естань! - отвечала Аглавра, - Не отстранивши тебя, я с этого места не сдвинусь", Быстрый Киллений в ответ: "Согласимся на этом условье". Тотчас резную дверь отмыкает он тростью. У ней же 820 Члены, какие, садясь, мы сгибаем, едва попыталась Встать, недвижимыми вдруг от тяжести стали нежданной. Все же она во весь рост подняться силится прямо. Но сочлененье колен цепенеет; всю холод объемлет. Падает, жилы ее бледнеют, лишенные крови. 825 Как - исцелимый недуг - широко расходится в теле Рак, к пораженным частям прибавляя здоровые части, - Так постепенно и хлад смертельный, в грудь проникая, Жизни пути у нее навеки замкнул и дыханье. И не пыталась она говорить, а когда б попыталась, 830 Голосу путь был закрыт. Уж камень охватывал горло; И затвердело лицо; изваяньем сидела бескровным, Сам был и камень не бел: ее мысли его потемнили. Только лишь казнь за слова и помысл неблагочестивый Внук Атлантов свершил, и земли, что имя Паллады 835 Носят, покинул он, мчит, распустив свои крылья, на небо. Вдруг его кличет отец и, любви не открывши причину, - "Сын мой! Верный моих, - говорит, - исполнитель велений! Ныне не медли. Скользни ты, резвый, обычным полетом Вниз и скорее в предел, который на мать твою слева 840 Смотрит, который зовут его поселенцы Сидонским, Мчись; там увидишь: вдали на горной лужайке пасется Царское стадо, - его поверни ты к морскому прибрежью!" - Молвил, и тотчас же скот с горы, как велено, согнан; На побережье бежит, где великого дочь государя 845 В обществе тирских девиц привычку имела резвиться. Между собой не дружат и всегда уживаются плохо Вместе величье и страсть. Покинув скипетр тяжелый, Вот сам отец и правитель богов, что держит десницей Троезубчатый огонь и мир кивком потрясает, 850 Вдруг обличье быка принимает и, в стадо вмешавшись, Звучно мычит и по нежной траве гуляет, красуясь. Цвет его - белый, что снег, которого не попирала Твердой подошвой нога и Австр не растапливал мокрый. Шея вся в мышцах тугих; от плеч свисает подгрудок; 855 Малы крутые рога; но поспорил бы ты, что рукою Точены, блещут они ясней самоцветов чистейших. Вовсе не грозно чело; и взор его глаз не ужасен; Мирным выглядит бык; Агенорова дочь в изумленье, Что до того он красив, что бодаться ничуть не намерен. 860 Но хоть и кроток он был, прикоснуться сначала боялась. Вскоре к нему подошла и к морде цветы протянула. Счастлив влюбленный; он ей, в ожидании нег вожделенных, Руки целует. С трудом, ах! с трудом отложив остальное. Резвится он и в зеленой траве веселится, играя, 865 Или на желтый песок белоснежным боком ложится. Страх понемногу прошел, - уже он и грудь подставляет Ласкам девичьей руки; рога убирать дозволяет В свежие вязи цветов. И дева-царевна решилась: На спину села быка, не зная, кого попирает. 870 Бог же помалу с земли и с песчаного берега сходит И уж лукавой ногой наступает на ближние волны. Дальше идет - и уже добычу несет по пучине Морем открытым; она вся в страхе; глядит, уносима, На покидаемый берег. Рог правою держит, о спину 875 Левой рукой оперлась. Трепещут от ветра одежды. КНИГА ТРЕТЬЯ Бог уже сбросить успел быка обманчивый облик, Снова себя объявил и в диктейских полях поселился. А удрученный отец искать пропавшую Кадму Повелевает, грозя, что изгнаньем он будет наказан, 5 Если ее не найдет, - благочестный отец и преступный! Землю всю исходив, - но Юпитера кто же уловки Выследит? - став беглецом, от отчизны и гнева отцова Кадм уклоняет свой путь и, молясь, у оракула Феба Просит совета: в какой, вопрошает, земле поселиться? 10 "Встретишь в пустынных полях, - ему Феб отвечает, - корову, Что не знавала ярма, не влачила и гнутого плуга, - Вот и водитель тебе; где ляжет она на лужайку, Стены ты там возведи и названье "Беотия" дай им". Выйдя, едва он успел из Кастальской пещеры спуститься, 15 Видит: тихо бредет, без сторожа вовсе, телица, И никаких у нее на шее нет признаков рабства. Вот за телицею вслед идет он медлительным шагом И указавшего путь прославляет в молчании Феба. Вот миновали они и Кефис, и равнины Пановы; 20 Остановилась она и, красуясь рогами крутыми, Лоб к небесам подняла и мычаньем наполнила воздух. Тут, обернувшись назад на спутников, шедших за нею, Наземь корова легла, привалясь на траву молодую, - И. благодарствует Кадм и, припав, чужую целует 25 Землю; приветствует он незнакомые горы и долы. К жертве готовиться стал Юпитеру. Для возлиянья Слугам воды принести он велит из источников быстрых. Лес там древний стоял, никогда топором не сеченный, В нем пещера была, заросшая ивой и тростьем; 30 Камни в приземистый свод сходились, оттуда обильно Струи стекали воды; в пещере же, скрытый глубоко, Марсов змей обитал, золотым примечательный гребнем, Очи сверкают огнем; все тело ядом набухло, Три дрожат языка; в три ряда поставлены зубы. 35 В эту дубраву едва тирийские выходцы шагом, Благ не сулящим, вошли, и, опущенной в воды живые, Урны послышался звон, протянул главу из пещеры Иссиня-черный дракон и ужасное издал шипенье. Урны скользнули из рук, и сразу покинула тело 40 Кровь, внезапная дрожь потрясает людей пораженных. Змей, извиваясь, меж тем чешуями блестящие кольца Крутит, единым прыжком изгибаясь в огромные дуги, И подымается вверх, на полтела и более, в воздух, И уж глядит с высоты, с небесным равняется змеем, 45 Кем, - если видеть его во весь рост, - размежеваны Аркты. Вмиг финикийцев, - одни приготовились было сразиться, Эти - бежать, тем страх был и бою и бегству помехой, - Змей упреждает. Одних убивает укусом иль душит, Тех умерщвляет, дохнув смертельной заразою яда. 50 Солнце, высоко взойдя, сократило тем временем тени; Кадм изумлен, отчего так медлят товарищи долго; Их начинает искать. Со льва ободранной шкурой Был он покрыт, копьем, что блистало железом, и дротом Вооружен; но была превосходней оружья отвага. 55 Только он в рощу вошел и тела увидал, а над ними Змея, сгубившего их, врага, огромного телом, - Как он кровавым лизал языком их плачевные раны, - "Иль за вашу я смерть отомщу, вернейшие други, Или за вами пойду!" - сказал и, промолвив, десницей 60 Глыбу огромную взял и с великою силою кинул. Стены ударом его, высокими башнями горды, Были бы сокрушены, - но остался змей невредимым. Он, - чешуей защищен, как некой кольчугой, и черной Кожей, - могучий удар отразил их толстым покровом. 65 Но отразить чешуей не мог он дрота, который В длинный хребет его, там, где изгиб серединный, вонзился, В теле застрял, и в нутро целиком погрузилось железо. Змей, от боли бесясь, головою назад обернулся И, на раненье взглянув, закусил вонзенное древко; 70 Но хоть его раскачал во все стороны с силой огромной, Вырвал едва из спины: в костях застрял наконечник. Ярость обычная в нем сильнее вскипела от раны Свежей, вздулось от жил налившихся змеево горло, Мутная пена бежит из пасти его зачумленной, 75 Под чешуей громыхает земля; он черным дыханьем Зева стигийского вкруг заражает отравленный воздух. Сам же, спиралью круги образуя громадных размеров, Вьется, то длинным бревном поднимается вверх головою, То, устремясь, как поток, наводненный дождями, он бурно 80 Мчится вперед и леса сокрушает встречные грудью. Сын Агеноров слегка отступает; он шкурою львиной Змея напор задержал, наступающий зев не пускает, Прямо держа острие. И бесится тот и железо Твердое тщетно язвит и ломает о лезвие зубы. 85 И начинала уж кровь из его ядовитого неба Капать, стала кругом окроплять мураву молодую. Рана все ж легкой была, ибо он отступал от удара, Шею свою отвращал уязвленную, пятясь, железу В тело засесть не давал и глубже мешал погрузиться. 90 Агенорид наконец ему лезвие в глотку направил И, напирая, всадил; а отход отступавшему дубом Был прегражден, и пронзил одновременно дуб он и шею. Согнут был дерева ствол паденьем чудовища; стоны Дуб издавал, хвоста оконечностью нижней бичуем. 95 И победитель глядит, как велик его враг побежденный. Голос послышался вдруг; сказать было трудно откуда, Только послышался вдруг: "Что, Агенора сын, созерцаешь Змея убитого? Сам ты тоже окажешься змеем!" Долго он бледный стоит, и краску утратив, и мысли 100 Сразу, волосы вверх от холодного ужаса встали. Вот соскользнула, к нему попечительна, с высей воздушных Дева Паллада; велит положить в разрыхленную землю Зубы змеиные - сев грядущих людских поколений. Он же борозды вскрыл, послушный, на плуг налегая, 105 Всыпал, как велено, в них человечьи зародыши - зубы. Вскоре, - поверить нельзя! - вдруг стали двигаться комья, Из борозды острие копья показалось сначала, Вскоре прикрытья голов, колебля раскрашенный конус, Плечи и груди потом, оружье несущие руки 110 Вдруг возникают, - растет мужей щитоносное племя! В праздник, в театре, когда опускается занавес, так же Изображенья встают; сначала покажутся лица, А постепенно и стан; вот явлены плавным движеньем, Видны уже целиком и ногами на край наступают. 115 Новым врагом устрашен, уж Кадм за оружье схватился. "Нет, не берись, - из толпы, едва сотворенной землею, Вдруг восклицает один, - не мешайся в гражданские войны!" И одного из своих же братьев, землею рожденных, Ранит вплотную мечом, сам издали дротом повержен. 120 Тот, кто его умертвил, однако же, дольше немногим Прожил, - выдохнул вмиг полученный только что воздух; Взяв с них пример, толпа вся буйствует, и погибают - Чтобы друг друга разить - на мгновенье рожденные братья! Так молодежь, которой судьба век краткий судила, 125 В окровавленную мать ударялась трепещущей грудью, Пять лишь осталось в живых. Из этих один был Эх_и_он. Бросил оружие он по внушенью Тритонии наземь, Мира у братьев своих попросил и мир даровал им. В деле помощников пять имел сидонский пришелец, 130 Город когда возводил по приказу вещавшего Феба. Фивы стояли уже. Ты, Кадм, счастливым казаться Мог бы в изгнанье. Тебе Марс тестем, а тещей Венера Стали. Прибавьте еще от подобной супруги потомство. Столько сынов, дочерей и внуков, - сокровищ бесценных, 135 Юношей, взрослых уже! Но дня последнего должно Ждать человеку всегда, и не может быть назван счастливым Раньше кончины никто, до обрядов по нем погребальных. Первым внук тебе, Кадм, средь столь великого счастья, Горя причиною стал - рога на лбу появились 140 Чуждые, также и вы, псы, сытые кровью хозяйской! Полюбопытствовав, в том ты судьбы лишь вину обнаружишь, Не преступленье его; ибо в чем преступленье ошибки? Было же то на горе, зверей оскверненной убийством. Полдень как раз наступил, сокращающий тени предметов; 145 Солнце стояло равно от обоих далеко пределов; И гиантийский юнец без дороги бродящих по логам Голосом ласковым звал соучастников псовой охоты. "Влажны тенета, друзья, и железо от крови звериной! День благодатный судьбой нам дарован. Лишь только Аврора 150 Новый рассвет приведет, в колеснице взмывая багряной, Сызнова дело начнем. Теперь в расстоянии равном Феб от обеих земель, и от зноя растрескалось поле. Так завершайте труды, унесите плетеные сети!" Те исполняют приказ и работу свою прерывают. 155 Был там дол, что сосной и острым порос кипарисом, Звался Гаргафией он, - подпоясанной роща Дианы; В самой его глубине скрывалась лесная пещера, - Не достиженье искусств, но в ней подражала искусству Дивно природа сама. Из туфов легких и пемзы, 160 Там находимой, она возвела этот свод первозданный, Справа рокочет ручей, неглубокий, с прозрачной водою, Свежей травой окаймлен по просторным краям водоема. Там-то богиня лесов, утомясь от охоты, обычно Девичье тело свое обливала текучею влагой. 165 Только в пещеру пришла, одной отдала она нимфе - Оруженосице - дрот и колчан с ненатянутым луком; Руки другая из них подставила снятой одежде, Две разували ее; а, всех искусней, Крокала, Дочь Исмена-реки, ей волосы, павшие вольно, 170 Вновь собирала узлом, - хоть сама волоса распустила. Черпают воду меж тем Нефела, Гиала, Ранида, Псека, Фиала и льют в большие и емкие урны. Стала себя обливать привычной Титания влагой. Кадма же внук между тем, труды вполовину покончив, 175 Шагом бесцельным бредя по ему незнакомой дубраве, В кущу богини пришел: так судьбы его направляли. Только вошел он под свод орошенной ручьями пещеры, Нимфы, лишь их увидал мужчина, - как были нагими, - Бить себя начали в грудь и своим неожиданным воплем 180 Рощу наполнили всю и, кругом столпившись, Диану Телом прикрыли своим. Однако же ростом богиня Выше сопутниц была и меж них главой выступала, - Отсвет бывает какой у облака, если, ударив, Солнце окрасит, его, какой у Авроры румянец, - 185 Цвет лица у застигнутой был без одежды Дианы. Но хоть и тесно кругом ее нимф толпа обступала, Боком, однако ж, она обратилась, назад отвернула Лик; хотела сперва схватить свои быстрые стрелы, Но почерпнула воды, что была под рукой, и мужское 190 Ею лицо обдала и, кропя ему влагой возмездья Кудри, добавила так, предрекая грядущее горе: "Ныне рассказывай, как ты меня без покрова увидел, Ежели сможешь о том рассказать!" Ему окропила Лоб и рога придала живущего долго оленя; 195 Шею вширь раздала, ушей заострила верхушки, Кисти в копыта ему превратила, а руки - в оленьи Длинные ноги, всего же покрыла пятнистою шерстью, В нем возбудила и страх. Убегает герой Автоноин И удивляется сам своему столь резвому бегу. 200 Только, однако, себя в отраженье с рогами увидел, - "Горе мне!" - молвить хотел, но его не послушался голос. Он застонал. Был голос как стон. Не его покатились Слезы из глаз. Лишь одна оставалась душа его прежней! Что было делать? Домой возвратиться под царскую кровлю? 205 Или скрываться в лесу? Там стыд, тут ужас помехой. Он колебался, а псы увидали: Меламп поначалу, Чуткий с ним Ихнобат знак первый подали лаем, - Кносский пес Ихнобат и Меламп породы спартанской, - Тотчас бросаются все, быстрей, чем порывистый ветер; 210 Памфаг, за ним Орибаз и Доркей, из Аркадии трое, С ними силач Неброфон, и лютый с Лалапою Т_е_рон, Резвостью ценный Петрел и чутьем своим ценная Агра, Также свирепый Гилей, недавно пораненный вепрем, Напа, от волка приплод; за стадами идущая следом 215 П_е_мена; Гарпия, двух имея щенят в провожатых, И синионский Ладон, у которого втянуто брюхо, Тигрид с Алкеей, Дромад, Канакея еще и Стиктея, И белоснежный Левкон и Асбол с черною шерстью, И многосильный Лакон и Аэлл, отличавшийся бегом; 220 Фей и рядом, резва, с ее кипрским братом Ликиска, И посредине, на лбу отмеченный белою меткой, Гарпал и с ним Мелапей; косматая с ними Лахнея, Также два пса, чья лаконянка мать, отец же - диктеец; Лабр с Артиодом, потом с пронзительным лаем Гилактор, - 225 Долго других исчислять. До добычи жадная стая Через утесы, скалы и камней недоступные глыбы, Путь хоть и труден, пути хоть и нет, преследуют зверя. Он же бежит по местам, где сам преследовал часто, Сам от своих же бежит прислужников! Крикнуть хотел он: 230 "Я Актеон! Своего признайте во мне господина!" - Выразить мысли - нет слов. Оглашается лаяньем воздух. Первый из псов Меланхет ему спину терзает, за ним же Тотчас и Теридамад; висит на плече Орез_и_троф. Позже пустились они, но дорогу себе совратили, 235 Мча по горе напрямик. И пока господина держали, Стая других собралась и в тело зубы вонзает. Нет уже места для ран. Несчастный стонет, и если Не человеческий крик издает - то все ж не олений, Жалобным воплем своим наполняя знакомые горы. 240 И на колени склонясь, как будто моля о пощаде, Молча вращает лицо, простирая как будто бы руки. Порском обычным меж тем натравляют злобную стаю Спутники; им невдомек, Актеона все ищут глазами, Наперебой, будто нет его там, Актеона все кличут. 245 Вот обернулся на зов, они лее скорбят, что не с ними Он и не хочет следить за успешной поимкой добычи. Здесь не присутствовать он бы желал, но присутствует; видеть, Но не испытывать сам расправы своих же свирепых Псов. Обступили кругом и, в тело зубами вгрызаясь, 250 В клочья хозяина рвут под обманным обличьем оленя. И лишь когда его жизнь от ран столь многих пресеклась, Молвят, - насыщен был гнев колчан носящей Дианы. Разно судили о том; одни почитали богиню Слишком жестокой, а кто и хвалил, почитая достойным 255 Девственной так поступать; по-своему все были правы. Лишь Громовержца жена не столько ее защищала Или винила ее, сколь рада была, что постигла Дом Агеноров беда, и гнев свой с соперницы Тирской Перенесла на весь род. Но тут подоспела причина 260 Новая горести ей: тяжела от Юпитера стала Дева Семела. Дала языку она волю браниться. "Много ли бранью своей я достигла? - сказала богиня, - Надо настичь мне ее самое! - коль не тщетно Юноной Я превеликой зовусь - погублю, если я самоцветный 265 Скиптр достойна держать, коль царствую, коль Громовержцу Я и сестра и жена, - сестра-то наверно! Но срама, Думаю, ей уж не скрыть; мой позор не замедлит сказаться. Плод понесла! Одного не хватало! Открыто во чреве Носит свой грех и матерью стать от Юпитера только 270 Хочет, что мне-то едва удалось, - в красу свою верит! Ну так обманется в ней! Будь я не Сатурния, если Деву любезник ее не потопит в хлябях стигийских!" Молвив, с престола встает и, покрытая облаком бурым, Входит в Семелин покой; облака удалила не раньше, 275 Нежель старушечий вид приняла, виски посребрила, Коже глубоких морщин придала и дрожащей походкой С телом согбенным пошла; старушечьим сделала голос, Ей Бероеей представ, эпидаврской кормилицей девы; Речь завела, и лишь только дошли, пробеседовав долго, 280 И до Юпитера, вздох издала и молвит: "Желала б, Чтоб он Юпитером был, да всего опасаюсь; иные, Имя присвоив богов, проникали в стыдливые спальни. Мало Юпитером быть. Пускай он докажет любовью, Что он Юпитер и впрямь. Проси; чтобы, в полном величье 285 Как он Юноной бывал в небесах обнимаем, таким же Пусть обнимает тебя, предпослав и величия знаки". Речью Юнона такой дочь Кадма, не знавшую сути, Учит, - и просит уж та, чтобы дар он любой обещал ей. Бог, - "Выбирай! - говорит, - ни в чем не получишь отказа, 290 Да чтоб уверилась ты, божеств подземного Стикса Я призываю, - а он и богам божество и острастка". Рада своей же беде, от милого горя не чая, Дерзости" - так говорит Семела: "Каким обнимает В небе Юнона тебя, приступая к союзу Венеры, 295 Мне ты отдайся таким!" Хотел он уста говорящей Сжать, но успело уже торопливое вылететь слово. Он застонал, но вернуть нельзя уже было желанья, Ни заклинаний его; потому-то печальнейшим с неба Высшего бог низошел, за ликом своим увлекая 300 Скопища туч грозовых, к ним добавил он молнии, ливни, С ветром в смешенье, и гром, и перун, неизбежно разящий. Сколько возможно, свою он уменьшить пытается силу: Вооружился огнем не тем, которым Тифея Сбросил сторукого: в том уж слишком лютости много! 305 Легче молния есть, которой десница Циклопов Меньше огня придала, свирепости меньше и гнева; Боги "оружьем вторым" ее называют; лишь с ней он Входит в Агенора дом; но тело земное небесных Бурь снести не могло и сгорело от брачного дара, 310 А недоношенный плод, из лона матери вырван, Был в отцовскую вшит - коль это достойно доверья - Ляжку, и должный там срок, как во чреве у матери, пробыл. Ино тайно с пелен воспитывать стала младенца, - Тетка, Семелы сестра; потом нисейские нимфы 315 Приняли и молоком, в пещерах укрыв, воспоили. Волей судьбы на земле так дело и шло, безопасно Скрыта была колыбель два раза рожденного Вакха. Нектаром, - память гласит, - меж тем Юпитер упившись, Бремя забот отложив, со своею Юноною праздной 320 Тешился вольно и ей говорил: "Наслаждение ваше, Женское, слаще того, что нам, мужам, достается". Та отрицает. И вот захотели, чтоб мудрый Тиресий Высказал мненье свое: он любовь знал и ту и другую. Ибо в зеленом лесу однажды он телом огромных 325 Совокупившихся змей поразил ударом дубины. И из мужчины вдруг став - удивительно! - женщиной, целых Семь так прожил он лет; на восьмое же, снова увидев Змей тех самых, сказал: "Коль ваши так мощны укусы, Что пострадавший от них превращается в новую форму, 330 Вас я опять поражу!" И лишь их он ударил, как прежний Вид возвращен был ему, и принял он образ врожденный. Этот Тиресий, судьей привлеченный к шутливому спору, Дал подтверждена словам Юпитера. Дочь же Сатурна, Как говорят, огорчилась сильней, чем стоило дело, 335 И наказала судью - очей нескончаемой ночью. А всемогущий отец, - затем, что свершенного богом Не уничтожит и бог, - ему за лишение света Ведать грядущее дал, облегчив наказанье почетом. После, прославлен молвой широко, в городах аонийских 340 Безукоризненно он отвечал на вопросы народу. Опыт доверья и слов пророческих первой случилось Лириопее узнать голубой, которую обнял Гибким теченьем Кефис и, замкнув ее в воды, насилье Ей учинил. Понесла красавица и разродилась 345 Милым ребенком, что был любви и тогда уж достоин; Мальчика звали Нарцисс. Когда про него воспросили, Много ль он лет проживет и познает ли долгую старость, Молвил правдивый пророк: "Коль сам он себя не увидит". Долго казалось пустым прорицанье; его разъяснила 350 Отрока гибель и род его смерти и новшество страсти. Вот к пятнадцати год прибавить мог уж Кефнсий, Сразу и мальчиком он и юношей мог почитаться. Юноши часто его и девушки часто желали. Гордость большая была, однако, под внешностью нежной, - 355 Юноши вовсе его не касались и девушки вовсе. Видела, как загонял он трепетных в сети оленей, Звонкая нимфа, - она на слова не могла не ответить, Но не умела начать, - отраженно звучащая Эхо. Плотью Эхо была, не голосом только; однако 360 Так же болтливой уста служили, как служат и ныне, - Крайние только слова повторять из многих умела, То была месть Юноны: едва лишь богиня пыталась Нимф застигнуть, в горах с Юпитером часто лежавших, Бдительна, Эхо ее отвлекала предлинною речью, - 365 Те ж успевали бежать. Сатурния, это постигнув, - "Твой, - сказала, - язык, которым меня ты проводишь, Власть потеряет свою, и голос твой станет короток". Делом скрепила слова: теперь она только и может, Что удвоять голоса, повторяя лишь то, что услышит. 370 Вот Нарцисса она, бродящего в чаще пустынной, Видит, и вот уж зажглась, и за юношей следует тайно, Следует тайно за ним и пылает, к огню приближаясь, - Так бывает, когда, горячею облиты серой, Факелов смольных концы принимают огонь поднесенный. 375 О, как желала не раз приступить к нему с ласковой речью! Нежных прибавить и просьб! Но препятствием стала природа, Не позволяет начать; но - это дано ей! - готова Звуков сама ожидать, чтоб словом на слово ответить. Мальчик, отбившись меж тем от сонмища спутников верных, 380 Крикнул: "Здесь кто-нибудь есть?" И, - "Есть!" - ответила Эхо. Он изумился, кругом глазами обводит и громким Голосом кличет: "Сюда!" И зовет зовущего нимфа. Он огляделся и вновь, никого не приметя, - "Зачем ты, - Молвит, - бежишь?" И в ответ сам столько же слов получает. 385 Он же настойчив, и вновь, обманутый звуком ответов, - "Здесь мы сойдемся!" - кричит, и, охотней всего откликаясь Этому зову его, - "Сойдемся!" - ответствует Эхо. Собственным нимфа словам покорна и, выйдя из леса, Вот уж руками обнять стремится желанную шею. 390 Он убегает, кричит: "От объятий удерживай руки! Лучше на месте умру, чем тебе на утеху достанусь!" Та же в ответ лишь одно: "Тебе на утеху достанусь!" После, отвергнута им, в лесах затаилась, листвою Скрыла лицо от стыда и в пещерах живет одиноко. 395 Все же осталась любовь и в мученьях растет от обиды. От постоянных забот истощается бедное тело; Кожу стянула у ней худоба, телесные соки В воздух ушли, и одни остались лишь голос да кости. Голос живет: говорят, что кости каменьями стали. 400 Скрылась в лесу, и никто на горах уж ее не встречает, Слышат же все; лишь звук живым у нее сохранился. Так он ее и других, водой и горами рожденных Нимф, насмехаясь, отверг, как раньше мужей домоганья. Каждый, отринутый им, к небесам протягивал руки: 405 "Пусть же полюбит он сам, но владеть да не сможет любимым!" Молвили все, - и вняла справедливым Рамнузия просьбам. Чистый ручей протекал, серебрящийся светлой струею, - Не прикасались к нему пастухи, ни козы с нагорных Пастбищ, ни скот никакой, никакая его не смущала 410 Птица лесная, ни зверь, ни упавшая с дерева ветка. Вкруг зеленела трава, соседней вспоенная влагой; Лес же густой не давал водоему от солнца нагреться. Там, от охоты устав и от зноя, прилег утомленный Мальчик, места красой и потоком туда привлеченный; 415 Жажду хотел утолить, но жажда возникла другая! Воду он пьет, а меж тем - захвачен лица красотою. Любит без плоти мечту и призрак за плоть принимает. Сам он собой поражен, над водою застыл неподвижен, Юным похожий лицом на изваянный мрамор паросский. 420 Лежа, глядит он на очи свои, - созвездье двойное, - Вакха достойные зрит, Аполлона достойные кудри; Щеки, без пуха еще, и шею кости слоновой, Прелесть губ и в лице с белоснежностью слитый румянец. Всем изумляется он, что и впрямь изумленья достойно. 425 Жаждет безумный себя, хвалимый, он же хвалящий, Рвется желаньем к себе, зажигает и сам пламенеет. Сколько лукавой струе он обманчивых дал поцелуев! Сколько, желая обнять в струях им зримую шею, Руки в ручей погружал, но себя не улавливал в водах! 430 Что увидал - не поймет, но к тому, что увидел, пылает; Юношу снова обман возбуждает и вводит в ошибку. Легковерный, зачем хватаешь ты призрак бегучий? Жаждешь того, чего нет; отвернись - и любимое сгинет. Тень, которую зришь, - отраженный лишь образ, и только. 435 В ней - ничего своего: с тобою пришла, пребывает, Вместе с тобой и уйдет, если только уйти ты способен. Но ни охота к еде, ни желанье покоя не могут С места его оторвать: на густой мураве распростершись, Взором несытым смотреть продолжает на лживый он образ, 440 Сам от своих погибает очей. И, слегка приподнявшись, Руки с мольбой протянув к окружающим темным дубравам, - "Кто, о дубравы, - сказал, - увы, так жестоко влюблялся? Вам то известно; не раз любви вы служили приютом. Ежели столько веков бытие продолжается ваше, - 445 В жизни припомните ль вы, чтоб чах так сильно влюбленный? Вижу я то, что люблю; но то, что люблю я и вижу, - Тем обладать не могу: заблужденье владеет влюбленным. Чтобы страдал я сильней, меж нами нет страшного моря, Нет ни дороги, ни гор, ни стен с запертыми вратами. 450 Струйка препятствует нам - и сам он отдаться желает! Сколько бы раз я уста ни протягивал к водам прозрачным, Столько же раз он ко мне с поцелуем стремится ответным. Словно коснешься сейчас... Препятствует любящим малость. Кто бы ты ни был, - ко мне! Что мучаешь, мальчик бесценный? 455 Милый, уходишь куда? Не таков я красой и годами, Чтобы меня избегать, и в меня ведь влюбляются нимфы. Некую ты мне надежду сулишь лицом дружелюбным, Руки к тебе протяну, и твои - протянуты тоже. Я улыбаюсь, - и ты; не раз примечал я и слезы, 460 Ежели плакал я сам; на поклон отвечал ты поклоном И, как могу я судить по движениям этих прелестных Губ, произносишь слова, но до слуха они не доводят. Он - это я! Понимаю. Меня обмануло обличье! Страстью горю я к себе, поощряю пылать - и пылаю. 465 Что же? Мне зова ли ждать? Иль звать? Но звать мне кого же? Все, чего жажду, - со мной. От богатства я стал неимущим. О, если только бы мог я с собственным телом расстаться! Странная воля любви, - чтоб любимое было далеко! Силы страданье уже отнимает, немного осталось 470 Времени жизни моей, погасаю я в возрасте раннем. Не тяжела мне и смерть: умерев, от страданий избавлюсь. Тот же, кого я избрал, да будет меня долговечней! Ныне слиянны в одно, с душой умрем мы единой". Молвил и к образу вновь безрассудный вернулся тому же. 475 И замутил слезами струю, и образ неясен Стал в колебанье волны. И увидев, что тот исчезает, - "Ты убегаешь? Постой! Жестокий! Влюбленного друга Не покидай! - он вскричал. - До чего не дано мне касаться, Стану хотя б созерцать, свой пыл несчастный питая!" 480 Так горевал и, одежду раскрыв у верхнего края, Мраморно-белыми стал в грудь голую бить он руками. И под ударами грудь подернулась злостью тонкой. Словно у яблок, когда с одной стороны они белы, Но заалели с другой, или как на кистях разноцветных 485 У виноградин, еще не созрелых, с багряным оттенком. Только увидел он грудь, отраженную влагой текучей, Дольше не мог утерпеть; как тает на пламени легком Желтый воск иль туман поутру под действием солнца Знойного, так же и он, истощаем своею любовью, 490 Чахнет и тайным огнем сжигается мало-помалу. Красок в нем более нет, уж нет с белизною румянца, Бодрости нет, ни сил, всего, что, бывало, пленяло. Тела не стало его, которого Эхо любила, Видя все это, она, хоть и будучи в гневе и помня, 495 Сжалилась; лишь говорил несчастный мальчик: "Увы мне!" - Вторила тотчас она, на слова отзываясь: "Увы мне!" Если же он начинал ломать в отчаянье руки, Звуком таким же она отвечала унылому звуку, Вот что молвил в конце неизменно глядевшийся в воду: 500 "Мальчик, напрасно, увы, мне желанный!" И слов возвратила Столько же; и на "прости!" - "прости!" ответила Эхо. Долго лежал он, к траве головою приникнув усталой; Смерть закрыла глаза, что владыки красой любовались. Даже и после - уже в обиталище принят Аида - 505 В воды он Стикса смотрел на себя. Сестрицы-наяды С плачем пряди волос поднесли в дар памятный брату. Плакали нимфы дерев - и плачущим вторила Эхо. И уж носилки, костер и факелы приготовляли, - Не было тела нигде. Но вместо тела шафранный 510 Ими найден был цветок с белоснежными вкруг лепестками. Весть о том принесла пророку в градах ахейских Должную славу; греметь прорицателя начало имя. Сын Эхиона один меж всеми его отвергает - Вышних презритель, Пенфей, и смеется над вещею речью 515 Старца, корит темнотой, злополучным лишением света; Он же, тряхнув головой, на которой белели седины, - "Сколь бы счастливым ты был, когда бы от этого зренья Был отрешен, - говорит, - и не видел вакхических таинств! Ибо наступит тот день, - и пророчу, что он недалеко, - 520 День, когда юный придет - потомство Семелино - Либер. Если его ты почтить храмовым не захочешь служеньем, В тысяче будешь ты мест разбросан, растерзанный; кровью Ты осквернишь и леса, и мать, и сестер материнских. Сбудется! Ты божеству не окажешь почета, меня же 525 В этих потемках моих поистине зрячим признаешь". Но говорившего так вон выгнал сын Эхиона. Подтверждены словеса, исполняются речи пророка. Либер пришел, и шумят ликованием праздничным села. Толпы бегут, собрались мужчины, матери, жены, 530 Весь поспешает народ к неведомым таинствам бога. "Змеерожденные! Что за безумье, о Марсово племя, Вам устрашило умы? - Пенфей закричал. - Неужели Меди удары о медь, дуда роговая, - волшебный Этот столь мощен обман, что вас, которым не страшны 535 Меч боевой, ни труба, ни строи, сомкнувшие копья, Женские возгласы вдруг и безумие толп непристойных И возбужденных вином и тимпан пустозвонный осилят? Старцы, как вам не дивиться? Приплыв по широкому морю, В этих местах вы восставили Тир и бежавших пенатов, - 540 Сдаться ль готовы теперь без боя? Вам, возрастом крепче, я Юноши, ровни мои, которым не тирс, а оружье Должно держать и щитом, не листвой, прикрываться пристало? Не забывайте, молю, от какого вы созданы корня! И да исполнит вас дух родителя змея, который 545 Многих один погубил! Он за озеро только вступился И за источник, а вы победите для собственной славы! Храбрых тот умертвил, вы неженок прочь прогоните! Честь удержите отцов! Но если судьба воспретила Долее Фивам стоять, так воины пусть и тараны 550 Стены разрушат у них под грохот огня и железа! Были б несчастными мы без вины; оплакивать жребий Мы бы могли - не скрывать; не постыдными были бы слезы. Ныне под власть подпадут безоружного мальчика Фивы, Кто на войне не бывал, не знаком ни с мечом, ни с боями, 555 Сила которого вся в волосах, пропитанных миррой, В гибких венках, в багреце да в узорах одежд златотканых, Если отступитесь вы, его я заставлю признаться Вмиг, что себе он отца сочинил и что таинства ложны. Духа достало ж царю Акризию в Аргосе - бога 560 Ложного не признавать и замкнуть перед Вакхом ворота! Или пришлец устрашит Пенфея и целые Фивы? Живо ступайте, - велит он рабам, - ступайте, в оковах Приволоките вождя! Приказ мой исполнить немедля!" Дед, Атамант и толпа остальных домочадцев напрасно 565 Увещевают его, воспрепятствовать делу стараясь. Он от советов лишь злей; раздражается, будучи сдержан, Бешеный пыл растет; во вред ему были препоны. Видывал я, как поток, которого путь беспрепятствен, Вниз по наклону бежит спокойно, с умеренным шумом. 570 Если ж завалами скал иль стволами бывал он задержан, Пенился он и кипел и сильней свирепел от преграды. Вот возвратились в крови, на вопрос же: "Где Вакх?" - господину Дали посланцы ответ, что они и не видели Вакха. "Все же прислужник один, - сказали, - и таинств участник 575 Пойман". При этих словах выводят за спину руки - Мужа, - что к Вакху ушел вослед из Тирренского края. Глянул Пенфей на него очами, которые страшны Стали от гнева; меж тем отложить не желал он расправы, - "Ты, что погибнешь сейчас, - сказал, - и другим назиданье 580 Гибелью дашь, - объяви мне свое и родителей имя, Родину и почему соучаствуешь в таинствах новых?" Он же, ничуть не страшась, - "Акетом, - сказал, - именуюсь, Я из Меонии сам; а родители - званья простого. Мне не оставил отец полей, где паслись бы телята, 585 Или стада шерстоносных овец, иль иная скотина. Был мой отец бедняком; всю жизнь крючком да лесою Рыб вводил он в обман и удою тянул, трепетавших. Этим искусством он жил и его мне передал, молвив: "Ныне богатства мои, продолжатель труда и наследник, 590 Ты получай"; ничего, умирая, он мне не оставил, Кроме воды; лишь ее от отца почитаю наследством. Вскоре, чтоб мне не торчать все время на тех же утесах, Я научился корабль поворачивать, киль загибая Правой рукой; Оленской Козы дождевое созвездье, 595 Аркта, Тайгеты, Гиад в небесах различать научился. Ветров жилища узнал и пристани, годные суднам. Раз я, на Делос идя, приближался к Хиосскому краю, Вот подхожу к берегам, работая веслами справа; Прыгаю с судна легко и на влажный песок наступаю, - 600 Там и проводим мы ночь. Заря между тем заалела Ранняя. Вот я встаю и велю сотоварищам свежей Влаги принесть, указую и путь, до ключей доводящий. Сам же на холм восхожу, - узнать, что мне обещает Ветер; сзываю своих и опять на корабль возвращаюсь. 605 "Вот мы и здесь!" - Офельт говорит, из товарищей первый, Сам же добычей гордясь, на пустынном поле добытой, Мальчика брегом ведет, по наружности схожего с девой. Тот же качался, вином или сном отягченный как будто, И подвигался с трудом. На одежду смотрю, на осанку 610 И на лицо - ничего в нем не вижу, что было бы смертным. Понял я и говорю сотоварищам: "Кто из бессмертных В нем, сказать не могу, но в образе этом - бессмертный. Кто бы ты ни был, о будь к нам благ и в трудах помоги нам! Их же, молю, извини!" - "За нас прекрати ты молитвы!" - 615 Диктид кричит, что из всех проворней наверх забирался Мачт и скользил на руках по веревкам. Его одобряют И белокурый Мелант, на посу сторожащий, и Либид С Алкимедоном, затем призывающий возгласом весла Двигаться или же стать, Эпопей, побудитель отваги, 620 Так же и все; до того ослепляет их жадность к добыче. "Нет, чтоб был осквернен корабль святотатственным грузом, Не потерплю, - я сказал, - я первый права тут имею!" Вход преграждаю собой. Но меж моряками наглейший Ярости полн Ликабант, из тускского изгнанный града, 625 Карою ссылки тогда искупавший лихое убийство. Этот, пока я стоял, кулаком поразил молодецким В горло меня и как раз опрокинул бы в море, когда бы Я не застрял, хоть и чувства лишась, бечевою задержан. И в восхищенье толпа нечестивцев! Но Вакх наконец-то - 630 Ибо тот мальчик был Вакх, - как будто от крика слетела Сонность и после вина возвратились в грудь его чувства, - "Что вы? И что тут за крик? - говорит. - Какою судьбою К вам, моряки, я попал? И куда вы меня повезете?" "Страх свой откинь! - отвечает Прорей, - скажи лишь, в какой ты 635 Гавани хочешь сойти, - остановишься, где пожелаешь". Либер в ответ: "Корабля вы к Наксосу ход поверните. Там - мой дом; и земля гостей дружелюбная примет". Морем клялись лжецы и всеми богами, что будет Так, мне веля паруса наставлять на раскрашенный кузов. 640 Наксос был вправо; когда я направо наставил полотна, - "Что ты, безумец, творишь!" - Офельт говорит, про себя же Думает каждый: "Сошел ты с ума? Поворачивай влево!" Знаки одни подают, другие мне на ухо шепчут. Я обомлел. "Пусть иной, - говорю, - управление примет". 645 И отошел от руля, преступленья бежав и обмана. Все порицают меня, как один, корабельщики ропщут. Эталион между тем говорит: "Ужели же наше Счастье в тебе лишь одном?" - подходит и сам исполняет Труд мой: в другую корабль от Наксоса сторону правит. 650 И удивляется бог, и, как будто он только что понял Все их лукавство, глядит на море с гнутого носа, И, подражая слезам, - "Моряки, вы сулили не эти Мне берега, - говорит, - и просил не об этой земле я. Кары я чем заслужил? И велика ли слава, что ныне 655 Мальчика, юноши, вы одного, сговорясь, обманули?" Плакал тем временем я. Нечестивцев толпа осмеяла Слезы мои, и сильней ударяются весла о волны. Ныне же им самим, - ибо кто из богов с нами рядом, Если не он, - я клянусь, что буду рассказывать правду, 660 Невероятную пусть: неожиданно судно средь моря Остановилось, корабль как будто бы суша держала. И, изумленные, те в ударах упорствуют весел, Ставят полотна, идти при двоякой подмоге пытаясь. Весел уключины плющ оплетает, крученым изгибом 665 Вьется, уже с парусов повисают тяжелые кисти. Бог между тем, увенчав чело себе лозами в гроздьях, Сам потрясает копьем, виноградной увитым листвою. Тигры - вокруг божества: мерещатся призраки рысей, Дикие тут же легли с пятнистою шкурой пантеры. 670 Спрыгивать стали мужи, - их на то побуждало безумье Или же страх? И первым Медон плавники получает Черные; плоским он стал, и хребет у него изгибаться Начал. И молвит ему Ликабант: "В какое же чудо Ты превращаешься?" Рот между тем у сказавшего шире 675 Стал, и уж ноздри висят, и кожа в чешуйках чернеет. Либид же, оборотить упорные весла желая, Видит, что руки его короткими стали, что вовсе Даже не руки они, что верней их назвать плавниками. Кто-то руками хотел за обвитые взяться веревки, - 680 Не было более рук у него; и упал, как обрубок, В воду моряк: у него появился и хвост серповидный, Словно рога, что луна, вполовину наполнившись, кажет. Прыгают в разных местах, обильною влагой струятся, И возникают из волн, и вновь погружаются в волны. 685 Словно ведут хоровод, бросаются, резво играя. Воду вбирают и вновь из ноздрей выпускают широких. Из двадцати моряков, которые были на судне, Я оставался один. Устрашенного, в дрожи холодной, Бог насилу меня успокоил, промолвив: "От сердца 690 Страх отреши и на Дию плыви". И, причалив, затеплил Я алтари, и с тех пор соучаствую в таинствах Вакха". "Долго внимал я твоим, - Пенфей отвечает, - лукавым Россказням, чтобы мое в промедлении бешенство стихло! Слуги, скорей хватайте ж его и казненное мукой 695 Страшною тело его в Стигийскую ночь переправьте". Тотчас схвачен Акет-тирренец и брошен в темницу, И, между тем как они орудья мучительной казни Подготовляли - огонь и железо, - вдруг двери раскрылись Сами собой, и с рук у него упадают внезапно 700 Сами собой, - говорят, - никем не раскованы, цепи. Не уступает Пенфей. Не велит уж другим, - поспешает Сам посетить Киферон, для священных избранный действий, Где песнопенья звучат и звонкие клики вакханок. Конь в нетерпении ржет, лишь только подаст меднозвучный 705 Знак боевая труба, и сам в сражение рвется, - Так Пенфею и крик, и вакхических гул завываний Дух возбудил, - сильней запылал он неистовым гневом. Посередине горы там есть окруженный сосновым Лесом голый пустырь, отовсюду приметное поле. 710 Там-то, пока он смотрел посторонним на таинства взором, Первой увидев его и первой исполнясь безумья, Первая, кинувши тирс, своего поразила Пенфея - Мать. "И_о_! Родные, сюда, - воскликнула, - сестры! Этот огромный кабан, бродящий по нашему полю, 715 Должен быть мной поражен!" И толпа, как один, устремилась Дикая. Все собрались, преследовать бросились вместе, Он же трепещет, он слов уже не бросает столь дерзких И проклинает себя, в прегрешенье уже признается. Раненный, все же сказал: "О сестра моей матери, помощь 720 Мне, Автоноя, подай! Да смягчит тебя тень Актеона!" Та, кто такой Актеон, и не помнит; молящего руку Вырвала; Ино, схватив, растерзала и руку другую. Рук у несчастного нет, что к матери мог протянуть бы. Все же он, ей показав обрубок израненный тела, - 725 "Мать, посмотри!" - говорит. Но, увидев, завыла Агава И затрясла головой, волоса разметала по ветру. Оторвала и в перстах его голову сжала кровавых, И восклицает: "И_о_! То наша, подруги, победа!" Листья едва ли скорей, осеннею тронуты стужей, 730 Слабо держась на ветвях, обрываются с дерева ветром, Нежели тело его растерзали ужасные руки. После примеров таких соучаствуют в таинствах новых, Жгут благовонья и чтят Исмениды священные жертвы. КНИГА ЧЕТВЕРТАЯ Все же Миниэева дочь, Алкитоя, считает, что оргий Бога не след принимать и, дерзкая, все еще Вакха Не признает за дитя Юпитера, неблагочестью В сестрах сообщниц найдя. Жрец праздновать дал приказанье 5 И госпожам повелел и служанкам, работы покинув, Грудь свою шкурой покрыв, развязать головные повязки, И обрядиться в венки, и листвою обвитые тирсы Взять, предрекая, что гнев божества оскорбленного будет Страшен. Покорны ему и матери и молодицы; 10 Вот отложили тканье, корзинки, начатую пряжу, Ладан несут и зовут Лиэя, Бромия, Вакха, Отпрыск огня, что дважды рожден и двумя матерями, И добавляют: Нисей, Тионей нестриженый, имя Также дают и Леней, веселящих сеятель гроздьев, 15 Также Иакх, и Эван, и отец Элелей, и Никтелий, Много имен и еще, которые некогда греки Дали, о Либер, тебе! Ибо юность твоя неистленна, Отрок ты веки веков! Ты всех прекраснее зришься В небе высоком! Когда предстаешь, не украшен рогами, - 20 Девичий лик у тебя. Ты Восток победил до пределов Тех, где, телом смугла, омывается Индия Гангом. Чтимый, Пенфея разишь, с двуострой секирой Ликурга - Двух святотатцев; л ты - ввергаешь в пучину тирренцев; Рысей, впряженных четой, сжимаешь ты гордые выи 25 Силой узорных вожжей: вакханки вослед и сатиры, С ними и пьяный старик, подперший дрожащее тело Падкой. Не крепко сидит на осле с провисшей спиною. В край ты какой ни придешь, везде клик юношей вместе С голосом женщин звучит, ладоней удары о бубны, 30 Выпукло-гнутая медь и с отверстьями многими дудки. "Мирен и кроток явись!" - исмеянки молят, справляя Таинства, как повелел им жрец. Миниэиды только Дома, Минервы трудом нарушают не вовремя праздник, Шерсть прядут или пальцем большим веретенце вращают, 35 Или корпят за тканьем и рабынь понуждают к работе. Пальцем проворным одна выводя свою нитку, сказала: "Пусть побросают свой труд и к таинствам ложным стремятся, Мы же, задержаны здесь Палладою, лучшей богиней, Дело полезное рук облегчим, развлекаясь беседой. 40 Поочередно, чтоб нам не казалось длительным время, Будем незанятый слух каким-нибудь тешить рассказом". Все одобряют и ей предлагают рассказывать первой. Та, с чего бы начать, - затем, что многое знала, - Думает. То ль о тебе, Деркетия, дочь Вавилона, 45 Им рассказать, как тебя, чешуей заменив тебе кожу, В вид превратили другой палестинские - будто бы - воды. Или, пожалуй, о том, как дочь ее, став окрыленной, Поздние годы свои провела в белокаменных башнях? Иль как Наяда волшбой и трав необорною силой 50 Юношей преобразив, обратив их в рыб бессловесных, Преобразилась сама? Иль о дереве, чьи были белы Ягоды, стали же черны, лишь только кровь их коснулась? Выбрав этот рассказ - немногим известную басню - Повесть она начала, а шерсть сучить продолжала: 55 "Жили Пирам и Фисба; он всех был юношей краше, Предпочтена и она всем девам была на Востоке. Смежны их были дома, где город, согласно преданью, Семирамида стеной окружила кирпичной когда-то. Так знакомство меж них и сближенье пошли от соседства. 60 С годами крепла любовь; и настала б законная свадьба, Если б не мать и отец; одного запретить не умели, - Чтобы в плену у любви их души пылать перестали. Нет сообщников им; беседуют знаком, поклоном; Чем они больше таят, тем глубже таимое пламя. 65 Образовалась в стене меж домами, обоим семействам. Общей, тонкая щель со времени самой постройки. Этот порок, никому за много веков не заметный, - Что не приметит любовь? - влюбленные, вы увидали. Голосу дали вы путь, и нежные ваши признанья 70 Шепотом, слышным едва, безопасно до вас доходили. Часто стояли: Пирам - по ту сторону, Фисба - по эту. Поочередно ловя дыхание уст, говорили: "Как же завистлива ты, о стена, что мешаешь влюбленным! Что бы тебе разойтись и дать нам слиться всем телом, - 75 Если ж о многом прошу, позволь хоть дарить поцелуи! Мы благодарны, за то у тебя мы в долгу, признаемся, Что позволяешь словам доходить до милого слуха!" Тщетно, на разных местах, такие слова повторивши, К ночи сказали "прости!" и стене, разобщенные ею, 80 Дали они поцелуй, насквозь не могущий проникнуть. Вот наступила заря и огни отстранила ночные, Солнце росу на траве лучами уже осушило, В месте обычном сошлись. И на многое шепотом тихим В горе своем попеняв, решили, что ночью безмолвной, 85 Стражей дозор обманув, из дверей попытаются выйти И что, из дома бежав, городские покинут пределы; А чтобы им не блуждать по равнине обширной, сойдутся Там, где Нин погребен, и спрячутся возле, под тенью Дерева. Дерево то - шелковицей высокою было: 80 Все в белоснежных плодах, а рядом ручей был студеный. Нравится им уговор, и кажется медленным вечер. В воды уж свет погружен, из них ночь новая вышла. Ловкая Фисба меж тем отомкнула дверную задвижку, Вышла, своих обманув, с лицом закутанным; вскоре 95 И до могилы дошла и под сказанным деревом села. Смелой была от любви. Но вот появляется с мордой В пене кровавой, быков терзавшая только что, львица - Жажду свою утолить из источника ближнего хочет. Издали в свете луны ее вавилонянка Фисба 100 Видит, и к темной бежит пещере дрожащей стопою, И на бегу со спины соскользнувший покров оставляет. Львица, жажду меж тем утолив изобильной водою, В лес возвращаясь, нашла не Фисбу, а наземь упавший Тонкий покров и его растерзала кровавою пастью. 105 Вышедши позже, следы на поверхности пыли увидел Львиные юный Пирам и лицом стал бледен смертельно; А как одежду нашел, обагренную пятнами крови, - "Вместе сегодня двоих, - говорит, - ночь губит влюбленных, Но из обоих она достойней была долголетья! 110 Мне же во зло моя жизнь. И тебя погубил я, бедняжка, В полные страха-места приказав тебе ночью явиться. Первым же сам не пришел. Мое разорвите же тело, Эту проклятую плоть уничтожьте свирепым укусом, Львы, которые здесь, под скалою, в укрытье живете! 115 Но ведь один только трус быть хочет убитым!" И Фисбы Взяв покрывало, его под тень шелковицы уносит. Там на знакомую ткань поцелуи рассыпав и слезы, - "Ныне прими, - он сказал, - и моей ты крови потоки!" Тут же в себя он железо вонзил, что у пояса было, 120 И, умирая, извлек тотчас из раны палящей. Навзничь лег он, и кровь струей высокой забила, - Так происходит, когда прохудится свинец и внезапно Где-нибудь лопнет труба, и вода из нее, закипая, Тонкой взлетает струей и воздух собой прорывает. 125 Тут шелковицы плоды, окропленные влагой убийства, Переменили свой вид, а корень, пропитанный кровью, Ярко-багряным налил висящие ягоды соком. Вот, - хоть в испуге еще, - чтоб не был любимой обманут, Фисба вернулась; душой и очами юношу ищет, 130 Хочет поведать, какой избежала опасности страшной. Местность тотчас узнав, и ручей, и дерево рядом, Цветом плодов смущена, не знает: уж дерево то ли? Вдруг увидала: биясь о кровавую землю, трепещет Тело, назад отступила она, и букса бледнее 135 Стала лицом, и, страха полна, взволновалась, как море, Если поверхность его зашевелит дыхание ветра. Но лишь, помедлив, она любимого друга признала, - Грудь, недостойную мук, потрясла громогласным рыданьем, Волосы рвать начала, и, обнявши любимое тело, 140 К ранам прибавила плач, и кровь со слезами смешала, И, ледяное лицо ему беспрерывно целуя, - "О! - восклицала, - Пирам, каким унесен ты несчастьем? Фисбе откликнись, Пирам: тебя твоя милая Фисба Кличет! Меня ты услышь! Подними свою голову, милый!" 145 Имя ее услыхав, уже отягченные смертью Очи поднял Пирам, но тотчас закрылись зеницы. А как признала она покрывало, когда увидала Ножны пустыми, - "Своей, - говорит, - ты рукой и любовью, Бедный, погублен. Но знай, твоим мои не уступят 150 В силе рука и любовь: нанести они рану сумеют. Вслед за погибшим пойду, несчастливица, я, и причина Смерти твоей и спутница. Ах, лишь смертью похищен Мог бы ты быть у меня, но не будешь похищен и смертью! Все же последнюю к вам, - о слишком несчастные ныне 155 Мать и отец, и его и мои, - обращаю я просьбу: Тех, кто любовью прямой и часом связан последним, Не откажите, молю, положить в могиле единой! Ты же, о дерево, ты, покрывшее ныне ветвями Горестный прах одного, как вскоре двоих ты покроешь, 160 Знаки убийства храни, твои пусть скорбны и темны Ягоды будут вовек - двуединой погибели память!" Молвила и, острие себе в самое сердце нацелив, Грудью упала на меч, еще от убийства горячий. Все ж ее просьба дошла до богов, до родителей тоже. 165 У шелковицы с тех пор плоды, созревая, чернеют; Их же останков зола в одной успокоилась урне". Смолкла. Краткий затем наступил перерыв. Левконоя Стала потом говорить; и, безмолвствуя, слушали сестры. "Даже и Солнце, чей свет лучезарный вселенною правит, 170 Было в плену у любви: про любовь вам поведаю Солнца. Первым, - преданье гласит, - любодейство Венеры и Марса Солнечный бог увидал. Из богов все видит он первым! Виденным был удручен и Юноной рожденному мужу Брачные плутни четы показал и место их плутен. 175 Дух у Вулкана упал, из правой руки и работа Выпала. Тотчас же он незаметные медные цепи, Сети и петли, - чтоб их обманутый взор не увидел, - Выковал. С делом его не сравнятся тончайшие нити, Даже и ткань паука, что с балок под кровлей свисает. 180 Делает так, чтоб они при ничтожнейшем прикосновенье Пасть могли, и вокруг размещает их ловко над ложем. Только в единый альков проникли жена и любовник, Тотчас искусством его и невиданным петель устройством Пойманы в сетку они, средь самых объятий попались! 185 Лемний вмиг распахнул костяные точеные створы И созывает богов. А любовники в сети лежали Срамно. Один из богов, не печалясь нимало, желает Срама такого же сам! Олимпийцы смеялись, и долго Был этот случай потом любимым на небе рассказом. 190 За указанье четы Киферея ответила местью И уязвила того, кто их тайную страсть обнаружил, Страстью такой же. К чему, о рожденный от Гипериона, Ныне тебе красота, и румянец, и свет лучезарный? Ты, опаляющий всю огнем пламенеющим землю, 195 Новым огнем запылал; ты, все долженствующий видеть, На Левкотою глядишь; не на мир, а на девушку только Взор направляешь теперь; и то по восточному небу Раньше восходишь, а то и поздней погружаешься в воды, - Залюбовавшись красой, удлиняешь ты зимние ночи. 200 Часто тебя не видать, - переходит душевная мука В очи твои; затемнен, сердца устрашаешь ты смертных. И хоть не застит твой лик луна, которая ближе К землям, - ты побледнел: у тебя от любви эта бледность. Любишь ее лишь одну. Тебя ни Климена, ни Рода 205 Уж не пленят, ни красавица мать Цирцеи Ээйской, Ни твоего, - хоть ее ты отверг, - так желавшая ложа Клития, в сердце как раз в то время носившая рану Тяжкую. Многих одна Левкотоя затмила соперниц, Дочь Эвриномы, красы того дальнего края, откуда 210 Благоуханья везут. Когда ж дочь взрослою стала, - Как ее мать - остальных, так она свою мать победила. Ахеменеевых царь городов был отец ее, Орхам, Происходил в поколенье седьмом он от древнего Бела. Солнечных коней луга под небом лежат гесперийским. 215 Пищей - амброзия им, не трава; их усталые члены После работы дневной для трудов она вновь подкрепляет. Вот, между тем как они луговины небесные щиплют И исполняется ночь, бог входит в желанную спальню, Матери образ приняв, Эвриномы, и там Левкотою 220 Видит, как та при огне - а с нею двенадцать служанок - Тонкую пряжу ведет, точеным крутя веретенцем. По-матерински, войдя, целует он милую дочку, - "Тайное дело у нас, - говорит, - уйдите, служанки, Право у матери есть с глазу на глаз беседовать с дочкой". 225 Повиновались. А бог, без свидетелей в спальне оставшись, - "Я - тот самый, - сказал, - кто длящийся год измеряет, Зрящий все и которым земля становится зряча, - Око мира. Поверь, тебя я люблю!" Испугалась Девушка; веретено и гребень из рук ослабевших 230 Выпали; страх - ее украшал, и бог не помедлил, Истинный принял он вид и блеск возвратил свой обычный. Дева же, хоть и была нежданным испугана видом, Блеску его покорясь, без жалоб стерпела насилье. В Клитии ж - зависть кипит: давно необузданной страстью 235 К Солнцу пылала она, на любовницу гневаясь бога, Всем рассказала про грех и, расславив, отцу объявила. Немилосерден отец и грозен: молящую слезно, Руки простершую вверх к сиянию Солнца, - "Он силой Взял против воли любовь!" - говорившую в горе, жестокий 240 В землю глубоко зарыл и холм насыпал песчаный. Гелиос быстро тот холм рассеял лучами и выход Сделал тебе, чтоб могла ты выставить лик погребенный. Но не могла уже ты, задавленной грузом песчаным, Нимфа, поднять головы и трупом лежала бескровным. 245 И ничего, говорят, крылатых коней управитель В мире печальней не зрел, - один лишь пожар Фаэтона. Силой лучей между тем оживить охладелое тело Все же пытается бог - вернуть теплоту, коль возможно! Но увядав, что судьба противится этим попыткам, 250 Нектаром он окропил благовонным и тело и место И, неутешен, сказал: "Ты все же достигнешь эфира". Вскоре же тело ее, напитано нектаром неба, Все растеклось, и его благовоние в землю проникло; Благоуханный росток, пройдя понемногу корнями 255 В почве, поднялся и вот сквозь холм вершиной пробился. К Клитии, - пусть оправдать тоску он и мог бы любовью, А донесенье тоской, - с тех пор уже света даятель Не подходил, перестав предаваться с ней играм Венеры. Чахнуть стала она, любви до безумья предавшись, 260 Нимф перестала терпеть, дни и ночи под небом открытым Сидя на голой земле; неприбрана, простоволоса, Девять Клития дней ни воды, ни еды не касалась, Голод лишь чистой росой да потоками слез утоляла. Не привставала с земли, - на лик проезжавшего бога 265 Только смотрела, за ним головой неизменно вращая. И, говорят, к земле приросла, из окраски двоякой Смертная бледность ее претворилась в бескровные листья, Все же и алость при ней. В цветок, фиалке подобный, Вдруг превратилось лицо. И так, хоть держится корнем, 270 Вертится Солнцу вослед и любовь, изменясь, сохраняет". Кончила, и овладел удивительный случай вниманьем. Кто отрицает его, а кто утверждает, что в силах Все настоящих богов, - но что Вакха меж них не бывало! Все к Алкитое тогда обратились, лишь сестры замолкли. 275 Та, челноком проводя по нитям пред нею стоящей Пряжи, - "Смолчу, - говорит, - о любви пастуха, всем известной, Дафниса с Иды, кого, рассердясь на соперницу, нимфа Сделала камнем: вот как сжигает влюбленных страданье! Не расскажу и о том, как природы закон был нарушен, 280 И двуединый бывал то мужчиной, то женщиной Ситон. Также тебя, о алмаз, младенцу Юпитеру верный, Бывший Цельмий, и вас, порожденные ливнем куреты, Ты, о Кротон со Смилакой, в цветы превращенные древле, - Всех обойду, - и сердца забавной потешу новинкой. 285 Славой известна дурной, почему, отчего расслабляет Нас Салмакиды струя и томит нам негою тело, - Знайте. Причина темна: но источника мощь знаменита. Тот, что Меркурию был богиней рожден Кифереей, Мальчик наядами был в идейоких вскормлен пещерах, 290 Было лицо у него, в котором легко узнавались Сразу и мать и отец; и носил он родителей имя. Вот, как только ему пятнадцать исполнилось, горы Бросил родимые он и, оставив кормилицу Иду, По неизвестным местам близ рек блуждать неизвестных 295 Стал, на утеху себе умеряя труды любознаньем. В грады ликийские раз он зашел и к соседям ликийцен, Карам. Он озеро там увидал, чьи воды прозрачны Были до самого дна. А рядом - ни трости болотной, Ни камыша с заостренным концом, ни бесплодной осоки. 300 В озере видно насквозь. Края же озерные свежим Дерном одеты кругом и зеленою вечно травою. Нимфа в том месте жила, но совсем не охотница; лука Не напрягала, ни с кем состязаться она не хотела В беге, одна меж наяд неизвестная резвой Диане. 305 Часто - ходила молва - говорили ей будто бы сестры: "Дрот, Салмакида, возьми иль колчан, расписанный ярко, Перемежи свой досуг трудами суровой охоты!" Дрот она все ж не берет, ни колчан, расписанный ярко, Перемежить свой досуг трудами не хочет охоты, 310 То родниковой водой обливает прекрасные члены Или же гребнем своим киторским волосы чешет; Что ей подходит к лицу, глядясь, у воды вопрошает; То, свой девический стаи окутав прозрачным покровом, Или на нежной листве, иль на нежных покоится травах, 315 То собирает цветы. Однажды цветы собирала И увидала его и огнем загорелась желанья. Быстро к нему подошла Салмакида, - однако не прежде, Чем приосанилась, свой осмотрела убор, выраженьем Новым смягчила черты и действительно стала красивой. 320 И начала говорить: "О мальчик прекраснейший, верю, Ты из богов; а ежели бог, Купидон ты наверно! Если же смертный, тогда и мать и отец твой блаженны, Счастлив и брат, коль он есть, и также сестра, несомненно - Благо и ей, и кормилице, грудь дававшей младенцу, 325 Все же блаженнее всех - и блаженнее много - невеста* Если ее ты избрал и почтишь ее светочем брачным. Если невеста уж есть, пусть тайной страсть моя будет! Нет - я невеста тебе, войдем в нашу общую спальню!" Молвив, замолкла она, а мальчик лицом заалелся, 330 Он и не знал про любовь. Но стыдливость его украшала. Цвет у яблок такой на дереве, солнцу открытом, Так слоновая кость, пропитана краской, алеет, Так розовеет луна при тщетных меди призывах. Нимфе, его без конца умолявшей ей дать поцелуи, 335 Братские только, рукой уж касавшейся шеи точеной, - "Брось, или я убегу, - он сказал, - и все здесь покину!" Та испугалась. "Тебе это место вполне уступаю, Гость!" - сказала, и вот как будто отходит обратно. Но озиралась назад и, в чащу кустарника скрывшись, 340 Спряталась там и, присев, подогнула колено. А мальчик, Не наблюдаем никем, в муравах луговины привольной Ходит туда и сюда и в игриво текущую воду Кончик ноги или всю до лодыжки стопу погружает. Вот, не замедля, пленен ласкающих вод теплотою, 345 С нежного тела свою он мягкую сбросил одежду. Остолбенела тогда Салмакида; страстью пылает К юной его наготе; разгорелись очи у нимфы Солнцу подобно, когда, окружностью чистой сияя, Лик отражает оно в поверхности зеркала гладкой. 350 Дольше не в силах терпеть, через силу медлит с блаженством, Жаждет объятий его; обезумев, сдержаться не может. Он же, по телу себя ударив ладонями, быстро В лоно бросается вод и руками гребет очередно, Виден в прозрачных струях, - изваяньем из кости как будто. 355 Скрытое гладким стеклом или белая лилия зрится. "Я победила, он мой!" - закричала наяда и, сбросив С плеч одеянья свои, в середину кидается влаги, Силою держит его и срывает в борьбе поцелуи. Под руки снизу берет, самовольно касается груди, 360 Плотно и этак и так прижимаясь к пловцу молодому. Сопротивляется он и вырваться хочет, но нимфой Он уж обвит, как змеей, которую царственной птицы К высям уносит крыло. Свисая, змея оплетает Шею и лапы, хвостом обвив распростертые крылья; 365 Так плющи по древесным стволам обвиваются стройным, Так в морской глубине осьминог, врага захвативший, Держит его, протянув отовсюду щупалец путы. Правнук Атлантов меж тем упирается, нимфе не хочет Радостей чаемых дать. Та льнет, всем телом прижалась, 370 Словно впилась, говоря: "Бессовестный, как ни борись ты, Не убежишь от меня! Прикажите же, вышние боги, Не расставаться весь век мне с ним, ему же со мною!" Боги ее услыхали мольбу: смешавшись, обоих Соединились тела, и лицо у них стало едино. 375 Если две ветки возьмем и покроем корою, мы видим, Что, в единенье растя, они равномерно мужают, - Так, лишь члены слились в объятии тесном, как тотчас Стали не двое они по отдельности, - двое в единстве: То ли жена, то ли муж, не скажешь, - но то и другое. 380 Только лишь в светлой воде, куда он спустился мужчиной, (Сделался он полумуж, почувствовав, как разомлели Члены, он руки простер и голосом, правда, не мужа, - Гермафродит произнес: "Вы просьбу исполните сыну, - О мой родитель и мать, чье имя ношу обоюдно: 385 Пусть, кто в этот родник войдет мужчиной, отсюда Выйдет - уже полумуж, и сомлеет, к воде прикоснувшись". Тронуты мать и отец; своему двоевидному сыяу Вняли и влили в поток с подобающим действием зелье". Кончился девы рассказ. И опять Миниэя потомство Дело торопит, не чтит божества и праздник позорит. 390 Но неожиданно вдруг зашумели незримые бубны, Резко гремя, раздается труба из гнутого рога И звонкозвучная медь. Пахнуло шафраном и миррой. И, хоть поверить нет сил, - зеленеть вдруг начали ткани, И, повисая, как плющ, листвою покрылась одежда. 395 Часть перешла в виноград; что нитями было недавно, Стало усами лозы. Из основы повыросли листья. Пурпур блеск придает разноцветным кистям виноградным. День был меж тем завершен, и час приближался, который 400 Не назовешь темнотой, да и светом назвать невозможно, - Лучше границей назвать меж днем и неявственной ночью. Кровля вдруг сотряслась; загорелись, огнем изобильны, Светочи; пламенем дом осветился багряным, и словно Диких зверей раздалось свирепое вдруг завыванье. 405 Стали тут сестры в дому скрываться по дымным покоям, Все по различным углам избегают огня и сиянья, Все в закоулки спешат, - натянулись меж тем перепонки Между суставов у них, и крылья связали им руки. Как потеряли они свое былое обличье, 410 Мрак не дает угадать. От крыльев легче не стали. Все же держались они на своих перепонках прозрачных. А попытавшись сказать, ничтожный, сравнительно с телом, Звук издают, выводя свои легкие жалобы свистом. Милы им кровли, не лес. Боятся света, летают 415 Ночью и носят они в честь позднего вечера имя. Стала тогда уже всем действительно ведома Фивам Вакха божественность. Всем о могуществе нового бога Ино упорно твердит, что меж сестрами всеми одна лишь Чуждой осталась беды, - кроме той, что ей сделали сестры. 420 И увидав, как гордилась она и царем Атамантом, Мужем своим, и детьми, и богом-питомцем, Юнона Гордости той не снесла и подумала: "Мог же блудницы Сын изменить меонийских пловцов и сбросить в пучину, Матери дать растерзать мог мясо ее же младенца, 425 Новыми мог он снабдить дочерей Миниэя крылами! Что же, Юнона ужель лишь оплакивать может несчастье? Это ль меня удовольствует? Власть моя в этом, и только? Сам ты меня научил: у врага надлежит поучиться. Сколь же безумия мощь велика, оп Пенфея убийством 430 Сам сполна доказал. Нельзя ли ее подстрекнуть мне, Чтоб но примеру родных предалась неистовству Ино?" Есть по наклону тропа, затененная тисом зловещим, К адским жилищам она по немому уводит безлюдью. Медленный Стикс испаряет туман; и новые тени 435 Там спускаются вниз и призраки непогребенных. Дикую местность зима охватила и бледность; прибывшим Душам неведомо, как проникают к стигийскому граду, Где и свирепый чертог обретается темного Дита, Тысячу входов и врат отовсюду открытых имеет 440 Этот вместительный град. Как море - земные все реки, Так принимает и он все души; не может он тесным Для населения стать, - прибавление толп не заметно. Бродят бесплотные там и бескостные бледные тени, Площадь избрали одни, те - сени царя преисподних, 445 Те занялись ремеслом, бытию подражая былому; Неба покинув дворец, туда опуститься решилась, - Столь была гнева полна, - Сатурново семя, Юнона. Только вошла, и порог застонал, придавлен священным Грузом, три пасти свои к ней вытянул Цербер и трижды 450 Кряду брехнул. А она призывает сестер, порожденных Ночью, суровых богинь, милосердия чуждых от века. Те у тюремных дверей, запертых адамантом, сидели, Гребнем черных гадюк все три из волос выбирали. Только узнали ее меж теней в темноте преисподней, 455 Встали богини тотчас. То, место зловещим зовется. Титий свое подвергал нутро растерзанью, на девять Пашен растянут он был. А ты не захватывал, Тантал, Капли воды; к тебе наклонясь, отстранялися ветви. На гору камень, Сизиф, толкаешь - он катится книзу, 460 Вертится там Иксион за собой, от себя убегая; - И замышлявшие смерть двоюродных братьев Белиды Возобновляют весь век - чтоб снова утратить их - струи. После того как на них взглянула Сатурния злобным Взором, раньше других увидав Иксиона и кинув 465 Взгляд на Сизифа опять, - "Почему лишь один он из братьев Терпит бессрочную казнь, Атамант же надменный, - сказала, - Знатным дворцом осенен? - а не он ли с женой презирали Вечно меня?" Объясняет свой гнев и приход, открывает И пожеланье свое. А желала, чтоб рушился Кадма 470 Царственный дон, чтобы в грех Атаманта впутали сестры. Власть, обещанья, мольбы - все сливает она воедино И убеждает богинь. Едва лишь сказала Юнона Так, - Тисифона власы, неприбрана, тотчас встряхнула Белые и ото рта нависших откинула гадин 475 И отвечала: "Тут нет нужды в околичностях долгих: Все, что прикажешь, считай совершенным. Немилое царство Брось же скорей и вернись в небесный прекраснейший воздух". Радостно та в небеса возвратилась. Ее перед входом Чистой росой Таумантова дочь, Ирида, умыла; 480 А Тисифона, тотчас - жестокая - смоченный кровью Факел рукою зажав, и еще не просохший, кровавый Плащ надела и вот, змеей извитой подвязавшись, Из дому вышла. При ней Рыдание спутником было, Смертный Ужас, и Страх, и Безумье с испуганным ликом. 485 Вот у порога она: косяки эолийские - молвят - Затрепетали, бледны вдруг стали кленовые створы, Солнце бежало тех мест. Чудесами испугана Ино, В ужасе и Атамант. Готовились из дому выйти, - Выход Эриния им заступила зловещей преградой: 490 Руки она развела, узлами гадюк обвитые, Вскинула волосы, змей потревожила, те зашипели. Часть их лежит на плечах, другие, спустившись по груди, Свист издают, извергают свой яд, языками мелькают. Из середины волос двух змей она вырвала тотчас 495 И, в смертоносной руке их зажав, метнула. У Ино И Атаманта они по груди заползали обе, Мрачные помыслы в них возбуждая. Но тела не ранят Вовсе: одна лишь душа уколы жестокие чует. Также с собой принесла и ужасного жидкого яду, 500 Пены из Цербера уст и отравы из пасти Ехидны, И заблужденье ума, и слепого забывчивость духа, И преступленье, и плач, и свирепость, и тягу к убийству. Все это перетерев и свежею кровью разбавив, В медном сварила котле, зеленой мешая цикутой. 505 Перепугались они, а богиня неистовый яд свой В грудь им обоим влила и глубоко сердца возмутила. Ровным движеньем потом раскачивать стала свой факел. Двигая быстро его и огнями огни догоняя. Так, исполнив приказ, с победой в пустынное царство 510 Дита она отошла и змею на себе развязала. Миг, - и уже Эолид, в серединном беснуясь покое, Кличет: "Эй, друга, скорей растяните-ка по лесу сети! Только что видел я тут при двух детенышах львицу!" И, как за зверем, бежит по следам супруги, безумец, 515 И с материнской груди младенца Леарха, который Ручки, смеясь, протянул, хватает; и дважды и трижды, Словно пращу закрутив, разбивает, жестокий, о камень Личико детское. Тут, наконец, и мать заметалась, - Мука ль причиной была иль разлитие яда, но только 520 Взвыла она, вне себя, и, власы распустив, побежала, И, унося, Меликерт, тебя на руках обнаженных, - "Вакх, эвоэ!" - голосит. При имени Вакха Юнона Захохотала: "Тебе пусть поможет, - сказала, - питомец!" В море свисает скала; из-под низу ее размывают 525 Волны; она от дождей защищает прикрытую заводь; Вверх выдается, челом протянувшись в открытое море. Ино вбежала туда, - ей безумие придало силу, - И со скалы в глубину, забыв о каком-либо страхе, Бросилась с ношей своей. Сотрясенные вспенились воды. 530 Тронута внучки меж тем незаслуженным горем, Венера К дяде ласкается так: "Нептун, о вод повелитель, Первое после небес имеющий в мире державство, - Просьба моя велика, но близких моих пожалей ты, Что у тебя на глазах в ионийскую кинулись бездну! 535 К моря богам их причти, - если только любезна я морю, Если в божественной я глубине в дни оные сгустком Пены была и от ней сохраняю по-гречески имя!" Внял молящей Нептун и все, что в них смертного было, Отнял, взамен даровав могущество им и величье. 540 Он одновременно им обновил и наружность и имя: Богом он стал Палемоном, а мать Левкотеей богиней. Сколько достало их сил, за ней из Сидона подруги Шли и у края скалы след ног увидали недавний, В смерти ж ее убедясь, о доме Кадмеида плакать 545 Стали, в ладони бия, себе волосы рвали и платья. Несправедливость хуля и чрезмерную злобу Юноны К прежней сопернице, в гнев богиню ввели. Не Юноне Брань выносить, - "Из самих вас памятник сделаю, - молвит, - Ярости лютой моей!" И за словом не медлило дело. 550 Та, что преданней всех их была, - "Отправляюсь, - сказала, - В волны, царице вослед!" - и прыгнуть хотела, да только С места сойти не смогла и к скале прикрепленной осталась. Вот, как положено, в грудь ударять собиралась другая С воплем, но чувствует вдруг: коченеют недвижные руки. 555 Эта лишь руки свои простерла к широкому морю, - Так, вдруг каменной став, руками и тянется к морю. А у другой, что, вцепившись, рвала себе волосы в горе, Ты увидал бы, - персты в волосах отвердели внезапно. Кто в положенье каком застигнут, стоит и поныне. 560 Часть превратилася в птиц. Над той пучиной поныне Режут поверхность воды оконечностью крыл Исмениды. Агенорид и не знал, что дочь их и внук малолетний Стали богами морей. Побежденный несчастьем и рядом Бедствий и многих чудес, представших ему, оставляет 565 Город создатель его, как будто он града судьбою, А не своею гоним. И вот, после долгих блужданий, Вместе с беглянкой-женой иллирийских достиг он пределов. Там, под грузом и бед и годов, они вспоминают Дом их постигший удар и труды исчисляют в беседе: 570 "Оный уж не был ли свят, моим копьем пораженный, Змей? - так Кадм говорит, - когда, из Сидона пришедши, В землю - новый посев - побросал я те зубы гадючьи? Если так явственно мстит за него попеченье бессмертных, Сам став змеем, - молю, - пусть долгим вытянусь чревом!" 575 Молвит, и вот уже - змей - простирается долгим он чревом, Чувствует: кожа его, затвердев, чешуей обрастает, А почерневшая плоть голубым расцвечается крапом. Он припадает на грудь; между тем, воедино сливаясь, В круглый и острый хвост понемногу сужаются ноги. 580 Руки остались одни; и поскольку лишь руки остались, Их протянул он в слезах, по лицу человечьему текших, - "Ты подойди, о жена, подойди, о несчастная! - молвил, - Тронь мою руку, пока от меня хоть часть сохранилась, Это - рука моя, тронь же ее, покамест не весь я 585 Змей" - хотел продолжать, но вдруг у него разделился Надвое прежний язык, и ему, говорящему, слова Недостает, и едва он жалобу высказать хочет - Свист издает; этот голос ему сохранила природа. И восклицает жена, в обнаженную грудь ударяя: 590 "Кадм, останься и скинь - о несчастный! - чудовищный образ! Кадм, что же это? О, где твои ноги? Где плечи и руки, Кожа, лицо, - но пока говорю, - остальное исчезло. Боги, зачем и меня вы таким же не сделали змеем?" Молвила. Он же лизал уста супруги любимой, 595 К груди, любезной ему, подползал, узнавая как будто; Нежно ее обнимал и ластился к шее знакомой. Все, кто были при том, - их спутники, - в страхе; она же Скользкую шею меж тем гребнистого гладит дракона. Вдруг их сделалось - два, - поползли, заплетаясь телами, 600 И незаметно ушли в тайники близлежащей дубравы. Ныне людей не бегут, никому не вредят, не кусают, - Чем были прежде они, миролюбные помнят драконы! Но утешеньем для них в изменении прежнего вида Стал их божественный внук, что был покоренной им признан 605 Индией; славя кого, воздвигала Ахаия храмы. Сын лишь Абанта один, Акризий, из рода того же Происходящий, его к стенам арголийской столицы Не допускает, идет против бога с оружьем, не веря, Что Громовержца он сын. Не верил он, что Громовержца 610 Сын и Персей, от дождя золотого зачатый, Данаей, Вскоре, однако же, он - таково всемогущество правды! - Горько раскаялся в том, что бога обидел и внука Не захотел признавать. Один был на небе. Другой же, Шкуру, полную змей, унося - незабвенную ношу, - 615 Ласковый воздух тогда шумящими крыльями резал. В Ливии знойной как раз над пустыней парил победитель, - Капли крови в тот миг с головы у Горгоны упали, - Восприняла их Земля и змей зачала разнородных. Земли гадюками там обильны теперь и опасны. 620 Так, на просторе несясь, гоним несогласием ветров, Он и туда и сюда, дождевой наподобие тучки, Мчится, с эфирных высот на далеко лежащие земли Взор свой наводит и круг целиком облетает вселенной. Трижды он Рака клешни и Аркты холодные видел; 625 То на Восток уносило его, то обратно на Запад. Вот, при спадении дня, опасаясь довериться ночи, Он в гесперийском краю опустился, в Атлантовом царстве. Отдыха краткого там он ищет, доколе не вывел Люцифер в небо Зарю, а Заря - колесницу дневную. 630 Здесь всех в мире людей превзошедший громадою тела, Сын жил Япетов, Атлант. Над самой он крайней землею, Так же над морем царил, что Солнца коням утомленным Вод подставляет простор и усталые оси приемлет. Тысяча стад там бродила овец, и крупного столько ж 635 Было скота; земли там ничье не стесняло соседство. Неких деревьев листва - из лучистого золота зелень - Там золотые суки и плоды золотые скрывала. Молвил Атланту Персей: "Хозяин, коль можешь быть тронут Рода величием ты, так мой прародитель - Юпитер! 640 Если деяньям людей ты дивишься, дивись же и нашим. Гостеприимства прошу я и отдыха!" Тот же о древнем Помнил вещанье, из уст прозвучавшем парнасской Фемиды: "Время настанет, Атлант, и ограблено золото будет Древа, и лучшая часть достанется Зевсову сыну". 645 И, убоявшись, Атлант обнес сплошною стеною Яблони, их сторожить поручив великану-дракону, И из чужих никого к своим не пускал он пределам. А пришлецу говорит: "Уходи, иль тебе не поможет Подвигов слава, тобой сочиненных, ни даже Юпитер!" 650 Силой угрозы сменив, отогнать его тщится руками. Тот же, к мирным словам добавляя и строгие, медлит. Силою он послабей - но кто же сравнится с Атлантом Силою? - "Если моей дорожишь ты столь мало приязнью, Дар мой прими!" - говорит; и, видом ужасное, слева 655 Сам отвернувшись, к нему лицо протянул он Медузы. С гору быв ростом, горой стал Атлант; волоса с бородою Преобразились в леса, в хребты - его плечи и руки; Что было раньше главой, то стало вершиною горной; Сделался камнем костяк. Во всех частях увелнчась, 660 Вырос в громадину он, - положили так боги, - и вместе С бездной созвездий своих на нем упокоилось небо, Вот заключил Гиппотад в темницу извечную ветры, И возбудитель трудов, всех ярче в небе высоком, Люцифер встал. Персей, вновь крылья взяв, привязал их 665 Справа и слева к ногам и, меч свой кривой подпоясав, Ясный стал резать простор, крылами махая сандалий, Неисчислимо вокруг и внизу оставляя народов. Он эфиопов узрел племена и Кефеевы долы. Немилосердный Аммон неповинную там Андромеду 670 За материнский язык в то время подверг наказанью. Только лишь к твердой скале прикованной за руки деву Абантиад увидал, - когда бы ей веянье ветра Не шевелило волос и не капали теплые слезы, Он порешил бы, что мрамор она, - огнем безотчетным 675 Вдруг загорелся и стал недвижим. Красою плененный, Чуть не забыл ударять он по воздуху взмахами крыльев. Только лишь стал, говорит: "Цепей не таких ты достойна, Но лишь поистине тех, что горячих любовников вяжут. Мне ты ответь и открой свое и земли твоей имя 680 И почему ты в цепях!" Но она все молчит и не смеет - Дева - с мужчиною речь завести; стыдливое скрыла б, Верно, руками лицо, когда не была бы в оковах. Все, что сделать могла, - наполнить слезами зеницы. Был он настойчив, тогда - чтоб ему не могло показаться, 685 Будто скрывает вину, - и свое и родины имя И до чего ее мать на свою красоту уповала, Передает. Обо всем помянуть не успела, как воды Вдруг зашумели, и вот, из бездны морской показавшись, Выступил зверь, широко зыбь грудью своей покрывая. 690 Вскрикнула дева. Отец опечаленный с матерью рядом - Оба несчастны они, но матери горе законней. Только не помощь, увы, а достойные случая слезы, Плач своей деве несут, прильнули к плененному телу. Гость же им говорит: "Для слез впереди у вас будет 695 Времени много, но час для помощи дан вам короткий. Если ее попрошу, - Персей, сын Зевса и девы, Запертой, той, кого плодоносным он златом наполнил, - Я одолитель - Персей - змеевласой Горгоны, который В веющий воздух лететь, взмахнув крылами, решился, - 700 Буду наверно как зять другим предпочтен. И заслугу К брачным добавить дарам попытаюсь, - лишь боги бы дали! Доблестью ей послужу, и да будет моей, - вот условье!" Те принимают его, - кто бы стал колебаться? Взмолились Мать и отец и ему обещают в приданое царство. 705 Словно корабль, что, вперед окованным пущенный носом, Воды браздит, гребцов вспотевшими движим руками, Зверь тот, волны погнав налегающей грудью, настолько Был уже близок от скал, насколько пращой балеарской Кинутый может свинец, крутясь, пролетать по пространству. 710 Юноша, в этот же миг от земли оттолкнувшись ногами, Ввысь полетел, к облакам, - и едва на морскую поверхность Мужа откинулась тень, на тень зверь бросился в злобе. Как Громовержца орел, усмотревший на поле пустынном Змея, что солнцу свою синеватую спину подставил, 715 Сзади хватает его и, чтоб уст не успел обратить он Хищных, вонзает в хребет чешуйчатый жадные когти, - Так, пространство своим прорезав быстрым полетом, Спину чудовища сжал Инахид и рычащему зверю В правое вставил плечо свой меч до кривой рукояти. 720 Тяжкою раною той уязвлен, взвивается в воздух Зверь, то уходит в волну, то кидается словно свирепый Вепрь, что стаей собак устрашен, вкруг лающих громко. Жадных укусов Персей на быстрых крылах избегает: Все, что открыто - хребет с наростами раковин полых, 725 Ребра с обоих боков и место, где хвост, утончаясь, Рыбьим становится, - он поражает мечом серповидным. Воду потоком меж тем вперемежку с багряною кровью Зверь извергает. Уже тяжелеют намокшие крылья, И уж не смеет Персей довериться долее взбухшей 730 Обуви; видит скалу, которая самой вершиной Встала из тихой воды, но скрывается вся при волненье, И, об утес опершись и держась за вершину рукою, Трижды, четырежды он пронзает утробу дракона. Рукоплесканье и клик наполнили берег и в небе 735 Сени бегов. Веселятся душой и приветствуют зятя С Кассиопеей Кефей, зовут избавителем оба, Дома опорой. Меж тем от оков разрешенная дева Шагом свободным идет - причина трудов и награда! Он же, воды зачерпнув, омывает геройские руки 740 И чтобы жесткий песок не тер головы змееносной, Вниз настилает листвы и в воде произросшие тростья И возлагает на них главу Форкиниды Медузы. Каждый росток молодой с еще не скудеющим соком, Яд чудовища впив, мгновенно становится камнем; 745 Стебли его и листва обретают нежданную крепость. Нимфы морские, дивясь, испытуют чудесное дело Тотчас на многих стеблях, - и сами, того достигая, Рады, и вот семена все обильнее в воду бросают. Так и осталось досель у кораллов природное свойство: 750 Только их воздух коснись - и сразу становятся тверды; Что было в море лозой, над водою становится камнем. Трем божествам он три алтаря устроил из дерна: Левый, Меркурий, тебе, а правый - воинственной деве, Средний Юпитеру в честь. Минерве заклали телицу, 755 Богу с крылами тельца, тебе же быка, Наивышний! И не замедля, тотчас Андромеду - награду за подвиг - Он без приданого взял: потрясают Амур с Гименеем Светочи свадьбы, огни благовоньем насыщены щедро, С кровель цветов плетеницы висят, и лиры повсюду, 760 Трубы и песни звучат, - счастливые знаки веселья. В доме распахнуты все половины дверные, и настежь Атрий открыт золотой, и на царский, в прекрасном убранстве, Пышно устроенный пир кефенекая знать прибывает. С трапезой кончив, когда дарами щедрого Вакха 765 Повозбудились умы, о нравах тех мест и народах 767 Спрашивать начал Линкид, - про дух их мужей и обычай. 769 И отвечавший ему, - "Теперь, о храбрейший, - воскликнул, - 770 Молви, молю я, Персей, каким ты приемом, какою Доблестью мог отрубить главу, чьи волосы - змеи". И повествует Персей, что лежит под холодным Атлантом Место одно, а его защищает скалистая глыба, И что в проходе к нему обитают тройничные сестры, 775 Форка дочери, глаз же один им служит, всем общий. Как он, хитро, изловчась, при его передаче, тихонько Руку подсунул свою, овладел тем глазом; и скалы, Скрытые, смело пройдя с их страшным лесом трескучим, К дому Горгон подступил; как видел везде на равнине 780 И на дорогах - людей и животных подобья, тех самых, Что обратились в кремень, едва увидали Медузу; Как он, однако, в щите, что на левой руке, отраженным Медью впервые узрел ужасающий образ Медузы; Тяжким как пользуясь сном, и ее и гадюк охватившим, 785 Голову с шеи сорвал; и еще - как Пегас быстрокрылый С братом его родились из пролитой матерью крови. Вспомнил неложные он опасности долгого лета; Что за моря, что за земли он зрел с высоты под собою, Также созвездий каких касался взмахами крыльев. 790 Но замолчал он скорей, чем того ожидали. И задал Некто, один из вельмож, вопрос: из сестер почему же Волосы только одной перемешаны змеями были? Гость же в ответ: "Раз ты вопросил о достойном рассказа, Дела причину тебе изложу. Красотою блистая, 795 Многих она женихов завидным была упованьем. В ней же всего остального стократ прекраснее были Волосы. Знал я людей, утверждавших, что видели сами. Но говорят, что ее изнасиловал в храме Минервы Царь зыбей. И Юпитера дщерь отвернулась, эгидой 800 Скрыв целомудренный лик. Чтоб грех не остался без кары, В гидр ужасных она волоса обратила Горгоны. Ныне, чтоб ужасом тем устрашать врагов оробевших, Ею же созданных змей на груди своей носит богиня". КНИГА ПЯТАЯ Так Данаев герой в кругу вспоминает кефенов Подвиги, а между тем толпою шумящею сени Царские полнятся вдруг; не крик то, которым обычно Свадебный праздник гремит, но дикого боя предвестье! 5 Этот прервавшийся пир, превратившийся сразу в смятенье, Можно бы с морем сравнить, сначала спокойным, чьи воды, Яростно вдруг налетев, взволнуют свирепые ветры. Первый меж ними Фивей, зачинатель сражения дерзкий, Ясень упругий копья с медяным концом потрясая, - 10 "Здесь я, здесь! - говорит, - за хищенье супруги отмститель! Ныне ни крылья тебя, ни Юпитер, себя обративший В золото, уж не спасут!" И метнуть уж пытался, но, - "Что ты Делаешь? - крикнул Кефей, - что за мыслью безумной ты движим На преступление, брат? Благодарность такую ль заслугам 15 Стольким воздать? То брачный ли дар за спасение девы? И не Персей у тебя ее отнял, - коль в истину вникнешь, - Но приговор Нереид, суровый Аммон рогоносный, Чудище бездны морской, что нежданно из волн приходило Жрать утробу мою. Не похить он вовремя деву, 20 Ей бы не жить. Для нее ты требуешь, жестокосердый, Гибели вновь, чтобы скорбью моей самому веселиться? Не удовольствован ты, что ее при тебе оковали; Ты же, - и дядя ее и жених, - никак не помог ей! Да и прискорбно тебе, что спасенье пришло от другого, 25 Что ускользнула из рук? Коль ее столь ценной считаешь, Сам бы деву забрал на скале, где ее приковали! Ныне тому, кто забрал, чрез кого моя старость не сира, Дай получить, что заслужено им и обещано словом. Он ведь, пойми, не тебе предпочтен, но погибели верной". 30 Тот промолчал; но, вращая главой, на него и Персея Смотрит, не зная и сам, на того ли напасть, на другого ль. Миг лишь помедлил, и вот копье напряженное, силой, Приданной гневом ему, метнул - но мимо - в Персея. В ложе застряло оно, и Персей наконец с покрывала 35 Прянул и, верно, копья ответным ударом, свирепый, Грудь прободал бы врага, когда бы Финей не укрылся За алтарем и - позор! - был на пользу алтарь негодяю. Но промахнувшись, копье в лоб Рета, однако, вонзилось. Вот он упал, и тотчас исторглось из кости железо; 40 Бьется он, кровью своей орошает столы пированья. Неукротимым толпа загорелася гневом, кидают Копья. Иные нашлись, возглашавшие громко, что с зятем Должен пасть и Кефей. Но как раз в это время из дома Вышел Кефей; призывал в свидетели право и правду, 45 Гостеприимство богов, - что противился этому буйству. Брани богиня, в тот миг представ, эгидой прикрыла Брата, и дух в нем окреп. При этом был Атис, индиец, Что, по преданью, рожден Лимнеей, дочерью Ганга, В водах хрустальных его, - знаменит красотою, убором 50 Пышным удвоенной, юн, всего лишь шестнадцатилетний, Тирской хламидой одет, с золотою по краю каймою; Шею его украшали еще ожерелья златые, Волосы гребнем кривым украшались, напитаны миррой. Он хоть и был научен попадать на любом расстоянье 55 Дротиком в цель, - но ловчей тетиву нат