Публий Овидий Назон. Любовные элегии ---------------------------------------------------------------------------- Публий Овидий Назон. Любовные элегии. Метаморфозы. Скорбные элегии Перевод с латинского С.В.Шервинского М., Художественная литература, 1983 OCR Бычков М.Н. mailto:bmn@lib.ru ---------------------------------------------------------------------------- КНИГА ПЕРВАЯ 1 Важным стихом я хотел войну и горячие битвы Изобразить, применив с темой согласный размер: С первым стихом был равен второй. Купидон рассмеялся И, говорят, у стиха тайно похитил стопу. 5 "Кто же такие права тебе дал над стихами, злой мальчик? Ты не вожатый певцов, спутники мы Пиерид. Что, если б меч Венера взяла белокурой Минервы, А белокурая вдруг факел Минерва зажгла? Кто же нагорных лесов назовет госпожою Цереру 10 Или признает в полях девственной лучницы власть? Кто же метанью копья обучать нышнокудрого стал бы Феба? Не будет бряцать лирой Аонии Марс! Мальчик, и так ты могуч, и так велико твое царство, - Честолюбивый, зачем новых ты ищешь забот? 15 Или ты всем завладел - Геликоном, Темпейской долиной? Иль не хозяин уж Феб собственной лиры своей? Только лишь с первым стихом возникала новая книга, Как обрывал Купидон тотчас мой лучший порыв. Нет для легких стихов у меня подходящих предметов: 20 Юноши, девушки нет с пышным убором волос", - Так я пенял, а меж тем открыл он колчан и мгновенно Мне на погибель извлек острые стрелы свои. Взял свой изогнутый лук, тетиву натянул на колене: "Вот, - сказал он, - поэт, тема для песен твоих!" 25 Горе мне! Были, увы, те стрелы у мальчика метки. Я запылал - ив груди царствует ныне Амур, Пусть шестистопному вслед стиху идет пятистопный. Брани, прощайте! И ты, их воспевающий стих! Взросшим у влаги венчай золотистую голову миртом, 30 Муза, - и двустишьях твоих будет одиннадцать стон. 2 Я не пойму, отчего и постель мне кажется жесткой, И одеяло мое на пол с кровати скользит? И почему во всю долгую ночь я сном не забылся? И отчего изнемог, кости болят почему? 5 Не удивлялся бы я, будь нежным взволнован я чувством... Или, подкравшись, любовь тайно мне козни творит? Да, несомненно: впились мне в сердце точеные стрелы И в покоренной груди правит жестокий Амур. Сдаться ему иль борьбой разжигать нежданное пламя?.. 10 Сдамся: поклажа легка, если не давит плечо. Я замечал, что пламя сильней, коль факел колеблешь, - А перестань колебать - и замирает огонь. Чаще стегают быков молодых, ярму не покорных, Нежели тех, что бразду в поле охотно ведут. 15 С норовом конь - так его удилами тугими смиряют; Если же рвется он в бой, строгой не знает узды. Так же Амур: сильней и свирепей он гонит строптивых, Нежели тех, кто всегда служит покорно ему. Я признаюсь, я новой твоей оказался добычей, 20 Я побежден, я к тебе руки простер, Купидон. Незачем нам враждовать, я мира прошу и прошенья, - Честь ли с оружьем твоим взять безоружного в плен? Миртом чело увенчай, запряги голубей материнских, А колесницу под стать отчим воинственный даст. 25 На колеснице его - триумфатор - при кликах народа Будешь стоять и легко править упряжкою птиц. Юношей пленных вослед поведут и девушек пленных, Справишь торжественно ты великолепный триумф. Жертва последняя, сам с моей недавнею раной 30 Новые цепи свои пленной душой понесу. За спину руки загнув, повлекут за тобой Благонравье, Скромность и всех, кто ведет с войском Амура борьбу. Все устрашатся тебя, и, руки к тебе простирая, Громко толпа запоет: "Слава! Ио! Торжествуй!" 35 Рядом с тобой Соблазны пойдут, Заблуждение, Буйство, - Где бы ты ни был, всегда эта ватага с тобой. Ты и людей и богов покоряешь с таким ополченьем. Ты без содействия их вовсе окажешься гол. Мать с олимпийских высот тебе, триумфатору, будет 40 Рукоплескать, на тебя розы кидать, веселясь. Будут и крылья твои, и кудри гореть в самоцветах, Сам золотой, полетишь на золоченой оси. Многих еще по дороге спалишь - тебя ли не знаю! Едучи мимо, ты ран много еще нанесешь. 45 Если бы даже хотел, удержать ты стрелы не в силах: Если не самый огонь, близость его - обожжет. Схож с тобою был Вакх, покорявший земли у Ганга: Голуби возят тебя - тигры возили его. Но коль участвую я в божественном ныне триумфе, 50 Коль побежден я тобой, будь покровителем мне! Великодушен - смотри! - в боях твой родственник Цезарь, - Победоносной рукой он побежденных хранит. 3 Просьба законна моя: пусть та, чьей жертвою стал я, Либо полюбит меня, либо обяжет любить. Многого я захотел!.. О, лишь бы любить дозволяла!.. Пусть Киферея моей внемлет усердной мольбе. 5 Не отвергай же того, кто умеет любить без измены, Кто с постоянством тебе долгие годы служил. Не говорит за меня старинное громкое имя Прадедов: всадник простой начал незнатный наш род. Тысяч не надо плугов, чтоб мои перепахивать земли: 10 Оба - и мать и отец - в денежных тратах скромны. Но за меня Аполлон, хор муз и отец виноделья Слово замолвят; Амур, кем я подарен тебе, Жизни моей чистота, моя безупречная верность, Сердце простое мое, пурпур стыдливый липа. 15 Сотни подруг не ищу, никогда волокитою не был, Верь, ты навеки одна будешь любовью моей, Сколько бы Парки мне жить ни судили, - о, только бы вместе Быть нам, только мою ты бы оплакала смерть! Стань же теперь для меня счастливою темою песен, - 20 Знай, что темы своей будут достойны они. Славу стихи принесли рогов испугавшейся Ио; Той, кого бог обольстил, птицей представ водяной; Также и той, что, на мнимом быке плывя через море, В страхе за выгнутый рог юной держалась рукой. 25 Так же прославят и нас мои песни по целому миру, Соединятся навек имя твое и мое. 4 С нами сегодня в гостях и муж твой ужинать будет, - Только в последний бы раз он возлежал за столом! Значит, на милую мне предстоит любоваться, и только, Рядом же с нею лежать будет другой, а не я. 5 Будешь, вплотную прильнув, согревать не меня, а другого? Он, лишь захочет, рукой шею обхватит твою? Ты не дивись, что Атракова дочь белолицая ввергла В брань двоевидных мужей, пьяных на брачном пиру. Я хоть не житель лесов, не кентавр-полуконь, - и, однако, 10 Руку едва ль удержу, чтоб не коснуться тебя! Слушай, как надо вести себя нынче (ни Эвру, ни Ноту Не позволяй, я прошу, речи мои разнести): Раньше супруга приди - на что я надеюсь, по правде, Сам я не знаю, - но все ж раньше супруга приди. 15 Только он ляжет за стол, с выражением самым невинным Рядом ложись, но меня трогай тихонько ногой. Глаз с меня не своди, понимай по лицу и движеньям: Молча тебе намекну - молча намеком ответь. Красноречиво с тобой разговаривать буду бровями, 20 Будут нам речь заменять пальцы и чаши с вином. Если ты нашей любви сладострастные вспомнишь забавы, То к заалевшей щеке пальцем большим прикоснись. Если меня упрекнуть захочешь в чем-либо тайно, К уху притронься рукой, пальцами книзу, слегка. 25 Если же речи мои или действия ты одобряешь, Мне в поощренье начни перстни на пальцах вертеть. Молча к столу прикоснись, как молящие в храме, лишь только Вздумаешь - и поделом! - мужу всех бед пожелать. Если предложит вина, вели самому ему выпить. 30 Тихо слуге прикажи то, что по вкусу, подать. Будешь ли чашу, отпив, возвращать, схвачу ее первый, Края губами коснусь там, где касалась и ты. Если, отведав сперва, передаст тебе муж угощенье, Не принимай, откажись, раз уже пробовал он. 35 Не позволяй обнимать недостойными шею руками, Нежно не думай склонять голову к жесткой груди. К лону, к упругим грудям не давай его пальцам тянуться; Главное дело, смотри: ни поцелуя ему! Если ж начнешь целовать, закричу, что твой я любовник, 40 Что поцелуи - мои, в ход я пущу кулаки! Это хоть все на виду... А что под одеждою скрыто? Вот от чего наперед весь я от страха дрожу. Голенью к мужу не льни, не жми ему ляжкою ляжку, Нежной ногою своей грубой не трогай ноги. 45 Многого, бедный, боюсь: сам дерзкого делал немало, Вот и пугает меня собственный нынче пример. Часто с любимой моей, в торопливой страстности нашей, Делали мы под полой сладкое дело свое!.. С мужем не станешь, - зачем?.. Но чтобы не мог я и думать, 50 Лучше накидку свою сбрось, соучастницу тайн. Мужа все время проси выпивать, - но проси, не целуя: Пусть себе спит; подливай крепче вина, без воды. А как повалится он хмельной, осовеет, затихнет, Нам наилучший совет время и место дадут. 55 Лишь соберешься домой и поднимешься, мы - за тобою. Ты оказаться должна в "среднем отряде" гурьбы. В этой гурьбе я тебя отыщу иль меня ты отыщешь, - Тут уже только сумей, трогай как хочешь меня. Горе! Советы мои всего лишь на час или на два: 60 Скоро мне ночь повелит с милой расстаться моей. Муж ее на ночь запрет, а я со слезами печали Вправе ее проводить лишь до жестоких дверей. Он поцелуи сорвет... и не только одни поцелуи... То, что мне тайно даешь, он по закону возьмет. 65 Но неохотно давай, без ласковых слов, через силу, - Ты ведь умеешь! Пускай будет скупою любовь. Если не тщетна мольба, - пусть он наслажденья хотя бы Не испытал в эту ночь, а уж тем более ты... Впрочем, как бы она ни прошла, меня ты наутро 70 Голосом твердым уверь, что не ласкала его... 5 Жарко было в тот день, а время уж близилось к полдню. Поразморило меня, и на постель я прилег. Ставня одна лишь закрыта была, другая - открыта, Так что была полутень в комнате, словно в лесу, - 5 Мягкий, мерцающий свет, как в час перед самым закатом Иль когда ночь отошла, но не возник еще день. Кстати такой полумрак для девушек скромного нрава, В нем их опасливый стыд нужный находит приют. Тут Коринна вошла в распоясанной легкой рубашке, 10 По белоснежным плечам пряди спадали волос. В спальню входила такой, по преданию, Семирамида Или Лайда, любовь знавшая многих мужей... Легкую ткань я сорвал, хоть, тонкая, мало мешала, - Скромница из-за нее все же боролась со мной. 15 Только сражалась, как те, кто своей не желает победы, Вскоре, себе изменив, другу сдалась без труда. И показалась она перед взором моим обнаженной... Мне в безупречной красе тело явилось ее. Что я за плечи ласкал! К каким я рукам прикасался! 20 Как были груди полны - только б их страстно сжимать! Как был гладок живот под ее совершенною грудью! Стан так пышен и прям, юное крепко бедро! Стоит ли перечислять?.. Все было восторга достойно. Тело нагое ее я к своему прижимал... 25 Прочее знает любой... Уснули усталые вместе... О, проходили бы так чаще полудни мои! 6 Слушай, привратник, - увы! - позорной прикованный цепью! Выдвинь засов, отвори эту упрямую дверь! Многого я не прошу, проход лишь узенький сделай, Чтобы я боком пролезть в полуоткрытую мог. 5 Я ведь от долгой любви исхудал, и это мне кстати, - Вовсе я тоненьким стал, в щелку легко проскользну... Учит любовь обходить дозор сторожей потихоньку И без препятствий ведет легкие ноги мои. Раньше боялся и я темноты, пустых привидений, 10 Я удивлялся, что в ночь храбро идет человек. Мне усмехнулись в лицо Купидон и матерь Венера, Молвили полушутя: "Станешь отважен и ты!" Я полюбил - и уже ни призраков, реющих ночью, Не опасаюсь, ни рук, жизни грозящих моей. 15 Нет, я боюсь лишь тебя и льщу лишь тебе, лежебока! Молнию держишь в руках, можешь меня поразить. Выгляни, дверь отомкни, - тогда ты увидишь, жестокий: Стала уж мокрою дверь, столько я выплакал слез. Вспомни: когда ты дрожал, без рубахи, бича ожидая, 20 Я ведь тебя защищал перед твоей госпожой. Милость в тот памятный день заслужили тебе мои просьбы, - Что же - о, низость! - ко мне нынче не милостив ты? Долг благодарности мне возврати! Ты и хочешь и можешь, - Время ночное бежит, - выдвинь у двери засов! 25 Выдвинь!.. Желаю тебе когда-нибудь сбросить оковы И перестать наконец хлеб свой невольничий есть. Нет, ты не слушаешь просьб... Ты сам из железа, привратник!.. Дверь на дубовых столбах окоченелой висит. С крепким запором врата городам осажденным полезны, - 30 Но опасаться врагов надо ли в мирные дни? Как ты поступишь с врагом, коль так влюбленного гонишь? Время ночное бежит, - выдвинь у двери засов! Я подошел без солдат, без оружья... один... но не вовсе: Знай, что гневливый Амур рядом со мною стоит. 35 Если б я даже хотел, его отстранить я не в силах, - Легче было бы мне с телом расстаться своим. Стало быть, здесь один лишь Амур со мною, да легкий Хмель в голове, да венок, сбившийся с мокрых кудрей. Страшно ль оружье мое? Кто на битву со мною не выйдет? 40 Время ночное бежит, - выдвинь у двери засов! Или ты дремлешь и сон, помеха влюбленным, кидает На ветер речи мои, слух миновавшие твой? Помню, в глубокую ночь, когда я, бывало, старался Скрыться от взоров твоих, ты никогда не дремал... 45 Может быть, нынче с тобой и твоя почивает подруга? - Ах! Насколько ж твой рок рока милей моего! Мне бы удачу твою, - и готов я надеть твои цепи... Время ночное бежит, - выдвинь у двери засов! Или мне чудится?.. Дверь на своих вереях повернулась... 50 Дрогнули створы, и мне скрип их пророчит успех?.. Нет... Я ошибся... На дверь налетело дыхание ветра... Горе мне! Как далеко ветер надежды унес! Если еще ты, Борей, похищенье Орифии помнишь, - О, появись и подуй, двери глухие взломай! 55 В Риме кругом тишина... Сверкая хрустальной росою, Время ночное бежит, - выдвинь у двери засов! Или с мечом и огнем, которым пылает мой факел, Переступлю, не спросясь, этот надменный порог! Ночь, любовь и вино терпенью не очень-то учат: 60 Ночи стыдливость чужда, Вакху с Амуром - боязнь. Средства я все истощил, но тебя ни мольбы, ни угрозы Все же не тронули... Сам глуше ты двери глухой! Нет, порог охранять подобает тебе не прекрасной Женщины, - быть бы тебе сторожем мрачной тюрьмы!.. 65 Вот уж денница встает и воздух смягчает морозный, Бедных к обычным трудам вновь призывает петух. Что ж, мой несчастный венок! С кудрей безрадостных сорван, У неприютных дверей здесь до рассвета лежи! Тут на пороге тебя госпожа поутру заметит, - 70 Будешь свидетелем ты, как я провел эту ночь... Ладно, привратник, прощай!.. Тебе бы терпеть мои муки! Соня, любовника в дом не пропустивший, - прощай! Будьте здоровы и вы, порог, столбы и затворы Крепкие, - сами рабы хуже ценного раба! 7 Если ты вправду мой друг, в кандалы заключи по заслугам Руки мои - пока буйный порыв мой остыл. В буйном порыве своем на любимую руку я поднял, Милая плачет, моей жертва безумной руки. 5 Мог я в тот миг оскорбить и родителей нежно любимых, Мог я удар нанести даже кумирам богов. Что же? Разве Аянт, владевший щитом семислойным, Не уложил, изловив, скот на просторном лугу? Разве злосчастный Орест, за родителя матери мстивший, 10 Меч не решился поднять на сокровенных богинь? Я же посмел растрепать дерзновенно прическу любимой, - Но, и прически лишась, хуже не стала она. Столь же прелестна!.. Такой, по преданью, по склонам Менала Дева, Схенеева дочь, с луком за дичью гналась; 15 Или критянка, когда паруса и обеты Тезея Нот уносил, распустив волосы, слезы лила; Или Кассандра (у той хоть и были священные ленты) Наземь простерлась такой в храме, Минерва, твоем. Кто мне не скажет теперь: "Сумасшедший!", не скажет мне: "Варвар!"? 20 Но промолчала она, ужас уста ей сковал. Лишь побледневшим лицом безмолвно меня упрекала, Был я слезами ее и без речей обвинен. Я поначалу хотел, чтоб руки от плеч отвалились: "Лучше, - я думал, - лишусь части себя самого!" 25 Да, себе лишь в ущерб я к силе прибег безрассудной, Я, не сдержав свой порыв, только себя наказал. Вы мне нужны ли теперь, служанки злодейств и убийства? Руки, в оковы скорей! Вы заслужили оков. Если б последнего я из плебеев ударил, понес бы 30 Кару, - иль более прав над госпожой у меня? Памятен стал Диомед преступленьем тягчайшим: богине Первым удар он нанес, стал я сегодня - вторым. Все ж он не столь виноват: я свою дорогую ударил, Хоть говорил, что люблю, - тот же взбешен был врагом. 35 Что ж, победитель, теперь готовься ты к пышным триумфам! Лавром чело увенчай, жертвой Юпитера чти!.. Пусть восклицает толпа, провожая твою колесницу: "Славься, доблестный муж: женщину ты одолел!" Пусть, распустив волоса, впереди твоя жертва влачится, 40 Скорбная, с бледным лицом, если б не кровь на щеках... Лучше бы губкам ее посинеть под моими губами, Лучше б на шее носить зуба игривого знак! И, наконец, если я бушевал, как поток разъяренный, И оказался в тот миг гнева слепого рабом, - 45 Разве прикрикнуть не мог - ведь она уж и так оробела, - Без оскорбительных слов, без громогласных угроз? Разве не мог разорвать ей платье - хоть это и стыдно - До середины? А там пояс сдержал бы мой пыл. Я же дошел до того, что схватил надо лбом ее пряди 50 И на прелестных щеках метки оставил ногтей! Остолбенела она, в изумленном лице ни кровинки, Белого стала белей камня с Паросской гряды. Я увидал, как она обессилела, как трепетала, - Так волоса тополей в ветреных струях дрожат, 55 Или же тонкий тростник, колеблемый легким Зефиром, Или же рябь на воде, если проносится Нот. Дольше терпеть не могла, и ручьем полились ее слезы - Так из-под снега течет струнка весенней воды. В эту минуту себя и почувствовал я виноватым, 60 Горькие слезы ее - это была моя кровь. Трижды к ногам ее пасть я хотел, молить о прощенье, - Трижды руки мои прочь оттолкнула она. Не сомневайся, поверь: отмстив, облегчишь свою муку; Мне, не колеблясь, в лицо впейся ногтями, молю! 65 Глаз моих не щади и волос не щади, заклинаю, - Женским слабым рукам гнев свою помощь подаст. Или, чтоб знаки стереть злодеяний моих, поскорее В прежний порядок, молю, волосы вновь уложи! 8 Есть такая одна... Узнать кто хочет про сводню, - Слушай: Дипсадой ее, старую сводню, зовут. Имя под стать: никогда еще трезвой ей не случалось Встретить Мемнонову мать на розоцветных конях. 5 Магию знает она, заклинанья восточные знает, Может к истоку погнать быстрых течение рек. Ведает свойства и трав и льна на стволе веретенном, Действие ведомо ей слизи влюбленных кобыл. Вмиг по желанью ее покрывается тучами небо, 10 Вмиг по желанью ее день лучезарен опять. Видел я, верьте иль нет, как звезды кровь источали, Видел я, как у луны кровью алело лицо. Подозреваю, во тьме по ночам она реет живая, В перьях тогда, как у птиц, старое тело карги. 15 Подозреваю еще - да и ходит молва, - что двоятся Оба зрачка у нее и выпускают огонь. Дедов из древних могил и прадедов вызвать умеет, Твердую почву и ту долгим заклятьем дробит... Цель у развратной карги - порочить законные браки, - 20 Подлинно, красноречив этот зловредный язык! Стал я коварных речей случайным свидетелем. Вот как Увещевала она (был я за дверью двойной): "Знаешь, мой свет, ты вечор молодого прельстила счастливца, Он от лица твоего взоров не мог оторвать! 25 Да и кого не прельстишь? Красотой никому не уступишь. Только беда: красоте нужен достойный убор. Сколь ты прекрасна собой, будь столь же удачлива в жизни: Станешь богата - и мне бедной тогда не бывать. Раньше вредила тебе звезда враждебная Марса: 30 Марс отошел, - на тебя стала Венера глядеть. Счастье богиня сулит: смотри-ка, богатый любовник Жаждет тебя и узнать хочет все нужды твои. Да и лицом он таков, что с тобою, пожалуй, сравнится, И не торгуй он тебя, надо б его торговать..." 35 Та покраснела. "Идет к белизне твоей стыд. Но на пользу Стыд лишь притворный, поверь: а настоящий - во вред. Если ты книзу глядишь, потупив невинные глазки, Думать при этом должна, сколько предложат тебе. Может быть, в Татиев век грязнухи - сабинские бабы 40 Не захотели б себя многим мужьям отдавать... Марс, однако, теперь вдохновляет иные народы, - Только Венера одна в Граде Энея царит. Смело, красотки! Чиста лишь та, которой не ищут; Кто попроворней умом, ищет добычи сама. 45 Ну-ка, морщинки сгони, расправь нахмуренный лобик, - Ах, на морщины не раз нам приходилось пенять... Юных своих женихов стрельбой Пенелопа пытала: Мощь их доказывал лук, - был он из рога, смекни!.. Прочь незаметно бежит, ускользает летучее время, - 50 Так убегает река, быстрые воды неся... Медь лишь в работе блестит, и платье хорошее - носят, Скоро заброшенный дом станет от плесени сер. Полно скупиться, поверь: красота без друга хиреет... Только один-то не впрок... да маловато и двух... 55 Если их много, доход верней... Да и зависти меньше: Волк добычи искать любит в обширных стадах. Вот, например, твой поэт: что дарит тебе, кроме новых Песен? Его капитал можешь ты только... прочесть! Бог поэтов и тот знаменит золотым одеяньем, 60 И золотая звенит лира в бессмертной руке. Знай: тороватый дружок великого больше Гомера! В этом уж ты мне поверь: славное дело - дарить. Не презирай и того, кто выкупил волю за деньги: Знак меловой на ногах - это еще не позор. 65 Не обольщайся, мой свет, и пышностью древнего рода: Если ты беден, с собой предков своих уноси! Что ж? Коль мужчина красив, так потребует ночи бесплатной? Пусть у дружка своего выпросит денег сперва! Платы проси небольшой, пока расставляешь ты сети, - 70 Чтоб не удрал. А поймав, смело себе подчиняй. Можешь разыгрывать страсть: обманешь его - и отлично. Но одного берегись: даром не дать бы любви! В ночи отказывай им почаще, на боль головную Иль на иное на что, хоть на Изиду, сошлись. 75 Изредка все ж допускай, - не вошло бы терпенье в привычку: Частый отказ от любви может ослабить ее. Будь твоя дверь к просящим глуха, но открыта - дающим. Пусть несчастливца слова слышит допущенный друг. А разобидев, сама рассердись на того, кто обижен, 80 Чтобы обида его вмиг растворилась в твоей. Но никогда на него сама ты не гневайся долго: Слишком затянутый гнев может вражду породить. Плакать по мере нужды научись, да как следует плакать, Так, чтобы щеки твои мокрыми стали от слез. 85 Если ты вводишь в обман, не бойся не сдерживать клятвы: Волей Венеры Олимп к бедным обманутым глух. Кстати, раба приспособь, заведи половчее служанку, Пусть подскажут ему, что покупать для тебя. Перепадет тут и им. У многих просить понемножку - 90 Значит по колосу скирд мало-помалу собрать. Сестры, кормилица, мать - пускай влюбленного чистят: Быстро добыча растет, если рука не одна. А коли поводов нет потребовать прямо подарка, Так на рожденье свое хоть пирогом намекни. 95 Да чтоб покоя не знал, чтоб были соперники, помни! Если не будет борьбы, плохо пойдет и любовь. Пусть по спальне твоей другого он чует мужчину И - сладострастия знак - видит на шейке подтек. А особливо пускай примечает подарки другого... 100 Коль не принес ничего, лавки напомни Святой... Вытянув много, скажи, чтоб он не вконец разорялся. В долг попроси, но лишь с тем, чтоб никогда не отдать. Лживою речью скрывай свои мысли, губи его лаской: Самый зловредный яд можно в меду затаить. 105 Если ты выполнишь все, что по долгому опыту знаю, И коли ветер моих не поразвеет речей, Будешь мне счастья желать, а умру - так будешь молиться, Чтоб не давила земля старые кости мои". Речь продолжалась, но вдруг я собственной тенью был выдан. 110 В эту минуту едва руки я мог удержать, Чтобы не вырвать волос седых и этих от пьянства Вечно слезящихся глаз, не расцарапать ей щек! Боги тебе да пошлют бездомную жалкую старость, Ряд продолжительных зим, жажду везде и всегда! 9 Всякий влюбленный - солдат, и есть у Амура свой лагерь. В этом мне, Аттик, поверь: каждый влюбленный - солдат. Возраст, способный к войне, подходящ и для дела Венеры. Жалок дряхлый боец, жалок влюбленный старик. 5 Тех же требует лет полководец в воине сильном И молодая краса в друге на ложе любви. Оба и стражу несут, и спят на земле по-солдатски: Этот у милых дверей, тот у палатки вождя. Воин в дороге весь век, - а стоит любимой уехать, 10 Вслед до пределов земли смелый любовник пойдет. Встречные горы, вдвойне от дождей полноводные реки Он перейдет, по пути сколько истопчет снегов! Морем придется ли плыть, - не станет ссылаться на бури И не подумает он лучшей погоды желать. 15 Кто же стал бы терпеть, коль он не солдат, не любовник, Стужу ночную и снег вместе с дождем проливным? Этому надо идти во вражеский стан на разведку; Тот не спускает с врага, то есть с соперника, глаз. Тот города осаждать, а этот - порог у жестокой 20 Должен, - кто ломится в дверь, кто в крепостные врата. Часто на спящих врагов напасть врасплох удавалось, Вооруженной рукой рать безоружных сразить, - - Пало свирепое так ополченье Реса-фракийца, Бросить хозяина вам, пленные кони, пришлось! 25 Так и дремота мужей помогает любовникам ловким: Враг засыпает - они смело кидаются в бой. Всех сторожей миновать, избегнуть дозорных отрядов - Это забота бойцов, бедных любовников труд. Марс и Венера равно ненадежны: встает побежденный, 30 Падает тот, про кого ты и подумать не мог. Пусть же никто не твердит, что любовь - одно лишь безделье: Изобретательный ум нужен для дела любви, Страстью великий Ахилл к уведенной горит Врисеиде, - Пользуйтесь, Трои сыны! Рушьте аргивскую мощь! 35 Гектор в бой уходил из объятий своей Андромахи, И покрывала ему голову шлемом жена. Перед Кассандрой, с ее волосами безумной менады, Остолбенел, говорят, вождь величайший Атрид. Также изведал и Марс искусно сплетенные сети, - 40 У олимпийцев то был самый любимый рассказ... Отроду был я ленив, к досугу беспечному склонен, Душу расслабили мне дрема и отдых в тени. Но полюбил я, и вот - встряхнулся, и сердца тренога Мне приказала служить в воинском стане любви. 45 Бодр, как видишь, я стал, веду ночные сраженья. Если не хочешь ты стать праздным ленивцем, - люби! 10 Той, увезенною вдаль от Эврота на судне фригийском, Ставшей причиной войны двух ее славных мужей; Ледой, с которой любовь, белоснежным скрыт опереньем, Хитрый любовник познал, в птичьем обличье слетев; 5 И Амимоной, в сухих бродившей полях Арголиды, С урной, на темени ей пук придавившей волос, - Вот кем считал я тебя; и орла и быка опасался - Всех, в кого обратить смог Громовержца Амур... Страх мой теперь миновал, душа исцелилась всецело, 10 Это лицо красотой мне уже глаз не пленит. Спросишь, с чего изменился я так? Ты - требуешь платы! Вот и причина: с тех пор ты разонравилась мне. Искренней зная тебя, я любил твою душу и тело, - Ныне лукавый обман прелесть испортил твою. 15 И малолетен и наг Купидон: невинен младенец, Нет одеяний на нем, - весь перед всеми открыт. Платой прикажете вы оскорблять Венерина сына? Нет и полы у него, чтобы деньгу завязать. Ведь ни Венера сама, ни Эрот воевать не способны, - 20 Им ли плату взимать, миролюбивым богам? Шлюха готова с любым спознаться за сходные деньги, Тело неволит она ради злосчастных богатств. Все ж ненавистна и ей хозяина жадного воля - Что вы творите добром, по принужденью творит. 25 Лучше в пример для себя неразумных возьмите животных. Стыдно, что нравы у них выше, чем нравы людей. Платы не ждет ни корова с быка, ни с коня кобылица, И не за плату берет ярку влюбленный баран. Рада лишь женщина взять боевую с мужчины добычу, 30 За ночь платят лишь ей, можно ее лишь купить. Торг ведет достояньем двоих, для обоих желанным, Вознагражденье ж она все забирает себе. Значит, любовь, что обоим мила, от обоих исходит, Может один продавать, должен другой покупать? 35 И почему же восторг, мужчине и женщине общий, Стал бы в убыток ему, в обогащение ей? Плох свидетель, коль он, подкупленный, клятву нарушит; Плохо, когда у судьи ларчик бывает открыт; Стыдно в суде защищать бедняка оплаченной речью; 40 Гнусно, когда трибунал свой набивает кошель. Гнусно наследство отца умножать доходом постельным, Торг своей красотой ради корысти вести. То, что без платы дано, благодарность по праву заслужит; Если ж продажна постель, не за что благодарить. 45 Тот, кто купил, не связан ничем: закончена сделка - И удаляется гость, он у тебя не в долгу. Плату за ночь назначать берегитесь, прелестные жены! Нечистоплотный доход впрок никому не пойдет. Много ли жрице святой помогли запястья сабинян, 50 Если тяжелым щитом голову сплющили ей? Острою сталью пронзил его породившее лоно Сын - ожерелье виной было злодейства его. Впрочем, не стыдно ничуть подарков просить у богатых: Средства найдутся у них просьбу исполнить твою. 55 Что ж не срывать виноград, висящий на лозах обильных? Можно плоды собирать с тучной феаков земли. Если же беден твой друг, оцени его верность, заботы, - В госпоже отдает все достоянье свое, А славословить в стихах похвалы достойных красавиц - 60 Дело мое: захочу - славу доставлю любой. Ткани истлеют одежд, самоцветы и золото сгинут, - Но до скончанья веков славу даруют стихи. Сам я не скуп, не терплю, ненавижу, коль требуют платы; Просишь - тебе откажу, брось домогаться - и дам. 11 Ты, что ловка собирать и укладывать стройно в прическу Волосы; ты, что простых выше служанок, Нап_е_; Ты, что устройством ночных потаенных известна свиданий; Ты, что всегда передать весточку можешь любви; 5 Ты, что Коринну не раз убеждала оставить сомненья И побывать у меня, верный помощник в беде! Вот... Передай госпоже две исписанных мелко таблички... Утром, сейчас же! Смотри, не помешало бы что. Ты не из камня, в груди у тебя не кремень! Простодушья, 10 Знаю, не больше в тебе, чем полагается вам. Верно, и ты испытала сама тетиву Купидона: Мне помогая, блюди знамя полка своего! Спросит она про меня, - скажи, что живу ожиданьем Ночи... О всем остальном сам ей поведает воск... 15 Время, однако, бежит... Подходящую выбрав минуту, Ты ей таблички вручи, чтобы сейчас же прочла. Станет читать, - наблюдай за лицом, наблюдай за глазами: Может заране лицо многое выдать без слов... Ну же, скорее! Проси на письмо подробней ответить, 20 Воска лощеная гладь мне ненавистна пустой! Пишет пускай потесней и поля заполняет до края, Чтобы глазами блуждать дольше я мог по строкам... Впрочем, не надо: держать утомительно в пальцах тростинку. Пусть на табличке стоит слово одно: "Приходи!" 25 И увенчаю тотчас я таблички победные лавром, В храм Венеры снесу и возложу, написав: "Верных пособниц своих Назон посвящает Венере" - Были же вы до сих пор кленом, и самым дрянным. 12 Горе! Вернулись назад с невеселым ответом таблички. Кратко в злосчастном письме сказано: "Нынче нельзя". Вот и приметы! Напе, выходя сегодня из дома, Припоминаю, порог резвой задела ногой. 5 Если пошлю тебя вновь, осторожнее будь на пороге, Не позабудь, выходя, ногу повыше поднять! Вы же, нелегкие, прочь! Зловещие, сгиньте, дощечки! Прочь с моих глаз! Да и ты, воск, передавший отказ! Собран, наверно, ты был с цветов долговязой цикуты 10 И корсиканской пчелой с медом дурным принесен. Цветом ты красен, впитал как будто бы яркую краску, - Нет, ты не краску впитал - кровью окрашен ты был. На перепутье бы вам, деревяшкам негодным, валяться, Чтоб проезжающий воз вдребезги вас раздробил! 15 То же, кто доску стругал, кто вас обработал в таблички, - Не сомневаюсь ничуть, - на руку был он нечист. Это же дерево шло на столбы, чтобы вешать несчастных, Для палача из него изготовлялись кресты. Мерзостной тенью оно укрывало филинов хриплых, 20 Коршунов злобных, в ветвях яйца таило совы. Я же дощечкам таким признанья, безумный, доверил! Им поручил отнести нежные к милой слова! Лучше б на них записать пустословье судебного дела, С тем, чтобы стряпчий его голосом жестким читал. 25 Надо бы им меж табличек лежать, на каких ежедневно, Плача о деньгах, скупец запись расходов ведет. Значит, недаром же вас называют, я вижу, двойными: Два - от такого числа можно ль добра ожидать! В гневе о чем же молить? Да разве, чтоб ржавая старость Съела вас вовсе, чтоб воск заплесневел добела! 13 Из океана встает, престарелого мужа покинув, Светловолосая; мчит день на росистой оси. Что ты, Аврора, спешишь? Постой! О, пусть ежегодно Птицы вступают в бои, славя Мемнонову тень! 5 Мне хорошо в этот час лежать в объятиях милой, Если всем телом она крепко прижмется ко мне. Сладостен сон и глубок, прохладен воздух и влажен, Горлышком гибким звеня, птица приветствует свет. Ты нежеланна мужам, нежеланна и девам... Помедли! 10 Росные вожжи свои алой рукой натяни! До появленья зари следить за созвездьями легче Кормчему, и наугад он не блуждает в волнах. Только взойдешь - и путник встает, отдохнуть не успевший, Воин привычной рукой тотчас берется за меч. Первой ты видишь в полях земледельца с двузубой мотыгой, 15 Первой зовешь под ярмо неторопливых быков. Мальчикам спать не даешь, к наставникам их отправляешь, Чтобы жестоко они били детей по рукам. В зданье суда ты ведешь того, кто порукою связан, - 20 Много там можно беды словом единым нажить. Ты неугодна судье, неугодна и стряпчему тоже, - Встать им с постели велишь, вновь разбираться в делах. Ты же, когда отдохнуть хозяйки могли б от работы, Руку-искусницу вновь к прерванной пряже зовешь. 25 Не перечислить всего... Но чтоб девушки рано вставали, Стерпит лишь тот, у кого, видимо, девушки нет. О, как я часто желал, чтоб ночь тебе не сдавалась, Чтоб не бежали, смутясь, звезды пред ликом твоим! О, как я часто желал, чтоб ось тебе ветром сломало 30 Или свалился бы конь, в тучу густую попав. Что ты спешишь? Не ревнуй! Коль сын твой рожден чернокожим, Это твоя лишь вина: сердце черно у тебя. Или оно никогда не пылало любовью к Кефалу? Думаешь, мир не узнал про похожденья твои? 35 Я бы хотел, чтоб Тифон про тебя рассказал без утайки, - На небесах ни одной не было басни срамней! Ты от супруга бежишь, - охладел он за долгие годы. Как колесницу твою возненавидел старик! Если б какого-нибудь ты сейчас обнимала Кефала, 40 Крикнула б ночи коням: "Стойте, сдержите свой бег!" Мне же за то ли страдать, что муж твой увял долголетний? Разве советовал я мужем назвать старика? Вспомни, как юноши сон лелеяла долго Селена, А ведь она красотой не уступала тебе. 45 Сам родитель богов, чтоб видеть пореже Аврору, Слил две ночи в одну, тем угождая себе... Но перестал я ворчать: она услыхала как будто, - Вдруг покраснела... Но день все-таки позже не встал... 14 Сколько я раз говорил: "Перестань ты волосы красить!" Вот и не стало волос, нечего красить теперь. А захоти - ничего не нашлось бы на свете прелестней! До низу бедер твоих пышно спускались они. 5 Право, так были тонки, что причесывать их ты боялась, - Только китайцы одни ткани подобные ткут. Тонкою лапкой паук где-нибудь под ветхою балкой Нитку такую ведет, занят проворным трудом. Не был волос твоих цвет золотым, но не был и черным, - 10 Был он меж тем "и другим, тем и другим отливал: Точно такой по долинам сырым в нагориях Иды Цвет у кедровых стволов, если кору ободрать. Были послушны, - прибавь, - на сотни извивов способны, Боли тебе никогда не причиняли они. 15 Не обрывались они от шпилек и зубьев гребенки, Девушка их убирать, не опасаясь, могла... Часто служанка при мне наряжала ее, и ни разу, Выхватив шпильку, она рук не колола рабе. Утром, бывало, лежит на своей пурпурной постели 20 Навзничь, - а волосы ей не убирали еще. Как же была хороша, - с фракийской вакханкою схожа, Что отдохнуть прилегла на луговой мураве... Пусть были мягки они и легкому пуху подобны, - Сколько, однако, пришлось разных им вытерпеть мук! 25 Как поддавались они терпеливо огню и железу, Чтобы округлым затем лучше свиваться жгутом! Громко вопил я: "Клянусь, эти волосы жечь - преступленье! Сами ложатся они, сжалься над их красотой! Что за насилье! Сгорать таким волосам не пристало: 30 Сами научат, куда следует шпильки вставлять!.." Нет уже дивных волос, ты их погубила, а, право, Им позавидовать мог сам Аполлон или Вакх. С ними сравнил бы я те, что у моря нагая Диона Мокрою держит рукой, - так ее любят писать. 35 Что ж о былых волосах теперь ты, глупая, плачешь? Зеркало в скорби зачем ты отодвинуть спешишь? Да, неохотно в него ты глядишься теперь по привычке, - Чтоб любоваться собой, надо о прошлом забыть! Не навредила ведь им наговорным соперница зельем, 40 Их в гемонийской струе злая не мыла карга; Горя причиной была не болезнь (пронеси ее мимо!), Не поубавил волос зависти злой язычок; Видишь теперь и сама, что убытку себе натворила, Голову ты облила смесью из ядов сама! 45 Волосы пленных тебе прислать из Германии могут, Будет тебя украшать дар покоренных племен. Если прической твоей залюбуется кто, покраснеешь, Скажешь: "Любуются мной из-за красы покупной! Хвалят какую-нибудь во мне германку-сигамбру, - 50 А ведь, бывало, себе слышала я похвалы!.." Горе мне! Плачет она, удержаться не может; рукою, Вижу, прикрыла лицо, щеки пылают огнем, Прежних остатки волос у нее на коленях, ей тяжко, - Горе мое! Не колен были достойны они... 55 Но ободрись, улыбнись: злополучье твое поправимо, Скоро себе возвратишь прелесть природных волос! 15 Зависть! Зачем упрекаешь меня, что молодость трачу, Что, сочиняя стихи, праздности я предаюсь? Я, мол, не то что отцы, не хочу в свои лучшие годы В войске служить, не ищу пыльных наград боевых. 5 Мне ли законов твердить многословье, на неблагодарном Форуме, стыд позабыв, речи свои продавать? Эти не вечны дела, а я себе славы желаю Непреходящей, чтоб мир песни мои повторял. Жив меонийский певец, пока возвышается Ида, 10 Быстрый покуда волну к морю стремит Симоент. Жив и аскреец, пока виноград наливается соком И подрезают кривым колос Церерин серпом. Будет весь мир прославлять постоянно Баттова сына, - Не дарованьем своим, так мастерством он велик. 15 Так же не будет вовек износа котурну Софокла. На небе солнце с луной? - значит, не умер Арат. Раб покуда лукав, бессердечен отец, непотребна Сводня, а дева любви ласкова, - жив и Менандр. Акций, чей мужествен стих, и Энний, еще неискусный, 20 Славны, и их имена время не сможет стереть. Могут ли люди забыть Варрона и первое судно Или как вождь Эсонид плыл за руном золотым? Также людьми позабыт возвышенный будет Лукреций, Только когда и сама сгинет однажды Земля. 25 Титир, земные плоды и Энеевы брани, - читатель Будет их помнить, доколь в мире главенствует Рим. Факел покуда и лук Купидоповым будут оружьем, Будут, ученый Тибулл, строки твердиться твои. Будет известен и Галл в восточных и западных странах, - 30 Вместе же с Галлом своим и Ликорида его. Так: меж тем как скала или зуб терпеливого плуга Гибнут с течением лет, - смерти не знают стихи. Пусть же уступят стихам и цари, и все их триумфы, Пусть уступит им Таг в золотоносных брегах! 35 Манит пусть низкое чернь! А мне Аполлон белокурый Пусть наливает полней чашу кастальской струей! Голову лишь бы венчать боящимся холода миртом, Лишь бы почаще меня пылкий любовник читал! Зависть жадна до живых. Умрем - и она присмиреет. 40 Каждый в меру заслуг будет по смерти почтен. Так, и сгорев на костре погребальном, напек я останусь Жить - сохранна моя будет немалая часть. КНИГА ВТОРАЯ 1 Я и это писал, уроженец края пелигнов, Тот же Овидий, певец жизни беспутной своей. Был то Амура приказ. Уходите, строгие жены, - Нет, не для ваших ушей нежные эти стихи. 5 Пусть читает меня, женихом восхищаясь, невеста Или невинный юнец, раньше не знавший любви. Из молодежи любой, как я, уязвленный стрелою, Пусть узнает в стихах собственной страсти черты И, в изумленье придя, "Как он мог догадаться, - воскликнет, - 10 Этот искусник поэт - и рассказать обо мне?" Помню, отважился я прославлять небесные брани, Гигеса с сотнею рук - да и, пожалуй бы, смог! - Петь, как отмстила Земля и как, на Олимп взгроможденный, Вместе с Оссой крутой рухнул тогда Пелион. 15 Тучи в руках я держал и перун Юпитера грозный, - Смело свои небеса мог бы он им отстоять!.. Что же? Любимая - дверь заперла... И забыл я перуны, Сам Юпитер исчез мигом из мыслей моих. О Громовержец, прости! Не смогли мне помочь твои стрелы: 20 Дверь запертая была молний сильнее твоих. Взял я оружье свое: элегии легкие, шутки; Тронули строгую дверь нежные речи мои. Могут стихи низвести луну кровавую с неба, Солнца белых коней могут назад повернуть. 25 Змеи под властью стихов ядовитое жало теряют, Воды по воле стихов снова к истокам текут, Перед стихом растворяется дверь, и замок уступает, Если он накрепко вбит даже в дубовый косяк. Что мне за польза была быстроногого славить Ахилла? 30 Много ли могут мне дать тот или этот Атрид, Муж, одинаковый срок проведший в боях и в скитаньях, Или влекомый в пыли Гектор, плачевный герой? Нет! А красавица та, чью прелесть юную славлю, Ныне приходит ко мне, чтобы певца наградить. 35 Хватит с меня награды такой! Прощайте, герои С именем громким! Не мне милостей ваших искать. Лишь бы, красавицы, вы благосклонно слух преклонили К песням, подсказанным мне богом румяным любви. 2 Ты, Багоад, приставлен стеречь госпожу... Перемолвить Мне бы два слова с тобой надо по делу... Так вот: В портике дев Данаид вчера я случайно приметил Женщину: взад и вперед - видел - гуляла она. 5 Я в восхищенье послал ей тотчас записочку с просьбой. Краток ответ был: "Нельзя!" - писан дрожащей рукой. И на вопрос: "Почему?" - госпожа мне твоя разъяснила, Что, мол, над нею твоя слишком опека строга... Будь же разумен, о страж, моего не заслуживай гнева: 10 Тем, кто внушает нам страх, смерти желаем, о страж! Глуп ее муж: для чего, я спрошу, охранять так усердно То, что могло б уцелеть и без опеки его? Впрочем, пусть бесится он своему ослепленью в угоду И от чарующей всех пусть целомудрия ждет! 15 Лучше ты дай госпоже немножечко тайной свободы: Ей ты навстречу пойдешь - тем же воздаст и тебе. Только сообщником стань - и рабу госпожа подчинится. Если ж боишься, тогда - не замечай и молчи. Тайно читает письмо? - ей, стало быть, матушка пишет... 20 К ней незнакомец пришел? - встреть, как знакомца, его! Если к подруге пойдет захворавшей (на деле здоровой), Мужа уверь, что больна вправду подруга ее, Если поздненько придет, не томись ожиданьем тревожным, - Голову свесив на грудь, лучше покуда всхрапни. 25 Не любопытствуй узнать, что у льняноодетой Изиды В храме творят; не страшись и театральных рядов... Будет уважен всегда сообщник дел потаенных, Вовремя только смолчать - это же легче всего! Всем-то он мил, весь дом он ведет, не секут его плетью, - 30 Он всемогущ, - а другим - доля презренных рабов. Он, чтобы истину скрыть, перед мужем плетет небылицы. Оба они - господа, оба покорны одной. Хоть и поморщится муж и похмурится, - женская ласка Дело всегда повернет так, как захочет она. 35 Пусть госпожа иногда затевает ссоры с тобою, Плачет притворно; пускай хоть палачом обзовет. Ты возражай, но лишь так, чтоб было легко опровергнуть. Изобретенным грехом подлинный грех прикрывай... Вот и начнут возрастать и почет от людей и доходы... 40 В скорости, действуя так, купишь и волю себе... Видел ты, верно, не раз у доносчиков цепи на шее: Кто вероломен душой, в смрадной темнице сидит... Ищет воды близ воды, к плодам исчезающим рвется Тантал: болтливый язык этим мученьям виной. 45 Пастырь Юноны стерег с чрезмерным рвением Ио, - Рано скончал он свой век, - стала богиней она. Видел я: некто влачил в кандалах посиневшие ноги Только за то, что открыл мужу неверность жены. Мало досталось ему! Двоим навредил он злоречьем: 50 Муж разозлился, молва женщину стала клеймить. Верь, никому из мужей похождения жен не приятны, - Выслушать каждый готов, да не на радость себе. Ежели холоден муж, пропадет твой донос понапрасну; Если он любит жену, ввергнешь ты в горе его. 55 Знай, что вину доказать нелегко, очевидную даже, - От обвиненья спасет благоволенье судьи. Хоть бы и видел он сам, отрицаниям все же поверит, - Лучше глаза обвинит, лучше обманет себя. Слезы увидев жены, он сам заплачет и скажет: 60 "О, мне уплатит сполна этот негодный болтун!" Будет неравной борьба: тебя, побежденного, плети Ждут, а она у судьи, глядь, на коленях сидит! Я не преступник, о нет! Не намерен я смешивать яды. Не простираю руки с грозно блестящим мечом. 65 Только молю, чтобы ты любить мне позволил спокойно, - Можно ль на свете найти просьбу скромнее моей? 3 Горе! Ни муж, ни жена, госпожу ты свою охраняешь, Ты, не могущий вкусить сладость взаимной любви!.. Тот, кто первый лишил ребенка частей детородных, - Должен такую же казнь сам бы за то претерпеть! 5 Просьбам ты стал бы внимать, ты сговорчивей был бы и мягче, Если б когда-нибудь сам раньше любовью пылал. Ты не рожден для езды верховой, для тяжелых доспехов, Сильной рукой не тебе бранные копья метать... Все это - дело мужей, ты мужские оставь упованья, 10 Знай при своей госпоже знамя покорно носи! Верно служи ей, во всем - госпожи благосклонность на пользу. Если утратишь ее, кем же ты будешь и чем? А у нее и лицо и года приглашают к забавам, - Можно ль такой красоте в праздности зря пропадать? 15 Ты хоть как будто и строг, но тебя проведет она все же: Осуществится всегда то, что желанно двоим. Если, однако, верней испробовать просьбы, - мы просим: Ты еще можешь успеть вовремя нам услужить. 4 Я никогда б не посмел защищать развращенные нравы, Ради пороков своих лживым оружьем бряцать. Я признаюсь - коли нам признанье проступков на пользу, - Все я безумства готов, все свои вины раскрыть. 5 Я ненавижу порок... но сам ненавистного жажду. Ах, как нести тяжело то, что желал бы свалить! Нет, себя побороть ни сил не хватает, ни воли... Так и кидает меня, словно корабль на волнах!.. Определенного нет, что любовь бы мою возбуждало, 10 Поводов сотни - и вот я постоянно влюблен! Стоит глаза опустить какой-нибудь женщине скромно, - Я уже весь запылал, видя стыдливость ее. Если другая смела, так, значит, она не простушка, - Будет, наверно, резва в мягкой постели она. 15 Встретится ль строгая мне, наподобье суровых сабинок, - Думаю: хочет любви, только скрывает - горда! Коль образованна ты, так нравишься мне воспитаньем; Не учена ничему - так простотою мила. И Каллимаха стихи для иной пред моими топорны, - 20 Нравятся, значит, мои, - нравится мне и она. Та же и песни мои, и меня, стихотворца, порочит, - Хоть и порочит, хочу ей запрокинуть бедро. Эта походкой пленит, а эта пряма, неподвижна, - Гибкою станет она, ласку мужскую познав. 25 Сладко иная поет, и льется легко ее голос, - Хочется мне поцелуй и у певицы сорвать. Эта умелым перстом пробегает по жалобным струнам, - Можно ли не полюбить этих искуснейших рук? Эта в движенье пленит, разводит размеренно руки, 30 Мягко умеет и в такт юное тело сгибать. Что обо мне говорить - я пылаю от всякой причины, - Тут Ипполита возьми: станет Приапом и он. Ты меня ростом пленишь: героиням древним подобна, - Длинная, можешь собой целое ложе занять. 35 Эта желанна мне тем, что мала: прельстительны обе. Рослая, низкая - все будят желанья мои. Эта не прибрана? Что ж, нарядившись, прекраснее станет. Та разодета: вполне может себя показать. Белая нравится мне, золотистая нравится кожа; 40 Смуглой Венерой и той я увлекаюсь подчас. Темных ли пряди кудрей к белоснежной шее прильнули: Славою Леды была черных волос красота. Светлы они? - но шафраном кудрей Аврора прельщает... В мифах всегда для меня нужный найдется пример. 45 Юный я возраст ценю,, но тронут и более зрелым: Эта красою милей, та подкупает умом... Словом, какую ни взять из женщин, хвалимых в столице, Все привлекают меня, всех я добиться хочу! 5 Нет, не стоит любовь (отойди, Купидон-стрелоносец!), Чтобы так часто я сам к смерти желанной взывал! Все ж призываю я смерть, лишь вспомню, что ты изменила, Ты, рожденная быть вечною мукой моей. 5 О неведенье твоем не на стертых прочел я табличках, Тайным подарком ничьим не был мне выдан твой срам. Если б я мог обвинять, не имея надежд на победу! О я несчастный! Зачем дело так верно мое? Счастлив, кто защищать любимую может отважно, 10 Если сказала она: "Я не виновна ни в чем". С сердцем железным рожден и слишком потворствует горю, Кто над виновной красой ищет кровавых побед... Я же, несчастный, я сам, не пьяный, вино отодвинув, Видел, что делали вы, - думала ты: я дремлю! 15 Видел: движеньем бровей вы много друг другу сказали, Ваши кивки головой были почти как слова. Все говорило - глаза, и вином исписанный молча Стол, и - замена письма - пальцев немой разговор. Вы хоть беседу вели неприметно, я понял, однако, 20 Определенных постиг знаков условную речь... Из-за стола между тем приглашенные многие встали, Лишь оставались два-три позахмелевших юнца. Видел я, как вы уста в поцелуях сливали бесстыдных, - Ясно мне было: у вас льнет и язык к языку. 25 Так молодая сестра не целует строгого брата, - Только любовницы так страстно лобзают мужчин! Феб златокудрый не так целовал, вероятно, Диану; Марса лобзать своего так лишь Венера могла. "Что ты? Как смеешь? - кричу. - Кому отдаешь мое счастье? 30 Я господин, и свои восстановлю я права. Счастье со мною дели, делить его буду с тобою, - К нашим богатствам зачем третьего нам допускать?" Так я сказал, - мне страданье мое диктовало, и вижу: У виноватой лицо краской стыда залилось. 35 Был то румянец небес, озаренных супругой Тифона, Или невесты, впервой встретившей взор жениха. Розы румянцем таким меж лилий горят или, силясь Завороженных коней сдвинуть, алеет Луна; Иль ассирийская кость, которую красят лидянки, 40 Чтобы с течением лет не пожелтела она. Так и подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась, - Только прекрасней она в жизни бывала едва ль! Молча потупила взор - хорошела с потупленным взором! Грустным стало лицо - грустной была хороша! 45 Волосы рвать у нее (как убраны были искусно!) Был я готов, оскорбить нежные щеки ее, - Но лишь взглянула - и вмиг мои храбрые руки повисли: Так защитилась она женским оружьем своим. Только что был я в сердцах - и вдруг на коленях взмолился, 50 Чтоб холодней, чем его, не целовала меня... И улыбнулась, и как от души целовать меня стала, - Гневный Юпитер и тот свой уронил бы перун! Мучусь: другой ощутил всю сладость ее поцелуев... Нет, не хочу, чтоб и он сладко тебя целовал! 55 Стали искусней они, чем те, каким обучал я, - Новое что-то она явно добавила к ним. Горе, что так они нравились мне, что язык мой твоими Весь был губами зажат, твой же моими язык... Но не об этом одном я печалюсь, не слишком пеняю 60 На поцелуи твои, - хоть и пеняю на них... Но научиться таким возможно только в постели... Кто ж эту плату с нее за обучение взял? 6 Днесь попугай-говорун, с Востока, из Индии родом, Умер... Идите толпой, птицы, его хоронить. В грудь, благочестья полны, пернатые, крыльями бейте, Щечки царапайте в кровь твердым кривым коготком! 5 Перья взъерошьте свои; как волосы, в горе их рвите; Сами пойте взамен траурной длинной трубы. Что, Филомела, пенять на злодейство фракийца-тирана? - Много уж лет утекло, жалобе смолкнуть пора. Лучше горюй и стенай о кончине столь редкостной птицы! 10 Пусть глубоко ты скорбишь, - это давнишняя скорбь. Все вы, которым дано по струям воздушным носиться, Плачьте! - и первая ты, горлинка: друг он тебе. Рядом вы прожили жизнь в неизменном взаимном согласье, Ваша осталась по гроб долгая верность крепка. 15 Чем молодой был фокидец Пилад для аргосца Ореста, Тем же была, попугай, горлинка в жизни твоей. Что твоя верность, увы? Что редкая перьев окраска, Голос, который умел всяческий звук перенять? То, что, едва подарен, ты моей госпоже полюбился? 20 Слава пернатых, и ты все-таки мертвый лежишь... Перьями крыльев затмить ты хрупкие мог изумруды, Клюва пунцового цвет желтый шафран оттенял. Не было птицы нигде, чтобы голосу так подражала. Как ты, слова говоря, славно картавить умел! 25 Завистью сгублен ты был, - ты ссор затевать не пытался. Был от природы болтлив, мир безмятежный любил... Вот перепелки - не то; постоянно друг с другом дерутся, - И потому, может быть, долог бывает их век. Сыт ты бывал пустяком. Порой из любви к разговорам, 30 Хоть изобилен был корм, не успевал поклевать. Был тебе нищей орех или мак, погружающий в дрему, Жажду привык утолять ты ключевою водой. Ястреб прожорливый жив, и кругами высоко парящий Коршун, и галка жива, что накликает дожди; 35 Да и ворона, чей вид нестерпим щитоносной Минерве, - Может она, говорят, девять столетий прожить. А попугай-говорун погиб, человеческой речи Отображение, дар крайних пределов земли. Жадные руки судьбы наилучшее часто уносят, 40 Худшее в мире всегда полностью жизнь проживет. Видел презренный Терсит погребальный костер Филакнйца; Пеплом стал Гектор-герой - братья остались в живых... Что вспоминать, как богов за тебя умоляла хозяйка В страхе? Неистовый Нот в море моленья унес... 45 День седьмой наступил, за собой не привел он восьмого, - Прялка пуста, и сучить нечего Парке твоей. Но не застыли слова в коченеющей птичьей гортани, Он, уже чувствуя смерть, молвил: "Коринна, прости!.." Под Елисейским холмом есть падубов темная роща; 50 Вечно на влажной земле там зелена мурава. Там добродетельных птиц - хоть верить и трудно! - обитель; Птицам зловещим туда вход, говорят, запрещен. Чистые лебеди там на широких пасутся просторах, Феникс, в мире один, там же, бессмертный, живет; 55 Там распускает свой хвост и пышная птица Юноны; Страстный целуется там голубь с голубкой своей. Принятый в общество их, попугай в тех рощах приютных Всех добродетельных птиц речью пленяет своей... А над костями его - небольшой бугорочек, по росту, 60 С маленьким камнем; на нем вырезан маленький стих: "Сколь был я дорог моей госпоже - по надгробию видно. Речью владел я людской, что недоступно для птиц". 7 Значит, я буду всегда виноват в преступлениях новых? Ради защиты вступать мне надоело в бои. Стоит мне вверх поглядеть в беломраморном нашем театре, В женской толпе ты всегда к ревности повод найдешь. 5 Кинет ли взор на меня неповинная женщина молча, Ты уж готова прочесть тайные знаки в лице. Женщину я похвалю - ты волосы рвешь мне ногтями; Стану хулить, говоришь: я заметаю следы... Ежели свеж я на вид, так, значит, к тебе равнодушен; 10 Если не свеж - так зачах, значит, томясь по другой... Право, уж хочется мне доподлинно быть виноватым: Кару нетрудно стерпеть, если ее заслужил, Ты же винишь меня зря, напраслине всяческой веришь, - Этим свой собственный гнев ты же лишаешь цены. 15 Ты погляди на осла, страдальца ушастого вспомни: Сколько его ни лупи, - он ведь резвей не идет... Вновь преступленье: с твоей мастерицей по части причесок, Да, с Кипассидою мы ложе, мол, смяли твое! Боги бессмертные! Как? Совершить пожелай я измену, 20 Мне ли подругу искать низкую, крови простой? Кто ж из свободных мужчин захочет сближенья с рабыней? Кто пожелает обнять тело, знававшее плеть? Кстати добавь, что она убирает с редким искусством Волосы и потому стала тебе дорога. 25 Верной служанки твоей ужель домогаться я буду? Лишь донесет на меня, да и откажет притом... Нет, Венерой клянусь и крылатого мальчика луком: В чем обвиняешь меня, в том я невинен, - клянусь! 8 Ты, что способна создать хоть тысячу разных причесок; Ты, Кипассида, кому только богинь убирать; Ты, что отнюдь не простой оказалась в любовных забавах; Ты, что мила госпоже, мне же и вдвое мила, - 5 Кто же Коринне донес о тайной близости нашей? Как разузнала она, с кем, Кипассида, ты спишь? Я ль невзначай покраснел?.. Сорвалось ли случайной слово С губ и невольно язык скрытую выдал любовь?.. Не утверждал ли я сам, и при этом твердил постоянно, 10 Что со служанкой грешить - значит лишиться ума? Впрочем... к рабыне пылал, к Брисеиде, и сам фессалиец; Вождь микенский любил Фебоиу жрицу - рабу... Я же не столь знаменит, как Ахилл или Тантала отпрыск, - Мне ли стыдиться того, что не смущало царей? 15 В миг, когда госпожа на тебя взглянула сердито, Я увидал: у тебя краской лицо залилось. Вспомни, как горячо, с каким я присутствием духа Клялся Венерой самой, чтоб разуверить ее! Сердцем, богиня, я чист, мои вероломные клятвы 20 Влажному ветру вели в дали морские умчать... Ты же меня наградить изволь за такую услугу: Нынче, смуглянка, со мной ложе ты вновь раздели! Неблагодарная! Как? Головою качаешь? Боишься? Служишь ты сразу двоим, - лучше служи одному. 25 Если же, глупая, мне ты откажешь, я все ей открою, Сам в преступленье своем перед судьей повинюсь; Все, Кипассида, скажу: и где и как часто встречались; Все госпоже передам: сколько любились и как... 9 Ты, Купидон, никогда, как видно, гнев не насытишь. Мальчик беспечный, приют в сердце нашедшим моем! Что обижаешь меня? Знамен твоих я ни разу Не покидал, а меж тем ранен я в стане своем! 5 Что ж ты огнем опаляешь друзей и пронзаешь стрелами? Право же, большая честь в битве врагов побеждать... Тот гемонийский герой, пронзив копьем своим друга, Не оказал ли ему тотчас врачебных услуг? Ловчий преследует дичь, но только поймает, обычно 10 Зверя бросает, а сам к новой добыче спешит. Мы, твой покорный народ, от тебя получаем удары, А непокорных врагов лук твой ленивый щадит... Стрелы к чему притуплять об кожу да кости? Любовью В кожу да кости, увы, я уж давно превращен. 15 Мало ль мужчин живет без любви и мало ли женщин? Лучше ты их побеждай - славный заслужишь триумф. Рим, когда бы на мир огромных полчищ не двинул, Так и остался б селом с рядом соломенных крыш... Войн, когда он устал, получает участок земельный. 20 В старости конь скаковой праздно пасется в лугах. В длинных доках стоят корабли, приведенные с моря, И гладиатора меч на деревянный сменен. Значит, и мне, служаке в строю у любви и у женщин, Дать увольненье пора, чтоб беззаботно пожить. 9а Если "Живи без любви!" мне бог какой-нибудь скажет, - О, я взмолюсь: до того женщина - сладкое зло. Только пресыщусь, едва прекратится пылание страсти, Вихрь куда-то опять бедную душу стремит. 5 Так, если конь понесет, стремглав помчит господина, Пеной покрытой узде не удержать уж коня. Так близ самой земли, у входа в надежную гавань, Бури внезапный порыв в море уносит корабль. Вот как я вечно гоним Купидона неверным дыханьем! 10 Снова знакомой стрелой целит румяный Амур. Что же, стреляй! Я оружье сложил, я стою обнаженный. В этих боях ты силен, не изменяет рука. Как по приказу, в меня попадают без промаха стрелы, - Стал я привычней для них, чем их привычный колчан. 15 Трижды несчастен тот, кто бездействия выдержать может Целую ночь и сочтет лучшей наградою сон. Глупый! Что же есть сон, как не смерти холодной подобье? Волею неба вкушать долгий мы будем покой... Лишь бы мне лгали уста подруги, обманщицы милой, - 20 Мне бы надежда и та радости много дала. Ласково пусть болтает со мной, затевает и ссоры, То утоляет мой пыл, то отвергает мольбы. Марс переменчив, но в том виноват его пасынок резвый, - Лишь по примеру его Марс обнажает свой меч. 25 Ветрен ты, мальчик, своих намного ты ветреней крыльев: Радость нам дать и отнять - все это прихоть твоя. Если ты просьбе моей с божественной матерью внемлешь, В сердце моем навсегда царство свое утверди. Женщины пусть - легкомысленный сонм - признают владыку, - 30 Будешь ты в мире тогда ими и нами почтен. 10 Помнится, ты, мой Грецин... да, именно ты говорил мне, Будто немыслимо двух одновременно любить. Из-за тебя я в беде: безоружен был - и попался; Стыдно сознаться - но двух одновременно люблю. 5 Обе они хороши, одеваются обе умело, Кто же искусней из них, было бы трудно решить. Эта красивее той... а та красивее этой. Эта приятнее мне... нет, мне приятнее та... Две меня треплют любви, как челн - два встречные ветра. Мчусь то туда, то сюда, - надвое вечно разъят. Стоит ли муки мои без конца умножать, Эрицина? Женщины мало ль одной мне для сердечных забот? Нужно ли звезд прибавлять и так полнозвездному небу Или деревьям - листвы, морю глубокому - вод? 15 Лучше, однако, хоть так, чем хиреть без любви одиноко, - Я пожелал бы врагу в строгости жить, без любви. Я пожелал бы врагу одиноко лежать на постели, Где не мешает ничто, где ты свободно простерт. Нет, пусть ярость любви прерывает мой сон неподвижный! 20 Лишь бы не быть одному грузом кровати своей... Пусть истощает мой пыл, запретов не зная, подруга, - Если одна - хорошо; мало одной - так и две! Члены изящны мои, однако нимало не слабы; Пусть мой вес невелик, жилисто тело мое. 25 Крепости чреслам моим добавляет еще и желанье, - В жизни своей никогда женщины я не подвел. Часто в забавах любви всю ночь проводил, а наутро. Снова к труду был готов, телом все так же могуч. Счастлив, кого сокрушат взаимные битвы Венеры! 30 Если б по воле богов мог я от них умереть! Пусть бестрепетно грудь подставляет вражеским стрелам Воин, - бессмертье себе он через смерть обретет. Алчный пусть ищет богатств и пусть, в кораблекрушенье, Влаги, изъезженной им, ртом своим лживым хлебнет! 35 Мне же да будет дано истощиться в волнениях страсти, Пусть за любовным трудом смерть отпускную мне даст, И со слезами пускай кто-нибудь на моем погребенье Скажет: "Кончина твоя жизни достойна твоей!" 11 Полные бедствий пути по волнам изумленного моря Первой указаны нам той пелионской сосной, Что меж сходящихся скал переправить когда-то бесстрашно Дивного агнца смогла с огненно-рыжим руном. 5 Если бы, людям в пример, - чтобы весла морей не смущали, - Арго тогда, затонув, гибельной влаги глотнул!.. Скоро готовится плыть по неверной дороге Коринна, Ложе покинув свое, бросив домашних богов. Горе мне! Буду теперь и зефиров и эвров бояться, 10 Страшен мне злобный Борей, страшен незлобивый Нот! Ни городов, ни лесов твой взор восхищенный не встретит: Однообразно синя моря коварного гладь. Раковин тонких там нет, и камешков нет разноцветных, - Взор привлекают они только на влажном песке. 15 Девушки! На берегу оставляйте следы белоснежных Ног! Верна лишь земля, прочие темны пути. Как возмущается хлябь, меж Скиллой кипя и Харибдой; В бой как вступают ветра, как из пучины торчат Скалы Керавнии, как Большую и Малую Сирту 20 Тайно скрывает залив, - пусть вам расскажет другой. Дайте ему говорить; рассказам вы можете верить, - Тем, кто слушает их, буря сама не грозит. Поздно жалеть о земле, когда уже сняты причалы И крутобокий корабль мчится в соленый простор, 25 И озабочен моряк, враждебных боящийся ветров, Видя, что гибель его - ближе пучины самой. Стоит Тритону хоть раз взволновать глубины морские, О, как мгновенно сбежит краска с лица твоего! К милости будешь взывать близнецов сияющих Леды, 30 Скажешь: "Как счастливы те, кто не расстался с землей!" Много спокойней лежать на постели, почитывать книжку, Кончиком пальца струну лиры фракийской цеплять... Если ж советы мои ни к чему, и крылатые бури Их разнесут, - да хранит твой Галатея корабль! 35 Сгинет такая краса в волнах - кто будет виновен? Вы, нереиды, и ты, влажный отец нереид! Помни всегда обо мне, возвращайся с ветром попутным, Грудью он полною пусть дышит в ветрила твои! Море великий Нерей пусть к этому берегу клонит! 40 Ветры, стремитесь сюда! Воды, гоните волну! Небо моли, чтоб зефиры сильней напрягали полотна, Собственной нежной рукой вздутые правь паруса! Столь мне знакомый корабль я с берега первый примечу 45 И, увидав, прошепчу: "Едет мое божество!" И на плечах я тебя понесу, и меня зацелуешь Бурно, и, помня обет, жертву в тот день заколю. Мягкий приморский песок перед нами раскинется ложем, Может любой бугорок столиком вам послужить. Много тогда за вином мне разностей разных расскажешь, 50 Все: как чуть-чуть не погиб в море открытом корабль; Как ты спешила ко мне и как ни ненастные ночи, Ни взбушевавшийся Нот не устрашали тебя... Все я за правду приму, хоть будешь рассказывать басни, - Разве желанным своим нам не позволено льстить? 55 Лишь бы, гоня во всю прыть, в безоблачном небе сияя, Мне Светоносец скорей день долгожданный принес! 12 Я победил! Увенчайте мне лоб, триумфальные лавры! Да! Я Коринну держу крепко в объятьях своих. А ведь и муж, и привратник, и дверь, и враги мои скопом - Все стерегли, чтоб ее хитростью взять не могли. 5 Между победами те особливо достойны триумфа, Где мы добычу берем, крови ее не пролив. Что города, окруженные рвом неглубоким, и стены Низкие! Ловкий стратег, женщину я покорил! Пал Пергам наконец, не выдержав долгой осады, - 10 Братьям Атридам тогда много ль досталось хвалы? Славу же ныне мою ни один не оспорит соперник, И триумфатором звать должно меня одного. Был я и воин и вождь, - и цели достиг я желанной! - Пешим и конным бойцом, и знаменосцем я был. 15 Не примешала судьба и случайных к делу препятствий... Осуществись же, триумф, плод ухищрений моих! Повод борьбы моей стар: в Европе и в Азии был бы Мир, когда б не увез Тиндара дочь Приамид, Женщина полуконей и диких лапифов когда-то, 20 Разгоряченных вином, в мерзостной драке свела. Женщина сделала то, что троянцы затеяли войны Также и в царстве твоем, о правосудный Латин. Женщина в годы, когда в зачатке был Град, натравила Римлян на тестей - и вот лютая вспыхнула брань. 25 Видел я сам, как быки из-за белой супруги сражались, - Телка глядела на них и возбуждала их пыл... Так вот и мне Купидон, бойцу своему рядовому, Воинский стяг свой поднять - но без убийства! - велел. 13 Бремя утробы своей безрассудно исторгла Коринна И, обессилев, лежит. С жизнью в ней борется смерть. Втайне решилась она на опасное дело; я вправе Гневаться... Только мой гнев меньше, чем страх за нее. 5 Все же она понесла - от меня, я так полагаю. Впрочем, порой я готов верным возможное счесть... Матерь Изида, чей край - плодородные пашни Канона, И Паретоний, и Фар с рощами пальм, и Мемфис, Чьи те равнины, где Нил, по широкому руслу скатившись, 10 Целой седмицей ворот к морю выносит волну! Систром твоим заклинаю тебя и Анубиса ликом: Вечно Озирис честной пусть твои таинства чтит, Пусть не поспешно змея проползает вокруг приношений, В шествии рядом с тобой Апис рогатый идет! 15 Взор свой сюда обрати, в одной двоих ты помилуй: Жизнь госпоже возврати, мне же - она возвратит. Часто в Изидины дни тебе она в храме служила, Галлы-жрецы между тем кровью пятнали твой лавр. Ты ведь жалеешь всегда беременных женщин, которым 20 Груз потаенный напряг гибкость утративший стан. Будь благосклонна, внемли, о Илифия, жарким моленьям! Верь мне, достойна она милостей щедрых твоих. В белых одеждах я сам почту твой алтарь фимиамом, Сам по обету дары к светлым стопам я сложу. 25 Надпись добавлю я к ним: "Назон - за спасенье Коринны". О, поощри же, молю, надпись мою и дары! Если же в страхе таком и советовать можно, - Коринна, Больше подобных боев не затевай никогда! 14 Подлинно ль женщинам впрок, что они не участвуют в битвах И со щитом не идут в грубом солдатском строю, Если себя без войны они собственным ранят оружьем, Слепо берутся за меч, с жизнью враждуя своей? 5 Та, что пример подала выбрасывать нежный зародыш, - Лучше погибла б она в битве с самою собой! Если бы в древности так матерям поступать полюбилось, Сгинул бы с этаким злом весь человеческий род! Снова пришлось бы искать того, кто в мире пустынном 10 Стал бы каменья бросать, вновь зачиная людей. Кто бы Приамову мощь сокрушил, когда бы Фетида, Моря богиня, свой плод не захотела носить? Если в тугом животе не оставила б Илия двойню, Кто бы тогда основал этот властительный Град? 15 Если б в утробе своей погубила Энея Венера, То не пришлось бы земле в будущем Цезарей знать. Так же погибла б и ты, хоть могла уродиться прекрасной, Если б отважилась мать сделать, что сделала ты. Сам я, кому умереть от любви предназначено, вовсе 20 Не родился бы на свет, не пожелай моя мать. Можно ль незрелую гроздь срывать с лозы виноградной? Можно ль жестокой рукой плод недоспелый снимать? Свалятся сами, созрев. Рожденному дай развиваться. Стоит чуть-чуть потерпеть, если наградою - жизнь. 25 Что же утробу язвить каким-то особым оружьем? Как нерожденных детей ядом смертельным травить? Все колхидянку винят, обагренную кровью младенцев; Каждому Итиса жаль: мать погубила его. Матери-звери они. Но у каждой был горестный повод: 30 Обе мстили мужьям, кровь проливая детей. Вы же скажите, какой вас Терей иль Ясон побуждает С дрожью, смущенной рукой тело свое поражать? Сроду не делали так и в армянских логовах тигры; Разве решится сгубить львица потомство свое? 35 Женщины ж этим грешат, хоть нежны, - и ждет их возмездье: Часто убившая плод женщина гибнет сама, - Гибнет, - когда же ее на костер несут, распустивши Волосы, каждый в толпе громко кричит: "Поделом!" Пусть же мои растворятся слова в просторах эфира! 40 Пусть предсказанья мои станут лишь звуком пустым! Боги благие, лишь раз без вреда согрешить ей дозвольте... Но и довольно: потом пусть наказанье несет. 15 Палец укрась, перстенек, моей красавице милой. Это подарок любви, в этом вся ценность его. Будь ей приятен. О, пусть мой дар она с радостью примет, Пусть на пальчик себе тотчас наденет его. 5 Так же ей будь подходящ, как она для меня подходяща. Будь ей удобен, не жми тоненький пальчик ее. Счастье тебе! Забавляться тобой госпожа моя будет, - Сделав подарок, ему сам я завидовать стал... Если б своим волшебством в тот перстень меня обратила 10 Дева Ээи иль ты, старец Карпафсккх пучин! Стоило 6 мне пожелать коснуться грудей у любимой Или под платье ее левой проникнуть рукой, Я соскользнул бы с перста, хоть его и сжимал бы вплотную, Чудом расширившись, к ней я бы на лоно упал, 15 Или печатью служа для писем ее потаенных, - Чтобы с табличек не стал к камешку воск приставать, - Я прижимался б сперва к губам красавицы влажным... Только б на горе себе не припечатать письма!.. Если ж меня уложить захочет любимая в ларчик, 20 Я откажусь, я кольцом палец сожму потесней... Пусть никогда, моя жизнь, для тебя я не стану обузой, Пусть твой палец всегда с легкостью носит свой груз. Ты, не снимая меня, купайся в воде подогретой, Ведь не беда, коль струя под самоцвет попадет... 25 Голая будешь... И плоть у меня от желанья взыграет... Будучи перстнем, я все ж дело закончу свое... Что по-пустому мечтать?.. Ступай же, подарок мой скромный! Смысл его ясен: тебе верность я в дар приношу, 16 Вот я в Сульмоне живу, третьем округе края пелигнов. Округ, богатый водой, хоть невелик, но здоров. Пусть себе солнца лучи накаляют землю до трещин, Пусть Икарийского пса злобная блещет звезда, - 5 Вод проточных струи орошают пашни пелигнов; Тучная почва рыхла, буйные травы в лугах. Здесь изобильны хлеба, виноград еще изобильней, А на участках иных есть и Паллады плоды. Здесь зелена мурава, везде, где ручьи протекают, 10 Тенью покров травяной влажную землю одел. Нет лишь огня моего... Нет, я в выраженье ошибся: Нет лишь причины огня, самое ж пламя при мне. Если бы я поселен меж Кастором был и Поллуксом, И в небесах без тебя не захотел бы я жить! 15 Будь же земля тяжела, будь вечный сов беспокоен Для взбороздивших весь мир множеством длинных дорог! За молодыми людьми хоть велели бы следовать девам, Если уж мир бороздить множеством длинных дорог... Я же, когда бы пришлось мне мерзнуть и в ветреных Альпах, 20 Путь свой легким бы счел, будь я вдвоем с госпожой. С милой вдвоем переплыть я решился б ливийские Сирты И переменчивым дать Нотам мой парус нести. Нет, ни чудовищ морских, под девичьим лающих лоном, Не устрашился б, ни вас, скалы Малеи кривой! 25 Даже Харибды самой, что, насытясь судов потопленьем, Воду, извергнув, опять пастью вбирает пустой, Если же сила ветров самого одолеет Нептуна И благосклонных ко мне воды богов унесут, На плечи мне положи свои белоснежные руки, - 30 Я без труда поплыву с легкою ношей своей. Юный любовник Геро доплывал к ней по морю часто... Мог и в тот раз переплыть... только темна была ночь. Но без тебя... Пускай виноградом обильные земли Здесь окружают меня, поле потоки поят, 35 Гонит в канавы к себе земледелец послушные воды, Свежий пускай ветерок волосы нежит дерев, - Славить я все ж не хочу целебного края пелигнов, Сел - достоянья отцов, - места, где я родился. Скифов прославлю скорей, дикарей киликийских, британов, 40 Скалы, что стали красны, кровь Прометея впитав... Вяз полюбит лозу - и лоза не отстанет от вяза... Я же томлюсь почему от госпожи вдалеке? Вспомни, не ты ли клялась мне спутницей быть неизменной, Мной в глазами клялась, звездами жизни моей? 45 Вижу, девичьи слова облетающим листьям подобны, - Ветер их злобный несет, мчит, убегая, волна... Нет, если ты обо мне сохранила хоть долю заботы, Так к обещаньям твоим дело добавить пора, Ждет колесница, спеши! Горячие рвут иноходцы. 50 Между развившихся грив вожжи сама натяни! Вы же у ней на пути принизьтесь, надменные горы, - В ваших долинах кривых легок да будет ей путь! 17 Если считает иной, что служение женщине стыдно, Значит, в постыдном меня этот судья обвинит. Только бы ты, чей престол на Кифере, омытой прибоем, Ты, чей в Пафосе приют, меньше терзала меня! 5 Лишь бы отныне мне быть добычей владычицы кроткой, Коль уж судила судьба стать мне добычей красы. К чванности прелесть ведет. Коринна резка и жестока. Горе! Зачем она так знает свою красоту? В зеркало смотрится... Вот где кроется спеси причина. 10 Да и глядится в него, только закончив наряд. Нет, если это лицо подчиняет все своей власти, Это лицо, что глаза в плен захватило мои, - Все ж и меня презирать не должна ты в сравненье с собою, - Малое может вполне рядом с великим стоять. 15 Молвят, что, жаром любви охвачена к смертному мужу, Нимфа Калипсо его долго держала в плену. Верят, что с фтийским царем нереида морская лежала И что с Эгерией сон праведный Нума вкушал. Принадлежала сама и Венера Вулкану, хоть жалко 20 От наковальни своей он ковылял, хромоног. Этой элегии метр ведь тоже неровен, однако Стих героический в ней с более кратким в ладу. Значит, какой я ни есть, меня принимай, моя радость! Законодательствуй впредь, милая, с ложа любви! 25 Я не позорю тебя, мне повода нет отдаляться, Незачем нам и скрывать нашу любовную связь. Я не без средств: у меня стихов немало удачных, Многие через меня славы хотели б достичь. Знаю одну... Та повсюду себя выдает за Коринну. 30 Все бы она отдала, чтобы Коринною быть!.. Только единым руслом две разных реки не стремятся, - Скажем, холодный Эврот и многотопольный Пад... Пусть же и в книжках моих никогда не поется другая, - Ты лишь предметом одна будь вдохновений моих! 18 Ты, свою песню ведя, подошел уж к Ахиллову гневу И облекаешь в доспех связанных клятвой мужей, Я же, о Макр, ленюсь под укромною сенью Венеры, Крупные замыслы все нежный ломает Амур. 5 Сколько уж раз "Отойди, не мешай!" говорил я подруге, Но на колени ко мне тотчас садится она! Или "Мне стыдно..." скажу, - а милая чуть ли не в слезы. "Горе мне! - шепчет, - моей стал ты стыдиться любви..." Шею мою обовьет и тысячью жарких лобзаний 10 Вдруг мне осыплет лицо, - я погибаю от них! Я побежден, от боев отвлекает меня вдохновенье: Битв домашних певец, подвиги славлю свои. Скипетр я все же держал, как мог, и трагедия все же Двигалась, с этим трудом справиться я бы сумел. 15 Плащ мой Амур осмеял, и цветные котурны, и скипетр: Рано его я схватил и недостойной рукой! В сторону был уведен своенравной красавицы волей И о котурнах забыл: правил триумф свой Амур. Делаю то, что могу: обучаю науке любовной 20 (Горе! Я сам удручен преподаваньем своим!) Иль сочиняю, как шлет Пенелопа известье Улиссу Иль как у моря, одна, слезы, Филлида, ты льешь, - Все, что Парис, Макарей и Ясон, благодарности чуждый, Будут читать, Ипполит и Ипполитов отец; 25 Все, что, выхватив меч, сказала бы в горе Дидона Или же Лесбоса дочь, лиры Эолии друг. Скоро же ты, мой Сабин, объехал весь мир и вернулся, Из отдаленных краев письма-ответы привез! Значит, Улисса печать Пенелопой опознана верной, 30 Мачеха Федра прочла, что написал Ипполит; Благочестивый Эней прекрасной ответил Элиссе; Есть и к Филлиде письмо... если Филлида жива! До Ипсипилы дошли Ясона печальные строки; Милая Фебу, во храм лиру, лесбийка, отдай!.. 35 Все же в стихах и твоих, о Макр, воспеватель сражений, Голос порой подает золотокудрый Амур: Там и Парис, и жена, что неверностью славу снискала, И Лаодамия, смерть мужу принявшая вслед... Знаю тебя хорошо: ты любовь воспеваешь охотней, 40 Нежели брани, ты в мой перебираешься стан! 19 Если жену сторожить ты, дурень, считаешь излишним, Хоть для меня сторожи, чтобы я жарче пылал! Вкуса в дозволенном нет, запрет возбуждает острее; Может лишь грубый любить то, что дозволит другой. 5 Мы ведь любовники, нам и надежды и страхи желанны, Пусть иногда и отказ подогревает наш пыл. Что мне удача любви, коль заране успех обеспечен? Я не люблю ничего, что не сулило бы мук. Этот мне свойственный вкус лукавой подмечен Коринной, - 10 Хитрая, знает она, чем меня лучше поймать. Ах, притворялась не раз, на боль головную ссылалась! Как же я медлил тогда, как не хотел уходить... Ах, сколько раз обвиняла меня, и невинный виновник Нехотя вид принимал, будто и впрямь виноват. 15 Так, меня обманув и раздув негорячее пламя, Снова готова была страстным ответить мольбам. Сколько и нежностей мне, и ласковых слов расточала! А целовала меня - боги! - о, сколько и как! Так же и ты, которая взор мой пленила недавно, 20 Чаще со мною лукавь, чаще отказывай мне, Чаще меня заставляй лежать у тебя на пороге, Холод подолгу терпеть ночью у двери твоей. Так лишь крепнет любовь, в упражнении долгом мужает, Вот чего требую я, вот чем питается страсть. 25 Скучно становится мне от любви беспрепятственной, пресной: Точно не в меру поел сладкого - вот и мутит. Если б Данаю отед ве запрятал в железную башню, От Громовержца она вряд ли бы плод принесла. Зорко Юнона блюла телицу рогатую - Ио, - 30 И Громовержцу вдвойне Ио милее была. Тот, кто любит владеть доступным, пусть обрывает Листья с деревьев, пускай черпает воду из рек.; Только обманом держать любовника женщина может... Сколько советов, увы, против себя я даю! 35 Не возражает иной, а мне попустительство тошно: Ищут меня - я бегу, а убегают - гонюсь. Ты же, который в своей красавице слишком уверен, Лучше, как спустится ночь, вход на замок запирай. Да разузнай наконец, кто в дверь то и дело стучится 40 Тайно, собаки с чего брешут в ночной тишине? Что за таблички тишком проворная носит служанка И почему госпожа часто ночует одна? Пусть до мозга костей тебя пробирает тревога, - Дай же мне повод хоть раз ловкость свою проявить. 45 Тот пусть лучше песок на пустынном ворует прибрежье, Кто в неразумье своем любит жену дурака. Предупреждаю тебя: коль верить слепо супруге Не перестанешь, моей быть перестанет она. Много всего я терпел, надеялся я, что сумею, 50 Как ты ее ни храни, все же тебя обойти. Ты же, бесстрастный, готов терпеть нестерпимое мужу: Все дозволяешь - и вот я уж любить не могу. Так уж, несчастному, мне никогда и не ведать запрета? Ночью уже никогда мести грозящей не ждать? 55 Страха не знать? Не вздыхать сквозь сон, ни о чем не волнуясь? Повода мне не подашь смерти твоей пожелать? Что мне в супруге таком? На что мне податливый сводник? Нравом порочным своим губишь ты счастье мое. Ты бы другого нашел, кому терпеливые любы... 60 Если соперником звать хочешь меня - запрещай! КНИГА ТРЕТЬЯ 1 Древний высится лес, топора не знававший от века. Веришь невольно, что он тайный приют божества. Ключ священный в лесу и пещера с сосульками пемзы, И отовсюду звучат нежные жалобы птиц. 5 Там, когда я бродил в тени под листвою древесной В думах, куда же теперь Муза направит мой труд, Вижу Элегию вдруг: узлом - благовонные кудри, Только одна у нее будто короче нога; Дивной красы, с оживленным лицом, в одежде тончайшей, - 10 Даже уродство ноги лишь украшало ее. Властная вдруг подошла и Трагедия шагом широким, Грозно свисали на лоб волосы; плащ до земли. Левой рукою она помавала скипетром царским, Стройные голени ей сжали котурнов ремни. 15 Первой сказала она: "Когда же любить перестанешь Ты, к увещаньям моим не преклоняющих слух? О похожденьях твоих на пьяных болтают пирушках, В людных толкуют местах, на перекрестке любом, Пальцем частенько в толпе на поэта указывать стали: 20 "Вот он, тот, кого сжег страстью жестокий Амур!" Не замечаешь ты сам, что становишься притчею Рима... Как же не стыдно тебе все про себя разглашать? Петь о важнейшем пора, вдохновляться вакхическим тирсом, - Время довольно терять, труд начинай покрупней! 25 Ты унижаешь свой дар. Воспевай деянья героев! Скажешь ты: нынешний труд больше подходит тебе - Хватит забавных стихов, что успел ты сложить для девчонок: Были напевы твои с юностью ранней в ладу. Славу доставить теперь ты обязан трагедии римской, 30 И вдохновенье твое выполнит волю мою!" Так она кончила речь в своих театральных котурнах И покачала главой в пышном уборе кудрей. И, на нее покосясь, улыбнулась Элегия, вижу, - Мирт держала она, помнится, в правой руке. 35 "Что порицаешь меня, Трагедия гордая, речью Важной? - сказала. - Ужель важной не можешь не быть? Не погнушалась и ты неравным стихом выражаться, Ты, состязаясь со мной, мой применила размер? Нет, величавых стихов со своими равнять я не смею, 40 Твой затмевает дворец скромные сени мои. Ветрена я, и мил мне Амур, он ветреник тоже, Избранный мною предмет - по дарованьям моим. Бога игривого мать без меня грубовата была бы, Я родилась, чтобы ей верною спутницей быть. 45 Все-таки я кое в чем и сильнее тебя: я такое Переношу, от чего хмурятся брови твои. Дверь, которую ты не откроешь тяжелым котурном, Я открываю легко резвой своей болтовней. Не научила ли я и Коринну обманывать стража, 50 И на измену склонять верность надежных замков, Тайно с постели вставать, развязав поясок у сорочки, И в полуночной тиши шагом неслышным ступать? Мало ли я на жестоких дверях повисала табличкой, Не побоясь, что меня каждый прохожий прочтет! 55 Помню и то, как не раз, за пазухой прячась рабыни, Я дожидалась, когда ж сторож свирепый уйдет? Раз на рожденье меня в подарок послал ты - и что же? Варварка тут же, разбив, в воду швырнула меня. Первой взрастила в тебе я счастливое семя таланта. 60 Это - мой дар... А его требует нынче - она!" Кончили. Я же сказал: "Заклинаю вас вами самими Слух беспристрастно склонить к полным смиренья словам. Та мне во славу сулит котурн высокий и скипетр - С уст уж готов у меня звук величавый слететь... 65 Эта же - нашей любви обещает бессмертье... Останься ж И продолжай прибавлять краткие к длинным стихам! Лишь ненадолго певцу, Трагедия, даруй отсрочку: Труд над тобой - на века, ей мимолетный милей..." И согласилась она... Торопитесь, любовные песни! 70 Есть еще время, - а там труд величавее ждет,