----------------------------------------------------------------------------
     Хрестоматия по античной литературе. В 2 томах.
     Для высших учебных заведений.
     Том 1. Н.Ф. Дератани, Н.А. Тимофеева. Греческая литература.
     М., "Просвещение", 1965
     OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru
----------------------------------------------------------------------------


                               (VI в. н. э.)

Силенциарий  Павел  -  греческий  поэт  VI в. Служил  при  дворе  императора
Юстиниана, писал главным образом эпиграммы любовного характера. Переводы  Л.
      В. Блуменау, в книге "Греческие эпиграммы", и К. Н. Батюшкова.]




             В золото Зевс обратился, когда захотел он с Данаи {*}
                  Девичий пояс совлечь, в медный проникнув чертог.
             Миф этот нам говорит, что и медные стены и цепи -
                  Все подчиняет себе золота мощная власть.
             Золото все расслабляет ремни, всякий ключ бесполезным
                  Делает; золото гнет женщин с надменным челом
             Так же, как душу Данаи согнуло. Кто деньги приносит,
                  Вовсе тому не нужна помощь Киприды в любви.

     {*  По  мифу,  Зевс  проник в темницу, где была заключена Даная, в виде
дождя.}

             Перевод Л.В.Блуменау




                    В Лаисе нравится улыбка на устах,
                    Ее пленительны для сердца разговоры,
                    Но мне милей потупленные взоры
                    И слезы горести внезапной на очах.
                    Я в сумерки вчера, одушевленный страстью,
                    У ног ее любви все клятвы повторял
                    И с поцелуем к сладострастью
                    На ложе роскоши тихонько увлекал.

                    Перевод К.Н.Батюшкова


                            [НА САДЫ ЮСТИНИАНА]

                 Спорят о том Нереиды {*}, с Наядами {**} Гамадриады {***},
                      Кто это место своим более вправе назвать.
                 Судит Харита {****} их спор, но решенья сама не находит, -
                      Так им обязана всем местность своей красотой.

     (* Морские нимфы.
      ** Нимфы источников.
      *** Нимфы деревьев.
      **** Богиня красоты и изящества.}

                 Перевод Л.В.Блуменау

Популярность: 13, Last-modified: Wed, 26 Oct 2005 04:56:56 GMT