ь... но он черт знает через что прошел. Все это дерьмо в чемодане -- да горит оно огнем, но я особо напомнил тебе -- не забыть часы моего отца. Ну, думай - ты взяла их или нет? ФАБИАНА. Мне кажется, да... БАТЧ. Тебе кажется? Ты либо взяла их, либо нет -- ну так как? ФАБИАНА. Тогда - я взяла. БАТЧ. Ты уверена? ФАБИАНА (дрожа). Нет. Батч вне себя, он сжимает кулаки. Фабиана КРИЧИТ и забивается в угол. Батч хватает телевизор и БРОСАЕТ ЕГО об стену. Фабиана КРИЧИТ В УЖАСЕ. Батч смотрит на нее и внезапно успокаивается. БАТЧ (Фабиане). Нет! Ты не виновата. (подходит к ней) Ты оставила их в квартире. Он опускается на корточки перед Фабианой, которая сползла на пол, прикасается к ее руке. Она вздрагивает. БАТЧ. Если ты на самом деле оставила их в квартире, то это не твоя вина. Тебе пришлось собирать целую кучу вещей. Я напомнил тебе о часах, но я не объяснил, насколько они важны для меня. Ты же не можешь читать мои мысли. Он целует ей руку, потом встает. Фабиана еще всхлипывает. Батч идет к шкафу. ФАБИАНА. Прости меня. Батч одевает свою спортивную куртку. БАТЧ. Не за что мне тебя прощать. Просто я не смогу с тобой позавтракать, вот и все. ФАБИАНА. Почему не сможешь? БАТЧ. Потому что мне придется вернуться в мою квартиру и забрать часы. ФАБИАНА. А гангстеры тебя разве там не ждут? БАТЧ. Вот пойду и узнаю. Если они там и я не смогу с ними справиться, я уйду. Она встает с пола. ФАБИАНА. Милый, я не хочу, чтобы тебя убили из-за каких-то глупых часов. БАТЧ. Во-первых, они никакие не глупые. Во-вторых, я сам не хочу, чтобы меня убили. И в-третьих, не надо ничего бояться. Никто не сможет помешать нашему счастью. Он прижимает ее к себе, кладет руки ей на лицо. БАТЧ. Не переживай, лапка. Что бы ты ни сделала, я все равно не смогу долго на тебя сердиться. (пауза) Я ведь люблю тебя, помнишь? (достает деньги из своего бумажника) Вот деньги, закажи себе блинчиков и позавтракай. ФАБИАНА. Не ходи. БАТЧ. Я вернусь скорее, чем ты скажешь "смородиновый пирог". ФАБИАНА. Смородиновый пирог. БАТЧ. Ну, наверное, все-таки не так скоро, но все равно очень скоро. Хорошо? Хорошо? ФАБИАНА. Хорошо. Он целует ее еще раз и направляется к двери. БАТЧ. Пока, лапка. ФАБИАНА. Пока. БАТЧ. Я возьму твою Хонду. ФАБИАНА. Хорошо. Он уходит. Фабиана садится на кровать и отрешенно смотрит на деньги, которые он ей дал. 47. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) -- ДЕНЬ. Батч молотит кулаками по рулевому колесу и приборной доске. БАТЧ. Она могла забыть все что угодно -- нет, она забыла часы моего отца! Я особо напомнил ей - не забыть часы. "На столике, на кенгуру". Я сказал ей: "Не забудь часы моего отца". 48. СН. УЛИЦА -- ДЕНЬ. Маленькая Хонда несется по улице, Батч выжимает из слабенького мотора все, на которую он способен. 49. ВН. ХОНДА (В ДВИЖЕНИИ) -- ДЕНЬ. Батч продолжает. БАТЧ. Что я делаю, черт меня побери? Может, меня слишком часто били по голове? Похоже, что так. Все мозги вышибли - иначе как объяснить такое мое поведение. Останови машину, Батч. (породолжает ехать) Останови машину, Батч. (не обращает внимания на собственные слова) Батч, я с тобой разговариваю. Жми на тормоз, мать твою! Нога Батча ВДАВЛИВАЕТ В ПОЛ педаль тормоза. 48. СН. УЛИЦА -- ДЕНЬ. Скрипя тормозами, маленькая Хонда ОСТАНАЛИВАЕТСЯ посреди улицы. Батч ВЫПРЫГИВАЕТ из нее, как будто она вот-вот взорвется. Батч начинает ходить взад-вперед, разговаривая сам с собой и не обращая никакого внимания на прохожих и проносящиеся мимо машины. БАТЧ. Я не буду этого делать. Это чистой воды самоубийство, а я не самоубийца! Папа бы понял меня, я уверен. Если бы он сейчас был здесь, он бы сказал: "Брось дурить, Батч. Это же просто часы, дружище. Потерял эти -- купишь себе другие, не велика потеря. Ты же своей жизнью рискуешь, какого хрена, она у тебя одна-единственная." Батч по-прежнему ходит взад-вперед, но теперь молча. Затем... БАТЧ. Это моя война. Видишь ли, Батч, ты кое-что забыл: эти часы -- не просто устройство для определения времени. Эти часы -- символ. Это символ воинской доблести, проявленной на войне твоим отцом, и отцом твоего отца, а до этого - его отцом. Когда я взял деньги Марселласа Уоллеса, я начал войну. Это моя Вторая мировая война. Эта квартира в Северном Голливуде -- мой остров Уэйк. Да если посмотреть с такой точки зрения, то это фактически знак судьбы, что Фабиана их забыла. И тогда возвратиться за ними -- не глупо. Может, быть это опасно, но никак не глупо. Потому что есть вещи, за которыми стоит возвратиться, несмотря ни на что. Вот так Батч сам себя убедил. Он ЗАЛЕЗАЕТ в машину, заводит ее и ЕДЕТ дальше. СМЕНА КАДРА: Стрелка парковочного автомата поднимается, а затем опускается, указывая на один час. 51. СН. УГОЛ ЖИЛОГО КВАРТАЛА -- ДЕНЬ. Батч сохраняет осторожность. Он припарковал машину за пару кварталов от своего дома, чтобы иметь возможность осмотреться как следует. 52. СН. АЛЛЕЯ - ДЕНЬ. Батч идет по аллее, доходит до следующей улице, останавливается и смотрит по сторонам. 53. СН. УЛИЦА - ДОМ БАТЧА -- ДЕНЬ. Все выглядит как обычно. Количество припаркованных машин -- в пределах нормы. Все машины стоят аккуратно. Ни в одной из них никто не сидит. В общем, все как в обычное утро. Батч прислоняется к стене, обдумывает ситуацию. БАТЧ (про себя). Все выглядит -- комар носа не подточит. Может быть, первое впечатление обманчиво, но сейчас я так не думаю. Какой смысл тратить людей на то, чтобы караулить мой дом? Это надо быть гребаным идиотом, чтобы сюда вернуться. Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что они по-прежнему тебя недооценивают. Батч выходит из аллеи, он готов ко всему. Он пересекает улицу и вход во двор своего дома. Через улицу напротив дома Батча, на углу, находится нечто среднее между кафетерием и японским ресторанчиком. Спереди - большой знак с надписью "Пончики Терияки" и изображением пончика в миске с рисом. 54. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА -- ДЕНЬ. Батч во дворе дома, в котором находится его квартира. И здесь все выглядит как обычно -- вход в прачечную, бассейн, дверь в его квартиру[45] -- ничего подозрительного. Батч поднимется по лестнице, ведущей к двери в его квартиру, номер 12. Он стоит снаружи и вслушивается. Ничего не слышно. Батч медленно вставляет ключ в замочную скважину, поворачивает его и очень тихо открывает дверь. 55. ВН. КВАРТИРА БАТЧА -- ДЕНЬ. В его квартире - все на своих местах. Он осторожно входит внутрь, прикрывает за собой дверь и быстро осматривается. В квартире явно никого нет. Батч проходит в свою скромную кухню, открывает холодильник, достает пакет молока и пьет. Держа пакет в руке, Батч осматривает квартиру. Затем идет в спальню. Спальня, как и вся остальная квартира, чистая, уютная и вполне заурядная. Единственное, что здесь выделяется -- это боксерские трофеи: серебряная олимпийская медаль, вставленный в рамку номер журнала "Ринг" с фотографией Батча на обложке и пара плакатов с изображением Джерри Куарри[46] и Джорджа Чувало[47]. Конечно же, часы находятся там, где им и положено: на его туалетном столике, висят на маленькой статуэтке кенгуру. Он возвращается в кухню, открывает стенной шкаф и достает коробку с поп-тартами[48]. Поставив пакет с молоком, он окрывает коробку, вынимает два поп-тарта и вставляет их в тостер. Батч смотрит направо, его взгляд на чем-то останавливается. Он видит небольшой компактный автомат М61 чешского производства с громадным глушителем на стволе. Автомат лежит на кухонном столе. БАТЧ (медленно). Срань господня. Он берет в руки оружие и осматривает его. В это время... мы слышим звук спускаемой в туалете воды. Батч смотрит на дверь ванной комнаты, который находится перед кухней. Похоже, там кто-то есть. Застигнутый врасплох, Батч застывает на месте, не зная, что делать. Дверь ванной открывается, и оттуда выходит Винсент Вега, застегивая на ходу ремень. В его руке - книга Питера О'Донелла "Модести Блейз"[49]. Взгляды Винсента и Батча встречаются. Винсент замирает. Батч тоже неподвижен, но он направляет автомат в сторону Винсента. Ни один из них не говорит ни слова. Вдруг... тостер С ШУМОМ выстреливает поп-тарты. Этого вполне достаточно. Палец Батча НАЖИМАЕТ на спусковой крючок. ПРИГЛУШЕННАЯ АТОМАТНАЯ ОЧЕРЕДЬ. Винсент буквально ИЗРЕШЕЧЕН очередью из двадцати пуль, шквал огня СНОСИТ его вглубь ванной комнаты и РАСПЛЮЩИВАЕТ о стеклянную дверцу душа в ее глубине. Батч снимает палец со спускового крючка. Винсента больше нет. Батч стоит неподвижно, удивленный происшедшим. Его взгляд переходит от бесформенной массы, которая только что была Винсентом, к смертоносному оружию в собственных руках. Он очень аккуратно опускает М61 обратно на стол. Затем быстро уходит из квартиры. 56. СН. ДВОР ДОМА БАТЧА -- ДЕНЬ. Батч не бежит, но идет очень быстро, пересекает двор... ...покидает двор, переходит через улицу... ...идет по аллее... и садится в машину. ВСЕ ЭТО МЫ ВИДИМ БЕЗ СМЕНЫ КАДРА. 57. СН. ХОНДА -- ДЕНЬ. Батч ЖМЕТ НА ГАЗ, и машина ТРОГАЕТСЯ С МЕСТА. Его лицо расплывается в широкой улыбке победителя. 58. СН. ДОМ БАТЧА - ДЕНЬ. Хонда въезжает в аллею и медленно едет вокруг дома. 59. ВН. ХОНДА -- ДЕНЬ. Батч смотрит из окна на свой бывший дом. БАТЧ. Так, пожалуй, ты их победишь, Батч, а все потому, что они по-прежнему тебя недооценивают. Боксер громко смеется над собственными словами. Продолжая смеяться, он вставляет кассету в магнитофон. Начинает играть МУЗЫКА, и он ПОЕТ вместе с ней. Он отъезжает от своего дома и останавливается на светофоре напротив "Пончиков Терияки". Батч по-прежнему посмеивается и напевает в такт музыки, а мы ЧЕРЕЗ ЛОБОВОЕ СТЕКЛО видим: Сам большой босс, Марселлас Уоллес, выходит из "Пончиков Терияки", неся большую коробку с пончиками и два пластиковых стакана с кофе. Он сходит с тротуара, переходит улицу прямо перед машиной Батча. В первый раз мы видим Марселласа четко и ясно. Смех Батча резко обрывается, когда он видит перед собой гиганта. Проходя мимо машины Батча, Марселлас бросает случайный взгляд налево, видит Батча, делает еще несколько шагов... и вдруг ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ! На его лице НЕДОУМЕНИЕ: "Неужели все это происходит на самом деле?" Батч не собирается ждать, пока гигант найдет ответ на свой вопрос. Он ЖМЕТ на педаль газа. Маленькая Хонда УДАРЯЕТ Марселласа на скорости тридцать миль в час, опрокидывая его самого, кофе и пончики на мостовую. Батча НЕСЕТ в гущу встречного движения, в бок Хонды ударяет золотистая Камаро Z-8, все стекла в Хонде вылетают и ее выносит на тротуар. Батч, совершенно потерянный, неподвижно сидит посреди кучи металлолома, которая только что была машиной Фабианы. Из носа у него течет кровь. Из чудом уцелевшего магнитофона продолжает играть музыка. ПРОХОЖИЙ просовывает голову внутрь. ПРОХОЖИЙ. Господи боже, вы живы? Батч смотрит на него невидящим взглядом. БАТЧ. Кажется, да. Марселлас Уоллес лежит, распластавшись на мостовой. Вокруг него начинают собираться ЗЕВАКИ. ЗЕВАКА No1 (другим). Он мертв! Он мертв! Крик этого дурака пробуждает Марселласа к жизни. ДВОЕ ПРОХОЖИХ помогают Батчу выбраться из покореженной машины. Марселлас кое-как встает, он в полной прострации. ЗЕВАКА No2. Если вам понадобится свидетель, я буду рад помочь. Он просто ненормальный алкаш. Он сбил вас и врезался в ту машину. МАРСЕЛЛАС (все еще ничего не соображая). Кто? ЗЕВАКА No2 (указывая на Батча). Вот этот. Марселлас смотрит в направлении пальца Зеваки и видит Батча Кулиджа, смотрящего на учиненный им разгром. МАРСЕЛЛАС. Чтоб я сдох. Гигант вытаскивает автоматический пистолет .45 калибра, и Зеваки тут же бросаются прочь в ужасе. Марселлас идет по направлению к Батчу. Батч видит чудовищную фигуру, которая, шатаясь и хромая, приближается к нему. БАТЧ. Sacre bleu. Марселлас СТРЕЛЯЕТ в Батча, но он настолько потрясен и ошеломлен ударом, что не в состоянии прицелиться. Одна из пуль попадает в бедро ПУЧЕГЛАЗОЙ ЖЕНЩИНЫ. Она падает на землю с ужасным криком. ПУЧЕГЛАЗАЯ ЖЕНЩИНА. О Боже, он в меня попал! Батчу этого вполне достаточно. Он обращается в бегство. Марселлас БЕЖИТ за ним. ТОЛПА бросается врассыпную. Батч БЕЖИТ изо всех сил, припадая на одну ногу. Гигант сопит за его спиной, точно также шатаясь и прихрамывая. Батч перебегает улицу прямо перед едущими машинами и вбегает в заведение, над которым знак: "ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ". 60. ВН. ЛОМБАРД МЕЙСОН-ДИКСИ -- ДЕНЬ. МЕЙНАРД, простоватый на вид парень, стоит за прилавком своего ломбарда, когда хаос, принявший форму Батча, внезапно ВРЫВАЕТСЯ в его мир. МЕЙНАРД. Чем могу помочь? БАТЧ. Заткнись! Батч быстро оценивает ситуацию и встает рядом с дверью. МЕЙНАРД. Эй вы, а ну стойте... Но прежде чем Мейнард успевает докончить свою угрозу, Марселлас РАСПАХИВАЕТ дверь. Но как только он появляется в дверном проеме, Батч с силой БЬЕТ его кулаком в лицо. У гангстера подкашиваются ноги, он опрокидывается на спину и РАСПЛАСТЫВАЕТСЯ на полу. Снаружи мы слышим приближающийся ЗВУК СИРЕН двух полицейских машин. Батч наклоняется над поверженным врагом и еще дважды БЬЕТ его по лицу. Батч поднимает пистолет Марселласа, затем берет его указательный палец. БАТЧ. Значит, тебе нравится гоняться за людьми, да? Он ЛОМАЕТ гиганту палец. Марселлас издает стон. Батч приставляет ствол .45-го ко лбу врага, оттягивает курок, а ладонь свободной руки помещает за пистолетом, чтобы заслониться от брызг. БАТЧ. Ну что, громила, поймал ты меня?... МЕЙНАРД (ЗК). А ну не двигаться, мать твою! Батч и Марселлас смотрят на Мейнарда, в руках у которого помповое ружье, направленное в их сторону. БАТЧ. Слушайте, мистер, не лезьте не в свое дело... МЕЙНАРД. ...Теперь это мое дело! А ну брось пушку! Батч повинуется. МЕЙНАРД. А сейчас ты, который сверху, вставай и иди к прилавку. Батч медленно встает и идет к прилавку. Как только он подходит поближе, Мейнард с размаху БЬЕТ его в лицо прикладом ружья. Батч падает без сознания. Вырубив Батча, Мейнард хладнокровно кладет ружье на прилавок и идет к телефону. Марселлас Уоллес, лежа на полу, смотрит тяжелым взглядом, как владелец ломбарда набирает номер. На другом конце провода снимают трубку. МЕЙНАРД. Зед? Это Мейнард. В паутину только что попалась пара мух. Марселлас теряет сознание. ЭКРАН ГАСНЕТ. ИЗ ТЕМНОТЫ: 61. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА -- ДЕНЬ. ДВА НЕПОДВИЖНЫХ КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, каждый из них сидит, привязанный к своему стулу. Во рту у каждого -- "гэг", кляп, применяемый садомазохистами (голову опоясывают ремни, к ним приклеплен красный шар, вставленный в рот). Оба без сознания. Мейнард подходит к ним с огнетушителем и ПОЛИВАЕТ их из него, пока они, мокрые до нитки, не приходят в себя. Оба пленника смотрят на того, кто их пленил. Мейнард стоит перед ними, в одной руке огнетушитель, в другой - ружье, за поясом - пистолет Марселласа. МЕЙНАРД. В моем заведении убивать позволено только мне и Зеду. Звук ЗУММЕРА. МЕЙНАРД. А вот и Зед. Не говоря больше ни слова, Мейнард поднимается по лестнице и исчезает за красной занавеской. С той стороны занавески, мы слышим, как Мейнард впускает Зеда в ломбард. Батч и Марселлас озираются. Подвал ломбарда превращен в садомазохистский застенок. Осознав свое положение, они смотрят друг на друга: взаимная ненависть исчезла, уступив место ужасу, переж тем, что им предстоит. Мейнард и ЗЕД появляются перед занавеской. Зед -- еще более усиленная версия Мейнарда, если так можно сказать. Они явно братья. Если Мейнарда можно сравнить со злобным питбулем, то Зед -- смертоносная кобра. Зед подходит к пленникам. Он долго и пристально смотрит на них, потом говорит: ЗЕД (Мейнарду). Ты сказал, что будешь ждать меня? МЕЙНАРД. Я и ждал. ЗЕД. А чего они тогда все избиты? МЕЙНАРД. Они сами друг друга избили. Они дрались прямо здесь. Вон тот хотел пристрелить этого. ЗЕД (Батчу). Ты хотел его пристрелить? Батч не отвечает. ЗЕД. Слушай, у Грейс там снаружи не будет проблем? МЕЙНАРД. Сегодня ведь не вторник? ЗЕД. Нет, среда. МЕЙНАРД. Тогда с ней все будет в порядке. ЗЕД. Выводи Веревку. МЕЙНАРД. Я думаю, Веревка спит. ЗЕД. Тогда, наверное, тебе придется его разбудить, а? Мейнард открывает люк в полу. МЕЙНАРД (кричит вниз). Эй, просыпайся! Мейнард опускает руку в проем и вытаскивает поводок, дергает за него -- и из подземелья появляется ВЕРЕВКА. Веревка -- это человек, с ног до головы затянутый в черный кожаный садомазохистский костюм. По всему телу идут железные "молнии", пряжки, карабины и кольца. На голове -- черная кожаная маска с двумя отверстиями для глаз и закрытой "молнией" на месте рта. Размер проема, из которого он появляется -- как вход в конуру для большой собаки. Зед берет стул, ставит его перед пленниками, потом садится. Мейнард протягивает поводок Веревки Зеду, затем отходит назад. МЕЙНАРД (Веревке). На колени! Веревка опускается на колени. Мейнард стоит позади, пока Зед изучает пленников. МЕЙНАРД. Кто будет первым? ЗЕД. Еще не знаю. Затем, выставив палец, Зед начинает беззвучно произносить считалку: "Раз, два, три, четыре, пять, вышел зайчик погулять...", все это время его палец перемещается с одного из пленников на другого. Батч и Марселлас в ужасе. Взгляд Мейнарда переходит с одного из жертв на другого, то же самое происходит с глазами Веревки в отверстиях маски. Зед продолжает считалку в тишине, палец двигается слева направо и обратно, затем останавливается. ДВА КАДРА: БАТЧ И МАРСЕЛЛАС, камера перемещается от одного к другому и обратно, затем останавливается на Марселласе. Зед встает. ЗЕД. Будем прямо здесь? МЕЙНАРД. Нет, лучше тащи этого громилу в бывшую комнату Рассела. Зед ТАЩИТ Марселласа вместе со стулом в бывшую комнату Рассела. Рассел, без сомнения, был еще одним бедолагой, которому выпало несчастье попасть в ломбард Мейсон-Дикси. Что случилось с Расселом, известно лишь Мейнарду и Зеду, ибо его бывшая комната, прилегающая к задней стене задней комнаты ломбарда, сейчас пуста. В то время, когда Зед тащит Марселласа, глаза последнего неподвижно смотрят на Батча. Наконец, он исчезает за дверью в бывшую комнату Рассела. МЕЙНАРД (Веревке). Встать! Веревка встает. Мейнард прикрепляет поводок Веревки к крюку, торчащему из потолка. МЕЙНАРД. Сторожи его. Веревка кивает головой ("да"). Мейнард уходит в старую комнату Рассела. Там, по-видимому, есть магнитофон, потому что внезапно оттуда раздается громкая музыка. Батч смотрит на Веревку. Веревка хихикает из-под своей маски, как будто наступил самый веселый момент истории. Из-за двери мы слышим музыку-кантри и звуки борьбы, затем: МЕЙНАРД (ЗК). Ну и здоров же этот мужик! Мы слышим, как Мейнард и Зед избивают Марселласа. ЗЕД (ЗК). Подраться хочешь? Подраться хочешь, а? Ну давай, подеремся! Батч прислушивается к голосам. Затем, в панике, пытается освободиться. Веревка громко смеется. Веревки слишком крепкие, Батч не может разорвать их. Веревка хохочет, хлопая себя по коленям. Из задней комнаты мы слышим: МЕЙНАРД (ЗК). Вот так... вот так, дружок, теперь отлично. Оооооооо, вот так... так хорошо. (начинает стонать более быстро) Спокойно... спокойно...да спокойно стой, ты, мать твою! Зед, черт, иди сюда, подержи его! Батч прекращает попытки разорвать веревки. Вместо этого он слегка приподнимается и, внезапно, легко разламывает стул на части, как будто его детали не были скреплены между собой. Веревка видит все это, его глаза округляются. ВЕРЕВКА. Умгм? Веревка начинает ДЕРГАТЬСЯ, пытаясь снять поводок с крюка. Он пытается звать на помощь, но испускает только сдавленные стоны и кряхтенье. Батч освобождается от пут и быстро НАНОСИТ Веревке ТРИ КОРОТКИХ УДАРА в лицо. Веревка теряет сознание и падает на колени, его тело ПОВИСАЕТ на поводке, прикрепленном к крюку. Батч снимает с головы гэг и тихо выходит через красную занавеску. 62. ВН. ЛОМБАРД - ДЕНЬ. Батч движется к двери. На прилавке -- большая связка ключей на брелоке в форме большой буквы Z. Схватив их, он уже готов уйти, как вдруг останавливается и прислушивается, представляя себе, что эти психопаты вытворяют с Марселласом. Батч решает про себя, что как бы то ни было, он не вправе оставить человека в подобной ситуации. Он начинает рыскать по ломбарду в поисках оружия, которым можно будет размозжить головы этим извращенцам. Он хватает большой, серьезный на вид молоток, но затем кладет его назад, решив, что он недостаточно серьезен. Снимает со стены цепную пилу, затем снова вешает ее на место. Затем пробует взмахнуть большой тяжелой битой, но вдруг видит то, что ему нужно: самурайский меч. Он висит в деревянных ручной работы ножнах на стене, рядом с неоновым знаком "СТАРОЕ ДОБРОЕ БОЧКОВОЕ ПИВО". Батч снимает меч со стены, вынимает его из ножен. Это необыкновенное творение рук человеческих сияет в неярком свете лампы ломбарда. Батч трогает пальцем лезвие, проверяет, вдруг это не настоящее боевое оружие, а лишь имитация. Но нет, меч острый как бритва. Он, кажется, создан именно для того, чтобы покарать этих "Братьев Гримм" внизу. Направив меч острием книзу в стиле самурайских фильмов, Батч исчезает за занавеской, чтобы восстановить справедливость. 63. ВН. ЗАДНЯЯ КОМНАТА ЛОМБАРДА - ДЕНЬ. Батч, неслышно ступая, спускается по лестнице, ведущей в застенок. Звуки музыки и возгласы полового возбуждения доносятся из-за закрытой двери в бывшую комнату Рассела. 64. ВН. БЫВШАЯ КОМНАТА РАССЕЛА -- ДЕНЬ. В кадре появляется рука Батча, тихо распахивающая дверь. За ней -- насильники, поменявшиеся местами. Теперь Зед склонился над Марселласом, согнувшимся над деревянными козлами. Мейнард смотрит. Оба повернуты спиной к Батчу. В КАМЕРЕ - ухмыляющееся лицо Мейнарда, за ним Батч, приближающийся с мечом в руке. Жалкий, измученный, похожий на тряпичную куклу Марселлас все с тем же красным шаром во рту открывает мокрые от слез глаза и видит, как Батч подходит к Мейнарду. Его глаза округляются. БАТЧ. Эй, остолоп! Мейнард поворачивается и видит Батча с мечом. Батч кричит... одним мощным скользящим движением РАЗРУБАЕТ Мейнарда и движется дальше, направив меч на Зеда. Тело Мейнарда трясется, его передняя половина разрублена пополам. Батч, не спуская глаз с Зеда, втыкает меч в Мейнарда, который у него за спиной, ПРОНЗАЕТ его, затем ВЫТАСКИВАЕТ свое оружие, направляя его на Зеда. Мейнард ПАДАЕТ на пол. Зед поспешно отделяется от Марселласа. Его глаза перескакивают с кончика меча на лежащий совсем близко пистолет Марселласа. Взгляд Батча перемещается вместе с глазами Зеда. БАТЧ. Хочешь пистолет, Зед? Давай, возьми его. Рука Зеда слегка перемещается по направлению к пистолету. Батч еще крепче СЖИМАЕТ рукоятку меча. Зед смотрит на Батча, Батч -- на Зеда. Затем мы слышим голос: МАРСЕЛЛАС (ЗК). Отойди-ка, Батч. Батч отходит, и мы ВИДИМ стоящего за ним Марселласа, в его руках помповое ружье Мейнарда. БАБАХ!!!! Марселлас СТРЕЛЯЕТ Зеду в пах, тот падает, КРИЧА от боли. Марселлас, глядя на корчащегося от невыносимой боли извращенца, ПЕРЕДЕРГИВАЕТ затвор, оттуда ВЫЛЕТАЕТ использованная гильза. Батч опускает меч. Молчание, затем: БАТЧ. Ты в порядке? МАРСЕЛЛАС. Ну нет, я не в порядке, я совсем не в порядке! Долгая пауза. БАТЧ. И что теперь? МАРСЕЛЛАС. Что теперь? Я тебе скажу, что теперь. Я позвоню парочке чокнутых засранцев, и они подскочат сюда с клещами и газовой горелкой. (Зеду) Ты слышал меня, членосос?! Я с тобой еще не закончил, я только начинаю. Я твоей заднице такую инквизицию устрою... БАТЧ. Я имею в виду, как теперь будет между нами? МАРСЕЛЛАС. А, ты об этом? Ну что ж, я тебе скажу, что теперь будет между нами. Между нами ничего не будет. Вообще ничего. БАТЧ. То есть мы в расчете? МАРСЕЛЛАС. Да, мы в расчете. Я только об одной вещи тебя попрошу -- вернее, о двух вещах. Первое: никому ничего не говори. Все это должно остаться между мной и тобой и вот этим мистером Насильником, которому предстоит провести остаток своей недолгой жизни, крича от страшной боли. Об этом никто не должен узнать. И второе: уезжай. Сегодня. Прямо сейчас. И не появляйся больше. Лос-Анджелес для тебя закрыт. Договорились? БАТЧ. Договорились. Двое мужчин жмут друг другу руки, затем обнимают друг друга. МАРСЕЛЛАС. А теперь давай, вали отсюда. Батч выходит из бывшей комнаты Рассела, проходит через красную занавеску. Марселлас идет к телефону, набирает номер. МАРСЕЛЛАС (в трубку). Алло. Мистер Вольф? Это Марселлас. Тут у меня ситуация... 65. СН. ЛОМБАРД - ДЕНЬ. Батч, до сих пор, дрожащий от возбуждения, выходит из ломбарда. Он смотрит по сторонам и видит стоящий перед заведением большой, сверкающий хромом чоппер Зеда с бензиновым баком каплевидной формы, на котором имя "ГРЕЙС". Он садится на мотоцикл, вынимает ключи с брелоком в форме буквы Z и заводит машину. Мотор запускается С РЕВОМ ракеты, выходящей на орбиту. Батч нажимает на педаль газа и УНОСИТСЯ. МЫ ПЕРЕКЛЮЧАЕМСЯ ВПЕРЕД И НАЗАД МЕЖДУ... 66. ВН. КОМНАТА БАТЧА И ФАБИАНЫ В МОТЕЛЕ -- ДЕНЬ. Фабиана стоит перед зеркалом, на ней футболка с надписью "Фрэнки сказал -- расслабиться!". Она ПОДПЕВАЕТ музыке, доносящейся из переносного магнитофона. 67. СН. УЛИЦА -- ЧОППЕР (В ДВИЖЕНИИ) -- ДЕНЬ. Батч едет по улице. Он смотрит на отцовские часы. Время 10.30. Мы слышим ПЕСНЮ, которая звучи в комнате отеля. 68. СН. МОТЕЛЬ -- ДЕНЬ. Батч подъезжает к мотелю на Грейс, глушит двигатель и вбегает внутрь. Мы остаемся снаружи. ФАБИАНА (ЗК). Батч, я так волновалась! БАТЧ (ЗК). Радость моя, хватай магнитофон и сумочку и поехали! ФАБИАНА (ЗК). А как же наши вещи? БАТЧ (ЗК). Хрен с ними. Если мы не поспешим, то опоздаем на поезд. ФАБИАНА (ЗК). Все нормально? Нам что-то угрожает? БАТЧ (ЗК). Ничего не угрожает. Можно даже сказать, что вообще ничего не угрожает. Но надо спешить. Я подожду снаружи. Батч выбегает и снова прыгает на мотоцикл. Фабиана выходит из мотеля с магнитофоном и большой сумкой. Увидев Батча на мотоцикле, она останавливается как вкопанная. ФАБИАНА. Откуда у тебя этот мотоцикл? БАТЧ (он РЕЗКО НАЖИМАЕТ на педаль газа, чтобы завести мотоцикл). Это чоппер, детка, давай залезай. Фабиана медленно подходит к этому чудищу на двух колесах. ФАБИАНА. А что с моей Хондой? БАТЧ. Извини, детка, Хонду я разбил. ФАБИАНА. Ты пострадал? БАТЧ. Нос, кажется, сломал, в общем, ерунда. Залезай. Она не двигается. Батч смотрит на нее. БАТЧ. Радость моя, нам пора, ты слышишь? Фабиана начинает плакать. Батч понимает, что так он ничего не добьется. Он глушит мотор, протягивает руку и берет ее руку в свою. БАТЧ. Ну прости меня, малышка. ФАБИАНА (плача). Тебя так долго не было, я начала думать ужасные мысли. БАТЧ. Прости, что я заставил тебя волноваться, куколка. Все просто замечательно. Как прошел твой завтрак? ФАБИАНА (поток слез слегка уменьшается). Хорошо... БАТЧ. Ты заказала блинчики со смородиной? ФАБИАНА. Нет, их не было, пришлось взять со сметаной... а у тебя точно все в порядке? БАТЧ. Малышка, начиная с того момента, как я с тобой расстался, это был самый странный день в моей жизни. Залезай, я тебе расскажу по дороге. Фабиана залезает на мотоцикл. Батч заводит мотор. ФАБИАНА. Батч, а чей это чоппер? БАТЧ. Зеда. ФАБИАНА. А кто это -- Зед? БАТЧ. Зед умер, детка, Зед умер. И с этими словами двое голубков уносятся на спине могучей Грейс, под звуки ПЕСНИ, доносящейся из магнитофона. ЭКРАН ГАСНЕТ. ТИТРЫ: "ДЖУЛС, ВИНСЕНТ, ДЖИММИ И ВОЛЬФ". ТИТРЫ ИСЧЕЗАЮТ. Мы СЛЫШИМ голоса мужчин, разговаривающих в отдалении. ДЖУЛС (ЗК). Ты когда-нибудь Библию читал, Бретт? БРЕТТ (ЗК). Да. ДЖУЛС (ЗК). Там есть одно место, я его запомнил, подходит к этой ситуации. Иезекииль, 25:17: "Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных..." ИЗ ТЕМНОТЫ: 69. ВН. ТУАЛЕТ -- ДЕНЬ. Мы в туалете квартиры в Голливуде, в которой мы уже были, причем в это же самое время. Только в этот раз мы находимся в туалете вместе с ЧЕТВЕРТЫМ ПАРНЕМ. Четвертый Парень мечется в тесном пространстве туалета, изо всех сил напрягая слух, чтобы не пропустить ничего из того, что говорится за дверью. Он изо всех сил сжимает совй огромный серебристый Магнум .357 калибра. ДЖУЛС (ЗК). "...Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я -- Господь, когда совершу над ними Мое мщение". БАХ!БАХ! БУМ! АААА! БАМ БАМ БАМ БАМ БАМ! Нервы Четвертого Парня на пределе. Он ПРИЖИМАЕТСЯ к стене туалета, пистолет в вытянутой руке, невыносимый страх на лице, он готов разнести в клочья любого, кто посмеет хотя бы приоткрыть дверь. Он снова слышит разговор. ВИНСЕНТ (ЗК). Твой дружок? ДЖУЛС (ЗК). Да, Винсент, это Марвин; Марвин, это Винсент. Ждать дальше бессмысленно. Единственная возможность - это выскочить и прикончить их, пока они ничего не подозревают. 70. ВН. КВАРТИРА -- ДЕНЬ. Дверь ванной внезапно РАСПАХИВАЕТСЯ, и оттуда ВЫСКАКИВАЕТ Четвертый Парень, в руке - серебристый Магнум. Он производит ШЕСТЬ ГРОМОПОДОБНЫХ ВЫСТРЕЛОВ из своей ручной гаубицы. ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ. Умрите...умрите... умрите... умрите... умрите... умрите! Камера приближается к Четвертому Парню. Он КРИЧИТ в упоении мщения, пока его магазин не опустеет. Затем на его лице появляется выражение недоумения. ДВА КАДРА -- ДЖУЛС И ВИНСЕНТ стоят рядом, безоружные. Как это ни удивительно, но ни один из выстрелов Четвертого Парня не достиг цели. Джулс и Винсент переглядываются, они недоумевают так же, как и стрелок. Посмотрев друг на друга, они переводят взгляд на Четвертого Парня. ЧЕТВЕРТЫЙ ПАРЕНЬ. Я не понимаю... Четвертый Парень навсегда покидает сцену действия, пронзенный пулями Джулса и Винсента, которые, в отличие от него, ПОПАДАЮТ в цель. Он ПАДАЕТ, МЕРТВЫЙ. Двое мужчин опускают пистолеты. Джулс, явно потрясенный, садится на стул. Винсент сперва пытается осмыслить происшедшее, но затем просто пожимает плечами. Они поворачиваются к Мартину, забившемуся в угол. ВИНСЕНТ. Какого хрена ты ничего не сказал об этом парне в туалете? Совсем крыша съехала? Забыл, что он там со своей пушкой? ДЖУЛС (про себя). Мы должны быть трупами. (пауза) Ты видел его пушку? Да она была больше, чем он сам. ВИНСЕНТ. .357. ДЖУЛС. Ты хоть понимаешь, что мы должны быть трупами! ВИНСЕНТ. Да, нам повезло. Джулс встает и идет к Винсенту. ДЖУЛС. Нет, это не простое везение. Это что-то другое. Винсент готов уходить. ВИНСЕНТ. Может, и так. ДЖУЛС. Это было... божественное вмешательство. Ты понимаешь, что это значит - божественное вмешательство? ВИНСЕНТ. Думаю, да. Ты хочешь сказать, что Бог спустился с небес и остановил пули. ДЖУЛС. Да, именно так. Именно! Бог спустился с небес и остановил эти пули. ВИНСЕНТ. Я думаю, нам пора. ДЖУЛС. Слушай, не надо, а! Ну не надо! Не лезь со своим дерьмом! То, что здесь произошло -- это же чудо, мать твою! ВИНСЕНТ. Да брось, Джулс, не волнуйся ты так, всякое бывает. ДЖУЛС. Черта с два! Такого просто так не бывает. ВИНСЕНТ. Может, продолжим эту теологическую дискуссию в машине? Или тебе хочется обсудить это с копами? ДЖУЛС. Да мы должны быть трупами, друг мой! Мы только что стали свидетелями чуда, и я хочу чтобы ты это признал, мать твою! ВИНСЕНТ. Ладно, ладно, это было чудо, может, пойдем? 71. СН. ЖИЛОЙ ДОМ В ГОЛЛИВУДЕ -- УТРО. Шевроле Нова движется в потоке машин. 72. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА (В ДВИЖЕНИИ) -- УТРО[50]. Джулс за рулем, Винсент на месте пассажира, Марвин -- на заднем сиденье. ВИНСЕНТ. ...Ты когда нибудь смотрел шоу "Копы"? Я один раз смотрел, и там был один коп, он рассказывал о перестрелке с каким-то парнем в прихожей квартиры. Так вот, он всю обойму выпустил и того парня даже не зацепило. В прихожей, понимаешь? Чушь какая-то, но ведь бывает. ДЖУЛС. Хочешь делать вид, что ты слепой - купи себе овчарку и ходи с ней. Нет, мои глаза открыты, я все вижу. ВИНСЕНТ. И что это значит? ДЖУЛС. А то и значит. В отставку я ухожу, вот что. ВИНСЕНТ. Господи боже! ДЖУЛС. Не богохульствуй! ВИНСЕНТ. Черт возьми, Джулс... ДЖУЛС. Я сказал -- не... ВИНСЕНТ. ... у тебя совсем крыша поехала! ДЖУЛС. Сегодня же скажу Марселласу, что я ухожу. ВИНСЕНТ. Тебе придется объяснить, почему. ДЖУЛС. Не волнуйся, я объясню. ВИНСЕНТ. Готов поставить десять тысяч, он умрет со смеху. ДЖУЛС. А мне насрать. Винсент поворачивается назад, пистолет у него в руке. ВИНСЕНТ. Марвин, а ты что обо всем этом думаешь? МАРВИН. У меня нет никакого мнения. ВИНСЕНТ. Да ну, Марвин, брось. Как ты думаешь - Бог на самом деле спустился с небес и остановил пули? Пистолет Винсента СТРЕЛЯЕТ. Пуля попадает Марвину в грудь возле горла. Он начинает ТРЯСТИСЬ, издавая БУЛЬКАЮЩИЕ ЗВУКИ. ДЖУЛС. Что там за херня, Винсент? ВИНСЕНТ. Я случайно выстрелил Марвину в горло. ДЖУЛС. И какого хрена ты это сделал? ВИНСЕНТ. Я и не думал этого делать. Я же сказал, это была случайность. ДЖУЛС. Я много всякой хренотени видел в жизни... ВИНСЕНТ. ...успокойся, это произошло случайно, понятно тебе? Ты наехал на что-то, машина дернулась, и пистолет выстрелил. ДЖУЛС. Ни на что я не наезжал! ВИНСЕНТ. Да послушай ты меня, в конце концов! Я и не думал стрелять в этого сукиного сына, пистолет сам выстрелил, и я не знаю почему! И сейчас, я думаю, самое гуманное -- это избавить его от страданий. ДЖУЛС (не верит своим ушам). Ты что, хочешь выстрелить в него еще раз? ВИНСЕНТ. Ему же очень больно. Это самое правильное решение. Марвин, как ему ни больно, слушает этот спор, не веря своим ушам. ДЖУЛС. Это нехорошо. Винсент поворачивается назад, приставляет ствол своего .45-го ко лбу Марвина. Глаза Марвина вылезают из орбит от ужаса, он пытается отговорить Винсента, но кроме БУЛЬКАНЬЯ, ему не удается исторгнуть из себя никаких звуков. ДЖУЛС. Марвин, я хочу извиниться. Я со всем этим ничего общего не имею. И я хочу, чтобы ты знал - мне это очень не нравится. ВИНСЕНТ. Ладно, Понтий Пилат, на счет три делай "би-би". Раз... два... БП рулевого колеса. ВИНСЕНТ (ЗК). ...три. Джулс из всех сил жмет на кнопку сигнала: БИ-БИ и БАМ! Когда В КАДРЕ ПОЯВЛЯЮТСЯ двое наших героев, машина изнутри полностью покрыта кровью.Она на всем, включая Джулса и Винсента. ДЖУЛС. Господь праведный! ВИНСЕНТ (про себя). Твою мать. ДЖУЛС. Да ты только посмотри на это! Мы едем по городу при свете дня... ВИНСЕНТ. ...Знаю, знаю, я не подумал о брызгах. ДЖУЛС. Так думай теперь, хреносос чертов! Нам нужно съехать с дороги. Копы начинают очень нервничать, если им на глаза попадается машина, вся вымазанная в крови! ВИНСЕНТ. Может, нам ее просто оставить в укромном месте? ДЖУЛС. Это Вэлли, Винсент. У Маселласа в Вэлли нет укромных мест. ВИНСЕНТ. Не смотри на меня так, это твой город, Джулс. Джулс вынимет сотовый телефон и начинает набирать номер. ВИНСЕНТ. Кому ты звонишь? ДЖУЛС. Одному приятелю в Толука Лэйк. ВИНСЕНТ. И где это - Толука Лэйк? ДЖУЛС. За холмом, возле киностудии Бэрбанк. Если его нет дома, я не знаю, что нам делать. Других знакомых у меня здесь нет. (в трубку) Джимми! Здорово, старина, это Джулс. (пауза) Слушай, тут мы с одним дружком вляпались в историю. Мы в машине и нам очень нужно съехать с дороги. Я хочу одолжить твой гараж на пару часов. (пауза) Джимми, я не могу говорить об этом по сотовому. Но я правда в большой беде и мне нужно где-то переждать, пока наши меня не вытащат. (пауза) Нет, я понимаю... (пауза) Да мы к тому времени уже исчезнем... (пауза) Джимми, я все понимаю. Я не собираюсь тебя подставлять. Слово даю, друг, она никогда не узнает. (пауза) Через пять минут. Пока. Он складывает телефон, поворачивается к Винсенту. ДЖУЛС. Договорился. Но его жена приходит с работы через полтора часа, и к тому времени нам надо оттуда убраться. 73. СН. ДОМ ДЖИММИ -- УТРО. Нова въезжает в гараж небольшого дома. 74. ВН. ВАННАЯ КОМНАТА ДЖИММИ -- УТРО. Джулс наклонился над умывальником, он смывает кровь со своих рук. Винсент стоит позади него. ДЖУЛС. Мы поставили Джимми в очень хреновое положение. Надо нам вести себя поаккуратнее. Одно неосторожное слово -- и он выставит нас на улицу со всем нашим дерьмом. ВИНСЕНТ. Если он захочет нас выставить, что будем делать? ДЖУЛС. Ну, мы, конечно же, не уйдем просто так. Но я очень не хочу, чтобы до этого дошло. Джимми -- мой друг, и это не годится - врываться в дом друга и начинать указывать ему, как себя вести. Джулс выпрямляется и берет полотенце. Винсент занимает его место перед умывальником. ВИНСЕНТ. Тогда скажи ему, чтобы не дергался так. У него, по-моему, немного крыша поехала, когда он увидел Марвина. ДЖУЛС. Ну поставь себя на его место. Восемь утра, он только проснулся, он абсолютно не готов к такому. И не забывай, кто кому одолжение делает. Винсент заканчивает мыть руки и, в свою очередь, тоже берет полотенце. ВИНСЕНТ. Если ради этого одолжения мне придется все это терпеть, то пусть засунет свое одолжение себе в задницу. Когда Винсент заканчивает вытирать руки, все полотенце покрыто красными пятнами. ДЖУЛС. Во что ты превратил полотенце, а? ВИНСЕНТ. Я просто руки вытер. ДЖУЛС. Надо было сначала их помыть. ВИНСЕНТ. Ты же видел, я мыл. ДЖУЛС. Я видел, что ты их намочил. ВИНСЕНТ. Я их мыл. Кровь очень трудно смывается. Если бы у него было нормальное мыло, а не это дерьмо... ДЖУЛС. Я мыл руки тем же мылом, что и ты, но после меня полотенце так не выглядело. Ну ладно, допустим, хрен с ним, наплевать. Но из-за подобных мелочей ситуация может выйти из-под контроля. Если он войдет сюда и увидит это полотенце... Я еще раз говорю тебе, Винсент, держи себя в руках. Потому что если мне придется выбирать между тобой и Джимми...Слушай, я тебе не угрожаю, я очень уважаю тебя и все такое, но лучше не доводи до греха. ВИНСЕНТ. Джулс, ты меня нормально попросил, и этого достаточно. Он твой друг, ты с ним и разбирайся. 75. ВН. КУХНЯ ДЖИММИ -- УТРО. Трое мужчин стоят в кухне, у каждого в руке -- чашка с кофе. Джулс, Винсент и ДЖИММИ ДИММИК, молодой человек лет под тридцать, на нем халат. ДЖУЛС. Черт, Джимми, да это просто отличный кофе. Нам с Винсентом было бы достаточно простого растворимого, из банки. А ты переводишь на нас такой классный продукт. Что это за сорт? ДЖИММИ. Брось, Джулс. ДЖУЛС. Что? ДЖИММИ. Я тебе не бутерброд, нечего меня умасливать. Я обойдусь без твоих восторгов по поводу моего кофе. Я сам его покупал, и я сам знаю, хороший он или нет. Это Бонни покупает всякое дерьмо, а я покупаю настоящий, дорогой продукт, потому что когда я его пью, я хочу чувствовать вкус. Но сейчас меня беспокоит не кофе в моей кухне, а мертвый негр в моем гараже. ДЖУЛС. Джимми... ДЖИММИ. Не перебивай. Ответь на вопрос, Джулс. Когда ты подъезжал к моему дому, ты видел на фасаде вывеску - "хранилище мертвых негров"? ДЖУЛС. Джимми... ДЖИММИ. Отвечай на вопрос. Ты видел на фасаде моего дома вывеску - "хранилище мертвых негров"? ДЖУЛС (безнадежно). Нет, Джимми, не видел. ДЖИММИ. А знаешь, почему ты ее не видел? ДЖУЛС. Почему? ДЖИММИ. Потому что я не занимаюсь хранением мертвых негров, вот почему, мать твою! ДЖУЛС. Джимми... ДЖИММИ. Я еще не закончил! Ты что, не понимаешь, что если Бонни вернется и найдет труп в доме, мне светит развод? Не какая-то там размолвка, не семейная ссора -- развод, черт тебя побери! Этот вопрос уже поднимался, и я не собираюсь снова его с ней обсуждать. Я всегда рад помочь тебе, Джулс, правда, рад. Но и жену свою я потерять не хочу. ДЖУЛС. Джимми... ДЖИММИ. Хватит бормотать "Джимми, Джимми", я уже почти тридцать лет Джимми! Чтобы ты сейчас не сказал, это не заставит меня забыть, что я люблю свою жену. Она сейчас в госпитале, у нее ночное дежурство, и через каких-нибудь полтора часа она придет домой с работы. Так что звони кому хочешь, договаривайся как хочешь, но только как можно быстрее выметайся из моего дома. ДЖУЛС. Так нам больше ничего и не нужно. Мы не собираемся портить тебе жизнь. Нам просто нужно вызвать наших, и они нас вытащат. ДЖИММИ. Тогда давай, вызывай. Телефон в спальне. Джулс идет через комнату, чувства переполняют его. ДЖУЛС. Ты настоящий друг, Джимми, ты просто самый настоящий друг, слышишь? ДЖИММИ (про себя). Да, да, да, да, да, я очень хороший друг. Отличный друг, плохой муж, скоро стану бывшим мужем. (поднимает глаза и видит Винсента) А ты что еще за хер? ВИНСЕНТ. Я Винсент. И Джимми, слушай, спасибо тебе большое. Они смеются. ДЖИММИ. Да ладно, ерунда. 76. ВН. СТОЛОВАЯ МАРСЕЛЛАСА УОЛЛЕСА -- УТРО. Марселлас Уоллес сидит за обеденным столом в просторном халате, ест свой завтрак и говорит по телефону. МАРСЕЛЛАС. ...ну ладно, предположим, она вернется домой. И что она, по-твоему, сделает? (пауза) Херня это собачья -- "взбесится". Это не ответ. Ты ее знаешь, а не я. Насколько ужасно -- сильно или не очень? 77. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ -- УТРО. Джулс ходит по спальне с телефоном в руках. ДЖУЛС. Ты должен понять -- ситуация очень опасная. Если Бонни придет домой с работы и увидит, как бандиты в ее кухне обделывают свои бандитские дела... Даже представить страшно, на что она может пойти. МАРСЕЛЛАС. Давай поговорим о том, о чем не говорят. ДЖУЛС. Теоретически - возможно, практически -- исключено. МАРСЕЛЛАС. Как это -- возможно, но исключено? ДЖУЛС. А так: если коса находит на камень, то ты знаешь, как я решаю вопросы. Но в этом случае коса не найдет на камень. Потому что ты вытащишь нас из этого дерьма. Потому что ты сможешь это сделать. Потому что если мне придется разбираться со своим другом по поводу его жены, а рядом будет этот твой Винсент, то у меня очень плохие предчувствия. МАРСЕЛЛАС. Я все понимаю, Джулс. Я просто хочу проработать все "если". ДЖУЛС. А я не желаю слышать никаких "если". Вот что я хочу от тебя услышать: "Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите кавалерию, она уже к вам несется". МАРСЕЛЛАС. Никаких проблем, Джулс. Я разберусь с этим дерьмом. Ни о чем не волнуйтесь и ждите Вольфа, он уже к вам несется. ДЖУЛС. Ты высылаешь к нам Вольфа? МАРСЕЛЛАС. Тебе уже лучше? ДЖУЛС. Черт, брат, это все, что мне нужно. 78. ВН. НОМЕР ОТЕЛЯ -- УТРО. КАМЕРА СМОТРИТ сквозь дверной проем, ведущий из холла в номер. Мы ВИДИМ, как ИГРОКИ в смокингах и ЖЕНЩИНЫ в роскошных вечерних туалетах играют в карты, сидя за изысканным карточным столом. КАМЕРА ДВИЖЕТСЯ направо, и мы видим: на кровати, спиной к нам, с телефоном в руке, сидит в смокинге УИНСТОН ВОЛЬФ, или просто ВОЛЬФ. Мы также видим, что свободной рукой Вольф делает пометки в маленькой записной книжке. ВОЛЬФ (в трубку). Она что, истеричка? (пауза) Когда она приходит? (делает пометку в книжук) Еще раз имена участников. (делает пометку) Джулс... Мы ВИДИМ его записную книжку. Там написано: "1265 Риверсайд Драйв Толука Лэйк 1 тело (без головы) окровавленная машина Джулс (черный)". ВОЛЬФ. ...Винсент....Джимми ...Бонни... Он записывает: "Винсент (Дин Мартин[51]) Джимми (дом) Бонни (9.30)". ВОЛЬФ. Жди звонка в 10.30. Туда ехать полчаса. Я доеду за десять минут. Он вешает трубку. За все это время мы ни разу не видели его лица. СМЕНА КАДРА: ТИТРЫ ПОВЕРХ ЧЕРНОГО ЭКРАНА: "ДЕВЯТЬ МИНУТ ТРИДЦАТЬ СЕМЬ СЕКУНД СПУСТЯ". СМЕНА КАДРА: 79. СН. УЛИЦА ПЕРЕД ДОМОМ ДЖИММИ -- УТРО. Серебристый Порше МЧИТСЯ к дому Джимми с НЕВЕРОЯТНОЙ СКОРОСТЬЮ и РЕЗКО ОСТАНАВЛИВАЕТСЯ буквально на волосок от него. Палец с перстнем на нем нажимает на кнопку звонка: ДИН-ДОН. 80. ВН. ДОМ ДЖИММИ -- УТРО. Джимми открывает дверь. Мы видим в дверном проеме человека в смокинге. Он смотрит в свою записную книжку, затем на Джимми. ВОЛЬФ. Вы Джимми, верно? Это ведь ваш дом? ДЖИММИ. Да. ВОЛЬФ (протягивает руку). Меня зовут Уинстон Вольф. Я решаю проблемы. ДЖИММИ. Отлично, у нас тут как раз есть одна проблема. ВОЛЬФ. Я в курсе. Можно войти? ДЖИММИ. Прошу вас, проходите. Они проходят в гостиную. ВОЛЬФ. От имени мистера Уоллеса позвольте выразить вам глубокую признательность за вашу помощь в этом неприятном деле. И хочу вас заверить, Джимми, признательность мистера Уоллеса кое-чего стоит, не сомневайтесь. Мы в гостиной, Джулс и Винсент встают. ВОЛЬФ. Вы, насколько я понимаю, Джулс, что приводит нас к непреложному выводу, что вы -- Винсент. Перейдем к сразу делу, джентльмены. Если я не ошибаюсь, часы тикают, верно, Джимми? ДЖИММИ. На все сто. ВОЛЬФ. Ваша жена, Бонни... (сверяется с записной книжкой) ...приходит домой в 9.30 утра, правильно? ДЖИММИ. Все точно. ВОЛЬФ. И мне сообщили, что если она придет домой и застанет нас здесь, она не слишком обрадуется гостям. ДЖИММИ. Вообще не обрадуется. ВОЛЬФ. Таким образом, в нашем распоряжении сорок минут, чтобы свалить отсюда ко всем чертям, и это довольно значительный запас времени, если вы будете делать то, что я скажу и тогда, когда я это скажу. Итак, у вас труп в машине, минус голова, машина в гараже. Ведите меня туда. 81. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ -- УТРО. Вольф осматривает машину, остальные трое стоят поодаль.Он изучает машину в молчании: открывает дверь, смотрит внутрь, обходит ее со всех сторон. ВОЛЬФ. Джимми? ДЖИММИ. Да? ВОЛЬФ. Сделайте мне одолжение. Мне показалось, я чувствовал запах хорошего кофе. Не нальете мне чашечку? ДЖИММИ. Конечно, с чем будете? ВОЛЬФ. Много сливок, много сахара. Джимми уходит. Воль продолжает осмотр. ВОЛЬФ. Насчет машины, всю ли информацию я получил? Она глохнет, дымит, производит много шума, заправлена ли она, может, еще что-нибудь? ДЖУЛС. Если не принимать во внимание внешний вид, это отличная машина. ВОЛЬФ. Это точно? Я не хочу выехать на дорогу и узнать, что у нее поворотники не горят. ДЖУЛС. Слушайте, насколько я знаю, эта бандура в полном порядке. ВОЛЬФ. Что ж, достаточно, вернемся в кухню. 82. ВН. КУХНЯ -- УТРО. Джимми протягивает Вольфу чашку кофе. ВОЛЬФ. Благодарю, Джимми. Он делает глоток и начинает ходить по комнате в раздумье. ВОЛЬФ. Хорошо. Прежде всего, вы двое. (имея в виду Джулса и Винсента) Возьмите труп и засуньте его в багажник. Теперь вы, Джимми. Я вижу, у вас вполне обжитой дом. Отсюда я делаю вывод, что в гараже, или, может быть, в ванной комнате под раковиной, у вас есть масса всяких моющих средств, очистителей и тому подобного барахла, я прав? ДЖИММИ. Да, есть, конечно. Под раковиной. ВОЛЬФ. Хорошо. Я хочу, чтобы вы, друзья мои, вдвоем взяли все эти моющие средства и вычистили салон машины. Причем это надо сделать быстро, быстро, быстро. Нужно убрать все кусочки мозга и черепа с заднего сиденья. Затем замойте чехлы -- их не обязательно драить изо всех сил, есть вам с них не придется. Просто протрите, чтобы они выглядели получше. Теперь мы подходим к гораздо более сложной задаче. Там лужи крови на полу, всю эту кровь вы просто соберете тряпками. Но окна -- совсем другое дело. Окна нужно помыть как следует. Возьмите Комет и поработайте на совесть. Так, Джимми, нам придется реквизировать содержимое вашего бельевого комода. Мне нужны одеяла, мне нужны пододеяльники, мне нужны наволочки, мне нужны простыни. Чем толще и темнее, тем лучше. Белое не подойдет. Нам надо задрапировать салон. Накроем сиденья и пол одеялами и простынями. Если копы остановят машину и начнут ее осматривать, от этого маскарада проку будет немного. Но на первый взгляд машина будет выглядеть как обычно. Джимми, указывайте путь -- ребята, за работу. Вольф и Джимми поворачиваются, направляясь в спальню, Джулс и Винсент остаются в кухне. ВИНСЕНТ (вдогонку). Неплохо бы добавить "пожалуйста". Вольф останавливается и поворачивается к Винсенту. ВОЛЬФ. Еще раз? ВИНСЕНТ. Я сказал, неплохо бы добавить "пожалуйста". Вольф делает к нему шаг. ВОЛЬФ. Давай начистоту, дуболом. Я пришел сюда не для того, чтобы просить тебя о чем-то. Я пришел сюда говорить тебе, что надо делать. И если тебе хоть немного дорога твоя поганая шкура, ты будешь делать, что я говорю, и будешь делать это очень и очень быстро. Я пришел сюда, чтобы помочь вам. И если вам моя помощь не нужна, то счастливо оставаться, джентльмены. ДЖУЛС. Это совсем не так, мистер Вольф. Ваша помощь очень нам нужна. ВИНСЕНТ. Я совсем не хотел вас обидеть. Просто я не люблю, когда мне приказывают. ВОЛЬФ. Если я был слишком краток, то это лишь потому, что у нас очень мало времени. Я быстро думаю, я быстро говорю, и мне нужно, чтобы и вы действовали очень быстро, иначе у нас ничего не выйдет. А теперь, пожалуйста, будьте так любезны, вычистите эту сраную машину. 83. ВН. СПАЛЬНЯ ДЖИММИ -- УТРО. Джимми собирает в кучу все простыни и одеяла, которые у него есть. Вольф говорит по телефону. ВОЛЬФ (в трубку). Шевроле Нова 1974 года выпуска. (пауза) Белая. (пауза) Нет, только внутри. (пауза) Минут через двадцать. (пауза) Ты отличный парень, Джо. До встречи. (Смотрит на Джимми.) Ну как успехи, Джимми? Джимми выпрямляется, в руке у него кипа простыней. ДЖИММИ. Мистер Вольф, я хочу, чтобы вы поняли... ВОЛЬФ. ...Уинстон, Джимми, пожалуйста, называйте меня Уинстон. ДЖИММИ. Я хочу, чтобы вы поняли меня, Уинстон. Я хочу помочь вам вытащить ребят и все такое, но это мое лучшее белье. Его нам подарили на свадьбу мои дядя Конрад и тетя Джинни, их больше нет с нами... ВОЛЬФ. ...позвольте, я задам вам вопрос, Джимми. Вы не возражаете? ДЖИММИ. Нет. ВОЛЬФ. Ваши дядя Конрад и тетя Джинни -- они были миллионерами? ДЖИММИ. Нет. ВОЛЬФ. А вот ваш дядя Марселлас -- миллионер. Мне кажется, что если бы дядя Конрад и тетя Джинни были миллионерами, то они могли бы подарить вам новый спальный гарнитур. И ваш дядя Марселлас будет рад сделать это. (вынимает толстую пачку купюр, свернутую в трубку) Лично я предпочитаю дубовую мебель, у меня вся спальня такая. Что скажете, Джимми, вам по душе дуб? ДЖИММИ. Мне нравится дуб. 84. ВН, ГАРАЖ -- УТРО, Джулс с Винсентом внутри машины, драют ее. Винсент на переднем сиденье, он моет окна, а Джулс сзади, он собирает осколки черепа и кусочки мозга. Они оба снова в крови с ног до головы. ДЖУЛС. Я тебе этого никогда не прощу. Ну и мерзость! ВИНСЕНТ. Ты знаком с такой точкой зрения, что как только человек признает свои ошибки, его надлежит немедленно простить? ДЖУЛС. Слушай, иди ты в жопу со своей философией! Тот козел, что это придумал, никогда не собирал ошметки мозгов по милости твоей тупой башки. ВИНСЕНТ. Знаешь что, Джулс, всему есть границы. И моему терпению тоже. И ты подходишь к самому краю. Я гоночная машина, и ты уже разогнал меня так, что спидометр зашкаливает. Мотор докрасна раскалился. А ты все продолжаешь жать на газ. Вот что я тебе скажу, это очень опасно -- жать на газ, когда мотор раскалился. Машина может нахрен взорваться, понимаешь? ДЖУЛС. Ах, так это ты можешь нахрен взорваться? Ты на меня посмотри, я уже весь дымлюсь, как ядерный гриб, мать твою! Каждый раз, как мои пальцы чувствуют раздавленные мозги, я становлюсь "Суперфлаем ТНТ"[52], я просто все "Пушки Навароне"[53], вместе взятые! Я -- то самое, о чем говорил Джимми Уолкер[54]. Да и что я вообще делаю на заднем сиденье? Это ты должен здесь трахаться, собирая мозги. Все, меняемся. Я мою окна, а ты очищаешь сиденье от кусочков головы этого ублюдка. 85. ВН. ШЕВРОЛЕ НОВА -- УТРО. Салон машины убран и задрапирован простынями и одеялами. Хотите верьте, хотите нет, но то, что походило на лавку мясника, теперь вполне может сойти за обыкновенный автомобиль. Вольф обходит машину со всех сторон. Джулс и Винсент стоят в сторонке, их одежда превратилась в кровавое месиво, но на их лицах -- чувство гордости за отличено выполненную работу. ВОЛЬФ. Отличная работа, джентльмены. Похоже, нам удастся выти сухими из воды. ДЖИММИ. Поверить не могу, что это та самая машина. ВОЛЬФ. Нет-нет, давайте не начинать сосать друг другу члены, рано еще. Фаза номер один -- мытье машины -- завершена, и мы можем переходить к фазе номер два -- мытью вас двоих. 86. СН. ЗАДНИЙ ДВОР ДОМА ДЖИММИ -- УТРО. Джулс и Винсент стоят спина к спине в своих черных костюмах, покрытых кровью. Джимми держит пластиковый пакет для мусора, а у Вольфа в руках садовый шланг. ВОЛЬФ. Раздевайтесь. ВИНСЕНТ. Совсем? ВОЛЬФ. Догола. Они повинуются, Вольф не может сдержать улыбки. ВОЛЬФ. Побыстрее, джентльмены, у нас осталось всего пятнадцать минут до того момента, когда здесь появится лучшая половина Джимми. ДЖУЛС. Довольно прохладно. ВИНСЕНТ. А это абсолютно необходимо? ВОЛЬФ. Вы представляете себе, как вы двое выглядите? ВИНСЕНТ. И как же? ВОЛЬФ. Как пара ребят, которая только что снесла кому-то голову. Да, раздеться и избавиться от этих кровавых тряпок абсолютно необходимо. Бросайте одежду в мешок к Джимми. ДЖУЛС. Я надеюсь, Джимми, ты не будешь идиотом и не станешь выставлять этот пакет перед своим домом, чтобы его забрал мусорщик. ВОЛЬФ. Не волнуйся, мы заберем пакет с собой. Джим, мыло. Он протягивает уже полностью голым парням кусок мыла. ВОЛЬФ. Итак, джентльмены, я не сомневаюсь, вам приходилось бывать в тюрьме. Начинаем. Он нажимает на рычаг на шланге, вода БЬЕТ МОЩНОЙ СТРУЕЙ, ПОКРЫВАЯ обоих парней. ДЖУЛС. Черт, холодно же! ВОЛЬФ. Придется потерпеть, джентльмены. Парни, содрогаясь от холода, натирают себя мылом. ВОЛЬФ. Нечего бояться, намыливайтесь как следует. Поток воды прекращается, Вольф бросает шланг на землю. ВОЛЬФ. Полотенца им. Джимми бросает каждому по полотенцу, они ожесточенно растираются. ВОЛЬФ. По-моему, вы уже сухие, можно одеваться. ДЖИММИ. Ладно, ребятки, вот все, что удалось найти: двое купальных трусов -- красные и белые - и две футболки размера XL, на одной написано "Санта Круз", на другой - "дурак со мною рядом". ДЖУЛС. Я беру вот эту - "дурак со мною рядом". СМЕНА КАДРА: 87. ДЖУЛС И ВИНСЕНТ. В футболках и купальных трусах они ни в малейшей степени не напоминают тех крутых мужиков в черных костюмах, которых мы видели раньше. ВОЛЬФ. Превосходно. Превосходно. То, что нужно. Вы похожи на... на кого они похожи, Джимми? ДЖИММИ. На дебилов. Они похожи на двух дебилов. Вольф и Джимми смеются. ДЖУЛС. Ха-ха-ха. Это твоя одежда, умник. ДЖИММИ. Я думаю, ты еще к ней не привык. ДЖУЛС. Понятное дело, мы не большие специалисты по ношению твоей дебильной одежды. ВОЛЬФ. Ну ладно, джентльмены, веселиться и шутить будете на пути в тюрьму. Не заставляйте меня умолять вас. Они идут через дом, направляясь в гараж. ДЖИММИ. Постойте, пока вы вместе, я хочу вас сфотографировать на память. ДЖУЛС. Джимми, ты не забыл, что твоя жена вот-вот вернется? ДЖИММИ. Я мигом. ВИНСЕНТ. Эта идея с фотографированием мне совсем не нравится. ДЖИММИ. Извини -- в этом доме распоряжаюсь я. 88. ВН. ГАРАЖ ДЖИММИ -- УТРО. Пакет с кровавой одеждой брошен в багажник машины поверх трупа Марвина. Вольф ЗАХЛОПЫВАЕТ крышку багажника. ВОЛЬФ. Итак, джентльмены, давайте договоримся о правилах поведения на дороге. Мы направляемся в место под названием "Свалка машин Зверюги Джо". Сам Зверюга Джо и его дочь Ракель отнеслись с пониманием к нашей проблеме. Это место находится в Северном Голливуде, так что ехать нам придется по Голливудскому шоссе. В порченой машине поеду я. Джулс, вы поедете со мной. Винсент, вы будете следовать за нами в моем Порше. Теперь самое главное: если на нашем пути окажется какой-нибудь страж порядка, никто и пальцем не должен шевелить, пока я не разберусь с ситуацией, это ясно? (Джулсу) Что я сказал? ДЖУЛС. Ничего не делать, пока... ВОЛЬФ. Пока что? ДЖУЛС. Пока вы не сделаете все сами. ВОЛЬФ. Отлично сказано. (Винсенту) А как вы, Лаш Ларю[55]? Сможете себя контролировать или нет? ВИНСЕНТ. Я совершенно спокоен, мистер Вольф. Пистолет сам выстрелил, сам не знаю, как это вышло. ВОЛЬФ. Ну что ж, поверим на слово. (бросает Винсенту ключи) Я езжу очень быстро, так что постарайтесь не отстать. И еще: если с моей машиной что-нибудь случится, Зверюге Джо придется избавляться не от одного, а от двух трупов. ДЖУЛС. А почему вы ездите быстро? ВОЛЬФ. Потому что это доставляет мне удовольствие. Джулс и Винсент смеются. ВОЛЬФ. Поехали. В дверях появляется Джимми с фотоаппаратом. ДЖИММИ. Минутку, я хочу вас сфотографировать. ДЖУЛС. Времени нет, мужик. ДЖИММИ. Один кадр успеем снять. Вы с Винсентом, подойдите друг к другу. Джулс и Винсент встают рядом. ДЖИММИ. Теперь обнимите друг друга. Парни смотрят друг на друга, и после минутного колебания, на их лицах появляются улыбки, и они обнимают друг друга. ДЖИММИ. Отлично. И вы тоже, Уинстон. ВОЛЬФ. Я не люблю фотографироваться. ДЖИММИ. Не отказывайте мне, я ведь так для вас старался. Это единственное, о чем я прошу. ДЖУЛС И ВИНСЕНТ. Соглашайтесь, мистер Вольф... ВОЛЬФ. Ладно, только одно фото -- и мы уезжаем. КАМЕРА МЕДЛЕННО ДВИЖЕТСЯ К ОДИНОКОМУ ФОТОАППАРАТУ. ДЖИММИ (ЗК). Все скажите "пепси". ДЖУЛС (ЗК). Хрен я буду говорить "пепси". ДЖИММИ (ЗК). Ну улыбнитесь же, Уинстон. ВОЛЬФ (ЗК). Я никогда не улыбаюсь, когда меня снимают. Вспышка срабатывает, ЗАЛИВАЯ ЭКРАН БЕЛЫМ СВЕТОМ. ИЗ БЕЛИЗНЫ ПОЯВЛЯЕТСЯ ФОТОГРАФИЯ. Джулс и Винсент стоят, обнявшись, рядом Джимми, обнимающий за плечи Вольфа. Все улыбаются, за исключением сами-знаете-кого. 89. ВН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО -- УТРО. Уинстон отсчитывает три тысячи долларов старику в гразной футболке -- ЗВЕРЮГЕ ДЖО. Мы в конторе Джо, которая ничем не отличается от контор на всех свалках машин в мире. Грязная, обшарпанная будка. ЗВЕРЮГА ДЖО. Я уже говорил и сейчас скажу -- ты здесь всегда желанный гость. УИНСТОН. Думаю, я заслужил скидку. МОНСТР ДЖО. Могу предложить ликвидировать какую-нибудь часть тела бесплатно. УИНСТОН. А если по-другому -- ликвидируешь все тело по цене одной части? Они смеются. МОНСТР ДЖО. Такой вариант мне придется обсудить с моим бухгалтером. УИНСТОН. А где твоя порочная дочь? МОНСТР ДЖО. Там, на улице, неприятностей ищет. 90. СН. СВАЛКА МАШИН ЗВЕРЮГИ ДЖО -- УТРО. Уинстон выходит из конторы. К нему приближается дочь Зверюги Джо, РАКЕЛЬ. Они делают несколько шагов по свалке, обняв друг друга за талию. РАКЕЛЬ. Привет, дружочек! УИНСТОН. Привет, подружка. Знаешь, сердце мое, я давно говорю Джо: надо сменить название этой помойки на "Свалка машин Красавицы и Чудовища". РАКЕЛЬ. Вы не объективны, потому что вы в меня влюблены. УИНСТОН. Каюсь, виновен. РАКЕЛЬ. С делами покончено, теперь пора развлечься. УИНСТОН. По-моему, пора спать. РАКЕЛЬ. Возражаю, мистер Вольф. УИНСТОН. Есть другие предложения? РАКЕЛЬ. Конечно. УИНСТОН. И какие же? РАКЕЛЬ. Я думаю, вы пригласите меня позавтракать. УИНСТОН. Ты ошибаешься. РАКЕЛЬ. Так нечестно! Мы уже сто лет не виделись. УИНСТОН. Ракель, я всю ночь на ногах. Мне нужно отоспаться. Тебе знакомо понятие сна? РАКЕЛЬ. Да, сон -- это то, чем вы займетесь после того, как мы позавтракаем вместе. Просто считайте, что это издержки партнерских отношений со свалкой машин Зверюги Джо. УИНСТОН. Ракель... РАКЕЛЬ. Я не видела вас очень давно и ужасно соскучилась. Мы едем завтракать. Решение принято, и изменить его невозможно. Они выходят с территории свалки. Джулс и Винсент ждут у Порше Уинстона. ДЖУЛС. Дело сделано? УИНСТОН. Как будто ничего и не было. Джулс ударяет кулаком о кулак Винсента. ДЖУЛС. Извини, я тебе наговорил всякого. ВИНСЕНТ. Ты все правильно сказал, это я во всем виноват. РАКЕЛЬ (Уинстону). И часто с ними такое? УИНСТОН. Познакомьтесь, ребята, это Ракель. Когда-нибудь все это будет принадлежать ей. РАКЕЛЬ (парням). Привет. Слушайте, вам бы в фильме "Я шпион"[56] сниматься, в таком прикиде. Что это вы, в волейбол собрались играть? Уинстон смеется, парни стонут. УИНСТОН. Мы с леди едем завтракать. Можем и вас куда-нибудь подбросить. Где вы живете? ВИНСЕНТ. Редондо Бич. ДЖУЛС. Инглвуд. Уинстон берет руку Джулса и делает вид, как будто он прорицатель из фильма "Мертвая зона"[57]. УИНСТОН (как бы в трансе, со страдальческим выражением лица). Вот ваше будущее: я вижу... поездку на такси. (прекращает дурачиться) Извините, ребята, но нам не по пути. (обращаясь к Ракель) Скажи до свидания, Ракель. РАКЕЛЬ. До свидания, Ракель. УИНСТОН. Всего хорошего, ребята, и не ввязывайтесь в неприятности. Уинстон поворачивается, чтобы уходить. ДЖУЛС. Мистер Вольф. Уинстон поворачивается к нему. ДЖУЛС. Было истинным наслаждением наблюдать, как вы работаете. Вольф улыбается. УИНСТОН. Можете называть меня Уинстон. Он поворачивается и идет к своей машине. Садясь с Ракель в Порше, он подтрунивает над ней: УИНСТОН. Вы это слышали, девушка? Уважение. Вам бы стоило поучиться у этих двоих. Уважительное отношение к старшему поколению -- знак хорошего воспитания. РАКЕЛЬ. А я хорошо воспитана. УИНСТОН. То, что тебя много воспитывали, еще не означает, что ты хорошо воспитана. РАКЕЛЬ. Вы такой смешной, такой смешной... Порше СРЫВАЕТСЯ С МЕСТА И УНОСИТСЯ ПРОЧЬ. ДЖУЛС. Вместе на такси поедем? ВИНСЕНТ. Ты знаешь, я бы сходил куда-нибудь позавтракать. Не хочешь со мной? ДЖУЛС. Пошли. 91. ВН. КАФЕ -- УТРО. Джулс и Винсент сидят за столом в кабинке. Перед Винсентом большая тарелка блинчиков и сосисок, которые он поглощает с явным наслаждением. Джулс, наоборот, не взял ничего, кроме чашки кофе с булочкой. Его мысли, похоже, где-то далеко. Официантка доливает кофе в чашки обоих парней. ВИНСЕНТ. Ну и народу здесь. (Джулсу, который возится со своим кофе) Не хочешь сосисочку? ДЖУЛС. Нет, я не ем свинину. ВИНСЕНТ. Ты что, еврей? ДЖУЛС. Нет, я не еврей, просто не выношу свиней. ВИНСЕНТ. Почему? ДЖУЛС. Они грязные животные, а я не ем грязных животных. ВИНСЕНТ. Сосиски очень вкусные. Да и свиные отбивные тоже вкусные. ДЖУЛС. Канализационная крыса, может быть, на вкус как тыквенный пирог. Я этого не знаю и никогда не узнаю, потому что лучше умру, чем стану жрать эту грязную тварь. Свиньи спят и размножаются в собственном дерьме. Они грязные животные. Я не хочу есть мясо существа, которое настолько тупо, что не испытывает отвращения к собственным испражнениям. ВИНСЕНТ. А собаки? Собаки жрут свои испражнения. ДЖУЛС. Я и собак не ем. ВИНСЕНТ. Конечно, но считаешь ли ты собаку грязным животным? ДЖУЛС. Я бы не стал называть собаку грязным животным, хотя ее и чистым животным не назовешь. Но у собаки зато есть характер. А за характер можно многое простить. ВИНСЕНТ. То есть, из твоих слов можно заключить, что если бы у свиньи был характер, она перестала бы быть грязным животным? ДЖУЛС. Это была бы очень милая свинья. Я бы сказал, такой свиной Кэри Грант[58]. Парни смеются. ВИНСЕНТ. Ну, слава Богу. Хоть немного улыбнулся. А то сидишь и молчишь. ДЖУЛС. Я сижу и думаю. ВИНСЕНТ (с полным ртом). О чем? ДЖУЛС. О чуде, свидетелями которого мы были. ВИНСЕНТ. Это ты был свидетелем чуда. Я был свидетелем странного события. ДЖУЛС. А ты знаешь, что такое чудо? ВИНСЕНТ. Деяние Бога. ДЖУЛС. А что такое - деяние Бога? ВИНСЕНТ. Я думаю - это когда Бог делает невозможное возможным. И мне жаль говорить это, Джулс, но я не считаю, что случившееся сегодня утром подпадает под это определение. ДЖУЛС. Неужели ты не понимаешь, Винсент -- я совсем не об этом говорю. Ты судишь о вещах с неверной точки зрения. Не в этом смысл. Бог может остановить пули, он может превратить Кока-Колу в Пепси-Колу или найти ключи от моей машины. Нельзя судить о таких вещах, основываясь только на их значительности. Совершенно несущественно, является ли происшедшее с нами чудом по определению. Существенно другое: я почувствовал присутствие Бога, и значит, он был там. ВИНСЕНТ. Но почему? ДЖУЛС. Да что ты пристал ко мне! Откуда мне знать, почему? Но успокоиться и забыть об этом я не могу. ВИНСЕНТ. То есть ты серьезно решил уйти? ДЖУЛС. Серьезней не бывает. Какое-то время Винсент молча налегает на свою еду. Джулс отхлебывает кофе. На ЗП мы видим, как ПОСЕТИТЕЛЬ зовет Официантку. ПОСЕТИТЕЛЬ. Гарсон! Кофе! Мы понимаем, что посетитель -- это тот самый Тыковка, который беседовал с Зайкой в самой первой сцене. ВИНСЕНТ. Допустим, ты ушел. Что ты станешь делать? ДЖУЛС. Вот об этом я и думаю. Прежде всего, я должен доставить этот кейс Марселласу. Затем я пойду бродить по Земле. ВИНСЕНТ. И что это значит -- бродить по Земле? ДЖУЛС. Ну, как Кейн в "Кунг Фу"[59]. Просто буду ходить из города в город, знакомиться с разными людьми, жить полной жизнью. ВИНСЕНТ. И как долго ты намерен бродить по Земле? ДЖУЛС. Пока Бог не приведет меня туда, где мне предназначено быть. ВИНСЕНТ. А если этого никогда не произойдет? ДЖУЛС. Если для этого потребуется вся жизнь, я буду ждать всю жизнь. ВИНСЕНТ. Значит, ты решил стать бомжом? ДЖУЛС. Я просто буду Джулсом, Винсент -- ни больше ни меньше. ВИНСЕНТ. Нет, Джулс, ты станешь как эти уроды, которые стоят на улицах и просят мелочь. Они бродят всюду как поганые зомби, спят в мусорных баках, едят то, что я выбрасываю, и собаки ссут на них. У них есть специальное название, они называются бомжи. Без работы, без постоянного жилья, без гражданских прав вот кем ты станешь -- сраным бомжом! ДЖУЛС. Послушай, друг мой, здесь мы с тобой расходимся во взглядах... ВИНСЕНТ. ...то, что произошло, было очень необычным, я не спорю, но это -- не превращение воды в вино. ДЖУЛС. Разница непринципиальная, Винс. ВИНСЕНТ. Слушай, хватит с меня этой туфты! ДЖУЛС. Если тебя пугают мои ответы, Винсент, тебе стоит перестать задавать страшные вопросы. ВИНСЕНТ. Когда ты принял это решение -- пока сидел здесь и ел свою булочку? ДЖУЛС. Да. Я сидел здесь, пил кофе, ел булочку, проигрывал все это в голове, и со мной произошло то, что алкоголики называют "момент просветления". ВИНСЕНТ. Пойду посру. Когда приду, продолжим. Винсент уходит в туалет. Джулс в одиночестве, откусывает кусок булочки, как вдруг... Тыковка и Зайка вскакивают с пистолетами. ТЫКОВКА. Всем сохранять спокойствие, это ограбление! ЗАЙКА. Пусть хоть кто-то пошевелится -- всем башку снесу, уроды! Ясно? Джулс смотрит, не веря в то, что это происходит с ним. Под столом рука Джулса вынимает его .45 автоматический. Он ВЗВОДИТ курок. ТЫКОВКА. Посетителям сидеть на местах, официантки -- на пол. ЗАЙКА. Сейчас -- значит немедленно, мать вашу! Всех замочу, козлы, всех! Тыковка бросается к кухне. Зайка ВЫКРИКИВАЕТ угрозы ПОСЕТИТЕЛЯМ, держа их в страхе. ТЫКОВКА. Эй вы там на кухне, мексиканцы, а ну все сюда! Живо! Три ПОВАРА и двое УБОРЩИКОВ выходят из кухни. ТЫКОВКА. Все на пол, или я вас поджарю, сволочи! Ясно! Им ясно. Толстый МЕНЕДЖЕР начинает говорить. МЕНЕДЖЕР. Я менеджер, все в порядке, никаких проблем... Тыковка направляется в его сторону. ТЫКОВКА. Ты что, проблемы мне тут решил создавать? Подойдя к менеджеру, он с силой упирает ствол пистолета ему в шею. ТЫКОВКА. Что? Ты сказал, что создашь мне проблемы? МЕНЕДЖЕР. Нет, что вы, нет. Я не хочу создавать никаких проблем! ТЫКОВКА. Слушай, Зайка, я просто теряюсь, похоже, у нас появился герой! ЗАЙКА. Не стоит рисковать, мочи его! Посетители КРИЧАТ. Джулс смотрит на все это в молчании, его рука изо всех сил сжимает пистолет под столом. МЕНЕДЖЕР. Прошу вас, не надо! Я не герой. Я просто менеджер. Берите что хотите. ТЫКОВКА. Скажи, пусть все делают, что им говорят, и все это скоро закончится. МЕНЕДЖЕР. Пожалуйста, все сохраняйте спокойствие и делайте, что вам говорят, и все это скоро закончится! ТЫКОВКА. Молодец, а теперь на пол, живо! 92. ВН. ТУАЛЕТ В КАФЕ -- УТРО. Винсент в туалете, не подозревая о том, что творится снаружи, читает книжку "Модести Блейз". 93. ВН. КАФЕ - УТРО. Ящик кассы открывается. Тыковка вытаскивает деньги и сует их в карманы. Затем выходит из-за стойки с пакетом для мусора в руках. ТЫКОВКА. Ладно, а теперь я пройду по залу и соберу бумажники. Ничего не говорите, просто бросайте их в пакет. Всем ясно? Тыковка проходит по залу, собирая бумажники. Джулс сидит с пистолетом в руке, готовый выдернуть его из-под стола. Тыковка видит Джулса, который держит в руке бумажник, рядом с ним кейс. Тыковка подходит, его манеры стали более вежливыми. ТЫКОВКА. В пакет. Джулс БРОСАЕТ бумажник в пакет. Тыковка указывает пистолетом на кейс. ТЫКОВКА. А это что? ДЖУЛС. Грязное белье моего босса. ТЫКОВКА. Ты стираешь своему боссу белье? ДЖУЛС. Когда нужно, стираю. ТЫКОВКА. Хреновая у тебя работа. ДЖУЛС. Смешно, но я о том же подумал. ТЫКОВКА. Открывай. Свободная рука Джулса ложится на кейс. ДЖУЛС. Боюсь, я не смогу это сделать. Тыковка явно удивлен его ответом. Он направляет пистолет прямо в лицо Джулсу и взводит курок. ТЫКОВКА. Я не расслышал. ДЖУЛС. Все ты расслышал. Эти фразы звучат негромко, их мало кто слышит, но Зайка чувствует, что что-то не так. ЗАЙКА. Что там такое? ТЫКОВКА. Похоже, у нас появился мятежник. ЗАЙКА. Мочи его, и дело с концом! ДЖУЛС. Я не собираюсь лишать тебя уверенности в себе, но это не первый раз, когда на меня направляют пистолет. ТЫКОВКА. Будет последний, если не откроешь кейс. МЕНЕДЖЕР (с пола). Что вы его злите, из-за вас нас всех убьют! Отдайте, что ему нужно, и пусть все это закончится. ДЖУЛС. Эй, толстяк, заткни хайло, это не твое собачье дело! ТЫКОВКА. Считаю до трех, и если ты не снимешь руку с кейса, я всю обойму выпущу прямо тебе в рожу. Ты понял? Раз... Джулс закрывает глаза. ТЫКОВКА. ...два... Джулс дважды СТРЕЛЯЕТ в Тыковку, прямо из-под стола, Тыковка падает. По-прежнему находясь в кабинке, он РЕЗКО ПОВОРАЧИВАЕТСЯ к Зайке, которая целится в Джулса, но шокирована падением Тыковки, и СТРЕЛЯЕТ трижды. Зайке все три пули попадают в грудь. Она ПАДАЕТ С КРИКОМ, СТРЕЛЯЯ, и ПОПАДАЕТ В МОЛОДОГО ПАРНЯ-ПОСЕТИТЕЛЯ. МОЛОДОЙ ПАРЕНЬ. Она попала в меня! Она попала в меня! Я умираю! Салли! Салли! Джулс направляет пистолет вниз, Тыковке в лицо. Тыковка лежит на полу у ног Джулса, и смотрит на пистолет. ДЖУЛС. Не с тем связался, приятель. Джулс СТРЕЛЯЕТ прямо в КАМЕРУ, вспышка ослепляет нас. Глаза Джулса, до сих пор закрытые, внезапно открываются. Тыковка стоит, направив на него пистолет. ТЫКОВКА. ...три. ДЖУЛС. Ты победил. Джулс снимает руку с кейса. ДЖУЛС. Он твой, приятель. ТЫКОВКА. Открой. Джулс щелкает замками и открывает кейс, показывая его содержимое Тыковке, но не нам. Все тот же свет СИЯЕТ из кейса. По лицу Тыковки мы видим, что он заворожен. Зайка со своего места ничего не видит. ЗАЙКА. Что там? Что там? ТЫКОВКА (мягко). Это то, что я думаю? Джулс кивает головой ("да"). ЗАЙКА. Черт, да что там такое? Джулс ЗАХЛОПЫВАЕТ кейс и откидывается назад, приглашая Тыковку забрать кейс. Тыковка тянется к нему, улыбаясь... Молниеносным движением свободная рука Джулса ХВАТАЕТ кисть руки Тыковки, в которой зажат пистолет, ударяя ей по столу. Другую руку он вынимает из-под стола и УПИРАЕТ ствол своего пистолета под подбородок Тыковки. Зайка дергается, машет пистолетом в направлении Джулса. ЗАЙКА. Отпусти его! Отпусти его! Я тебе башку снесу, гад! Убью! Убью!! Конец тебе, сука, конец!! ДЖУЛС (Тыковке). Скажи этой сучке, пусть успокоится! Скажи, успокойся, сучка! Скажи, успокойся, сучка! ТЫКОВКА. Милая, остынь, не волнуйся! ЗАЙКА. Отпусти его! ДЖУЛС (мягко). Скажи ей, все будет хорошо. ТЫКОВКА. Со мной все будет хорошо. ДЖУЛС. Пообещай ей. ТЫКОВКА. Я тебе обещаю. ДЖУЛС. Скажи, пусть остынет. ТЫКОВКА. Остынь, ладно? ДЖУЛС. Как ее зовут? ТЫКОВКА. Йоланда. Когда Джулс говорит с Йоландой, он не смотрит на нее, только на Тыковку. ДЖУЛС (Йоланде). Итак, мы спокойны, верно? Глупостей делать не будем, ведь так? ЙОЛАНДА (плачет). Не тронь его, гад... ДЖУЛС. Никто никого не тронет. Мы будем как три снеговика. Какие они на ощупь, снеговики, а? Ответа нет. ДЖУЛС. Эй, Йоланда, скажи, какой на ощупь снеговик. ЙОЛАНДА (сквозь слезы, неуверенно). Он... холодный? ДЖУЛС. Умница! Вот и мы такими будем, мы будем холодными и спокойными. (Тыковке) Теперь, приятель, я досчитаю до трех, и я хочу, чтобы ты отпустил пистолет и положил ладони на стол. Но делать это ты должен медленно и спокойно. Готов? Тыковка смотрит на него. ДЖУЛС. Раз... два... три. Тыковка отпускает пистолет и кладет обе руки на стол. Йоланда не выдерживает. ЙОЛАНДА. Эй ты, теперь отпусти его! ДЖУЛС. Йоланда, я думал мы будем спокойными. Когда ты кричишь на меня, я начинаю нервничать. А когда я нервничаю, мне становится страшно. А когда такому засранцу как я страшно, такой засранец может случайно выстрелить. ЙОЛАНДА (более рассудительно). Ты только помни, мать твою: тронешь его -- и тебе конец. ДЖУЛС. Вот такая у нас тут ситуация. Я этого не хочу, и ты этого не хочешь, и твой дружок здесь тоже этого не хочет. Так что давайте подумаем, что можно сделать. (Тыковке) Вот такая ситуация. В обычное время вы двое были бы уже мертвы, как жареные цыплята. Но вы затеяли свои игры в тот момент, когда у меня переходный период. Я не хочу вас убивать, я хочу вам помочь. Но боюсь, я не смогу отдать вам кейс, он мне не принадлежит. Кроме того, я через такое сегодня прошел ради этого кейса, что вам и не снилось. ВИНСЕНТ (ЗК). Что здесь такое происходит, а? Йоланда НАПРАВЛЯЕТ пистолет к незнакомцу. ВИНСЕНТ стоит у двери туалета, его пистолет направлен на Йоланду. ДЖУЛС. Спокойно, Винсент! Спокойно! Не делай ничего. Йоланда, ты моя спокойная девочка, ничего не изменилось. Мы по-прежнему просто разговариваем. (Тыковке) Скажи ей, что мы все спокойны. ТЫКОВКА. Спокойно, Зайка, мы совершенно спокойны. ВИНСЕНТ (поднимая пистолет). Да что это за херня здесь, Джулс? ДЖУЛС. Все под контролем. Я хочу, чтобы ты стоял спокойно и ничего не делал, если только это не будет совершенно необходимым. ВИНСЕНТ. Ну, смотри. ДЖУЛС. Йоланда, как ты там, детка? ЙОЛАНДА. Я хочу пИсать! И я хочу домой. ДЖУЛС. Подожди еще немного, детка, ты отлично держишься, твой друг тобой гордится и я тоже. Скоро все закончится. (Тыковке) А сейчас я хочу, чтобы ты залез в этот мешок и нашел там мой бумажник. ТЫКОВКА. А какой он? ДЖУЛС. Тот, на котором написано "Крутой засранец". Тыковка смотрит в пакет и -- ну конечно -- там есть бумажник с вытесненными словами "Крутой засранец". ДЖУЛС. Вот он, мой хороший. Теперь открывай его и вынимай деньги. Сколько там всего? ТЫКОВКА. Примерно полторы тысячи. ДЖУЛС. Положи их себе в карман. Они твои. Итак, если прибавить кассу и другие бумажники, то получается совсем неплохой улов, а? ВИНСЕНТ. Джулс, если ты отдашь этому недоноску полторы тысячи баксов, я замочу его просто из принципа. ДЖУЛС. Ни хрена ты не сделаешь, успокойся и заткнись. Кроме того, я не отдаю ему деньги. Я кое-что на них покупаю. Ты хочешь знать, что я покупаю, приятель? ТЫКОВКА. Что? ДЖУЛС. Твою жизнь. Я даю тебе эти деньги, чтобы мне не нужно было убивать тебя. Ты Библию читаешь? ТЫКОВКА. Не регулярно. ДЖУЛС. Там есть одно место, которое я запомнил. Иезекииль, 25:17: "Путь праведника преграждается нечестивостью грешников и беззаконием злобных. Благословен тот, кто, побуждаемый милосердием и доброю волей, ведет слабых чрез долину тьмы, ибо он есть истинная опора братьям своим и хранитель заблудших. И простру руку Мою на тех, кто замыслил истребить братьев моих, и совершу над ними великое мщение наказаниями яростными, и узнают, что я -- Господь, когда совершу над ними Мое мщение". Я эту херню произношу уже много лет. И если ты это слышишь, это означает, что тебе - конец. Я никогда не задавался вопросом, что это значит. Я думал, что это просто круто -- сказать такое какому-нибудь засранцу, а затем пустить ему пулю в башку. Но когда я произнес эти слова сегодня, они заставили меня задуматься. И вот теперь я думаю, это может означать, что ты - злобный, а я -- праведник. А мой .45, он пастырь, защищающий меня, праведника, в долине тьмы. Или, может быть, ты праведник, а я пастырь, и этот мир злобный и нечестивый. Мне такой вариант нравится. Но все это неправда. А правда состоит в том, что ты - слабый. А я -- беззаконие злобных. Но я стараюсь. Я изо всех сил стараюсь стать пастырем. Джулс опускает пистолет, кладет его на стол. Тыковка смотрит на него, на деньги у себя в руках, затем на Йоланду. Она смотрит на него. Схватив пакет, полный бумажников, эти двое ВЫБЕГАЮТ из дверей. Джулс, который так и не встал со своего места все это время, отхлебывает кофе. ДЖУЛС (про себя).Остыл. Отодвигает чашку в сторону. Винсент подходит к нему. ВИНСЕНТ. Думаю, нам пора. ДЖУЛС. Хорошая мысль. Винсент бросает немного денег на стол, а Джулс берет кейс. И затем, к удивлению Посетителей, Официанток, Поваров, Уборщиков и Менеджера, двое крутых парней -- в футболках, шлепанцах и купальных трусах, из-под которых выпирают пистолеты .45 калибра -- выходят из кафе, не сказав ни слова. КОНЕЦ
[1] Самый большой гамбургер в ресторанах БургерКинг. [2] Сетевые рестораны быстрого питания. [3] Канонической в этом тексте является только последняя фраза, все остальное -- апокриф, скорее всего, придуманный самим Тарантино. [4] В фильме эта сцена очень сокращена: опущены и эпизод с видеокамерой, и вопросы Мии, и ее полуобнажение при одевании. [5] Известная американская певица. [6] Классическая комедия 1969 года о приключениях семейки неудачников. [7] Классическая комедия 1970 года о путешествиях веселой вдовы с четырьмя детьми. [8] Сериал 1976 года, рассказывающий об истории американской семьи Джордаш. Нам это название тоже знакомо: по мотивам этого фильма был снят советский фильм 1983 года с Регимантасом Адомайтисом. [9] Играл в этом фильме Тома Джордаша. [10] Играл в этом фильме Руди Джордаша. [11] Классический фильм 1945 года о женщине, страдающей раздвоением личности. [12] Речь идет о сериале 1976 года "Мечтаю о Джоанне", в котором астронавт находит сосуд с женщиной-джинном (Джоанной). [13] Артист, играющий астронавта Энтони Нельсона. [14] Герой чрезвычайно популярных комиксов 50-х годов, веселый школьник. [15] Одноклассницы Арчи. [16] Речь идет о классическом комедийном сериале 60-х годов о приключениях тайных агентов Британской разведки, Джона Стида и Эммы Пил. В сериале Эмму Пил играла Диана Ригг. Интересно, что Эме Турман, на вопросы которой сейчас отвечает Джон Траволта, через 4 года предстоит сыграть Эмму Пил в кинофильме "Мстители", снятой по мотивам этого сериала. [17] Речь идет о сериале "Энциклопедия Браун" 1989 года о десятилетнем гении, который борется с преступниками в своем родном городке. Упоминаемая девчонка -- его подруга Салли, которую играет Лора Бридж, снявшаяся также в самом известном рекламном ролике о кукле Барби. [18] Актер 50-х годов. [19] Актер и телеведущий 50-х годов. [20] Музыкальный фильм 1957 года. [21] Фильм 1958 года о школьнике-наркомане. [22] Фильм 1957 года о гигантском, наделенном разумом крабе-мутанте, с которым сражаются ученые, попавшие на необитаемый остров. [23] Боевик 1958 года с Чарльзом Бронсоном в главной роли. [24] Знаменитый актер 50-х годов. [25] Знаменитая актриса 50-х годов. [26] Дин Мартин и Джерри Льюис -- актеры и шоумены 50-х годов, выступавшие вместе с интермедиями. [27] Джонни Ровертини, карлик с чрезвычайно громким голосом, известный тем, что выкрикивал слоган "Вызывается Филип Моррис" в телевизионной рекламе 50-х годов. [28] Форд Эдсел, чрезвычайно популярная в Америке 50-х модель автомобиля. [29] Известный рок-певец 50-х годов. [30] Известный режиссер 50-х годов, немец, бежавший в Америку из Германии после прихода к власти Гитлера. [31] Актер 50-х годов, известный своим участием в сериале "Шоу Гэри Мура". [32] Герои комедийного шоу 50-х годов с участием Элвина Чайлдресса и Спенсера Вильямса. [33] Донна Рид принимала участие в известной рекламной компании "Молоко есть?" [34] Миа цитирует Джона Кея, руководителя и солиста культовой рок-группы 60-х годов "Steppenwolf". [35] Актриса и секс-бомба 50-х годов, блондинка, играла в фильме "Секреты школьной жизни". [36] Еще одна актриса и секс-бомба 50-х годов, и тоже блондинка. [37] Один из многочисленных сериалов 60-х годов о приключениях трех друзей. Это чрезвычайно популярные комедийные герои Америки. [38] Автор, по-видимому, ошибся в написании имени Эмиля Ситки, актера, постоянно игравшего в фильмах о "трех марионетках"; эта его фраза, произносимая его героем-священником в начале каждой свадебной церемонии, получила широкую известность. [39] Один и героев многочисленных мультипликационных сериалов про веселую семейку из каменного века. [40] Здесь каламбур, который при переводе фильма адекватно перевести не удается. Дело в том, что "catchup" переводится как "догоняй, поспеши", а звучит как "кетчуп". [41] Интересно, это случайность или каламбур автора: Кулиджа в фильме играет не кто иной, как Брюс УИЛЛИС. [42] Похоже, автор перепутал: первого Комментатора зовут не Дэн, а Ричард. [43] Речь идет о видеоклипе Мадонны на сингл "LuckyStar" 1984 года. [44] Фильм "Вьетнамские ангелы", иногда называемый "Неудачники", 1970 года -- один из множества второразрядных фильмов об отчаянных байкерах, крушащих врагов Америки; Уильям Смит -- актер и культурист; в частности, снялся в роли Фальконетти в сериале "Богач, бедняк" (см. прим.7). [45] Нет никакого противоречия между домом и квартирой Батча, просто он живет в т.наз. "таунхаусе", доме с несколькими квартирами, в каждую из которых есть отдельный вход с улицы. [46] "Ирландец" Джерри Куарри - американский боксер-тяжеловес, завоевал титул чемпиона мира в 1964 году. [47] Канадский боксер-тяжеловес, многократный чемпион Канады, известен тем, что в течение 97 боев ни разу не побывал в нокауте или нокдауне. [48] Замороженные тосты с наполнителем, обычно сладким, которые нужно разогревать в тостере. [49] Серия бестселлеров о женщине-суперагенте, что-то наподобие Джеймса Бонда в юбке. [50] Эта сцена в фильме сокращена, также как и эпизод в доме Марселласа, по-видимому, из-за чрезмерной жестокости. В фильме Винсент убивает Марвина первым же выстрелом, и дисскуссия, о том, что с ним делать, опущена. [51] Актер, игравший главным образом бандитов и плейбоев, известен, в частности, по фильмам "Молодые львы" и "Рио Браво". [52]"Суперфлай ТНТ" (1973) - второй из трех боевиков про наркоторговца Суперфлая, яркий представитель жанра "негритянского кино", т.наз. blaxploitation. [53]"Пушки Навароне" (1961) -- военный боевик с Грегори Пеком в главной роли. [54] В телесериале "Хорошие времена" (1974) персонаж актера Джимми Уолкера, Джей-Джей, называл себя "Динамитом". Кстати, интересная деталь: этот актер сыграл одну из ролей в пародийном фильме "PlumpFiction" (в нашем прокате этот фильм назывался "Тривиальное чтиво"). [55] Герой второразрядных ковбойских фильмов 40-х и 50-х годов, мастерски владеющий кнутом. [56] Знаменитый комедийный сериал про шпионов (1965 год), в главных ролях -- Роберт Калп и Билл Косби. [57] Фильм Дэвида Кронеберга по роману Стивена Кинга (1983 год) о человеке, получившем дар предвидения после автокатастрофы, в главной роли -- Кристофер Уокен. [58] Известнейший актер, голливудский эталон мужской красоты. [59] Серия телефильмов о путешествиях средневекового китайского монаха, мастера боевых искусств. Роль Кейна исполняет Дэвид Каррадайн.