Теренций. Формион ---------------------------------------------------------------------------- Теренций. Комедии Серия "Библиотека античной литературы" Перевод с латинского А. В. Артюшкова М., "Художественная литература", 1985 г. OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- ДИДАСКАЛИЯ Начинается "Формион" Теренция. Представлен на Римских играх при курульных эдилах Луции Постумии Альбине и Луции Корнелии Меруле. Играл Луций Амбивий Турпион (Луций Атилий Пренестинец), Мелодии сочинил Флакк, раб Клавдия, на неравных флейтах. Пьеса греческая, Аполлодора EPIDIKAZOMENOS. Сочинена четвертой, в консульство Гая Фанния и Марка Валерия. ГАЯ СУЛЬПИЦИЯ АПОЛЛИНАРИЯ СОДЕРЖАНИЕ КОМЕДИИ Был на чужбине Демифон, Хреметов брат; В Афинах сын его остался Антифон; Хремет имел на Лемносе жену и дочь, Еще жену в Афинах и влюбленного В арфистку сына. Мать, прибывши с Лемноса В Афины, умерла; хоронит девушка Ее одна. В нее влюбился Антифон, Стараньем парасита в жены взял ее. Хремет с отцом бранят, вернувшись: тридцать мин 10 Дают, чтоб парасит на ней женился сам. На них арфистка куплена: осталася Жена за Антифоном, дядей признана. ЛИЦА Пролог Демифон, старик Хремет, старик, его брат Навситрата, жена Хремета Антифон, сын Демифона Федрия, сын Хремета Формион, парасит Гета, раб Дорион, сводник Дав, раб Софрона, кормилица Гегион | Кратин } советники на суде ("адвокаты") Критон | Пролог Когда не удалось поэту старому Убить в поэте нашем увлечения Искусством и его принудить к праздности, То бранью отпугнуть его старается, Чтоб больше не писал он. Все о том твердит, Что в пьесах, им до сей поры написанных, Речь низменна и слишком легковесен стиль Но это потому, что у него нигде Нет юноши безумного, которому Привиделось, что лань бежит и псы ее Преследуют, она ж слезами горькими К нему взмолилась - помощь ей скорей подать. Пойми он, что при первой постановке сам Скорей искусством режиссера, чем своим, 10 Мог удержаться, то не так бы дерзостно Он шел на оскорбленья, как теперь идет. Но, может быть, кто скажет иль подумает: "Когда б поэт тот старый не задел его, Так новый и пролога б не нашел себе". (Зачем пролог, ведь некого бранить ему?) Вот наш ответ: служителям искусства все Пути даны к победе одинаково. От Муз отвлечь и довести до голода Поэта нашего старался тот, а наш Ответить лишь хотел, но не дразнить его. Ведь если б в похвалах он стал соперничать, 20 То похвалы и от него услышал бы. Нет, что он дал, то и получит сдачи сам. Насчет его я кончу говорить сейчас. Хотя насчет себя грешить не кончил он. Теперь, в чем дело, слушайте. Вот новая Комедия, ей имя "Присуждение" По-гречески и "Формион" по-нашему: В ней Формиону-параситу первую Даем мы роль; с соизволенья вашего Ему вести мы предоставим действие. 30 Прослушайте спокойно и в молчании, Чтоб не было того же, что случилось раз, Когда со сцены нашу труппу шум прогнал: Лишь режиссер искусный место нам вернул Да ваша доброта и беспристрастие. Акт первый СЦЕНА I Дав Пришел вчера мой лучший друг-земляк ко мне, Раб Гета. Оставались уж давно за мной По счету кой-какие деньги - чтобы их Я уплатил. Их приготовил я. Несу, Слыхать, женился сын его хозяина. 40 Для молодой, должно быть, набирается Подарок. Как неправильно устроено, Что бедные всегда кой-что давать должны Богатым! Что бедняга по грошам скопил Из жалованья, обирая сам себя, - Все это заберет она, не думая, Каким трудом досталось. А когда она Родит, другим подарком будет Гета наш Наказан. Там пойдет рожденья день, День посвященья в таинства, - опять дари. Все это мать захватит. Для поборов тут 50 Ребенок лишь предлог. А вот и Гета сам. СЦЕНА II Гета, Дав Гета (говорит внутри дома) Один тут рыжий спросит... Дав Стой! Он тут! Гета А, Дав! А я к тебе хотел навстречу. Дав На, бери. Отборные и ровно сколько должен я. Гета Вот это друг! Что не забыл, спасибо. Дав Да, Такие нынче нравы! До чего дошло: Кто долг вернет, благодарить приходится. Но что ты так печален? Гета Я-то? Знаешь ли, В каком мы страхе и в какой опасности! Дав А что такое? Гета Все узнаешь, только бы Умел молчать. Дав А ну тебя! Ведь вот чудак! 60 Кто верен оказался в деле денежном, Тому доверить слово опасаешься? Да что мне за корысть тебя обманывать? Гета Так, значит, слушай. Дав С полным удовольствием. Гета Хремета знаешь? Брат он старший нашему Хозяину. Дав Ну да. Гета А сына Федрию? Дав Так, как тебя. Гета Обоим старикам пришлось Уехать, одному на Лемнос, нашему В Киликию, к старинному приятелю: Тот письмами все старика приманивал, Сулил ему он чуть не горы золота. Дав Зачем ему? И так богат. Гета Да что! Такой Характер уж! Дав 70 Эх, мне бы вот богатым стать! Гета И оба старика меня оставили При сыновьях тут, вроде как наставником. Дав Не легкую ты получил обязанность! Гета Да, это я узнал-таки по опыту. Богов своих я, видно, прогневил тогда. Сперва я стал перечить: скажем коротко, Спиной за верность старику ответил я. Дав Я тоже так подумал: на рожон переть Какой тут смысл! Гета Я стал им все обделывать, Во всем их слушать. Дав Верно понял роль свою. Гета 80 Ну, наш сначала ничего, а Федрия Немедленно девчонку отыскал себе Арфистку и влюбился до безумия. Она была рабынею у сводника Бесчестного. И дать им было нечего. Об этом старики уж позаботились. Так оставалось тешить лишь глаза себе, Ходить за ней и провожать туда-сюда. До школы и обратно. От безделья мы Содействие оказывали Федрии, Напротив школы, где она училася, Была цирюльня. Здесь обыкновенно мы 90 Ее и ожидали, как домой пойдет. Сидим тут раз. И вот приходит юноша Какой-то весь в слезах. Мы подивилися, Спросили, что такое. "Никогда мне так Тяжка, ужасна бедность не казалася. Сейчас тут по соседству видел девушку: Бедняжка смерть оплакивала матери; Лежала та напротив. Ни знакомого, Ни друга нет помочь при погребении. Одна старушка только. Стало жалко мне, 100 А девушка красавица". Да что тянуть! Задело нас. Сейчас же Антифон: "Пойдем Посмотрим, не хотите ли?" Другой: "Ну что ж, Пожалуйста, сведи туда". Идем, пришли, Увидели. Красавица, а главное Прикрасы ни малейшей: босоногая, Не убрана, и волосы распущены, В слезах, одета плохо, и не будь у ней Природной красоты в самой наружности, Наружность пострадала бы от этого. Тогда в арфистку ту влюбленный Федрия Сказал лишь: "Недурна!" А наш... Дав 110 Мне ясно уж: Влюбился. Гета Да, но как! Что вышло, слушай-ка. Наутро прямиком к старухе с просьбою Свести их. Наотрез та отказалася: Никак нельзя. Гражданка, мол, афинская, Честна она и честных дочь родителей. Вот если по закону хочет взять ее Женою, это можно, но не иначе. Не знает наш, что делать: и жениться бы Хотел он, и отца боится. Дав Что ж отец? Неужто бы, вернувшись, не простил его? Гета 120 Чтоб он его женил на бесприданнице, Безвестной? Ни за что! Дав Ну чем же кончилось? Гета Чем кончилось? Есть некий парасит у нас. Зовется Формионом. Человечишка Нахальный, провалиться бы ему совсем! Дав Что ж сделал он? Гета Совет нам дал, и вот какой. Закон есть отдавать сирот в замужество За родственников близких, и последние Законом обязуются их замуж брать. "За родственника выдам я тебя, к суду Потребую, назвавшися приятелем Отца девицы. Явимся на суд. Кто был 130 Отец, кто мать, с тобой она в каком родстве - Все это я придумаю. А так как ты Мне на руку, не станешь, разумеется, Меня опровергать, то я и выиграл. Отец вернется, жалобу подаст: мне что? Она ведь будет наша!" Дав Шутка смелая! Гета Склонил. Идем. Приходим. Проиграли мы. Женился. Дав Что ты! Гета Верно все. Дав О Гета! Что ж С тобою будет? Гета Я не знаю. Знаю лишь Одно: снесу спокойно, что судьба сулит. Дав Хвалю! Вот долг мужчины настоящего! Гета Я на себя лишь самого надеюся. Дав Похвально! Гета 140 Не искать же мне заступника. Чтоб так он защищал меня: "Теперь прости, Прошу, его, а если что впоследствии... Тогда ни слова". Только не прибавит он: "А как уйду отсюда, хоть убей его!" Дав А этот педагог певичкин, как его Дела? Гета Да плоховаты. Дав Видно, нечего Давать? Гета Одну надежду только чистую. Дав Отец его вернулся, что ли? Гета Нет еще. Дав А старика когда вы ждете вашего? Гета Наверное не знаю, но вот только что 150 Узнал, что от него письмо доставлено; Оно сейчас в таможне, я за ним иду. Дав Еще что, Гета? Гета Будь здоров. Эй, мальчик, что ж Нет никого? Отдай вот это Доркии. СЦЕНА III Антифон, Федрия Антифон До чего дошло! Отца я стал бояться, всякий раз как О его приезде вспоминаю! А ведь он добра мне хочет! Ждал бы так его, как надо, если б глупости не сделал! Федрия Ты о чем? Антифон О чем? Не ты ли мне помог в поступке дерзком? О, когда бы Формиону тот совет не вспал на мысли И влюбленного меня б он не толкнул на это дело - Всей беды моей начало! Ею не владел бы я; День-другой мне больно было б, но и не терзала бы Ежедневная забота душу мне! Федрия 160 Я слушаю. Антифон Жду, вот придет, отнимет то, с чем совершенно сжился я! Федрия Одним страданье оттого, что им недостает любви. Тебе же больно, Антифон, что через край твоя любовь Бьет: ей ты переполнен весь. Поверь, твоя прекрасна жизнь, завидная, любимая. О, дайте насладиться мне столь долго тем, что я люблю, Вы, боги! Смертью я готов купить! Подумай сам, что я Из скудости своей беру сейчас, ты - из обилия! Жену ты благородную нашел себе, свободную И безупречную вполне, ее открыто любишь ты 170 И счастлив! Одного лишь нет - уменья скромно все сносить, - Связался б ты со сводником моим, тогда б почувствовал! Антифон Мы от природы таковы: всяк недоволен сам собой. Мне ты, напротив, кажешься сейчас счастливым, Федрия, Ты передумать сызнова все можешь, обсудить еще, Любить ли, отказаться ли. Я ж, бедный, до чего дошел: Не в силах ни расстаться с ней теперь, ни удержать ее... Но это что? Не Гета ли бежит сюда, я вижу? Он самый! О, как страшно мне, с какой он это вестью? СЦЕНА IV Гета, Антифон, Федрия Гета Если не отыщешь средства скорого, то ты пропал, 180 Гета! Так беда нежданно на тебя обрушилась! Не знаю сам, как от нее уйти и как избавиться. Никак уж дальше нам не скрыть поступки наши дерзкие! Антифон Но чем же он встревожен так? Гета И времени почти что нет: старик уж тут! Антифон О чем он там? Гета Если он про все узнает, чем утишить гнев его? Сказать? Разжечь. Молчать? Дразнить. Оправдываться? Толку нет. Ох, и сам боюсь, и сильно Антифон меня пугает! Жаль и страшно за него мне! Им-то я как раз и связан. А не будь его, тогда бы о себе подумал я, Да и старику сумел бы отомстить за вспыльчивость: 190 Кой-чего себе стащил бы и в бега ударился б! Антифон Бежать! Стащить! Что он понес? Гета Но где же Антифона мне найти? Куда идти искать? Федрия Тебя он! Антифон Жду большой беды себе от этой вести я! Гета Домой пойду. Верней, что там. Федрия Дай позовем. Антифон Эй, стой! Гета Эге! Уж очень грозно! Антифон Гета! Гета Ты? Тебя-то и ищу как раз. Антифон С чем пришел? Одним нельзя ли словом это выразить? Гета Так и сделаю. Антифон Ну что же? Гета Я сейчас у гавани... Антифон Мой, что ль? Гета Верно. Угадал ты. Антифон Я погиб! Федрия Извольте-ка! Антифон Как мне быть? Федрия О чем он? Гета Дядю видел, вот его отца. Антифон 200 Где же от беды нежданной средство мне найти теперь? Если суждена разлука мне с тобою, Фания, Не мила и жизнь мне больше! Гета Если таковы дела, Тем ты должен быть бодрее. Смелым бог владеет! Антифон Я Вне себя. Гета Теперь как раз бы надо овладеть собой. Твой испуг отец увидит и тебя сочтет тотчас Виноватым. Федрия Это верно. Антифон Как же измениться мне? Гета Ну, а будь что поважнее, ты куда годился бы?. Антифон Я сейчас без сил, тогда бы и подавно. Гета Дело дрянь! Что мы время здесь теряем попусту? Уйду-ка я. Федрия Да и я. Антифон Молю вас! Если притворюсь, довольно вам? Гета Болтовня! Антифон 210 Смотри в лицо мне. Что, вот так годится ли? Гета Нет. Антифон А так? Гета Почти. Антифон А так вот? Гета Хорошо. Вот так держись, Отвечай отцу как равный с равным, слово за слово, Чтоб свирепыми речами в гневе он не сбил тебя. Антифон Знаю. Гета Что ты против воли вынужден был, силою... Федрия По закону, по суду, мол... Гета К браку. Понимаешь ли? Что там за старик, однако, вдалеке на улице? Антифон То он и есть! Я не могу остаться. Гета Эй! Что делаешь? Куда же ты? Постой! Постой! Антифон Нет, и себя я знаю, и вину свою. Всю жизнь мою и Фанию вверяю вам. (Убегает) Федрия Ну что ж теперь? Гета Наслушаешься брани ты. 220 Меня ж, подвесив, выпорют, наверное. Но в чем мы Антифона убеждали тут, Теперь должны мы сами делать, Федрия. Федрия Оставь "должны". Ты лучше мне приказывай. Гета Ты помнишь, как тогда, когда готовились К защите вы, казалось это дело вам Совсем не трудным, выигрышным, правильным. Федрия Да, помню. Гета Так и надо говорить сейчас. А то и похитрей, получше. Федрия Будет так. Гета Начни ты первый, я в резерве буду здесь На случай, если ослабеешь ты. Федрия 230 Изволь. Акт второй СЦЕНА I Демифон, Гета, Федрия Демифон Как! без моего согласья Антифон жениться смел? Власти - что там власть, хоть гнева побоялся б моего! Хоть постыдился б! Что за дерзость! Наущенье Геты все! Гета Вот наконец-то. Демифон Что они мне скажут в оправдание? Что за причину подыскать сумеют? Любопытно знать! Гета Да уж найду, не беспокойся! Демифон Может быть, он скажет так "Я сам, мол, не хотел того, он вынужден законом был", Отлично! Признаю. Гета Слова разумные. Демифон Но выигрыш Сознательно противнику отдать своим молчанием Опять закон принудил вас? Федрия Тут трудно нам. Гета Распутаем. Демифон Что станешь делать? Это все так странно, неожиданно. 240 И раздраженье не дает мне с мыслями собраться! Да! Когда у нас успех во всем, тогда-то вот особенно Готовым надо быть к тому, какие нас невзгоды ждут: Расстройство в денежных делах, опасности, изгнание, И возвращаясь из чужих краев к себе на родину, Того и жди, что или сын набедокурил, или же Жена скончалась, дочь больна. Чтоб ни одно событие Не ново было, мы должны его считать естественным И полагать, что вообще со всеми это может быть. Случится ль сверх расчета что, то нужно записать в приход. Гета Насколько, Федрия, умней я своего хозяина! На всякие невзгоды я готов, когда вернется он: Молоть ли мне на мельнице, быть битым ли, в оковах быть, 250 Работать в поле - ничего я нового не вижу тут. Случится ль сверх расчета что, тогда я запишу в приход. Что же, подойди к нему, начни сперва польстивее. Демифон Это Федрия, сын брата, вижу я, навстречу мне. Федрия А, дядя, здравствуй! Демифон Здравствуй. Где же Антифон? Федрия С приездом! Демифон Благодарствую. Но дай ответ. Федрия Он тут, здоров. А сам ты всем доволен ли? Демифон Хотелось бы. Федрия А что? Демифон Вопрос! Прекрасную Здесь без меня устроили вы свадебку! Федрия На это и сердит ты? Гета Ловко в роль вошел! Демифон 260 Да как же не сердиться? На глаза бы мне Попался он! Тогда б узнал, что мягкого Отца жестоким сделал он своей виной! Федрия И все-таки тебе сердиться не на что. Демифон Как все они похожи! Дружно спелися! Узнавши одного - всех знаешь! Федрия Нет, не так. Демифон Один виновен - защищать другой идет; Тот провинился - этот тут как тут уже. Ведут обмен услугами! Гета Нечаянно, Но верно их дела изобразил старик. Федрия 270 Нет, дядя, если б Антифон виновен был В том, что он чести или же имуществу Ущерб нанес, не стал бы я оправдывать, Пускай бы и терпел он то, что было им Заслужено. Но если кто опутает При помощи коварства нашу молодость И победит, то наша разве в том вина, А не судей, которые из зависти Нередко отнимают у богатого Иль прибавляют бедному из жалости? Гета Не знай я дела, сам ему поверил бы! Демифон Какой судья увидит правоту твою, 280 Когда ты сам словечком не обмолвишься, Как сделал он? Федрия Он вел себя, как следует Воспитанному юноше. Пришли на суд; Не мог он по-обдуманному высказать: Так сильно застыдился, оробел совсем. Гета Отлично! Что ж я медлю? Подойду к нему. Привет тебе! С приездом поздравляю! Демифон А! Страж доблестный, опора дома нашего, Кому перед отъездом вверил сына я! Гета Давно я слышу, всех нас незаслуженно 290 Винишь ты, а ко мне не прав особенно. Но в чем бы я тут мог тебе полезным быть? Ведь на суде не может по закону раб Ни защищать, ни даже быть свидетелем. Демифон Оставим все. Я в этом уступаю вам: Неопытен он, молод, оробел. Пускай. Ты раб. Но будь она родней хоть подлинной, Жениться было незачем. Как требует Того закон, могли бы дать приданое, Другого мужа пусть себе искала бы. Какой же был тут смысл - вводить в дом нищую? Гета Не смысла - денег не было. Демифон Достал бы где. Гета Достал бы! Говорить легко! Демифон В конце концов Занял бы под проценты в крайнем случае. Гета Сказал ведь тоже! Кто бы нам поверил в долг, Пока ты жив? Демифон Нет! Ни за что не быть тому! Хоть день ее за ним оставить замужем? Не заслужили ничего хорошего! А мне того молодчика покажут пусть; Не то, где проживает он, укажут пусть! Гета А! Формиона? Демифон Женщины защитника. Гета Я приведу. Демифон Где Антифон? Гета В отлучке он. Демифон Пойди-ка разыщи его мне, Федрия, Веди сюда. Федрия Иду прямой дорогою - Туда! Гета 310 К своей Памфиле, разумеется. Демифон А я пенатам честь воздать зайду домой, А там на форум: надо будет нескольких Друзей найти и попросить о помощи, Чтоб Формион не захватил врасплох меня. СЦЕНА II Формион, Гета Формион Скрылся, значит, он от страха, что отец приехал? Гета Да. Формион Фанию одну оставил? Гета Да. Формион И раздражен старик? Гета Сильно. Формион На тебя все дело снова, значит, падает, Формион! Сам заварил ты, сам же и расхлебывай. Подтянись! Гета Молю! Формион А если спросит... Гета На тебя теперь Вся надежда! Формион Вот! А если возвратит? Гета Ты нас толкнул... Формион Вот как думается... Гета Ты и выручай!.. Формион 320 Сюда его. Старика! Мои все планы в точности обдуманы! Гета Что предпримешь? Формион Что другое? Фания останется С Антифоном. Всю провинность я сниму и на себя Обращу все раздраженье это стариковское. Гета Молодчина! Друг! Вот только одного боюсь подчас: До тюрьмы не довело бы это молодечество! Формион Пустяки! Знакомо дело, и пути предвидены. Сколько уж до полусмерти я избил народишку. И чужих, да и сограждан, как ты это думаешь? И тем чаще, чем их больше попадалось. А меж тем Хоть когда слыхал ты, чтобы жалобу кто подал в суд? Гета Как так? Формион 330 Так! Силков не ставят ястребу и коршуну. Вредным птицам; для безвредных сети расставляются: С них пожнешь плоды, на этих труд потратишь попусту. Где кто может, хочет цапнуть: здесь один, а там другой, Я ж, известно, гол: осудят - поведут к себе же в дом, Молодца ж кормить обжору никому охоты нет! Да, по-моему, конечно, и умненько делают: Это значило б - великим воздавать добром за зло! Гета Он в долгу перед тобою навсегда останется! Формион Нет, напротив, благодарность богачу воздать нельзя В полной мере, по заслугам; умащенный, вымытый, Ты являешься, не внесши доли, без забот в душе, А хозяин изведен весь тратами, заботами, И в то время как по вкусу для тебя все делают, Он рычит от злости, ты же, усмехаясь, первый пьешь, Первый занимаешь место; ставят стол сомнительный... Гета Это как? Формион Берет сомненье, что тебе сначала взять. А рассудишь, как все это сладко и как дорого, Не сочтешь ли прямо богом это все дающего? Гета Вот идет старик. Смотри же, первый бой - труднейший бой! Выдержишь - потом как хочешь можешь маневрировать. СЦЕНА III Демифон, Гета, Формион, Гегион, Кратин, Критон Демифон 350 Слыхали вы когда про оскорбленье Такое, как мое? Прошу о помощи. Гета Разгневан. Формион Ты следи за мной внимательней, Уж я его помучу. О бессмертные! Не родственница Демифону Фания? Он отрицает с Фанией родство? Гета Да, да. Демифон Как будто он и есть, за мною следуйте! Формион Отца ее не знает, говорит он? Гета Нет. Формион В нужде осталась, так и неизвестен стал Отец! И к ней самой пренебрежение! Что значит жадность! Гета Если дальше будешь ты Хулить хозяина, услышишь сам хулу. Демифон 360 Вот дерзость! Он меня же обвинять пришел! Формион На юношу еще сердиться нечего, Что он его не знает! А вот старшие... Бедняк трудом кормился и в деревне жил Почти безвыездно, снимая землю там У нашего отца. Мне говорил старик, Как им пренебрегает этот родственник. А человек-то! Лучше я не видывал! Гета Себя сравни с ним! Формион Прочь пошел! Да не считай Его таким я, разве стал бы ссориться 370 С семейством вашим из-за той, к которой он Сейчас так возмутительно относится? Гета Опять ты за глаза бранишь хозяина, Негодный? Формион Да когда он стоит этого! Гета Ты все еще свое, мошенник? Демифон Гета! Гета Ах Ты вымогатель, посягатель! Демифон Гета! Эй! Формион Откликнись. Гета Что такое? Ах! Демифон Молчи! Гета Да он Тут беспрестанно за глаза бранил тебя Словами недостойными, каких он сам Вполне достоин! Демифон Ах, оставь, пожалуйста! Покорнейше прошу тебя, любезнейший: Ответить на одно не соизволишь ли? 380 Раскрой ты мне, пожалуйста, кто друг тот твой, Мне родственником он каким приходится? Формион Ты у меня желаешь это выудить? Как будто сам не знаешь? Демифон Знаю я? Формион Ну да. Демифон Не знаю. Ты напомни, раз уж начал сам. Формион Двоюродного брата ты не знаешь? Демифон Нет. Как имя? Формион Имя? Я готов. Демифон Чего ж молчишь? Формион Пропал! Забыл вдруг имя! Демифон Гм... Ну что ж? Формион (Гете, тихо) Эй ты, Не помнишь, как мы звали? Подскажи. (Вслух) Ну нет, Я не скажу! Как будто бы не знаешь сам! Пытать меня явился! Демифон Я тебя пытать?! Гета (тихо) Стильпон. Формион А впрочем, что за важность мне? Стильпон. Демифон Как ты сказал? Формион 390 Стильпона, говорю, ты знал. Демифон Не знал и родственника не имел совсем, Чтоб звали так. Формион Ах, вот как? И не стыдно ли? А ведь оставь талантов он с десяточек... Демифон Ах, провались... Формион Ты первый наизусть бы сам Родство пропел от деда и от прадеда. Демифон Да, да, все так. Но раз на суд явившись, я Сказал бы там, в каком она родстве со мной. Ты сделай то же. Ну так вот, пожалуйста: Как именно родней она приходится? Гета Хозяин! Ловко! Ну, брат, берегись теперь! Формион Раскрыл я это ясно перед судьями, Где нужно было. Если это ложь была, 400 Что ж сын не опроверг меня? Демифон Про сына ты? Насколько глуп он, даже и сказать нельзя. Формион А ты умен - так обратись к властям; пускай Назначат суд все по тому же делу вновь. Один у нас тиран ты, можешь ты один Суда добиться дважды в том же деле! Демифон Нет! Хоть я и пострадавший, лучше все-таки, Чем по судам таскаться или слушать мне Тебя, уж прямо дать ей, как закон велит, Приданое, как будто мне родня она. 410 Бери пять мин и уводи ее с собой. Формион Ха-ха! Хорош! Демифон А что? Несправедливого Я требую? Нельзя мне получить того, Что всем предоставляется? Формион Так, стало быть, Воспользоваться ею как распутницей И, давши плату, выбросить? Такой закон? Ну нет! А чтоб гражданка из-за бедности Не навлекала на себя бесчестия, Закон велит, чтоб выдана была она За родственника, проводила с ним одним Всю жизнь! А ты вот этому препятствуешь! Демифон За родственника. Это так. А мы-то тут При чем и почему? Формион Ох, не перерешай Решенного! Демифон Мне не перерешать? Ну нет! Не брошу дела я, пока не сделаю! Формион Нелепость! Демифон Дай вот только срок! Формион 420 В конце концов Ведь не с тобою дело, Демифон, у нас. Твой сын был осужден, не ты. Твой срок прошел Жениться. Демифон Все, что слышишь от меня сейчас, Считай, что сыном сказано, не то его С женою этой вместе не пущу и в дом. Гета Разгневался! Формион Уйди сам лучше из дому. Демифон Да что ты! Мне решил во всем перечить, что ль? Ничтожество! Формион Боится нас, хотя и скрыть Старается! Гета Удачно очень начал ты! Формион Чего б тебе не примириться с тем, что есть? 430 Друзьями быть нам - ведь тебе ж пристойнее! Демифон Как! Мне с тобою в дружбе быть? По-твоему, Тебя мне видеть или слышать хочется? Формион В согласии с ней будешь - в ней на старости Найдешь утеху. Вспомни, сколько лет тебе. Демифон Тебя пусть утешает! Сам возьми ее! Формион Не раздражайся! Демифон Вот что. Слов достаточно. Ты женщину скорее уведи, не то Я выброшу ее. Я кончил, Формион. Формион Свободная она. Лишь тронуть смей ее! 440 Я иск вчиню большой! Я кончил, Демифон. (Гете.) Понадоблюсь - так буду дома. (Уходит) Гета Хорошо. СЦЕНА IV Демифон, Гета, Гегион, Кратин, Критон Демифон Какое беспокойство и заботу мне Доставил сын! И как женитьбой этою Меня, да и себя, связал! И сам теперь Не кажет глаз, чтоб я, по крайней мере, знал, Что говорит он и какого мнения Об этом деле! Посмотри пойди домой, Вернулся он уж или нет еще. Гета Иду. Демифон Вот видите, в каком мы положении. Что делать? Гегион, скажи. Гегион Я? Лучше б ты Спросил Кратина. Демифон Ну, скажи, Кратин. Кратин Кто? Я? Демифон Да, ты. Кратин Ну вот, я думаю, ты делай так, Как интерес твой требует. По-моему, 450 Что сын твой сделал без тебя, то следует Обратно повернуть, по справедливости. И этого добьешься ты. Конец. Демифон Теперь Ты, Гегион. Гегион Он верно, добросовестно Сказал. Но что ни человек, то мнение: У каждого свой нрав. Нет, отменить нельзя Того, что решено на основании Закона. Это непристойно. Демифон Ты, Критон. Критон Еще подумать надо: дело важное. Гегион Чем можем мы еще служить? Демифон Спасибо вам. Я смыслю меньше прежнего. (Советники уходят) Гета Его все нет, Сказали. Демифон 460 Надо брата подождать теперь. Какой совет он даст мне, так и сделаю. Пойду спросить на пристань, не вернулся ли. (Уходит) Гета А я за Антифоном, рассказать ему, Что здесь случилось. Ах, вот кстати он и сам. Акт третий СЦЕНА I Антифон, Гета Антифон Антифон! Ты стоишь брани всяческой за свой характер: Сам ушел и жизнь свою же защищать других оставил. Иль твоим другие делом станут больше заниматься? И не говоря о прочем, хоть о ней бы ты подумал, - Той, которая здесь, дома! Чтоб, тебе доверившись, Не пришлось ей обмануться и страдать от этого. 470 У нее теперь, бедняжки, на тебя надежды все! Гета И мы давно уже браним тебя за то, что ты ушел. Антифон Тебя как раз искал я. Гета Все же духа не теряли мы. Антифон А как дела мои, однако, и судьба, скажи, моя? Отец уже пронюхал, что ли? Гета Нет еще. Антифон Надежды есть На будущее? Гета Я не знаю. Антифон А! Гета Вот разве Федрия Тут за тебя в чем постарался. Антифон Ничего здесь нового! Гета Да Формион, как и во всем, тут энергично действовал. Антифон А как? Гета Словами с толку сбил он старика взбешенного. Антифон Вот молодец! Гета А там и я, что мог... Антифон Я всем признателен. Гета Таково начало было. До сих пор пока спокойно, Дядю ждать отец намерен. Антифон А зачем? Гета 480 Сказал, что хочет По его совету в этом деле поступить теперь. Антифон Как боюсь я здесь увидеть дядю в полном здравии. Жизнь и смерть моя зависят от его решения. Гета Федрия! Антифон Где он? Гета Из школы из своей идет сюда. СЦЕНА II Федрия, Дорион, Антифон, Гета Федрия Дорион! Послушай! Дорион Нет! Федрия Ну хоть немного! Дорион Нет, оставь меня. Федрия Прошу! Дорион Как противно слушать сотни раз про то же самое! Федрия Я скажу тебе по вкусу. Дорион Говори, я слушаю. Федрия Подождать три дня нельзя ли этих? Ты куда ж идешь? Дорион 490 Я-то думал, что ты мог бы предложить мне нового. Антифон Боюсь, однако, как бы сводник... Гета Не навлек чего-нибудь Сам на свою же голову? Да, этого и я боюсь. Федрия Ты мне не веришь? Дорион Вздор! Федрия А если поручусь? Дорион Пустое все! Федрия Отплачу с лихвой услугу, ты признаешь сам. Дорион Слова! Федрия Будешь рад, поверь мне, правда это все, клянусь я... Дорион Бред! Федрия Испытай меня! Не долго ждать ведь! Дорион Песня старая! Федрия Ты мне близкий! Ты родитель! Ты мне друг! Ты мне... Дорион Болтай! Федрия Неужели так ты жесток, так неумолим душой, Что ни жалостью, ни просьбой не смягчить тебя никак? Дорион Или ты так неразумен и бесстыден, чтоб меня 500 Красным словом провести и даром увести ее? Антифон Жаль его. Федрия Увы! Разбит я! Гета Каждый верен сам себе. Федрия Ведь надо же беде случиться в тот момент, как Антифон Отдался весь другой заботе! Антифон Ты о чем тут, Федрия? Федрия Антифон! Счастливец! Антифон Я? Федрия Что любишь - дома у тебя. Ты с бедой такого рода не был никогда знаком. Антифон Я, как говорится, волка за уши держу сейчас И не знаю, как его мне удержать, как выпустить. Дорион Так и я с ним тоже. Антифон Бойся стать неполным сводником! (Федрии.) Что он сделал? Федрия Сделал дело он бесчеловечное: Он мою Памфилу продал! Антифон Продал? Гета Продал? Федрия Продал! Дорион Ах, 510 Страсть! Рабыню, на свои же купленную денежки! Федрия Вымолить трех дней отсрочки не могу, с покупщиком Чтоб нарушил сделку эту. До тех пор, покамест я У друзей достану деньги, что ему обещаны! Если ж и тогда не будет, часу лишнего не жди! Дорион Надоел! Антифон Не долгий это срок! Дай упросить тебя! За твою услугу эту отблагодарю вдвойне. Дорион Все слова! Антифон Памфилу дашь ты увезти из города? Эту их любовь допустишь разорвать? Дорион Ни ты, ни я... Гета Пусть тебя накажут боги поделом за это все! Дорион 520 Долго я терпел (а это мне не по характеру), Как он обещал и плакал, не давая! Я нашел, Кто и платит и не плачет. Дай же место лучшему! Антифон Но, насколько помню, раньше был тебе назначен день Для уплаты? Федрия Да. Дорион Я разве отрицаю? Антифон Он прошел? Федрия Нет. Дорион Опережен он только нынешним. Антифон Не стыдно ли Слово нарушать? Дорион Нисколько, если это выгодно. Гета Дрянь ты! Антифон Можно ли так делать? Дорион Я таков. Бери, как есть. Антифон Ты его обманываешь. Дорион Он, наоборот, меня: Он ведь знал меня прекрасно; я его другим считал. 530 Он меня провел, а я ведь для него все тот, как был. Так и быть уж! Вот что: воин деньги обещал отдать Завтра утром. Если раньше принесешь ты, Федрия, - Мой закон, что получает тот, кто раньше даст. Прощай. (Уходит) СЦЕНА III Антифон, Федрия, Гета Федрия Что мне делать? Где так сразу деньги я найду ему? У меня ведь ничего нет! Если б три дня вымолить! Так мне обещали! Антифон Гета! Бросим ли в беде его? Ведь тогда (ты сам сказал так) он помог мне дружески. Почему ж не попытаться тем же отплатить ему? Гета Знаю. Антифон Так за дело! Можешь ты один спасти его. Гета Что я должен сделать? Антифон Денег отыскать. Гета 540 Все так. Но где? Антифон Здесь отец. Гета Я знаю. Что же? Антифон Умному достаточно. Гета Так ли? Антифон Да. Гета Совет хорош твой. Но зачем уходишь сам? Рад уж я, что и с твоею свадьбой цел пока еще: Хочешь ли, чтоб я на дыбу и из-за него попал? Антифон Это правда. Федрия Как! Неужто я для вас чужой? Гета Да нет. Но старик сердит на всех нас: разве мало этого? Иль еще дразнить, чтоб просьбе места не осталося? Федрия С глаз моих другой куда-то увезет ее! Увы! Так пока я здесь, покамест можно, на меня смотри, Говори со мной! Антифон 550 Но что ты сделать собираешься? Федрия Ехать я решил за ней, куда б ни увезли ее, Или же погибнуть! Гета В добрый час, но полегонечку! Антифон Посмотри, не можешь ли ты чем-нибудь помочь ему? Гета Чем-нибудь? Но чем? Антифон Молю я, Гета, поищи, не то Натворит чего-нибудь, о чем жалеть придется нам. Гета Я ищу. Антифон Спасен он, значит. Гета Все-таки беды боюсь. Антифон Да не бойся. Все снесем мы вместе - и добро и зло. Гета Говори, как много денег нужно. Федрия Только тридцать мин. Гета Тридцать? Дорога, однако! Федрия Что ты! Дешева совсем! Гета Ладно, ладно! Дам, найду я! Федрия Милый! Гета Убирайся прочь! Федрия Но теперь нужны... Гета Теперь ты и получишь. Только вот Формион на это дело нужен в помощь мне. Антифон 560 Он тут На него вали смелее: все, что хочешь, выдержит. Он один друг настоящий... Гета Так скорей пойдем к нему. Антифон Нужен вам еще на что я? Гета Ни на что. Ступай домой. Та бедняжка там от страху чуть жива. Утешь ее. Ну, скорей! Антифон Охоты большей ни к чему не чувствую. (Уходит) Федрия Ты каким путем устроишь это? Гета Расскажу про все По дороге. А теперь ты уходи отсюда прочь. Акт четвертый СЦЕНА I Демифон, Хремет Демифон А что, Хремет, зачем на Лемнос ездил ты - С собою дочь привез ли? Хремет Нет. Демифон Но как же так? Хремет Да мать, увидев, что так долго нет меня 570 (К тому ж и возраст девушки уж требовал Моих забот), сама ко мне отправилась Всем домом, так сказали мне. Демифон А ты чего ж Так медлил, раз узнал про то? Хремет Задержан был Болезнью. Демифон Что? Какою? Хремет Вот вопрос еще! А старость не болезнь? А впрочем, прибыли Они благополучно, мне сказал моряк, Который вез их. Демифон С сыном что случилося, Слыхал, Хремет, с моим, в мое отсутствие? Хремет Да, это планы все мне перепутало. Чужому предложил бы эту партию, - 580 Так должен по порядку рассказать ему, Как именно и от кого мне дочь она. Захочет ли родства со мною тот чужак - Смолчит, пока мы будем в дружбе. Если же Моим пренебрежет он предложением, То больше будет знать, чем мне желательно, Боюсь, чтоб и жена про то не сведала: Беги тогда с пустым карманом из дому! Во мне самом - мое все достояние. Демифон Я знаю и встревожен этим делом сам, Однако буду прилагать старание, 590 Пока, что обещал тебе, не выполню. СЦЕНА II Гета Хитрее Формиона не видал людей! К молодчику являюсь, говорю ему, Нужны, мол, деньги, как бы получить их нам. Так чуть не с полуслова понял он, был рад, Хвалил меня, увидеть старика желал, Богов благодарил, что предоставили Возможность показать, что друг он Федрии Не менее, чем Антифону! Ждать себя На площади просил я: старика туда Я приведу, мол. Вот, однако, он и сам. 600 А кто ж другой? Эге! Отец и Федрии Приехал! Что ж, однако, струсил я, дурак? Судьба мне вместо одного - двоих надуть! Да, шанс двойной иметь, конечно, выгодней. Так решено. Примусь-ка я за первого: Он денег даст, так с нас того достаточно, А нет - тогда наброшусь на приезжего. СЦЕНА III Антифон, Гета, Хремет, Демифон Антифон Все Гету жду, когда-то возвратится он. Отец! С ним вместе, вижу, дядя. Горе мне! Боюсь, на что толкнет отца приезд его. Гета Дай подойду. Привет Хремету! Хремет Мой тебе! Гета С приездом! Хремет Благодарствую. Гета Ну, как дела? 610 Вернулся - и застал тут много нового? Хремет Да. Гета С Антифоном, слышал, что случилось? Хремет Все. Гета Ты рассказал? Хремет! Как возмутительно! Так обошли! Демифон Об этом мы и речь вели. Гета И я, признаться, много размышлял о том. Нашел, сдается, средство. Хремет Ну! Какое же? Демифон Какое средство? Гета Как я от тебя ушел, Вдруг мне навстречу Формион. Хремет Что? Формион? Гета Тот самый, что ее вот... Хремет Знаю. Гета Думаю: Попробовать узнать его намеренья! 620 Ловлю - глаз на глаз. "Как ты, - говорю ему, - Не видишь, что добром уладить лучше бы Все дело между нами? Благороден мой Хозяин, и не любит он сутяжничать. В единый голос все друзья советуют Ее скорее вышвырнуть без дальних слов". Антифон Что там он затевает и к чему придет? Гета "А ты, пожалуй, скажешь, по закону, мол, Поплатится, коли ее он выгонит? Уж это предусмотрено. Не мало - эх! - Ты попотеешь, если только вздумаешь Тягаться с ним: такое красноречие! 630 Допустим, проиграет он, но дело все ж Ведь денежное, а не уголовное". Антифон Совсем его лишили боги разума! Гета "А между тем я знаю - и наверное - Скажи ты по-хорошему и честному, Он добр и сам: двух слов меж вас окажется Достаточно". Демифон Но кто же поручил тебе Держать такие речи? Хремет Нет, постой: пути 640 К тому, к чему стремимся, лучше не было. Антифон Пропал я! Демифон Продолжай. Гета Сперва - с ума сошел Плутишка мой. Хремет Ну, сколько же он требует? Гета Да! Сколько! Слишком много! Хремет Сколько? Дай ответ. Гета Да если б уплатили, мол, большой талант... Демифон Ему большую порку бы! Вот нет стыда! Гета Я это и сказал ему. "А если бы Родную дочь он замуж выдавал свою Единственную? Мало б было выгоды Своею не признать ее вполне: нашлась Которая вдруг требует приданого!" Короче, все его минуя глупости, Такая речь его была последняя. 650 "Я и сперва по сущей справедливости, - Он говорит, - на дочери приятеля Хотел жениться. Приходило в голову Ее мне положение тяжелое: В богатый дом идет на рабство, бедная! Но, откровенно говоря, мне нужно бы Немного и приданого, долги отдать, И если мне уплатит Демифон все то, Что от своей невесты получаю я, Другой жены, как эта, и не надо мне!" Антифон Не разберу я, глупость ли то, подлость ли? 660 Сознательно он или бессознательно? Демифон А если он кругом в долгу? Гета Земля, сказал, За десять мин заложена. Демифон Ну, ну, отдам, Пусть женится. Гета Домишко тоже за десять Еще. Демифон Ой-ой! Как много! Хремет Не кричи: с меня Пусть эти десять требует. Гета Служаночку Жене купить бы надо, ну, там кое-что Из утвари, на свадьбу кой-какой расход. На это все, пожалуй, выйдет десять мин. Демифон Пусть жалоб на меня подаст хоть тысячу: Не дам. Подлец - да чтоб меня высмеивал! Хремет Я дам уж, успокойся! Пусть лишь женится Твой сын на той, на ком хотим! Антифон Беда моя! Сгубил меня ты, Гета, плутовством своим! Хремет Ты гонишь для меня ее - так мой расход. Гета Просил меня скорей его уведомить, Чтоб не было сомнения, одну ли брать. Другую отпустить тогда. За этою Приданое, сказал он, уж условлено. Хремет Теперь же пусть получит! Пусть откажет тем И женится на этой! Демифон Пусто будь ему! Хремет Привез с собою, кстати, я и денежки, 680 Доход с именья женина на Лемносе. Возьму оттуда - для тебя, скажу жене. (Уходит с Демифоном) СЦЕНА IV Антифон, Гета Антифон Эй, Гета! Гета Гм? Антифон Ты что тут? Гета Порастряс кошель У стариков. Антифон Довольно ли? Гета Не знаю сам. Велели столько. Антифон Я тебя, разбойника, Об этом, что ли, спрашиваю? Гета Так о чем? Антифон О чем? Твоим старанием прямехонько До петли доведен я! А, да чтоб тебя Все боги и богини расказнили бы И вышние и нижние! Вот! Нужно что - Дай порученье этакому! Он тебя Направит на утес из тихой пристани! 680 Больное место было бередить к чему? Жену упоминать мою, внушать отцу Надежду, что возможно выгнать вон ее? Ведь если Формиону дать приданое, На ней жениться должен он! А что тогда? Гета Не женится! Антифон Я знаю. Но когда они Потребуют обратно деньги, из-за нас Пойдет в тюрьму? Гета Превратный смысл легко придать Чему угодно злостным толкованием. Одно дурное видишь, без хорошего. Послушай толкование обратное. Ты говоришь, что, получивши деньги, он 700 Жениться должен? Пусть, но ведь, в конце концов, Дадут же время к свадьбе подготовиться, Созвать гостей и жертвы принести. А там Дадут друзья нам, как уж и обещано; Он и вернет. Антифон Но чем отговорится он? Гета Да мало ль чем? "Ах, сколько приключилося Со мной потом недобрых всяких знамений. Чужой ворвался черный пес внезапно в дом, Змея на двор упала с крыши, курица Запела вдруг, гадатель отсоветовал, Вещун мне запретил, да и удобно ли Перед зимой за дело браться новое?" 710 Причины все серьезные. И выйдет так! Антифон Да, если б вышло! Гета Выйдет, уж поверь ты мне! Отец идет. Ступай скажи, что деньги есть. СЦЕНА V Демифон, Хремет, Гета Демифон Спокоен будь, я позабочусь, чтоб не обманул он нас! Нет, денег зря не выпущу из рук я без свидетелей, Кому даю, за что даю, про все упомяну. Гета Эге! Он слишком осторожен, где не надо. Хремет Так и следует. И поспеши, пока охота у него сильна еще. Ведь если настоит другая, с нами не порвал бы он! Гета Точь-в-точь попал! Демифон (Гете) Веди к нему. Гета Идем. Хремет А после этого Пройди к моей жене; пускай вот с этой повидается Перед ее уходом, ей расскажет, что в замужество За Формиона отдаем ее, так чтоб не гневалась: 720 И ей подходит ближе он, знаком с ней, и от долга мы Не отступили: сколько он лишь захотел приданого, Мы дали. Демифон Тьфу! Тебе-то что до этого? Хремет Мне дело есть. Ведь мало долг исполнить, - надо, чтоб молва одобрила. Сама пусть примирится с тем, не говорит, что выгнали. Демифон И сам я мог бы... Хремет Женщина подходит больше к женщине. Демифон (уходя) Я попрошу. Хремет (один) Подумаю, где отыскать я мог бы их! Акт пятый СЦЕНА I Софрона, Хремет Софрона Что мне делать? Где найти мне друга? У кого просить 730 Помощи, просить совета? Ох, из-за меня обидят, я боюсь, хозяюшку! Юноши отец, я слышу, возмущен случившимся! Хремет Это что там за старуха вышла так взволнованной От брата? Софрона Сделала я это только из-за бедности: Хоть и понятно было мне, что свадьба непрочна, а все ж Совет дала, чтоб хоть на время быть ей обеспеченной. Хремет Если я не ошибаюсь и глаза не изменяют, Дочери кормилицу я вижу. Софрона А его - и следу Нет нигде... Хремет Но что же делать? Софрона Девушки отца! Хремет Сейчас ли Подойти к ней? Подождать ли, чтоб узнать ее получше? Софрона Если бы его найти мне, было б нечего бояться! Хремет Да, она. Заговорю с ней. Софрона Кто тут говорит? Хремет Софрона! Софрона Кто мое упоминает имя? Хремет Обернись ко мне. Софрона Боги! Это не Стильпон ли? Хремет Нет. Софрона 740 Ты отрекаешься? Хремет Отойди сюда подальше от дверей, прошу тебя, И больше не зови меня так. Софрона Почему? Да разве ты Не тот, кем звался?.. Хремет Тсс... Софрона Да чем же эта дверь страшна тебе? Хремет Взаперти держу за нею здесь жену свирепую. Я принял раньше это имя, чтобы вы нечаянно Не проболтались где-нибудь вне дома по случайности, А после как-нибудь жена про это не узнала бы. Софрона Оттого и не могли мы разыскать тебя никак! Хремет А что за дело у тебя, скажи мне, в этом доме? И где они? Софрона Несчастье! Хремет Ох! Что, живы? Софрона Дочь жива лишь, 750 А мать от огорчения несчастная скончалась. Хремет Тяжелое известие! Софрона А я тогда, старуха, В нужде и одиночестве и без знакомств оставшись, Уж как сумела, девушку пристроила тут замуж За юношу вот этого, что в доме тут хозяин. Хремет За Антифона? Софрона За него как раз. Хремет Да неужели На двух женат он? Софрона Вовсе нет, на ней одной, конечно. Хремет А про другую говорят, про родственницу? Софрона Это Она и есть. Хремет Да что ты! Софрона Так подстроено нарочно, Чтоб без приданого на ней жениться мог влюбленный. Хремет О боги милосердные! Как часто вдруг случайно Выходит то, чего желать не смеешь! По приезде Нашел я дочь пристроенной, как мне и за кого мне 760 Хотелось! То, над чем сейчас мы оба так старались, Своим трудом, без нашего труда, один он сделал! Софрона Но вот что нужно. Юноши отец сюда вернулся И очень, говорят, сердит на это... Хремет Не пугайся! Но, ради всех богов молю, никто пускай не знает, Что дочь она мне. Софрона Никому об этом я ни слова. Хремет Иди за мной. Все прочее услышите вы дома. СЦЕНА II Демифон, Гета Демифон Стараясь слыть и добрыми и щедрыми не в меру, Мы сами виноваты в том, что выгодно плутом быть, Пословица гласит: беги, но все ж не мимо дома. Неужто от него стерпеть обиду было мало? Еще и деньги от себя ему мы навязали! 770 Чтоб было жить ему на что, еще скандалы строить! Гета Вот именно. Демифон Теперь в чести, кто белое чернит нам. Гета Действительно. Демифон Большими мы ослами оказались. Гета Но лишь бы тем все кончилось, чтоб он на ней женился! Демифон И тут сомненье разве есть? Гета Конечно, я не знаю, По человеку судя, все ж он как бы не раздумал. Демифон Так вот что? Не раздумал бы? Гета Я так, на всякий случай. Демифон Как брат сказал, его жену я приведу к нам с тою Поговорить. Беги скажи, она сейчас тут будет. (Уходит) Гета Достали денег Федрии, о брани ни полслова, И меры приняты к тому, чтоб в данную минуту Отсюда ей не уходить. Теперь - но что же дальше? 780 Что будет? В той же луже ты! Свой вексель перепишешь: То, что немедленно бедой грозило, миновало На день-другой. От этого растут побои - если Своих не примешь мер. Теперь домой пойду отсюда И Фанию наставлю, чтоб она не испугалась Вдруг Формиона или же беседы с Навсистратой. СЦЕНА III Демифон, Навсистрата Демифон Пожалуйста, как это ты умеешь, Навсистрата, Ее ты с нами примири, чтоб то, что сделать нужно, Своею волей сделала она. Навсистрата Я постараюсь. Демифон Деньгами помогла ты мне, - теперь прошу услуги. Навсистрата Охотно. Больше надо бы, но мужняя вина тут. Демифон Как так? Навсистрата Именьем моего отца он управляет Небрежно. Добывал отец с поместий два таланта Всегда. Вот люди разные! Демифон 730 Да что ты! Два таланта? Навсистрата Хоть и дешевле было все, а два таланта! Демифон Вот как? Навсистрата Тебе как кажется? Демифон Да, да! Навсистрата Эх, мне мужчиной быть бы! Я показала б... Демифон Верю. Навсистрата Как... Демифон Побереги ты силы. С молоденькою женщиной устать легко ты можешь. Навсистрата Все сделаю, как просишь ты. Однакоже, я вижу, Мой муж выходит от тебя. СЦЕНА IV Хремет, Демифон, Навсистрата Хремет Ну, Демифон, ему уже Ты отдал деньги? Демифон Да, тогда ж. Хремет Не надо бы, по-моему. Э, тут жена! А я-то тут почти что чересчур уже... Демифон Но почему, Хремет? Хремет Да так. Демифон Ну что, поговорил ты с той, С какою целью эту мы сюда приводим? Хремет Да, уже Покончил. Демифон Ну и что ж она? Хремет Да удалить нельзя. Демифон Нельзя? Хремет Они друг другу по сердцу. Демифон А нам-то что? Хремет Да многое, 800 И сверх того, родная нам она. Демифон Ты бредишь, кажется? Навсистрата Смотри, не обижай родни! Демифон Она? Родня? Да нет! Хремет Не спорь! Отца иначе звали. Ты и сбился. Демифон Знала ли отца Она? Хремет Да, знала. Демифон Почему ж иначе он назвал себя? Хремет Да согласись же наконец со мной! Пора понять меня! Демифон Ты ж ничего не говоришь совсем! Хремет Ах, губишь ты меня! Навсистрата Вот странно! Демифон Ровно ничего не понимаю! Хремет Хочешь знать? Клянусь Юпитером, ей нет людей роднее нас с тобой. Демифон Бессмертные! Пойдем же к ней! Всем это знать или не знать Необходимо! Хремет Ах! Демифон Да что? Хремет 810 Но как ты мало веришь мне! Демифон Ты хочешь, чтобы верил я и более не спрашивал Об этом? Хорошо. Изволь. А дальше что; скажи ты мне, С той делать, друга дочерью? Хремет Да так. Демифон А эту отпустить? Хремет Ну да. Демифон А ту оставить? Хремет Да. Демифон (Навсистрате) Ты можешь уходить теперь. Навсистрата (уходя) Для всех удобней, думаю, осталась чтоб у нас она, Чем выгонять ее, как это ты предполагал сперва. Увидев, я нашла ее вполне приличной женщиной. Демифон В чем дело? Хремет Заперла ли дверь она? Демифон Уже. Хремет Бессмертные Нас помнят! За твоим уж сыном дочь нашел я замужем. Демифон Но как же так? Хремет Рассказывать здесь неудобно. Демифон В дом пойдем. Хремет Пусть даже наши сыновья совсем не знают этого. (Уходят) СЦЕНА V Антифон Как бы ни шли мои дела, я рад удаче брата. 820 Как хорошо иметь в душе желанья лишь такие, Чтоб их уврачевать легко ты мог при неудаче! Добыл он денег - от забот избавился тотчас же! А мне не вырваться никак из этих затруднений! Скрывать ли? В страхе вечно быть. Раскрыть? Позора много, Я не вернулся б и домой, когда бы не надежда, Что можно сохранить жену. Но где найти мне Гету? СЦЕНА VI Формион, Антифон Формион Добыл я денег, своднику их передал, взял женщину, 830 Моим стараньем в собственность она досталась Федрии: На волю ведь отпущена. Осталось мне покой найти От стариков, чтоб покутить, урвать на то денек-другой. Антифон А! Формион! Что скажешь? Формион Я? Антифон Что хочет делать Федрия? Своей любовной страстью он как думает насытиться? Формион Твою он хочет роль играть. Антифон Какую? Формион Избегать отца, Тебе передает свою: ты должен защищать его, А он пойдет ко мне кутить. Я старикам скажу: иду На рынок в Суний, чтобы там купить служанку, как сказал Тогда им Гета, а не то, меня не видя здесь, они, Пожалуй что, подумают, что деньги их стал тратить я, Но дверь твоя скрипит. Антифон Взгляни, кто это вышел. Формион 840 Гета сам. СЦЕНА VII Гета, Антифон, Формион Гета Счастье! О богиня счастья! Сколькими внезапно ты Радостями Антифону этот день украсила! Антифон Что он там? Гета Избавила от страха нас, друзей его! Что тут медлить? Плащ накину и пойду скорей за ним, Чтоб узнал он, что случилось. Антифон Понял ты его? Формион А ты? Антифон Ничего. Формион Я ровно столько ж. Гета К своднику направлюсь я; Там они теперь. Антифон Эй, Гета! Гета Вот тебе! Известное Дело: тотчас же окликнут, чуть бежать наладишься! Антифон Гета!