЕ-КОНСУЛА В ГРАНД-ОТЕЛЕ" (англ.)>. Эраст Петрович выглянул в окно. Второй этаж был высокий, и куда прыгаешь, в темноте не видно. Может, там груда камней или какие-нибудь садовые грабли, забытые садовником? Эти опасения, однако, не остановили ошалевшего титулярного советника. Рассудив, что такова уж, видно, его сегодняшняя планида - лазить через подоконники и прыгать в ночь, - он повис на руках, расцепил пальцы. С приземлением повезло - угодил на газон. Отряхнул перепачканные колени, огляделся. Сад был внутренний, со всех сторон окруженный высоким забором. Но этакая малость Фандорина не смутила. Он с разбега ухватился за верхний край ограды, ловко подтянулся, сел. Хотел соскочить в переулок - не вышло: фалда зацепилась за гвоздь. Подергал-подергал - никак. Сукно было отменное, парижской кройки. - RUSSIAN VICE-CONSUL STUCK AT TOP OF FENCE <"РУССКИЙ ВИЦЕ-КОНСУЛ ЗАСТРЯЛ НА ЗАБОРЕ" (англ.)>, - пробормотал Эраст Петрович. Рванул сильнее - сюртук затрещал. Оп-ля! Десяток шагов, и Фандорин оказался на безлюдном, но освещенном фонарями Банде. Нужно было заглянуть домой. Найти адрес Булкокса - это раз. И раздобыть средство передвижения - это два. Добираться пешком выйдет слишком медленно, а куруму, даже если поступиться принципами, не возьмешь - свидетели в таком деле ни к чему. Главного препятствия, именовавшегося "Маса", слава Богу, удалось избежать: в окне каморки, где квартировал прилипчивый камердинер, свет не горел. Спит, разбойник. Вице-консул на цыпочках проник в прихожую, прислушался. Нет, Маса не спал. Из его комнаты доносились какие-то странные звуки - то ли всхлипы, то ли сдавленные стоны. Встревоженный, Фандорин подкрался к самой двери. Она была раздвижная, на японский манер. Маса не уважал европейский уют и оборудовал свое жилище по собственному вкусу: пол застлал соломенными матами, кровать и тумбочку убрал, по стенам развесил цветные картинки с изображением свирепых разбойников и слоноподобных борцов сумо. Звуки, доносившиеся через приоткрытую дверь, при ближайшем исследовании оказались совершенно недвусмысленными, к тому же на полу коридора титулярный советник обнаружил две пары сандалий: одни побольше, другие поменьше. Тут вице-консулу стало еще горше, чем прежде. Он тяжко вздохнул, а в утешение себе сказал: "Ну и пускай. Зато не привяжется". В гостиной на столике лежала полезная брошюра, озаглавленная "Alphabetical List of Yokohama Residents for the Year 1878" <"Алфавитный перетень йокогамских обывателей на 1878 год" (англ.)>. При свете спички Эраст Петрович в два счета отыскал адрес "достопочтенного А.Ф.С. Булкокса, старшего советника при императорском правительстве": Блафф, No129. Тут же была и схема Сеттльмента. Номер 129 находился на самом краю фешенебельного дистрикта, под холмом Хара. Эраст Петрович зажег новую спичку, провел карандашом линию от консульства к пункту следования. Прошептал, запоминая: - Через мост Ятобаси, мимо таможни, потом направо по улице Ятодзака, миновать к-квартал Хата-те, и там второй поворот налево... Нацепил широкополую шляпу, в которой во время долгого плавания вечерами прогуливался по палубе. Закутался в черный плащ. Средство передвижения - трициклет - выносил на крыльцо очень осторожно, но все-таки в последний момент задел большим колесом за ручку. Предательски тренькнул звонок, но теперь Фандорина было уже не поймать. Он нахлобучил шляпу на самые глаза, с разбега вскочил в седло и нажал на педали. В небе сияла луна - круглая и масленая, как физиономия удачливого в любви Масы. На набережной титулярному советнику встретились всего две живые души: французский матрос в обнимку с японской девкой. Матрос разинул рот, сдвинув шапку с помпоном на затылок; японка завизжала. И было от чего. Из темноты навстречу парочке вылетел некто черный, в развевающемся плаще; прошуршал на каучуковых шинах и мгновенно растаял во мраке. x x x Ночной Блафф с его готическими колоколенками, чинными особняками и аккуратно причесанными лужайками казался ненастоящим, заколдованным городком, по воле прихотливого волшебника украденным у старушки Европы и закинутым черт знает куда, на самый край света. Здесь не было ни подгулявших матросов, ни женщин предосудительного поведения, все спало, лишь с часовой башенки донесся мирный звон курантов. Титулярный советник ворвался в этот викторианский рай чудовищно неприличным образом. Дело в том, что его великолепный "Royal Crescent" расшугал стаю бродячих собак, спокойно дремавших на мосту. В первую секунду они с визгом бросились врассыпную, но, увидев, что ночное чудище само от них удирает, осмелели и с лаем кинулись вдогонку. И поделать тут ничего было нельзя. Эраст Петрович и рукой на них махал, и даже пнул одну носком штиблета, но проклятые шавки не отвязались - неслись за вице-консулом по пятам и брехали все громче. Он приналег на педали, что было нелегко, потому что улица забирала в гору, но мускулы у Фандорина были стальные и через минуту-другую гонки псы начали отставать. К номеру 129 молодой человек прибыл весь мокрый от пота. Усталости, однако же, он не чувствовал - сейчас любые испытания были ему нипочем. Достопочтенный патрон драгоценнейшей женщины земли проживал в двухэтажном особняке красного кирпича, выстроенном по канонам славного георгианского стиля. В доме, несмотря на поздний час, не спали - окна светились и внизу, и наверху. Изучая местность, Фандорин с удивлением обнаружил, что уже бывал здесь раньше. По соседству виднелась высокая ограда с ажурными воротами, а за ней - знакомое белое палаццо с колоннами: поместье Дона Цурумаки, где Эраст Петрович увидел О-Юми впервые. Владение Булкокса уступало соседнему и размером, и помпезностью - и это было очень кстати: для преодоления полуторасаженной ограды японского нувориша понадобилась бы лестница, в то время как перемахнуть через деревянный забор англичанина ничего не стоило. Не долго думая, Эраст Петрович так и поступил. Но не успел он сделать и нескольких шагов, как увидел, что по лужайке к нему несутся три быстрые тени - то были огромные молчаливые мастифы, чьи глаза сверкнули в лунном свете зловещим зеленым фосфором. Пришлось спешно ретироваться назад к забору, и еле-еле успел. Сидя на кромке с поджатыми ногами и глядя на ощеренные пасти, титулярный советник немедленно придумал для этой сцены соответствующий заголовок: "HAPLESS LOVER CHASED BY MASTIFFS" <"НЕЗАДАЧЛИВЫЙ ЛЮБОВНИК СПАСАЕТСЯ БЕГСТВОМ ОТ МАСТИФОВ" (англ.)>. Какой позор, какое мальчишество, сказал себе вице-консул, но не образумился, а лишь закусил губу - так разъярило его собственное бессилие. О-Юми совсем рядом, за одним из этих окон, но как быть с проклятыми псами? Титулярный советник с симпатией и почтением относился к собачьему племени, но сейчас он безо всяких сантиментов пристрелил бы проклятых английских тварей из верного "герсталя". Ах, почему технический прогресс до сих пор не изобрел бесшумного пороха! Мастифы не трогались с места. Смотрели вверх, скребя когтистыми лапами по доскам. Гавкать не гавкали - такая уж у этих аристократов была выучка, но рычали, и самым кровожадным образом. Вдруг с дальнего конца улицы донесся заливистый плебейский лай. Эраст Петрович обернулся и увидел своих давешних знакомцев - бродяжек с моста Ятобаси. Неужто примчались по следу, подумал было он, но разглядел, что дворняги гонятся за бегущим человеком. Тот не останавливаясь махнул рукой - раздался жалобный визг. Махнул рукой в другую сторону - снова визг, и свора отстала. Маса, то был верный фандоринский вассал Маса! В руке он держал деревянную дубинку, к которой на цепи крепилась вторая, точно такая же. Фандорин уже знал, что это неказистое, но эффективное оружие называется нунтяку и что Маса отлично умеет им пользоваться. Подбежав, камердинер поклонился сидящему на заборе господину. - Как ты меня нашел? - спросил Эраст Петрович и попробовал сказать то же по-японски, - Доо... ватаси... сагасу? Уроки японского были не напрасны - Маса понял! Вынул из-за пазухи вчетверо сложенный листок, развернул. Ах да, схема Сеттльмента, на которой карандашом проведена линия от консульства к номеру 129. - Это не служба. Сигото - ииэ. Иди, иди, - замахал титулярный советник на Масу. - Никакой опасности нет, понимаешь? Кикэн - ииэ. Вакару! - Вакаримас, - поклонился слуга. - Mотирон вакаримас. О-Юми-сан. От неожиданности Эраст Петрович покачнулся и чуть не загремел с забора, причем в не правильную сторону. Кое-как восстановил равновесие. О слуги, слуги! Давно известно, что они знают о своих хозяевах куда больше, чем те думают. Но как?! Откуда?! - Откуда ты з-знаешь? Доо вакару? Японец сложил короткопалые ладони, прижался к ним щекой - будто спит. Забормотал: - О-Юми, О-Юми... Мирая... "Милая"? Неужто он повторял ее имя во сне? Титулярный советник опустил голову, тяжко страдая от унижения. Маса же подпрыгнул - заглянул по ту сторону забора. Сообразил причину странной дислокации вице-консула и принялся вертеть башкой вправо-влево. - Хай, - сказал он, - Сесе о-мати кудасаи. Бросился к собачьей стае, вяло перебрехивавшейся у соседнего забора. Взял одну псину, перевернул, понюхал - отшвырнул. Так же поступил со второй. Но третью не выпустил - зажал под мышкой и вернулся к господину. Дворняжки снесли этот произол молча - видно, уважали силу; лишь пленница жалобно поскуливала. - На что она т-тебе? Не выпуская добычи, Маса умудрился влезть на забор - шагах в десяти от Фандорина. Перекинул ноги, спрыгнул и что было духу понесся к калитке. Мастифы ринулись к коротышке, готовые разодрать его на куски. Но шустрый камердинер открыл щеколду и швырнул дворняжку на землю. Та с визгом бросилась на улицу, и здесь произошло истинное чудо: вместо того чтобы растерзать чужака, сторожевые псы бросились за собакой. Она улепетывала от них, отчаянно работая лапами. Мастифы дружно, башка к башке, бежали следом. Да это же сука в течке, дошло вдруг до Фандорина. Ай да Маса, светлая голова! Стая тоже снялась с места, кинулась за устрашающими кавалерами, но держала почтительную дистанцию. Через пять секунд на улице не осталось ни одного четвероногого. Маса вышел из калитки и церемонно поклонился, приглашая жестом пожаловать во двор. Эраст Петрович скинул плащ слуге на руки, отдал шляпу и вошел - не через забор, а приличным манером, через дверь. Издали доносился заливистый лай и протяжный вой любвеобильного собачьего сообщества. Забыть обо всем, Нестись сломя голову - Таков зов любви. Калитка Эраст Петрович перебежал широкий, ярко освещенный луной газон. Обошел дом - если лезть в окно, лучше это делать с задней стороны, чтоб не увидел какой-нибудь поздний прохожий. За домом оказался густой, тенистый сад - как раз то, что нужно. Привстав на цыпочки, авантюрист заглянул в первое от угла окно. Увидел просторную комнату - столовую или гостиную. Белая скатерть, догорающие свечи, остатки ужина, сервированного на двоих. Заныло сердце. Стало быть, поужинала с одним и отправилась на свидание к другому? Или, еще лучше, вернулась с тайного драматичного свидания и преспокойно уселась трапезничать со своим рыжим покровителем? Поистине женщины - загадочные существа. Через два окна началась следующая комната, кабинет. Окна здесь были приоткрыты, и доносился голос, мужской, поэтому Фандорин проявил осторожность - сначала прислушался, чтобы определить, где именно находится говорящий. - ...Получит выговор, но главная вина будет возложена на начальника - того ждет позорная отставка, - донеслось из кабинета. Сказано было по-английски, но с явственным японским акцентом - стало быть, говорил не Булкокс. Но господин старший советник тоже был здесь. - И наш приятель займет освободившееся место? - спросил он. Двое, решил Фандорин. Причем японец сидит в правом дальнем углу, а Булкокс посередине, спиной к окну. Титулярный советник медленно, дюйм за дюймом, привстал. Осмотрел внутренность помещения. Полки с книгами, письменный стол, негорящий камин. Главное: О-Юми здесь нет. Двое мужчин. Из-за спинки одного кресла видна огненная шевелюра соперника. В другом кресле сидит какой-то франт - поблескивает пробор, в шелковом галстуке сияет жемчужина. Миниатюрный господин изящно закинул ногу на ногу, покачал лакированной туфлей. - Не сейчас, - сказал он, сдержанно улыбаясь. - Через неделю. Э, да я вас, сударь, знаю, прищурился - Эраст Петрович. Видел на балу. Князь... Как же вас назвал Доронин? - Что ж, Онокодзи, это очень по-японски, - хмыкнул достопочтенный. - Дать выговор, а через неделю наградить повышением. Да-да, вспомнил Фандорин, это князь Онокодзи, бывший дайме, владетель удельного княжества, а ныне светский лев и законодатель мод. - Это, дорогой Алджернон, не награда - лишь занятие освободившейся вакансии. Но будет ему и награда, за ловко исполненную работу. Получит в собственность загородную усадьбу Такарадзака. Ах, какие там сливы! Какие пруды! - Да, местечко славное. Тысяч, пожалуй, в сто. - По меньшей мере в двести, уверяю вас! В окно Фандорин больше не смотрел - не интересно, пытался сообразить, где может быть О-Юми. На первом этаже еще два окна, неосвещенных, но вряд ли Булкокс поселил содержанку рядом с кабинетом. Тогда где ее покои? С фасадной стороны? Или на втором этаже? - Ну хорошо, - донесся голос британца, - А что с письмом принца Арисугавы? Удалось раздобыть копию? - Мой человечек жаден, а без него никак не обойтись. - Послушайте, я ведь, кажется, дал вам пятьсот фунтов! - А нужна тысяча. Вице-консул поморщился. Всеволод Витальевич говорил, что князь живет на подачки Дона Цурумаки, но, кажется, не брезгует и побочными заработками. Да и Булкокс хорош - скупщик придворных сплетен и краденых писем. Впрочем, такова уж его шпионская служба. Нет, навряд ли англичанин поселит туземную любовницу с фасадной стороны дома - все-таки он официальное лицо. Значит, скорее всего, окна выходят в сад... Препирательство в кабинете продолжалось. - Онокодзи, я вам не дойная корова! - В придачу, за ту же сумму, можно получить списочек с дневника ее величества, - вкрадчиво произнес князь. - Одна из фрейлин - моя кузина, и многим мне обязана. Булкокс фыркнул: - Пустое. Какие-нибудь дамские глупости. - Отнюдь не глупости. Ее величество имеет обыкновение записывать разговоры с его величеством... Незачем мне слышать эти гнусности, сказал себе Фандорин. Я, слава Богу, не шпион. Еще слуга какой-нибудь увидит - и буду я фрукт почище этих двоих. "RUSSIAN VICE-CONSUL CAUGHT EAVESDROPPING <"РУССКИЙ ВИЦЕ-КОНСУЛ ПОЙМАН ПОДСЛУШИВАЮЩИМ" (англ.)>". Он прокрался вдоль стены к водосточной трубе, осторожно подергал - крепка ли. Некоторый опыт лазания по трубам у титулярного советника имелся, правда, из прежней, еще до-дипломатической жизни. Нога уже ступила на нижний обод, а рассудок все еще пытался сопротивляться. "Ты ведешь себя, как сумасшедший, как презренный, безответственный субъект, - сказал рассудок. - Опомнись! Возьми себя в руки!" "Это правда, - сокрушенно отвечал рассудку Эраст Петрович, - я совершенно спятил". Но раскаянье не заставило его отказаться от безумной затеи, даже нисколько не замедлило движений. Дипломат ловко вскарабкался на второй этаж, оперся ногой о выступ и попробовал дотянуться до ближайшего окна. Ухватился пальцами за раму и, мелко-мелко переступая, подобрался ближе. Сюртук наверняка перепачкался в пыли, но это Фандорина сейчас не заботило. Хуже было другое - темное окно не желало открываться. Оно было заперто на задвижку, до форточки же достать не представлялось возможным. Разбить? Нельзя, сбежится весь дом... На пальце у титулярного советника лукавым блеском сверкнул алмаз - прощальный подарок виновницы опоздания на калькуттский пароход. Находись Эраст Петрович в обыкновенном, уравновешенном состоянии духа, он, безусловно, устыдился бы самой мысли - как можно подарком одной женщины пробивать дорогу к другой! Но охваченный лихорадкой мозг шепнул лишь: алмаз режет стекло. А совести молодой человек пообещал, что снимет перстень и никогда в жизни больше не наденет. Как режут алмазом, Фандорину известно не было. Он взял кольцо покрепче и решительно провел черту. Раздался противный скрип, на стекле появилась царапина. Титулярный советник упрямо поджал губы, приготовился налечь посильнее. Нажал что было силы - и створка вдруг подалась. В первый миг Эраст Петрович вообразил, что это результат его усилий, но в открывшемся темном прямоугольнике стояла О-Юми, Она смотрела на вице-консула смеющимися глазами, в которых отражались две крошечные луны. - Ты преодолел все преграды и заслужил маленькую помощь, - прошептала она. - Только, ради Бога, не свались. Теперь это было бы глупо. - И совершенно неромантическим, но чрезвычайно практичным образом взяла его за воротник. - Я пришел сказать, что тоже думал о тебе эти два дня, - сказал Фандорин. В дурацком английском языке нет интимного местоимения второго лица, все you да you, но он решил, что с этого мгновения они переходят на "ты". - Только за этим? - с улыбкой спросила она, придерживая его за плечи. - Да. - Хорошо. Я тебе верю. Можешь возвращаться. Возвращаться Эрасту Петровичу не хотелось. Он подумал и сказал: - Пусти меня. О-Юми оглянулась назад. Шепнула: - На одну минуту. Не больше. Спорить Фандорин не стал. Перелез через подоконник (уже в который раз за эту ночь). Протянул к ней руки, но О-Юми отодвинулась. - Ну уж нет. Иначе минутой не обойдется. Вице-консул спрятал руки за спину, но объявил: - Я хочу забрать тебя с собой! Она покачала головой. Улыбка погасла. - Почему? Ты его любишь? - дрогнувшим голосом спросил он. - Уже нет. - Тогда п-почему? И снова она оглянулась - кажется, на дверь. Впрочем, Эраст Петрович ни разу не поглядел вокруг, даже не рассмотрел толком, что эта за комната - будуар ли, гардеробная. Оторвать взгляд от лица О-Юми хотя бы на секунду казалось ему кощунственным. - Уходи скорей. Пожалуйста, - нервно сказала она. - Если он увидит тебя здесь - убьет. Фандорин беспечно дернул плечом: - Не убьет. Европейцы так не делают. Он вызовет меня на д-дуэль. Тогда она стала подталкивать его кулачками к окну. - Не вызовет. Ты не знаешь этого человека. Он обязательно убьет тебя. Не сегодня, так завтра или послезавтра. И не своими руками. - Пускай, - не слушая, пробормотал Фандорин и попытался притянуть ее к себе. - Я его не боюсь. - ...Но еще раньше он убьет меня. Ему будет легко это сделать - как мотылька прихлопнуть. Уходи. Я приду к тебе. Как только смогу... Но он не выпустил ее из рук. Коснулся губами маленького рта, весь затрепетал и опомнился, лишь когда она шепнула: - Ты хочешь моей смерти? Он отшатнулся. Скрипнув зубами, вскочил на подоконник. Наверное, с той же легкостью прыгнул бы и вниз, но О-Юми вдруг воскликнула: - Нет, постой! - И протянула руки. Они ринулись друг к другу стремительно и неотвратимо, будто два встречных поезда, по роковой случайности оказавшиеся на одной колее. Дальше - известно что: сокрушительный удар, столб дыма и пламени, все летит кувырком, и один Бог знает, кто погибнет, а кто останется жив в этой вакханалии огня. Любовники впились друг в друга. Пальцы не столько ласкали, сколько рвали, рты не столько целовали, сколько кусали. Упали на пол, и на сей раз не было никакой небесной музыки, никакого искусства - только рычание, треск разрываемой одежды, вкус крови на губах. Вдруг маленькая, но сильная рука уперлась Фандорину в грудь, оттолкнула. Шепот в самое ухо: - Беги! Он поднял голову, затуманенными глазами взглянул на дверь. Услышал шаги, рассеянное насвистывание. Кто-то приближался, двигаясь снизу вверх - должно быть, по лестнице. - Нет! - простонал Эраст Петрович. - Пускай! Все равно...! Но ее уже не было рядом с ним - она стояла, быстро приводя в порядок растерзанный пеньюар. Сказала: - Ты погубишь меня! Он перевалился через подоконник, совершенно не заботясь о том, как упадет - боком, спиной или даже вверх тормашками, однако - поразительная вещь - приземлился еще удачнее, чем давеча, в "Гранд-отеле" - и нисколько не ушибся. Следом из окна вылетели сюртук и левый штиблет титулярный советник и не заметил, когда его лишился. Кое-как застегнулся, заправил рубашку, а сам прислушивался: что теперь произойдет наверху? Но раздался стук захлопнутого окна, и больше никаких звуков не было. Обогнув дом, Эраст Петрович хотел пересечь лужайку в обратном направлении - там, за открытой калиткой, ждал Маса. Сделал шагов десять и замер: с улицы во двор влетели три продолговатые, приземистые тени. Мастифы! То ли успели справить свое мужское дело, то ли, как злополучный вице-консул, ретировались не солоно хлебавши, но так или иначе псы вернулись и отрезали единственный путь к отступлению. Развернувшись, Фандорин бросился назад, в сад. Несся, не разбирая дороги, по лицу хлестали ветки. Чертовы псы бежали много быстрее, их сопение было все ближе, ближе. Сад кончился, впереди была ограда из железных копий. Высокая, не вскарабкаться. И ухватиться не за что. Эраст Петрович обернулся, сунул руку в заспинную кобуру, чтобы достать "герсталь", но стрелять было нельзя - это переполошит весь дом. Первый мастиф зарычал, готовясь к прыжку. "RUSSIAN VICE-CONSUL TORN TO PIECES <РУССКИЙ ВИЦЕ-КОНСУЛ РАЗОРВАН НА КУСКИ" (англ.)>", мелькнуло в голове у гибнущего Фандорина. Он прикрыл руками горло и лицо, инстинктивно вжался спиной в ограду. Вдруг раздался странный металлический звон, решетка подалась, и титулярный советник опрокинулся навзничь. Наступит вечер, В тишине таинственно Скрипнет калитка. Наука дзедзюцу Еще не поняв, что случилось, Эраст Петрович быстро сел на корточки, готовый к безнадежной схватке с тремя кровожадными чудищами, но удивительная решетка (нет, калитка!) с пружинным скрежетом захлопнулась. С той стороны в железные прутья с разбега ударилась тяжелая туша, донесся сердитый взвизг, рычание. Три пары свирепо посверкивающих глаз уставились на недоступную жертву. - Not your day, folks! <Сегодня не ваш день, ребята! (англ.)> - крикнул им титулярный советник, английская речь которого от общения с сержантом Локстоном несколько вульгаризировалась. Набрал полную грудь воздуха, выдохнул, пытаясь унять сердцебиение. Заозирался по сторонам - кто же открыл спасительную калитку? Вокруг не было ни души. Вдали белел дворец нувориша Цурумаки, ближе посверкивал заросший кувшинками пруд - невыразимо прекрасный в лунном освещении: с игрушечным островком, кукольными мостиками, щетинистой порослью камыша вдоль берегов. Оттуда доносилось меланхоличное поквакиванье лягушки. Черная поверхность была словно прошита серебряными нитями - это отражались звезды. Особенно хорош вице-консулу показался чернеющий у самой воды павильон с загнутыми, будто изготовившимися к полету краями крыши. Над невесомой башенкой застыл флюгер в виде фантастической птицы. Оглядываясь по сторонам, пораженный Эраст Петрович двинулся вдоль берега. Что за чудеса? Ведь кто-то же открыл, а потом закрыл калитку? Кто-то спас ночного искателя приключений от неминуемой гибели? И лишь когда павильон с прудом остались позади, Фандорин догадался взглянуть на сам дворец. Элегантное здание, выстроенное в стиле шанзелизейских особняков, было обращено к озерцу террасой, и там, на втором этаже, за щегольской балюстрадой кто-то стоял и махал незваному гостю рукой - кто-то в длинном халате, в феске с кисточкой. По феске Эраст Петрович и догадался: это хозяин усадьбы, собственной персоной. Увидев, что наконец замечен, Дон Цурумаки сделал приглашающий жест - мол, милости прошу. Делать было нечего - не пускаться же наутек. Вполголоса выругавшись, титулярный советник учтиво поклонился и направился к крыльцу. Гуттаперчевый ум Эраста Петровича заработал, пытаясь придумать хоть сколько-нибудь правдоподобное объяснение своим скандальным действиям. - Добро пожаловать, юный помощник моего друга Доронина! - раздался сверху густой голос хозяина. - Дверь открыта. Входите и поднимайтесь ко мне! - Б-благодарю, - тоскливо откликнулся Фандорин. Пройдя полутемной залой, где во время Холостяцкого бала гремел оркестр и тряс юбками многоногий канкан, Эраст Петрович поднимался наверх, будто на эшафот. Что делать? Каяться? Врать? Да тут ври не ври... Российский вице-консул, удирающий из сада британского агента. Ситуация совершенно недвусмысленная: один шпион шпионит за другим... Но Фандорин еще недооценивал всю скверность своего положения. Выйдя на каменную террасу, он увидел великолепно сервированный стол, на котором вперемежку стояли ветчины, колбасы, фрукты, пирожные, конфеты и целая батарея сладких наливок; в серебряных канделябрах торчали свечи, но не зажженные - очевидно, из-за яркой луны. Стол-то еще ладно, но у перил на железной подставке торчал мощный телескоп, и его раструб был обращен отнюдь не к звездам, а в сторону Булкоксова дома! Видел или не видел? Вот мысль, которая заставила Эраста Петровича замереть на месте. То есть, нет, не так: что именно видел Цурумаки - только бегство через сад или...? - Что же вы встали? - двинулся ему навстречу Дон, попыхивая черной вересковой трубкой. - Не угодно ли угоститься? Обожаю покушать в одиночестве, по ночам. Без вилок, без палочек - прямо руками. - Он показал блестящие от жира и перепачканные шоколадом ладони. - Свинство, конечно, но, ей-богу, это мое самое любимое время суток. Душу услаждаю видом звезд, тело - всякой вкуснятиной. Возьмите перепелочку, она еще утром порхала над поляной. А вот устрицы, свежайшие. Хотите? Толстяк говорил так аппетитно, что Эрасту Петровичу сразу захотелось и перепелки, и устриц - он только теперь почувствовал, до чего голоден. Но сначала необходимо было кое-что выяснить. Раз уж хозяин не торопился с расспросами, вице-консул решил перехватить инициативу. - Скажите, зачем вам калитка, ведущая в соседний сад? - спросил он, лихорадочно думая, как бы подступиться к главному. - Мы друзья с Алджерноном, - (у японца получалось "Арудзэнон"), - наведываемся по-соседски, запросто. Через сад удобней, чем по улице обходить. "Да и твоему приживальщику ловчее продавать свои услуги", - подумал вице-консул, но ябедничать на князя Онокодзи, разумеется, не стал. Фандорин вспомнил, что Булкокс и его спутница, в отличие от прочих приглашенных, прибыли на Холостяцкий бал пешком, причем появились откуда-то сбоку, а не со стороны ворот. Стало быть, воспользовались той самой калиткой... - Но... но как вы ее отворили? - спросил Эраст Петрович, и опять не о главном. Дон оживился. - О-о, у меня здесь все-все э-ле-ктри-фи-ци-ро-ва-но. Я большой поклонник этого замечательного изобретения! Вот, смотрите. Он взял вице-консула под локоть и полуподвел-полуподтащил к пюпитру, установленному рядом с телескопом. Эраст Петрович увидел целый пучок проводов, свисающих к полу и там уходящих в закрытый желоб. На самом же пюпитре в несколько рядов поблескивали рычажки. Цурумаки щелкнул одним, и дворец ожил, изо всех окон заструился желто-белый свет. Снова щелкнул - и дом погас. - А вот и ваша калитка. В телескоп смотрите, в телескоп. Фандорин приник к трубе и увидел совсем близко, на расстоянии вытянутой руки, прутья решетки, а за нею три собачьих силуэта. Снова блеснул зеленой искрой выпученный глаз. Вот ведь терпеливые твари. - Раз, два! - воскликнул Дон, и калитка резво, как живая, распахнулась. Один из псов скакнул вперед. - Три, четыре! Дверца столь же быстро захлопнулась - мастифа отшвырнуло обратно в сад. Так ему, сукину сыну, и надо! Делая вид, что подкручивает фокус, Эраст Петрович чуть-чуть поднял окуляр. В кружке возникла стена дома, водосток, окно - и тоже в самой непосредственной близости. - Ну хватит, хватит! - нетерпеливо дернул его за рукав любитель электричества. - Я вам сейчас такое покажу - ахнете. Никто еще не видел, берегу для большого раута... На пруд, на пруд смотрите! Щелк! Над черным, переливчатым пятном воды вспыхнуло изумрудное сияние - это залился огнями игрушечный островок, а на нем - но уже не зеленым, а розовым - осветилась крошечная каменная пагода. - Европейская наука! - Глаза миллионщика возбужденно блестели. - Провода проложены по дну, в специальном телеграфном кабеле. А стекла в лампионах цветные, вот и весь фокус. Каково? - Поразительно! - искренне восхитился Фандорин. - Вы настоящий изобретатель. - О нет, я не изобретатель. Делать открытия - это по вашей, гайдзинской части. Японцы не бывают изобретателями, наша стихия Порядок, а первооткрыватели всегда - дети Хаоса. Но зато мы отлично умеем находить чужим открытиям хорошее применение, и тут уж вам за нами не угнаться. Дайте срок, господин Фандорин: мы научимся всем вашим фокусам, а потом вам же и покажем, как неумело вы ими пользовались. Дон засмеялся, а титулярный советник подумал: что-то непохоже, чтоб твоей стихией был Порядок. - Интересуетесь астрономией? - кашлянув, поинтересовался Эраст Петрович и кивнул на телескоп. Цурумаки отлично понял скрытый смысл вопроса. Его смех стал еще заливистей, толстые щеки уползли вверх, превратив брызжущие весельем глаза в две щелки. - Да, астрономией тоже. Но иногда и на земле можно увидеть очень любопытные вещи! Он фамильярно шлепнул гостя по плечу и, поперхнувшись табачным дымом, согнулся пополам от хохота. Эраст Петрович залился краской - видел, все видел! Но что тут можно было сказать? - Браво, Фандорин-сан, браво! - вытирал слезы весельчак. - Вот вам моя рука! Руку вице-консул пожал весьма вяло и угрюмо спросил: - Чему вы так радуетесь? - Тому, что старина Алджернон... как это по-английски... кукорд! Не сразу догадавшись, что в виду имеется cuckold <рогоносец (англ.).>, Эраст Петрович сказал с подчеркнутой сухостью, дабы вернуть разговор в русло пристойности: - Но вы говорили, что он вам д-друг. - Конечно, друг! Насколько туземный царек может быть другом белому сагибу. - Полнокровная физиономия Дона расплылась теперь уже не в веселой, а в откровенно злорадной улыбке. - Разве вы не знаете, мой дорогой Фандорин-сан, что одно из самых больших удовольствий - чувство тайного превосходства над тем, кто считает себя выше, чем ты. Вы сделали мне чудесный подарок. Теперь всякий раз, глядя на чванную физиономию достопочтенного Булкокса, я буду вспоминать ваш великолепный прыжок из окна, летящую вслед одежду и внутренне покатываться со смеху. Огромное вам за это спасибо! Он снова полез с рукопожатием, однако на сей раз покоробленный вице-консул спрятал ладонь за спину. - Обижаетесь? Зря. А я хочу предложить вам секретный японско-российский союз, направленный против британского империализма. - Дон подмигнул. - И предоставлю вам отличную базу для подрыва английского влияния. Видите вон тот павильон у воды? Отличное, уединенное место. Я дам вам ключ от ворот, и вы сможете входить в любое время дня и ночи. А прекрасной госпоже О-Юми я вручу ключ от садовой калитки. Чувствуйте себя как дома. Наслаждайтесь любовью. Только одно условие: не гасите лампу и не задвигайте штору с этой стороны. Считайте, что это плата за аренду... Как глаза-то вспыхнули! Ой! Шучу, шучу! Он опять разразился смехом, но Эрасту Петровичу игривые шутки по поводу возвышенной и роковой силы, соединившей его с О-Юми, казались непозволительным кощунством. - Я прошу вас никогда больше об этой д-даме и моих с ней отношениях в таком тоне... - начал он яростным свистящим шепотом. - Влюблен! - перебил Цурумаки с хохотом. - Втрескался по уши! О, несчастная жертва дзедзюцу! Невозможно всерьез гневаться на человека, так добродушно предающегося веселью. - Причем тут дзюдзюцу? - удивился Эраст Петрович, думая, что речь идет о японской борьбе, которой он учился под руководством своего камердинера. - Да не дзЮдзюцу, а дзЁдзюцу! "Искусство любовной страсти". Куртизанки наивысшей квалификации владеют им в совершенстве. - Взгляд бонвивана сделался мечтателен. - Я тоже один раз попался в сети мастерицы дзедзюцу. Ненадолго, всего на полтора месяца. Ее любовь обошлась мне в тридцать тысяч иен - все, чем я в ту пору располагал. Пришлось потом начинать бизнес сначала, но я не жалею - это одно из лучших воспоминаний моей жизни! - Ошибаетесь, милейший, - снисходительно улыбнулся Фандорин. - Ваше дзюцу тут ни при чем. Я любовь не покупал. - За нее не всегда платят деньгами. - Дон почесал бороду, удивленно приподнял густые брови. - Чтоб O-Юми-сан не применила дзедзюцу? Это было бы странно. Давайте-ка проверим. Я, конечно, не знаю всех тонкостей этой мудреной науки, но кое-что помню, испытал на собственной шкуре. Первая фаза называется "соекадзэ". Как бы это перевести... "Дуновение ветерка" - примерно так. Задача - обратить на себя внимание намеченного объекта. Для этого мастерица дает мужчине возможность показать себя в самом выгодном свете. Известно ведь, что человек больше всего любит тех, кто, с его точки зрения, должен им восхищаться. Если мужчина кичится своей проницательностью, куртизанка подстроит так, что он явится перед нею во всем блеске ума. Если он храбр, она даст ему возможность проявить себя настоящим героем. Тут можно нанять мнимых разбойников, от которых объект защитит прекрасную незнакомку. Или он вдруг увидит, как красавица падает из перевернувшейся лодки в воду. Самые отчаянные из куртизанок даже рискуют увечьем, сговорившись с рикшей или кучером. Представьте себе потерявшую управление коляску, в которой, жалобно крича, несется прелестная женщина. Как тут не броситься ей на помощь? На первом этапе дзедзюцу очень важно, чтобы объект, во-первых, ощутил себя защитником, а во-вторых, проникся к охотнице не жалостью, а вожделением. Для этого она непременно, как бы по случайности, обнажит наиболее соблазнительную часть тела: плечико, ножку, грудь, это уж у кого что. Поначалу Фандорин слушал рассказ, насмешливо улыбаясь. Но услышав про потерявшую управление коляску, вздрогнул. Тут же сказал себе: нет-нет, не может быть, это совпадение. "А разорванное платье, а алебастровое плечо с алой царапиной?" - шепнул сатанинский голосишко. Чушь, тряхнул головой титулярный советник. Право, смешно. - А в чем состоит вторая фаза? - спросил он иронически. Цурумаки смачно вгрызся в большое красное яблоко. С набитым ртом продолжил: - Называется "Двое на острове". Очень тонкий момент. Еще сохраняя дистанцию, нужно показать, что между объектом и куртизанкой существует особенная связь - их соединяют невидимые нити судьбы. Тут все годится: мастерица приставляет к объекту шпионов, собирает о нем сведения, ну и потом многие из этих дам неплохо владеют нинсо - это вроде вашей физиогномистики, только гораздо, гораздо хитрей. Вице-консул похолодел, а веселый рассказчик похрустывал яблоком и неумолимо загонял в бедное сердце все новые и новые иглы: - Третий этап у них, кажется, зовется "Запах персика". Нужно дать объекту вдохнуть соблазнительный аромат плода, но плод пока висит высоко на ветке и еще неизвестно, кому он достанется. Показать, что волкующая его особа не бесплотный ангел, а живая и страстная женщина, но что за нее придется побороться. Тут непременно появляется соперник, причем соперник нешуточный. Как она проехала мимо консульства с Булкоксом, клоня голову ему на плечо! - вспомнил Эраст Петрович. И даже не взглянула в мою сторону, хотя я сидел у самого окна... О нет, нет, нет! Дон прищурился на луну. - Что там дальше-то? Ах да, ну как же! Фаза "Тайфун". Сразу после отчаяния ("увы, она никогда не будет моей!"), безо всякого предупреждения, куртизанка устраивает любовное свидание. Совершенно умопомрачительное, с использованием всех тайн постельного искусства, но не слишком длинное. Объект должен вкусить сладости сполна, но не досыта. Далее следует фаза "Аяцури". Расставание, вызванное какими-то непреодолимыми трудностями. Такая разлука привязывает мужчину крепче любых свиданий и словно лишает рассудка. Аяцури - это когда в театре кукловод управляет марионеткой. Не бывали на спектакле бунраку? Обязательно сходите, у вас в Европе ничего подобного нет. Куклы у нас совсем, как живые, и... - Перестаньте! - вскричал Фандорин, чувствуя, что больше не выдержит. - Ради Бога, з-замолчите! Титулярному советнику было очень худо. Болело сердце, ломило в висках, колени дрожали и подгибались. Смахнув со лба капли ледяного пота, уничтоженный Эраст Петрович выдавил: - Теперь я вижу, что вы правы... И я... я благодарен вам. Если бы не вы, я бы и в самом деле совсем лишился рассудка... Я, собственно, уже... Но нет, больше я не буду куклой в ее руках! - А вот это зря, - не одобрил Цурумаки. - Вас еще ожидает самая лучшая фаза: "Тетива лука". В вашем случае пикантность двойная, - улыбнулся он. - Ведь "лук" по-японски юми. - Я знаю, - кивнул Фандорин, глядя в сторону. В голове раздавленного вице-консула понемногу вырисовывался некий план. - Это фаза полного счастья, когда душа и тело пребывают на верху блаженства и звенят от наслаждения, будто натянутая тетива. Чтобы еще более оттенить сладость, мастерица прибавляет чуть-чуть горечи - вы никогда наверняка не будете знать... - Вот что, - перебил Эраст Петрович, мрачно глядя в глаза человеку, который спас его от безумия, но при этом разбил ему сердце. - Хватит о дзедзюцу. Мне это неинтересно. Давайте ваш ключ, я беру его у вас на один день. И ей... ей тоже дайте - второй, от калитки. Скажите, что я буду ждать ее в павильоне, начиная с полуночи. Но про эту нашу беседу ни слова. Обещаете? - А вы ее не зарежете? - осторожно спросил Дон. - То есть мне-то, в общем, все равно, но не хотелось бы, чтобы в моей усадьбе... Да и Алджернон обидится, а это не такой человек, с которым я хотел бы рассориться... - Я ничего ей не сделаю. Слово ч-чести. К воротам Фандорин шел мучительно долго, каждый шаг давался с трудом. "Ах, дзедзюцу? - шептал он. - Так это у вас называется дзедзюцу?" Тьма изучавших, Но как мало постигших Науку страсти. Хлопок одной ладонью День, наступивший после этой безумной ночи, был ни на что не похож. Вопреки законам природы, он двигался от утра к вечеру не равномерно, а какими-то раздерганными скачками. Стрелки часов то застывали на месте, то вдруг разом перепрыгивали через несколько делений. Однажды, когда механизм принялся отбивать не то одиннадцать, не то полдень, Эраст Петрович всерьез и вроде бы надолго задумался; одно настроение вытеснялось другим, мысль несколько раз меняла направление на совершенно противоположное, а нудный Биг-Бен все отзванивал "бом-бом-бом" и никак не желал умолкнуть. В присутствии вице-консул не показывался - боялся, что не сможет поддержать беседы с сослуживцами. Не ел, не пил, ни на минуту не прилег и даже не присел, лишь расхаживал по комнате. Иногда заговорит сам с собой яростным шепотом, потом надолго умолкнет. Несколько раз в щелку заглядывал встревоженный камердинер, шумно вздыхал, грохотал подносом с давно остывшим завтраком, но Фандорин ничего не видел и не слышал. Пойти или не ходить - вот вопрос, решить который молодому человеку никак не удавалось. Вернее сказать, решение принималось неоднократно, причем самое бесповоротное, но потом с временем непременно случался вышеупомянутый парадокс, стрелки на Биг-Бене замирали, и мука начиналась сызнова. Немного отойдя от первого онемения и войдя в некое подобие нормальности, Эраст Петрович, конечно же, сказал себе, что ни в какой павильон не пойдет. Это единственно достойный выход из ужасающе недостойного положения, в которое вовлекло вице-консула Российской империи некстати очнувшееся сердце. Отсечь эту стыдную историю твердой рукой, переждать, пока вытечет кровь и перестанут саднить обрезанные нервы. Со временем рана обязательно затянется, а урок будет усвоен на всю оставшуюся жизнь. К чему устраивать мелодраматические сцены с обвинениями и воздеванием рук? Хватит изображать шута, и без того вспомнить стыдно... Он хотел немедленно отослать ключ обратно Дону. Не отослал. Помешал нахлынувший гнев - самого разъедающего сорта, то есть не горячий, а ледяной, от какого руки не дрожат, а намертво сцепляются в кулаки, пульс делается медленным и звонким, а лицо покрывается мертвящей бледностью. Как позволил он, человек умный и хладнокровный, с честью прошедший через множество испытаний, обращаться с собой подобным образом? И, главное, кому? Продажной женщине, механически расчетливой интриганке! Вел себя, как жалкий щенок, как персонаж из пошлой буффонады! Он заскрипел зубами, вспомнив, как зацепился фалдой за гвоздь, как жал на педали, удирая от стаи дворняжек... Нет, пойти, непременно пойти! Пусть увидит, каков он, Фандорин, на самом деле. Не жалкий, одурманенный мальчишка, а твердый и спокойный муж, который сумел разгадать ее сатанинскую игру и с презрением перешагнул через хитроумно поставленный капкан. Одеться изящно, но просто: черный сюртук, белая рубашка с отложным воротником - никакого крахмала, никаких галстуков. Плащ? Пожалуй. И трость, это беспременно. Нарядился, встал перед зеркалом, нарочно растрепал волосы, чтобы на лоб свесилась небрежная прядь, - и вдруг вспыхнул, словно бы увидев себя со стороны. Боже! Буффонада не закончилась, она продолжается! И гнев внезапно схлынул, судорожно стиснутые пальцы разжались. На душе сделалось пустынно и грустно. Эраст Петрович уронил на пол плащ, отшвырнул трость, устало прислонился к стене. Что за болезнь такая - любовь, подумалось ему. Кто и зачем мучает ею человека? То есть, очень возможно, что другим людям она необходима и даже благотворна, но некоему титулярному советнику это снадобье явно противопоказано. Ничего кроме горя, разочарования, а то и, как в данном случае, унижения, любовь ему не принесет. Такая уж, видно, судьба. Не нужно никуда ходить. Что ему за дело до этой чужой женщины, до ее раскаяния, испуга или досады? Разве сердцу от этого станет легче? Время сразу же прекратило свои дурацкие фокусы, часы затикали размеренно и спокойно. Уже из одного этого следовало, что решение принято правильное. Остаток дня и вечер Эраст Петрович провел за чтением "Записок капитана флота Головина о приключениях его в плену у японцев в 1811, 1812 и 1813 годах", а незадолго перед полуночью вдруг отложил книгу и безо всяких предварительных приготовлений, лишь надев картуз, отправился в усадьбу Дона Цурумаки. Маса не пытался остановить хозяина и ни о чем не спрашивал. Проводил взглядом неспешно отъехавшего велосипедиста, сунул за пояс панталон нунтяку, повесил на шею мешочек с деревянными гэта и затрусил по направлению к Блаффу. x x x Огромные кованые ворота открылись на удивление легко и почти бесшумно. Идя к пруду по освещенной луной дорожке, Эраст Петрович покосился в сторону дома. Увидел уставленный в небо телескоп, прильнувшую к нему плотную фигуру в халате. Кажется, сегодня Дону Цурумаки было не до земных зрелищ, он любовался небом. Звезды и в самом деле были такие крупные, яркие, каких Фандорин не видывал с гимназических времен, когда любил сидеть в планетарии и мечтать о полетах на Луну и Марс. Подумать только, это было всего каких-нибудь четыре года назад! Титулярный советник был уверен, что придет в павильон первым и долго будет сидеть там в темноте один, ибо по подлой науке дзедзюцу наверняка следовало потомить влюбленного дурака ожиданием. Однако, едва открыв дверцу павильона, Эраст Петрович уловил знакомый аромат ирисов, от которого сердце попробовало было зачастить, но, повинуясь приказу рассудка, сразу же вернулось к прежнему ритму. Итак, О-Юми пришла первой. Что ж, тем лучше. В крошечной прихожей было довольно светло - лунное сияние проникало сквозь щели деревянных жалюзи. Фандорин увидел бумажную перегородку, две лаковых сандалии на дощатом полу, перед приподнятыми татами. Ах да, по японскому обычаю перед тем, как ступить на соломенные циновки, полагается разуваться. Но разуваться Эраст Петрович был не намерен. Он скрестил руки на груди и нарочно откашлялся, хотя "мастерица" и без того, разумеется, слышала, что "объект" уже здесь. Перегородки разъехались в стороны. За ними, придерживая створки, стояла О-Юми - с раскинутых рук свисали широкие рукава кимоно, отчего женщина была похожа на бабочку. "Эффектно", - усмехнулся про себя Фандорин. Лица куртизанки было не видно, лишь силуэт на серебряном, переливчатом фоне. - Входи скорей! - позвал низкий хрипловатый голос. - Здесь так чудесно! Смотри, я распахнула окно, за ним пруд и луна. Разбойник Цурумаки знает толк в красоте. Но Эраст Петрович не тронулся с места. - Что же ты? - она шагнула ему навстречу. - Иди! Пальцы потянулись к его лицу, но были перехвачены твердой, затянутой в перчатку рукой. Теперь ему было видно ее лицо - невыносимо прекрасное, даже теперь, когда он уже все знал. Нет, не все. И Фандорин задал вопрос, ради которого пришел. - Зачем? - спросил он требовательно и строго. - Что вам от меня нужно? Конечно, истинный профессионал поступил бы не так. Прикинулся бы, что ни о чем не догадывается, что остается в роли болвана и простачка, а сам исподволь выведал бы, в чем состоит тайный замысел этой новоявленной Цирцеи, превращающей мужчин в свиней. Заодно и расплатился бы с нею той же монетой. Эраст Петрович считал себя неплохим профессионалом, но притворяться перед притворщицей было противно, да и вряд ли получилось бы - непослушное сердце все же билось сильней нужного. - Я не так богат и уж тем более не так влиятелен, как ваш п-покровитель. Никакими важными секретами не владею. Скажите, зачем я вам понадобился? О-Юми выслушала его молча, не пытаясь высвободиться. Он стоял на деревянном полу, она на татами, поэтому их лица были почти вровень, разделенные всего несколькими дюймами, но Фандорин подумал, что ему никогда не понять выражения этих удлиненных, влажно поблескивающих глаз. - Кто ж знает ответ на этот вопрос? - тихо сказала она. - Зачем ты понадобился мне, а я тебе. Просто чувствуешь, что иначе не может быть, и все прочее не имеет значения. Не столько от слов, сколько от тона, каким они были произнесены, пальцы Фандорина утратили цепкость. О-Юми протянула освобожденную руку к его лицу, легонько коснулась щеки. - Не нужно ни о чем спрашивать... И не пытайся понять - все равно не получится. Слушайся своего сердца, оно не обманет... "Обманет! Еще как обманет!" - хотел воскликнуть титулярный советник, но по неосторожности встретился с О-Юми взглядом и уже не мог отвести глаз. - Это по твоей науке так положено? - срывающимся голосом проговорил Фандорин, когда ее рука опустилась ниже, скользнула ему за ворот и нежно провела по шее. - Какая еще наука? Что ты такое говоришь? Голос стал еще ниже, приглушенней. Казалось, она не вслушивается в смысл его речей, да и сама плохо понимает, что говорит. - Дзедзюцу! - выкрикнул тогда ненавистное слово Эраст Петрович. - Я все знаю! Ты притворяешься влюбленной, а сама применяешь дзедзюцу! Ну вот, обвинение было произнесено, теперь она изменится в лице, чары рассеются! - Что молчишь? Ведь п-правда? Поразительно, но она нисколько не выглядела смущенной. - Что правда? - пробормотала О-Юми все тем же полусонным голосом, не переставая поглаживать его кожу. - Нет, не правда - я не притворяюсь... Да, правда - я люблю тебя по законам дзедзюцу. Вице-консул отшатнулся. - Ага! Ты созналась! - Что же в этом плохого? Разве я беру с тебя деньги или подарки? Разве мне от тебя что-нибудь нужно? Я люблю так, как умею. Люблю, как меня учили. И можешь поверить, что учили меня хорошо. Дзедзюцу - лучшая из наук любви. Я знаю, потому что изучала и индийскую школу, и китайскую. Про европейскую и говорить нечего - варварство и нелепость. Но даже китайцы с индийцами мало что понимают в любви, они слишком много внимания уделяют плоти... Она говорила, а ее быстрые, легкие пальцы делали свое дело - расстегивали, гладили, иногда впивались в тело околдованного титулярного советника ноготками. - Снова дзедзюцу, да? - пролепетал он, уже почти не сопротивляясь. - Как это у вас называется, когда жертва взбунтовалась и нужно снова привести ее в покорность? Что-нибудь живописное - "Сливовый дождь", "Тигр на задних лапах"? О-Юми тихонько рассмеялась. - Нет, это называется "Огонь огнем". Сильное пламя лучше всего тушить встречным пожаром. Вот увидишь, тебе понравится. Уж в чем-чем, а в этом Эраст Петрович не сомневался. Долгое время спустя, уже после того, как оба пожара слились и поглотили друг друга, они лежали на террасе и смотрели на переливчатую поверхность пруда. Беседа то возникала, то снова прерывалась, потому что говорить и молчать было одинаково хорошо. - Я забыл спросить у Дона одно, - сказал Эраст Петрович, зажигая сигару. - Чем заканчивается курс дзедзюцу? В Европе - тем, что влюбленные живут долго и счастливо, а умирают в один день. У вас, наверное, не так? - Не так. - Она приподнялась, опершись на локоть. - Правильно построенная любовь заканчивается не смертью, а утонченным финалом, так чтобы у обоих потом остались красивые воспоминания. Мы не даем чувству умереть, мы срезаем его, как цветок. Это немного больно, но зато потом не остается ни обиды, ни горечи. Ты мне так нравишься! Ради тебя я придумаю что-нибудь особенно прекрасное, вот увидишь. - Сердечно благодарен, но лучше не надо. Куда спешить? - Эраст Петрович потянул ее к себе. - Мудрейший Дон рассказывал мне нечто очень интересное о стадии, которая называется "Тетива лука". - Да, пожалуй, пора... - ответила она прерывающимся от страсти голосом и крепко обхватила его голову ладонями. - Урок первый. Я - тетива, ты - древко, наша любовь - стрела, которой мы должны попасть прямо в середину Луны... Смотри на нее, не на меня. Мы выстрелим, она упадет и рассыплется на тысячу осколков... И Фандорин стал смотреть в небо, где безмятежно сияло полнощное светило - не ведало, бедное, какой ему уготован конец. x x x В течение всей последующей недели Эраст Петрович существовал словно бы в двух не сообщающихся между собою мирах, солнечном и лунном. Первый был жарок, но вял и полупризрачен, поскольку титулярного советника постоянно клонило в сон. Лишь к вечеру, по мере того как удлинялись, а после и вовсе исчезали тени, Фандорин начинал просыпаться: сперва тело, нетерпеливой ломотой тянувшееся навстречу ночи, затем рассудок. Расслабленности и дремы как не бывало, внутри зарождался сладостный, постепенно нарастающий звон, и к тому моменту, когда в небо выкатывалась луна, больной любовью вице-консул был совершенно готов к погружению в ночной, настоящий мир. В этом мире было прекрасно все, с самого начала: и шелестящий велосипедный полет по пустынной набережной, и металлический скрежет ключа в замке ворот, и шорох гравия на дорожке, что вела к павильону. Потом наступало мучительное и в то же время самое острое: придет или нет. Дважды О-Юми так и не появилась, она предупреждала, что такое возможно - не сумеет выскользнуть из дома. Он сидел на террасе, курил сигары, смотрел на воду и вслушивался в тишину. Потом над верхушками деревьев высовывалось солнце, и нужно было отправляться восвояси. Титулярный советник, опустив голову, шел назад, к воротам, но и в горечи несостоявшегося свидания была своя томительная прелесть - значит, следующая встреча будет вдвое сладостней. Зато если чуткий слух Фандорина улавливал скрип калитки, а потом легкую поступь, мир сразу менялся. Звезды вспыхивали ярче, луна же, наоборот, съеживалась, уже зная, что ей нынче суждено вновь и вновь падать на землю, разлетаясь искристой пылью. Для того, что происходило в эти ночные часы, слов не было, да и быть не могло, во всяком случае ни в одном из известных Эрасту Петровичу языков. И дело даже не в том, что европейская речь немеет либо сбивается на похабство, когда нужно говорить о слиянии двух тел. Нет, здесь было что-то иное. Когда они любили друг друга - то жадно и просто, то неспешно и изощренно, - всем существом Фандорина овладевало пронзительное, непередаваемое словами ощущение, что смерть есть. Он всегда, с раннего детства твердо знал, что жизнь тела невозможна без жизни души - этому учила вера, об этом было написано в множестве прекрасных книг. Но теперь, на двадцать третьем году от рождения, под падающей с неба луной, ему вдруг открылось, что верно и обратное: душа без тела тоже жить не станет. Не будет ни воскресения, ни ангелов, ни долгожданной встречи с Богом - будет нечто совсем другое, а, может, и вовсе ничего не будет, потому что души без тела не бывает, как без тьмы не бывает света, как не бывает хлопка одной ладонью. Умрет тело - умрет и душа, а смерть абсолютна и окончательна. Он чувствовал это каждой частицей плоти, и делалось очень страшно, но в то же время как-то очень покойно. Вот как они любили друга, и прибавить к этому нечего. Жар без холода, Счастье без горя - хлопок Одной ладонью. Гроздья акации Однажды О-Юми ушла раньше обычного, когда луны уже не было, но до рассвета оставалось еще далеко. Ничего объяснять не стала - она вообще никогда ничего не объясняла, просто сказала "Мне пора", быстро оделась, на прощание провела пальцем по его щеке и ускользнула в ночь. Эраст Петрович шел к воротам по белой дорожке, смутно темнеющей во мраке, - вдоль пруда, потом по лужайке. Когда проходил мимо особняка, привычно взглянул вверх - на террасе ли хозяин. Да, над перилами темнел корпулентный силуэт звездочета. Дон учтиво приподнял феску, Фандорин столь же вежливо поклонился и пошел себе дальше. Этот безмолвный обмен приветствиями за последние дни превратился в подобие ритуала. Жовиальный бородач оказался тактичнее, чем можно было ожидать после того, первого разговора. Должно быть, у японцев деликатность в крови, подумал титулярный советник, пребывавший в расслабленно-блаженном состоянии, когда хочется любить весь свет и находить в людях одно лишь хорошее. Вдруг краем глаза он заметил какую-то странность, некий мимолетный отблеск, которому в безлунном мире взяться было вроде бы неоткуда. Заинтригованный, Фандорин оглянулся на темные окна дома и явственно увидел, как в одном из них, меж неплотно сдвинутых штор, по стеклу метнулось пятно света - метнулось и тут же исчезло. Эраст Петрович остановился. Вороватый луч был очень уж похож на свет потайного фонаря, каким пользуются форточники, домушники и прочая подобная публика. Взломщики есть в России, в Европе, отчего же им не быть и в Японии? Или это просто кто-то из слуг, не желающий зажигать электричество, дабы не нарушать ночного уединения своего господина? Прислуга в усадьбе была вышколена до той наивысшей степени, когда ее вообще не видно, а все необходимое делается как бы само собой. Когда Фандорин являлся в заветный павильон, там всегда было прибрано, на низком столике стояли закуски и незажженные свечи, в нише темнела ваза с затейливым, каждый раз по-новому составленным букетом. Возвращаясь на рассвете к воротам, титулярный советник видел, что дорожки тщательно выметены, а трава на английском газоне свежеподстрижена, при том что ни шороха метлы, ни хруста садовых ножниц слышно не было. Лишь один раз он видел одного из прислужников воочию. Выходя, обнаружил, что где-то обронил ключ. Стоял у запертых ворот, шарил по карманам. Собирался идти обратно к павильону, как вдруг из розового тумана бесшумно вынырнула фигура в черной куртке и черных панталонах, с поклоном протянула ему пропавший ключ и тут же растаяла в дымке - Фандорин даже не успел поблагодарить. Ну, если слуга, пойду себе дальше, рассудил титулярный советник. А вдруг все-таки вор или, того хуже, убийца? Спасти хозяина от злодейского умысла было бы самой лучшей расплатой за гостеприимство. Оглянулся по сторонам - разумеется, ни души. Быстро подошел к окну, примерился. Стена была облицована плитами рельефного, необработанного гранита. Эраст Петрович уперся носком в выемку, рукой взялся за выступ подоконника, ловко подтянулся и прижался лицом к стеклу - в том месте, где неплотно сходились занавески. Сначала не увидел ровным счетом ничего, в комнате было черным-черно. Но полминуты спустя в дальнем углу возник дрожащий круг света и медленно пополз по стене, выхватывая из тьмы то полку с золотыми корешками книг, то раму портрета, то географическую карту. Очевидно, это был рабочий кабинет или библиотека. Человека, держащего фонарь, Эраст Петрович разглядеть не мог, однако, поскольку было ясно, что ни один слуга не станет вести себя столь подозрительным образом, вице-консул приготовился к более решительным действиям. Осторожно нажал на левую створку окна - заперта. На правую - слегка подалась. Отлично! Возможно, незваный гость проник внутрь именно этим путем, а может быть, окно оставили приоткрытым для проветривания, сейчас это не имело значения. Главное, что ночную птичку можно сцапать. Лишь бы створка не заскрипела. Тихонечко, по четверть вершка, Фандорин стал открывать раму, не сводя глаз с бродячего луча. Тот вдруг замер, нацелившись в одну из полок - по виду совершенно ничем не примечательную. Раздался легкий стук, луч больше не дрожал. Поставил фонарь на пол, догадался титулярный советник. В круге света появился - точнее, в него вполз кто-то, стоящий на четвереньках. Было видно узкие плечи, блестящие черные волосы, белую полоску крахмального воротничка. Европеец? Титулярный советник подтянулся выше, чтобы поставить на подоконник колено. Еще чуть-чуть, и щель будет дос