(Впервые опубликовано Грантом Ричардзом, 1914 год.
Перевод - Виктор Вербицкий (verbit@online.ru), апрель 2002 г.)
Действующие лица:
Джим, в прошлом грабитель \_ Оба мертвы
Билл, его ученик /
Место действия: Пустынный Уголок.
Время действия: Настоящее.
{Пустынный Уголок покрыт большими черными камнями и открытыми пивными
бутылками - последних огромное количество. Сзади - гранитная стена,
состоящая из гиганстских плит, а в ней - Врата Небес. Их створки сделаны из
золота.
Под Пустынным Уголком лежит выложенная звездами бездна.
Занавес, открываясь, показывает Джима, который устало откупоривает
пивную бутылку. Затем он медленно и с безмерной заботой переворачивает ее.
Оказывается, что она пуста. Издалека доносится тихий, раздражающий ухо
хохот. Это действие - и сопровождающий его хохот - на протяжении пьесы
повторяются множество раз. За камнями можно увидеть закрытые бутылки, другие
постоянно опускаются по воздуху - так близко от Джима, что он может их
схватить. Все оказываются пустыми.
Джим открывает несколько бутылок}
Д ж и м {аккуратно взвешивая бутылку }
Эта полна. {Она пуста, как и все остальные }
{Слева доносится пение.}
Б и л л {входит слева - над глазом пулевое ранение - напевая}
Правь, правь, Британия, морями.
{Прерывая песню } Ой, глянь-ка. Бутылка пива валяется. {Выясняет, что
она пуста, отворачивается, смотрит вдаль и вниз} Надоели эти проклятые
сияющие звезды внизу, да и каменистый склон. Прям с тех самых пор не могу
отойти от подножия этой стены. Да, уж, должно быть, двадцать четыре часа
прошло с тех пор, как тот парень меня пристрелил. Не нужно было этого
делать, кстати, я его колотить не собирался. Хотел всего-то из дому серебра
прихватить. Да, забавно было, это точно. Уй, ворота. Да это же Врата Небес!
Ну, ну... Стало быть, все в порядке. {Некоторое время смотрит вверх } Не-е.
На такую стену я не взберусь. Да и куда взбираться - верха-то и не видно!
Такая высокая...
{Стучит в ворота и ждет}
Д ж и м:
Они не для таких, как мы.
Б и л л:
Ой, глянь-ка, еще мужик. Ой, кто-то его вешал. Да это ж старик Джим!
Джим...!
Д ж и м: {устало}
Здорово.
Б и л л:
Ой, Джим! Давно здесь торчишь-то?
Д ж и м:
Я всегда здесь был.
Б и л л:
Ой, Джим, неужто ты меня забыл? Ты ж научил Билла взламывать замки
кучу лет назад, когда я был маленьким мальчуганом, ремесла не знал и ни
пенни заработать бы не смог, если бы не ты, Джим {Джим смотрит на него - не
видя} Тебя я никогда не забуду, Джим. В кучу домов влезал... А потом в
большие ходить стал - в огромные, за городом, помнишь? Разбогател, Джим,
все, кто меня знал, меня уважали. Я был гражданином, Джим, вошел в общество,
в самое его сердце. А вечером, сидя у огня, говаривал "Я не глупее Джима".
Но это было не так, Джим. Я не мог лазать так, как ты. И не мог взбираться,
как ты, по скрипучей лестнице, когда вокруг так тихо, в доме пес, всякие
гремящие штуки вокруг валяются, дверь стонет, когда к ней прикоснешься,
сверху живет больная, о которой не знаешь, у которой одно развлечение -
слушать тебя, ведь заснуть не может. Неужто не помнишь малыша Билла?
Д ж и м:
Должно быть, это было не здесь
Б и л л:
Да, да, Джим. На Земле.
Д ж и м:
Но других мест нет.
Билл:
Я тебя никогда не забывал, Джим. Треплю, бывало, языком в Церкви, как
все соседи, а сам все о тебе вспоминаю, о той комнатке в Путни, о том, как
там парень все углы обошел, ища тебя, держа в одной руке револьвер, а в
другой свечу, как ты водил его по заколдованному кругу
Д ж и м:
Что такое Путни?
Б и л л:
Джим, неужто правда не помнишь? Не помнишь, как научил меня нашему
делу...? Мне было не больше двенадцати, на дворе была весна, по всему городу
цветы распустились - а мы обчистили двадцать пятый по новой улице. А на
следующий день увидели глупое, жирное лицо хозяина... Тридцать лет прошло.
Д ж и м:
Что такое "лет"?
Б и л л:
Джим!
Д ж и м:
Видишь ли, здесь нет надежды. Когда нет надежды, нет будущего. Когда
нет будущего, нет прошлого. Здесь есть одно настоящее. Говорю тебе, мы здесь
застряли... Здесь нет лет. И ничего другого нет.
Б и л л:
Веселей, Джим! Ты вспомнил ту цитату: "Оставь надежду, всяк сюда
входящий". Я учил цитаты - ух как помогают в обществе! Парень по имени
Шекспир их сочинял. Только, Джим, они бессмысленны! Зачем говорить "О ты",
когда хочешь сказать просто "ты"? Не думай о цитатах, Джим...
Д ж и м:
Говорю тебе - здесь нет надежды
Б и л л:
Веселей, Джим! Там куча надежды, верно? {Указывает на Врата Небес }
Д ж и м:
Да, и потому-то ворота всегда заперты. Они не хотят даровать нам
надежду. Нет... Ты стал говорить, и я начал вспоминать Землю. Там было то
же. Чем больше у них чего-то было, тем старательней они это охраняли - чтобы
ты не оторвал себе кусочек.
Б и л л:
Ты повеселеешь, когда я скажу тебе, что у меня есть. Слушай, Джим, у
тебя пивка не найдется? Ой, глянь-ка, найдется. Да-а, надо тебе быть
веселей, Джим.
Д ж и м:
Все пиво, которое сможешь здесь увидеть. Они пусты.
Б и л л: {полувставая с того камня, на который он сел, и - поднимаясь -
наставляя на Джима палец; очень весело } Глянь-ка, сказал, что здесь нет
надежды, а сам надеешься найти пиво во всякой новой бутылке.
Д ж и м:
Да, я надеюсь как-нибудь увидеть в одной глоток пива, но знаю, что
этого не будет. Их уловка может как-нибудь не сработать.
Б и л л:
И сколько ты уже наоткрывал, Джим?
Д ж и м:
Ой, даже и не знаю... Я всегда этим занимался, открывал так быстро, как
мог, с тех пор... с тех пор... {Состредоточенн о проводит рукой по шее -
вверх, к уху} Ну, в общем, с тех самых пор, Билл.
Б и л л:
Чего ж не бросаешь?
Д ж и м:
Очень уж пить хочу, Билл.
Б и л л:
Как по-твоему, что я прихватил с собой, Джим?
Д ж и м:
Не знаю. Все будет бесполезко.
Б и л л: {после того, как еще одна бутылка оказывается пустой }
Кто там хохочет, Джим?
Д ж и м {пораженный таким вопросом, громко, выделяя слова голосом} Кто
там хохочет?
Б и л л: {ему немного неудобно из-за того, что он явно задал глупый
вопрос } Это твой приятель?
Д ж и м:
Приятель..! {хохочет} {К его хохоту присоединяется доносящийся издали -
и его раскаиты долго не утихают}
Б и л л:
Ладно, не знаю... Но, Джим, что, по-твоему, я прихватил с собой?
Д ж и м:
Что бы ты ни прихватил, оно нам не поможет. Даже если это
десятифунтовая банкнота.
Б и л л:
Гораздо лучше десятифунтовой банкноты, Джим! Джим, попытайся
вспомнить... Помнишь, Джим,как мы вскрывали огромные железные сейфы? Хоть
что-то помнишь, Джим?
Д ж и м:
Да, теперь начинаю припоминать. Были закаты. И яркие желтые лампы. К
ним приходили, войдя в распахивающуюся дверь.
Б и л л:
Да, да, Джим. Это был "Голубой Медведь" в Уимблдоне.
Д ж и м:
Да, комната была полна желтого света. Пиво было со скрытым внутри
светом, бывало, его проливали на стойку, и она тоже сияла. И стояла там
девушка со светло-желтыми волосами. Она теперь по другую сторону двери, на
ее волосах свет ламп, а рядом ангелы, на губах та памятная улыбка - как
тогда, когда ее дразнили - прелестные зубы сияют. Она будет прямо рядом с
престолом - Джейн никогда ничего дурного не делала.
Б и л л:
Да, Джим, Джейн никогда ничего дурного не делала.
Д ж и м:
Я не хочу глядеть на ангелов, Билл - если бы я еще разок увидел Джейн,
после пусть бы {указывает туда, откуда оносится хохот} он хохотал, сколько
захочет, когда к моим глазам подступают слезы. Видишь ли, Билл, здесь не
поплачешь.
Б и л л:
Ты увидишь ее еще разок, Джим.
{Джим не обращает внимания на эту реплику: он опускает глаза и
возвращается к своему делу.}
Б и л л:
Джим, ты ее увидишь. Ты ведь хочешь попасть на Небеса, правда?
Д ж и м: {не поднимая глаз }
Хочу...!
Б и л л:
Джим. Знаешь, что я прихватил с собой?
{Джим не отвечает, устало занимаясь своим делом}
Б и л л:
Помнишь те железные сейфы, Джим, помнишь, как мы раскалывали их, словно
орехи, "Старым Щелкунчиком"?
Д ж и м: {занимаясь своим делом, устало}
Вновь пуста.
Б и л л:
Ну так вот, я захватил с собой Старого Щелкунчика. Он был у меня в
руке, и они позволили мне оставить его при себе. Думали, будет хорошей
уликой против меня.
Д ж и м:
Здесь нет ничего хорошего.
Б и л л:
Я зайду на Небеса, Джим. И ты пойдешь со мной - ведь ты научил меня
нашему делу. Я не смогу быть там счастлив, как все ангелы, если буду знать,
что кто-то торчит снаружи. Я не таков.
{Джим продолжает заниматься своим делом.}
Б и л л:
Джим, Джим. Ты увидишь там Джейн.
Д ж и м:
Ты не сможешь пройти через эти ворота, Билл. Не сможешь...
Б и л л:
Они всего лишь золотые, Джим. Золото мягко, как свинец. Старый
Щелкунчик справился бы и со стальными...
Д ж и м:
Не сможешь, Билл.
{Билл кладет у ворот камень, встает на него, чтобы добраться до замка,
и начинает над тем работать (для работы хорошо было бы использовать
взбивалку яичного крема). Джим устало продолжает заниматься своим делом.
Билл работает, и на пол начинают падать небольшие кусочки и золотые винты.}
Б и л л:
Джим! Старому Щелкунчику эта работа - раз плюнуть; не сложнее, чем
резать сыр...
Д ж и м:
Они не дадут тебе этого сделать, Билл.
Б и л л:
Они не знают, что у меня есть. Режу, как сыр, Джим.
Д ж и м:
Представь, что она в милю толщиной. В миллион миль. В сто миллионов
миль.
Б и л л:
Быть того не может, Джим. Эти ворота должны открываться наружу. А это
невозможно, если они больше, чем четыре дюйма в толщину - и ради
Архиепископа не осилят. Они застрянут.
Д ж и м:
Помнишь, мы раз взломали огромный сейф, а в нем был уголь?
Б и л л:
Так это не сейф, Джим, это Небеса. Будут старики-святые с сияющими и
мерцающими - как окна зимними ночами - нимбами. {Скрип, скрип, скрип } И
ангелы - столько, сколько ласточек на крыше дома за день до их отлета на юг.
{Скрип, скрип, скрип } И сады, полные плодов - их края не видит глаз, и реки
Тигр и Евфрат, так говорит Библия, и град из злата - для тех, кому нравятся
города - полный драгоценных камней; впрочем, мне поднадоели и города, и
драгоценные камни. {Скрип, скрип, скрип } Я пойду к полям у рек Тигр и
Евфрат - туда, где раскинулись сады. Не удивлюсь, если встречу там свою
старую матушку... Ей никогда не нравилось, как я зарабатывал на жизнь
{скрип, скрип}, но была она хорошей матерью. Не знаю, нужна ли им хорошая
мать, которая будет добра к ангелам, будет улыбаться им, когда они поют, и
успокаивать, когда они злятся. Если они запускают туда всех, кто не грешил,
она будет там, это точно. {Внезапно} Джим! Они не могли поставить меня ей в
вину, правда? Это бесчестно, Джим.
Д ж и м:
Не удивлюсь, если они так и сделали - очень на них похоже. Очень.
Б и л л:
Если на Небесах есть стакан пива, или тарелка требухи с луком, или
трубка баку, она даст их мне, когда я к ней приду. Она отлично знала, каков
я и что мне нравится. И, где бы она ни была, знала, когда ожидать меня. В
разное время залезал я через окно - и всегда она знала, что лезу я. {Скрип,
скрип } Конечно, она знает, что я сейчас у двери, Джим {Скрип, скрип }
Воссияет свет, и я не узнаю ее, пока не привыкну... Но я узнаю ее и среди
миллиона ангелов. Не было подобных ей на Земле - не будет и на Небесах...
Джим! Я кончил, Джим! Еще один поворот, и Старый Щелкунчик докончит дело!
Поддается! Поддается! Я знаю, как это бывает. Джим! {Наконец, слышится звук
выпадающих засовов; ворота приоткрываются - на дюйм, затем их останавливает
камень.}
Б и л л:
Джим! Джим! Я открыл их, Джим. Я открыл Врата Небес! Иди сюда, помоги
мне...
Д ж и м: {на секунду поднимает взгляд, раскрыв рот. Затем мрачно качает
головой и продолжает вытаскивать пробку }
Еще одна пуста.
Б и л л: {смотря вниз, на лежащую под Пустынным Уголком бездну }
Звезды. Проклятые сияющие звезды.
{Затем он отодвигает камень, на котором стоял. Ворота медленно
раскрываются. Джим вскакивает на ноги, подбегает к Биллу и помогает ему;
каждый хватает по створке и отходит назад, прижавшись к ней лицом.}
Б и л л:
Эгей, матушка! Вы там..? Эгей! Вы там? Это Билл, матушка.
{Ворота медленно раскрываются, открывая пустыню ночи - и звезды.}
Б и л л: {шатаясь и глядя в раскрывшееся Ничто, в котором движутся
туда-сюда звезды } Звезды. Проклятые сияющие звезды. Нет никаких Небес,
Джим.
{Как только это стало ясно, жестокий, неистовый хохот начал звучать
вдали. Он усиливается, становится громче и громче.}
Д ж и м:
Это на них похоже. Это очень на них похоже. Да, такое они сделали бы с
удовольствием!
{Занавес закрывается, а завывания хохота по-прежнему слышны.}
Конец.