рожа, как бы не оказалась нужна богине и ослиная кровь. Изувечив себя таким образом, они собирали оболы и драхмы со стоящих кругом зрителей. Иной давал в придачу смоквы, сыру или кувшин вина, меру пшеницы и ячменя для осла. А они этим кормились, и служили богине, которую я вез на себе. 38. Однажды, когда мы попали в какую-то деревню, они завлекли взрослого юношу из поселян и привели его туда, где мы остановились, а потом воспользовались от него всем, что обычно и приятно таким безбожным развратникам. А я ужасался перемене своей судьбы. "До сих пор я терплю несчастья, о жестокий Зевс", - хотел я воскликнуть, но из моей глотки вышел не мой голос, а ослиный крик, и я громко заревел. Случилось так, что в это время какие-то поселяне потеряли осла и, отправившись на поиски пропавшего, услышали мой громкий вопль, проникли к нам во двор, никому не говоря ни слова, как будто я был их ослом, и застигли развратников при совершении их непристойностей. Громкий хохот поднялся среди нежданных посетителей. Выбежав вон, они сообщили всей деревне о бесстыдстве жрецов. Последние в большом смятении от того, что все это обнаружилось, как только настала ночь, уехали прочь и, когда очутились в глухом месте, излили на мне гнев и злобу за то, что я разоблачил их таинство. Выло еще терпимо слышать их ужасные слова, но что за ними последовало - было совсем уже невтерпеж. Сняв с меня богиню и положив на землю, они стащили с меня все ковры и совсем уже обнаженного привязали к большому дереву, потом своим бичом, составленным из костяшек, стали меня истязать и чуть не убили, наставляя на будущее время быть безмолвным богоносцем. После бичевания жрецы даже обсуждали, не умертвить ли меня за то, что я набросил на них позор и выгнал из деревни прежде, чем они окончили свою работу. Но вид богини, лежащей на земле и не имеющей возможности продолжать путь, сильно их устыдил, так что они меня не убили. 39. Таким образом, после бичевания я отправился в путь с богиней на спине, и к вечеру мы уже остановились в усадьбе одного богатого человека. Последний был дома и с большой радостью принял богиню в свой дом и принес ей жертвоприношение. Я помню, что здесь я подвергся большой опасности: один из друзей прислал владельцу усадьбы в подарок бедро дикого осла; повар взял его, чтобы приготовить, но по небрежности утерял, так как собаки потихоньку пробрались в кухню. Боясь ударов и пытки из-за пропажи бедра, повар решил повеситься. Но жена его, несчастье мое, сказала: "Не убивай себя, мой дорогой, не предавайся такому отчаянию. Если ты меня послушаешься, ты будешь вполне благополучен. Уведи осла жрецов в укромное место и там убей его и, отрезав эту самую часть тела, бедро, принеси сюда и приготовь его, подай хозяину, а труп осла сбрось где-нибудь в пропасть. Все подумают, что он убежал куда-нибудь и исчез. Ведь ты посмотри: он в теле и во всяком случае лучше этого дикого осла". Повар одобрил совет жены. "Это великолепно, жена, - сказал он, - и я только таким образом могу избежать плетей. Так и будет у меня сделано". Вот как мой безбожный повар, стоя рядом со мной, во всем согласился с женой. 40. Зная заранее о том, что готовится, и решив, что важнее всего для меня спастись из-под ножа, я оборвал ремень, на котором меня водили, и бросился прыжками бежать в дом, где ужинали жрецы с владельцем имения. Вбежав туда, я все опрокидываю одним ударом - и подсвечники, и столы. Я думал, что изобрел для своего спасения нечто хитрое и что хозяин усадьбы прикажет меня, как взбесившегося осла, куда-нибудь запереть и строго сторожить. Но эта хитрость принесла мне крайнюю опасность. Сочтя меня бешеным, они уже схватились за мечи и копья, и большие палки и намеревались меня убить. Но я, увидя размеры опасности, пробежал вскачь внутрь дома, где мои хозяева должны были лечь спать. Заметив это, они заперли тщательно дверь снаружи. 41. Когда рассвело, подняв опять богиню на спину, я удалился отсюда вместе со своими бродячими жрецами, и мы прибыли в другую деревню, большую и многолюдную, в которой они придумали новую шутку, именно: чтобы богиня не входила в человеческое жилище, а поселилась в храме местной богини, весьма почитаемой среди населения. Поселяне приняли чужую богиню и даже очень радостно, и поместили ее вместе со своей, а нам отвели для ночлега дом бедных людей. Проведя здесь несколько дней подряд, хозяева мои решили уехать в соседний город и потребовали у поселян свою богиню. Войдя сами в святилище, они вынесли ее и, поместив на меня, поехали прочь. Но оказалось, что нечестивцы, проникнув в это святилище, украли приношение, посвященное местной богине, - золотую чашу, - и унесли ее под одеждой богини. Обнаружив это, поселяне тотчас же бросились в погоню и, очутившись близко, спрыгнули с лошадей и задержали похитителей на дороге, называли их нечестивцами, требуя обратно украденное приношение. Обыскав всех, они нашли его за пазухой у богини. Тогда, связав этих изуверов, они привели их обратно и бросили в тюрьму, а богиню, которую я вез, сняли и отдали в другой храм. Золото вернули обратно местной богине. 42. На следующий день решили продать и меня и всю поклажу. Меня отдали земляку - человеку, жившему в соседней деревне, ремеслом которого было печь хлеб. Этот хлебопек взял меня и, купив десять мер пшеницы, взвалил на меня и поехал к себе домой по тяжелой дороге. Когда мы приехали, он привел меня на мельницу, и я увидел в ней множество подъяремных животных, собратьев по рабству; там было много жерновов, которые все приводились ими в движение, и все было полно муки. На этот раз, так как я был новичком, нес очень тяжелую ношу и прошел трудный путь, то меня отпустили отдохнуть, но на следующий день, закрыв мне глаза тряпкой, они припрягли меня к стержню жернова и стали погонять. Я отлично знал, как нужно молоть, так как проделывал это много раз, но притворился, что не умею. Однако я напрасно надеялся: толпа людей с мельницы с палками стала кругом меня, который даже ничего не подозревал, так как ничего не видел, и стала осыпать меня градом ударов так, что я завертелся сразу как волчок и на опыте убедился" что раб для исполнения нужной работы не должен ожидать руки господина. 43. И вот я так сильно исхудал и ослабел телом, что хозяин решил меня продать и отдал меня огороднику по ремеслу. Он содержал огород, который сам возделывал. Работа у него состояла в следующем: поутру хозяин, навьючив на меня овощи, отправлялся на рынок и, распродав их покупателям, гнал меня обратно в огород. Тут хозяин копал, садил и поливал водой растения, а я все это время стоял без дела. Но эта жизнь была мне страшно тяжела, во-первых, потому, что уже была зима, а он и себе не мог купить что-нибудь, чтобы покрыться, не то что мне. Кроме того я ходил неподкованный по мокрой грязи и острому твердому льду, а на еду у нас обоих был только горький и жесткий латук. 44. Однажды, когда мы вышли, чтобы направиться в город, нам встретился рослый мужчина, одетый в одежду воина, и сначала заговорил с нами на италийском языке и спросил садовника, куда он ведет осла, то есть меня. Огородник, по-видимому, не понимая этого языка, ничего не ответил. Тот рассердился, полагая, что его хотели обидеть, и ударил садовника кнутом. Садовник обхватил его и, подставив подножку, растянул на дороге и стал бить лежачего и руками, и ногами, и камнем, поднятым с дороги. Солдат сначала отбивался и грозился, если встанет, убить его мечом, но тот, узнав от него, в чем заключается опасность, вырвал у него меч и отбросил подальше и потом снова стал бить лежачего. Солдат, видя неминуемую беду, притворился мертвым от ударов. Садовник, испугавшись этого, оставил его лежать на месте, как он был, и, захвативши меч, верхом на мне помчался в город. 45. Когда мы приехали, хозяин передал обработку своего огорода какому-то своему соседу, а сам, опасаясь последствий приключения на дороге, укрылся вместе со мной у одного из городских знакомых. На следующий день они решили устроить так: хозяина моего спрятали в сундук, а меня поскорей подняли и потащили вверх по лестнице на чердак и там наверху заперли. Между тем солдат, с трудом поднявшись с дороги, как говорили, так как у него голова кружилась от ударов, пришел в город и, встретив своих сослуживцев, рассказал им о дерзости огородника. Те пошли за ним, узнали, где мы спрятаны, и взяли с собой городские власти. Послав внутрь дома одного из понятых, они велели всем бывшим в доме выйти вон. Все вышли, но садовника нигде не было видно. Солдаты утверждали, что хозяин и я, его осел, находятся здесь. Но те говорили, что в доме никого не осталось - ни человека, ни осла. На дворе стоял сильный шум и крик. Возбужденный этим и любопытный от природы, я высунулся сверху и заглянул вниз через дверцу, желая узнать, кто были кричавшие. Солдаты, увидя меня, тотчас подняли крики; обитатели дома были уличены во лжи, и власти, войдя в дом и все обыскав, нашли моего хозяина, лежащего в сундуке, взяли его и отправили в тюрьму, чтобы он дал ответ за свое дерзкое поведение. Меня же, стащив вниз, отдали солдатам. Все смеялись над обличителем с чердака и предателем своего хозяина. С этого времени с меня первого пошла среди людей эта поговорка: "из-за осла, который высунулся". 46. Что на следующий день испытал огородник, мой хозяин, я не знаю, но меня воин решил продать и уступил меня за двадцать пять аттических драхм. Купил меня слуга очень богатого человека из Фессалоник, самого большого города Македонии. Его ремесло состояло в том, что он приготовлял пищу своему господину, а брат его, тоже раб, умел печь хлебы и замешивать медовые пряники. Оба брата всегда жили вместе, спали в одной комнате, и приспособления для их ремесла были у них общие. Поэтому и меня они поставили тут же, где сами спали. После господского ужина они оба принесли множество остатков - один мяса и рыбы, другой - хлеба и печений. Заперев меня внутри со всем этим добром и поставив меня на стражу, сладчайшую из всех, они удалились мыться. Тут я, пожелав надолго провалиться засыпанному мне жалкому ячменю, весь отдался искусству и роскоши господина и не скоро вдоволь наелся человеческой пищи. Вернувшись домой, они сначала совсем не заметили моего обжорства, так как припасов было множество, и я еще со страхом и осторожностью украл обед. Когда же я вполне убедился в их неведении, я стал пожирать лучшие части и всякую всячину. Заметив наконец ущерб, они сначала оба подозрительно стали поглядывать друг на друга и называть один другого вором и грабителем общего добра и человеком без совести, а потом сделались оба внимательны и завели счет остаткам. 47. А я проводил жизнь в радости и наслаждении, и тело мое от привычной пищи снова стало красивым, и шкура лоснилась свежей шерстью. Наконец почтеннейшие мои хозяева, видя, что я делаюсь рослым и толстым, а ячмень не расходится и остается в том же количестве, начинают подозревать мои дерзкие проделки и, удалившись, как будто с целью пойти в баню, запирают за собой двери, а сами, припав глазом к щели в дверях, наблюдают, что происходит внутри. Я, ничего не зная о такой хитрости, приступаю к обеду. Они сначала смеются, видя этот невероятный обед, потом зовут других на это зрелище, и поднимается громкий хохот, так что даже господин услышал их смех, такой шум стоял на дворе, и спросил кого-то, чего они так хохочут. Услышав, в чем дело, он встает из-за стола и, заглянув в комнату, видит, как я уничтожаю кусок дикого кабана, и, громко завопив от хохота, вбегает ко мне. Я был сильно раздосадован тем, что был уличен перед хозяином в воровстве и обжорстве. Но он громко хохотал надо мной и сначала приказал привести меня в дом к своему столу, потом распорядился, чтобы передо мной поставили множество вещей, которые другой осел не мог бы есть: мяса, устриц, подливок, рыбы в масле и приправленной горчицей. Видя, что судьба теперь мне улыбается приветливо, и понимая, что меня спасет только такая забава, я стал обедать, стоя перед столом, хотя уже был сыт. Все помещение дрожало от смеха. "Он даже будет пить вино, этот осел, - сказал кто-то, - если смешают вино и подадут ему". Хозяин распорядился, и я выпил принесенное. 48. Видя во мне, естественно, животное необыкновенное, господин приказал приказчику уплатить купившему меня его цену и еще столько же, а меня отдал своему отпущеннику, молодому человеку, и поручил научить меня таким вещам, которыми я мог бы его особенно повеселить. Для меня все это не было трудно: я тотчас же повиновался и всему научился. Сначала он заставлял меня ложиться за стол, как человек, опираясь на локоть, потом бороться с ним и даже плясать, стоя на двух ногах, кивать и качать отрицательно головой на вопросы и прочее, что я мог бы делать и без учения. Об этом стали говорить кругом: "осел моего господина, который пьет вино и умеет бороться, осел, который танцует". А самое замечательное, что я на вопросы весьма кстати качал головой в знак согласия или несогласия, и если хотел пить, то просил об этом виночерпия движением глаз. Не зная, что в осле заключен человек, все удивлялись этому, как чему-то необычайному; а я их неведение обращал на свое благополучие. Кроме того, я учился, везя господина на спине, идти шагом и бегать рысью, наименее тряской и ощутительной для всадника. Сбруя у меня была великолепная, на меня было накинуто покрывало, я был взнуздан удилами, украшенными серебром и золотом, и обвешан бубенцами, издававшими чистейшие звуки. 49. Менеклэ, наш господин, приехал, как я сказал, из Фессалоник сюда по следующей причине: он обещал своей общине устроить зрелище с участием людей, сражающихся в одиночном бою. Люди уже подготовлялись для поединка, и подходило время отъезда. Мы выехали поутру, и я вез хозяина в тех местах, где дорога была неудобна и тяжела для езды на повозке. Когда мы прибыли в Фессалоники, не было никого, кто бы не поспешил на зрелище и не явился посмотреть на меня, потому что задолго еще меня опередила слава о моих разнообразных и совсем человеческих танцах и штуках. Мой господин показывал меня за выпивкой знатнейшим согражданам и предложил им за обедом необычайные развлечения, которые я доставлял. 50. Мой надзиратель нашел во мне источник больших денег. Он держал меня взаперти в доме и открывал дверь за плату тем, кто желал видеть меня и мои удивительные подвиги. Посетители приносили каждый что-нибудь съестное, что им казалось самым вредным для ослиного желудка, а я съедал это. Таким образом в несколько дней, обедая с господином и горожанами, я сделался большим и страшно толстым. И вот однажды какая-то приезжая женщина, необыкновенно богатая и недурная на вид лицом, придя посмотреть, как я обедаю, пламенно в меня влюбилась, отчасти видя красоту осла, отчасти вследствие необычайного моего поведения, и дошла до желания вступить со мной в связь. Она повела переговоры с моим надзирателем и обещала ему богатое вознаграждение, если он позволит ей провести со мной ночь. А тот, ничуть не заботясь, добьется ли она чего-нибудь, или нет, эти деньги взял. 51. Когда наступил вечер и господин наш отпустил нас после ужина, мы возвратились туда, где мы спали, и нашли женщину, давно уже пришедшую к моей постели. Для нее были принесены мягкие подушки и покрывала и разостланы в комнате, так что ложе у нее было великолепное. Потом слуги ее улеглись где-то тут же поблизости, за дверьми, а она зажгла в комнате большой светильник, сверкавший пламенем, и, раздевшись, стала близ него вся обнаженная и, вылив благовония из алебастрового сосуда, натерла ими и себя, и меня, в особенности наполнила ими мне ноздри. Потом она стала целовать меня и говорить со мной как с любимым ею человеком, схватила меня за повод и потянула к ложу. Я не нуждался ничуть в настояниях для этого: одурманенный старым вином, выпитым в большом количестве, и возбужденный запахом духов, видя перед собой молодую и во всех отношениях красивую женщину, я лег, но был сильно смущен, как покрыть женщину. Ведь с тех пор, как я превратился в осла, я не испытал любви, свойственной ослам, и не имел дела с ослицами. Притом меня приводило в немалое затруднение, как бы не изуродовать ее и не понести наказания за убийство женщины. Но я не знал, что опасался без нужды. Женщина, видя, что я не обнимаю ее, поцелуями и всякими ласками привлекла меня к себе, лежа как с мужчиной, обняла меня и, приподнявшись, приняла всего меня. Я все еще не решался и из осторожности тихонько отстранялся от нее, но она крепко сжимала меня в объятиях, не давала мне отойти и ловила уходящего. Поняв наконец вполне, чего недостает для ее наслаждения и удовольствия, я уже без страха исполнил остальное, думая про себя, что я ничем не хуже любовника Пасифаи. Женщина эта была так неутомима и ненасытна в любви, что всю ночь напролет расточала мне свои ласки. 52. Встав с рассветом, она ушла, сговорившись с моим надзирателем об уплате такого же вознаграждения за новую ночь. Богатея через меня и желая показать господину мои новые способности, он опять оставил меня с этой женщиной, которая страшно мною злоупотребляла. Между тем надзиратель рассказал господину эту историю, как будто сам научил меня этому, и без моего ведома привел его по наступлении вечера туда, где мы спали, и сквозь щель в двери показал меня в то время, когда я лежал рядом с молодой женщиной. Хозяин мой очень веселился при этом зрелище и задумал показать меня всенародно за таким занятием. Приказав никому из посторонних об этом не рассказывать, он сказал: "Мы приведем осла в день представления в театр с какой-нибудь осужденной женщиной, и пусть он на глазах всех овладеет ею". Они ввели ко мне женщину, которая была осуждена на растерзание зверями, и приказали ей подойти ко мне и погладить меня. 53. Наконец, когда настал день, в который господин мой должен был дать городу свой праздник, решили меня привести в театр. Я вошел таким образом: было устроено большое ложе, украшенное индийской черепахой и отделанное золотом; меня уложили на нем и рядом со мной приказали лечь женщине. Потом в таком положении нас поставили на какое-то приспособление и вкатили в театр, поместив на самую середину, а зрители громко закричали, и шум всех ладошей дошел до меня. Перед нами расположили стол, уставленный всем, что бывает у людей на роскошных пирах. При нас состояли красивые рабы-виночерпии и подавали нам вино в золотых сосудах. Мой надзиратель, стоя сзади, приказывал мне обедать, но мне стыдно было лежать в театре и страшно, как бы не выскочил откуда-нибудь медведь или лев. 54. Между тем проходит кто-то мимо с цветами, и среди прочих цветов я вижу листья свежесорванных роз. Не медля долго, соскочив с ложа, я бросаюсь вперед. Все думают, что я встал, чтобы танцевать, но я перебегаю от одних цветов к другим и обрываю и поедаю розы. Они еще удивляются моему поведению, а уж с меня спала личина скотины и совсем пропала, и вот нет больше прежнего осла, а перед ними стоит голый Лукий, бывший внутри осла. Пораженные таким чудесным и неожиданным зрелищем, все подняли страшный шум, и театр разделился на две стороны. Одни думали, что я - чудовище, умеющее принимать различные виды и знающее ужасные чары, и хотели меня тут же сжечь на огне; другие же говорили, что нужно обождать сначала моей речи и расследования, а потом уже судить об этом. А я побежал к управляющему округом, который оказался на этом представлении, и рассказал ему о самого начала, как фессалийская женщина, рабыня фессалиянки, превратила меня в осла, смазав магическим снадобьем, и просил его взять меня и держать под стражей, пока он не убедится, что я не лгу, что все так случилось. "Скажи нам, - говорит архонт, - имена - твое и родителей и родственников твоих, если, по твоим словам, у тебя есть близкие по роду, и существует твой город". - "Отца моего зовут *,[* В данном месте текста пропуск (Прим. переводчика.)] а меня Лукий, - сказал я, - брата моего - Гай. Остальные два имени у нас у обоих общие. Я составитель историй и других сочинений, а он элегический поэт и хороший прорицатель. Родина наша - Патры в Ахее". Услышав это, правитель сказал: "Ты сын моих друзей, связанных со мной обетом гостеприимства, которые меня принимали в своем доме и почтили меня дарами, и я уверен, что ты ничего не солгал, раз ты их сын". И, соскочив с своей двуколки, он обнял меня и поцеловал много раз и повел меня к себе домой. Между тем прибыл и мой брат и привез мне денег и все прочее. Тогда архонт освободил меня всенародно, так что все слышали. Пройдя к морю, мы нашли корабль и погрузили вещи. 55. Я решил, что с моей стороны самое лучшее пойти к женщине, которая была влюблена в меня, когда я был ослом, полагая, что теперь, став человеком, я ей покажусь еще красивее. Она приняла меня с радостью, очарованная, по-видимому, необычайностью приключения, и просила поужинать и провести ночь с ней. Я согласился, считая достойным порицания после того, как был любим в виде осла, отвергать ее и пренебречь любовницей теперь, когда я стал человеком. Я поужинал с ней и сильно натерся миррой и увенчал себя милыми розами, спасшими меня и вернувшими к человеческому образу. Уже глубокой ночью, когда нужно было ложиться спать, я поднимаюсь из-за стола, с гордостью раздеваюсь и стою нагой, надеясь быть еще более привлекательным по сравнению с ослом. Но, как только она увидела, что я во всех отношениях стал человеком, она с презрением плюнула на меня и сказала: "Прочь от меня и из дома моего! Убирайся спать подальше!" - "В чем я так провинился перед тобой?" - спросил я. "Клянусь Зевсом, - сказала она, - я любила не тебя, а осла твоего, и с ним, а не с тобой проводила ночи; я думала, что ты сумел спасти и сохранить единственно приятный для меня и великий признак осла. А ты пришел ко мне, превратясь из этого прекрасного и полезного существа в обезьяну!" И тотчас она позвала рабов и приказала им вытащить меня из дома на своих спинах. Так, изгнанный, обнаженный, украшенный цветами и надушенный, я лег спать перед домом ее, обняв голую землю. С рассветом я голым прибежал на корабль и рассказал брату мое смехотворное приключение. Потом, так как со стороны города подул попутный ветер, мы немедленно отплыли, и через несколько дней я прибыл в родной город. Здесь я принес жертвоприношение богам-спасителям и отдал в храм приношения за то, что спасся не "из-под собачьего хвоста", как говорится, а из шкуры осла, попав в нее из-за чрезмерного любопытства, и вернулся домой спустя долгое время и с таким трудом. ПРИМЕЧАНИЯ Первый перевод "Золотого осла" на русский язык был сделан в XVIII веке Ермилом Костровым, впоследствии переводчиком "Илиады". Вслед за "Золотым ослом" Е. Кострова в том же XVIII в. появилась "Душенька" Богдановича - стихотворное переложение сказки об Амуре и Психее. Сказка пользовалась большим успехом на Западе, подвергалась многочисленным литературным переработкам и служила сюжетом многих произведений изобразительного искусства. Из наиболее знаменитых можно назвать фрески Рафаэля на вилле Фарнезина в Риме и роман Лафонтена "Любовь Психеи и Купидона". В России роман Апулея появился вновь лишь в конце XIX в. в переводе Н. М. Соколова. Однако лучшим переводом Апулея на русский язык считается перевод, сделанный поэтом Михаилом Кузминым, изданный впервые в Ленинграде в 1929 году. В настоящем издании роман Апулея печатается в пер. М. Кузмина по книге: Апулей. Метаморфозы, или Золотой осел. Издательство "Художественная литература". Москва. 1969 г.; примечания С. Маркиша к изданию Апулея в серии "Литературные памятники" 1956 г. с небольшими изменениями. Книга I 1....на милетский манер разные басни... - Рассказы любовного или сатирического содержания, объединенные единой рамкой, наподобие рассказов писателя II в. до н. э. Аристида из Милета, известного лишь из упоминаний. Популярность его рассказов была так велика, что "милетская манера" приобрела значение нарицательной. 2. ...острием нильского тростника. - Остроотточенная тростниковая палочка заменяла древним перо. 3. Гиметта - невысокая гора близ Афин. Апулей употребляет это название в женском роде, так же, как и Тенара (см. ниже). Эфирейский перешеек - Коринфский перешеек. Тенара (Тенар) - мыс на полуострове Пелопоннес к югу от Спарты. 4. ...аттическим наречием... - греческим языком. Как и его герой, Апулей научился латинскому языку, по-видимому, уже будучи взрослым; родной его язык - греческий. 5. ...в столицч Лациума... - в Рим. 6. Квириты - полноправные римские граждане. Апулей нередко употребляет это слово просто в значении "граждане". 7. Начинаем греческую басню. - Апулей следует греческому образцу (см. приложение: Лукиан. Лукий, или Осел). 8. Плутарх - греческий писатель и философ-моралист (конец 1-начало II века н. э.); был родом не из Фессалии, а из Беотии, но вполне возможно, что его родня жила в Фессалии - области на севере Греции. Секст - философ II века н. э., наставник императора Антонина Пия. 9. Пестрый портик - портик в Афинах, украшенный стенной живописью знаменитого греческого художника V века до н. э. Полигнота. 10. ...узловатый жезл бога врачевания: - Жезл с обвившейся вокруг него змеей был эмблемой бога врачевания Эскулапа (Асклепия). 11. Эгина - остров в Сароническом заливе. 12. ...уже оплакали и... окликали - Один из погребальных обрядов у древних заключался в том, что близкие покойного несколько раз окликали его по имени, прежде чем вынести тело из дома. 13. Ларисса - город в Фессалии, ныне носящий то же название. 14. ...берегись... вещей жены! - Колдовство и предсказания были в античности звеньями одной цепи. 15. ...опусти трагический занавес и сложи эту театральною ширму... - Во времена Апулея театральный занавес перед началом представления не раздвигали, а убирали под сценическую площадку. Ширмой в переводе назван дополнительный занавес, которым пользовались в перерывах между действиями. 16. ...жителей... обеих Эфиопий... - По представлениям древних, Эфиопия была сказочной страной, простиравшейся к западу и к востоку до краев земли и разделявшейся на две части рекою Нилом. 17. Антихтоны - жители противоположного полушария, для древних такие же сказочные существа, как эфиопы. 18. Беременность у слоних продолжается 22 месяца; согласно же народным преданиям, этот срок мог увеличиться до 10 лет. 19. Медея - легендарная волшебница, героиня многих мифов, один из которых рассказывает, что, когда муж ее, Ясон, захотел жениться вторично, его будущий тесть, коринфский царь Креонт, решил изгнать Медею из страны. Получив день отсрочки, Медея преподнесла невесте в подарок венок, погубивший и дочь Креонта, и самого царя. 20. ...совершив над ямой погребальные моления... - Древние верили, что колдуны, совершая над ямой особые обряды, вызывают из преисподней богов подземного мира и души усопших. 21. ...к третьей страже... - Ночь у римлян делилась на четыре стражи (с шести часов вечера до шести часов утра) - соответственно времени пребывания на посту солдата при несении караульной службы. Третья стража начиналась приблизительно в полночь. 22. Эндимион - по преданию, прекрасный юноша, погруженный в вечный сон, возлюбленный богини Луны. 23. ..как хитрым Улиссом брошенная, вроде Калипсо...- Нимфа Калипсо семь лет удерживала на своем острове Одиссея (Улисса), не давая ему вернуться на родину. Впрочем, Одиссей покинул Калипсо не тайком и не хитростью, а открыто, повинуясь приказу богов. 24. Вакханки - спутницы Диониса (Вакха). По преданию, вакханками был растерзан фиванский царь Пенфей. 25. ...бойся, в море рожденная, через реку переправляться! - Смысл этого заклинания раскрывается ранее, в гл. 19. 26. Ламии - сказочные чудовища, пожиравшие по ночам юношей и пившие их кровь. Так же назывались в народных преданиях злые колдуньи. 27. Этолия - область в Средней Греции, к Северо-западу от Аттики. 28. По древнему обычаю, мужчины за столом лежали, а женщины сидели. В императорскую эпоху обычая этот был почти забыт. 29. ...Тезею... который не пренебрег... гостеприимством... Гекалы. - Легендарный герой Тезей ночевал однажды в доме бедной старушки Гекалы, принявшей его ласково и гостеприимно. 30. ...вместо ста нуммов уступили за двадцать денариев. - Сто нуммов (или сестерциев) были равны двадцати пяти денариям, или одному золотому. 31. Ликторы - почетная охрана, сопровождавшая важных должностных лиц. За Пифием, разумеется, шли простые служители, но, подобно ликторам, они держали в руках связки прутьев. 32. ...исполняем обязанности эдила. - В обязанности эдилов в Римской империи входил надзор за порядком в городе, в частности на рынках. 33. ...о нашем правителе... - о римском наместнике провинция Ахайя (так называлась покоренная римлянами Греция), резиденцией которого был Коринф. Книга II 1. Многие древние писатели называли Фессалию страной ведьм и колдовства (Гораций, Эподы, V, 45). 2. ...украшенной изображением богини с пальмовой ветвью. - Богиня победы. 3. Миф рассказывает, что охотник Актеон, который увидел богиню Диану нагой во время купания, был в наказание превращен богиней в оленя и растерзан собственными собаками. 4. ...голосуя... за свое предложение - Члены римского сената голосовали не поднятием руки, а вставая со своих мест и присоединяясь к той или иной группе сенаторов; таким образом, все, поддерживающие одинаковое предложение, оказывались в одном месте. В оригинале говорится: "направляю свои ноги к своему мнению". 5. Вулкан (Гефест) - бог кузнечного ремесла, здесь - образец влюбленного и снисходительного мужа. 6. Либер - одно из имен Вакха (Диониса). Здесь иносказательно - вино. 7. Авернское озеро в Италии, расположено в кратере вулкана и выделяет вредные испарения, от которых погибают пролетающие над ним птицы. Древние верили, что возле этого озера находится вход в подземное царство. 8. Сивиллы - так в Древней Греции назывались странствующие пророчицы, о которых существовало множество легенд, как греческих, так и римских. 9. ...помнят... о том великом небесном огне... - В качестве философской основы эмпиромантин (гаданию по огню) Луций излагает стоическое учение о небесном огне как начале всего сущего. 10. Халдеи - древний народ семитского происхождения, обитавший в Нижнем Двуречье (между реками Евфратом и Тигром). Уже в древности словом "халдей" обозначали предсказателей и колдунов, независимо от племени, к которому они принадлежали. 11. ...потерял оба кормила... - Корабль у древних управлялся с помощью двух кормовых весел - по одному с каждой стороны корпуса. 12. У Луция было с собой несколько слуг, что говорит о его социальном положении. 13. ...долили воды... - Древние всегда смешивали вино с водою (приблизительно одна часть вина на две части воды). Пить неразбавленное вино считалось признаком грубости и неумеренности. 14. ...с отверстием, прорубленным пошире... - Вино хранилось в глиняных бутылках с узким горлышком. Устье такой бутылки запечатывалось гипсом, а открывали ее с помощью топора. 15. ...наподобие Венеры, входящей в волны морские... - Согласно одному из мифов, Афродита (Венера) родилась из морской пены; отсюда ее имя Анадиомена, то есть "поднимающаяся из воды". 16. Оригинал текста показывает, что Луций просил у нее не просто совета, а разрешения. Ауспиции - гадание по полету птиц - производилось особой жреческой коллегией - авгурами. 17. Войска наместника - местные воинские формирования, несшие полицейскую службу. 18. Туя - дерево, родственное кипарису. Древесина туи, с прожилками, образовывавшими красивый узор, издавала запах лимона и ценилась очень высоко. 19. Разрезальщики - рабы, обязанностью которых было разрезать мясо, накладывать кушанья на блюда и разносить гостям. 20. ...остатки и клочки трупов... - По всей видимости, существовало поверье, что маг, завладевший какой-нибудь частицей трупа, может заставить дух покойного служить себе. 21. ...наподобие ораторов... - Ораторы древности, произнося речь, оживленно жестикулировали, причем важную роль в этой жестикуляции играли пальцы рук. 22. Знаменитая провинция - Акайя. Телефрон из Милета сушей проехал на север до Геллеспонта и через Фракию, Македонию и Фессалию направлялся к югу, в Олимпию - западную часть Пелопоннеса. 23. ...очи... самой Справедливости... - Древние представляли себе богиню Справедливости вечно бодрствующей и замечающей все, что происходит в мире. 24. Линцей (Линкей) - герой многих греческих мифов, отличавшийся такой остротой зрения, что видел сквозь землю. Аргус - сказочный стоглазый богатырь. 25. ...заносил ее слова на таблички. - Древние писали острой палочкой (стилем) на покрытых воском табличках. 26. Убирайся к мышам - они тебе компания... - В латинском языке слова "ласка" и "мышь" одного корня. 27. Дельфиец - бог Аполлон, чей оракул находился в Дельфах. 28. Филодеспот - имя, типичное для раба и означающее: любящий господина (греч.). 29. ...зловещее предзнаменование... - Римляне и греки верили, что оброненное случайно слово может иметь силу предсказания для тех, кто его услышал. 30. Аонийский юноша - Пентей (Пенфей), царь города Фив в Бестии, области Средней Греции (Аония - поэтическое название Беотии). 31. Пиплейский певец - легендарный фракийский певец Орфей из города Пипла (или Пимпла) во Фракии, растерзанный женщинами за отказ принять участие в вакхической оргии. 32. ...с гладко выбритой головой. - Египетские жрецы обычно брили голову. 33. ...и даже колен касаясь... - Прикосновение к коленям было у древних знаком самой горячей мольбы. 34. ...коптских... мемфисских... фаросских. - Все эти прилагательные употреблены здесь в значении "египетских". Тайны мемфисские - какие-то мистерии, связанные с культом египетских богов. Систр - атрибут богослужения в культе Исиды. 35. Лета и Стикс - река в царстве мертвых и ручей с водопадом в Аркадии, вода которого считалась смертельной. 36. ...возлияние богу Смеха... - видимо, Мому. Однако упоминаний о празднованиях в честь бога Смеха, наподобие описанных далее в III книге, у других античных авторов не встречается. 37. Герион - сказочный герой с тремя туловищами и тремя головами. Геракл похитил стада Гериона и убил его в бою. Книга III 1. Фалеры - здесь: металлические бляхи, украшавшие конскую сбрую. 2. ...животных, предназначенных для искупительных жертв. - Греки и римляне верили, что жертвенное животное должно принять на себя все несчастья, которые угрожают каждому кварталу или дому в отдельности. Для этого его и водили по всем закоулкам. 3. Трибунал - возвышение, на котором сидели должностные лица во время исполнения ими своих обязанностей. 4. Просцениум (проскения) - высокая площадка, на которой играли актеры. Орхестра - полукруглая ровная площадка между просцениумом и первым рядом амфитеатра. 5. ...каком-то сосудец,... - Речь идет о клепсидре, водяных часах, которые были необходимы в суде, так как стороны имели право говорить ограниченное количество времени. 6. ...около третьей стражи... - Ночь делилась на 4 стражи - соответственно времени пребывания на посту солдата при несении караула; третья стража означала приблизительно полночь. См. прим. 21 к кн. I. 7. Оливковая ветвь - символ просьбы. 8. Пытка колесом была специфически греческой: человека с раздвинутыми ногами и раскинутыми руками привязывали к колесу. 9. Прозерпина - богиня и царица подземного царства. Орк - римский бог подземного царства, отождествляемый с Плутоном. 10. ...в число его патронов. - Покоренные Римом города и провинции избирали себе патронов - покровителей из числа римской знати, что считалось весьма почетным для патрона. 11. ...божеством - покровителем сегодняшнего дня... - то есть богом Смеха. 12. Апулей охотно применяет в лексике судебный лексикон, в разных контекстах и с разными целями, напоминающий о его юридических познаниях. 13. Маны - души усопших. 14. ...унести волосы его... - Древние верили, что маги получают власть над теми, чьи волосы, ногти или какая-либо частица тела окажутся в их руках. 15. "...отправлю тебя к властям!" - Занятия магией в Римской империи были строжайше запрещены законами. 16. Узел - символ нерасторжимой связи, непременный атрибут при любовных наговорах. 17. ...наподобие бесноватою Аякса... - Миф об Аяксе, сыне Теламона, великом греческом герое, сражавшемся под Троей, рассказывает, что, когда после смерти Ахилла вожди ахейцев отдали его оружие Одиссею, Аякс, обезумев от обиды и горя, в бешенстве перерезал стадо овец, воображая, что убивает своих обидчиков. 18. Цербер - трехглавым пес, страж подземного царства. Геркулес, спустившись в преисподнюю, связал Цербера и вынес его наверх. 19. Вера в волшебную мазь традиционно для многих сказок о ведьмах и отличается удивительной стойкостью во времени. 20. ...будь я самим орлом... - Орел считался у древних священной птицей Юпитера (Зевса). 21. ...о сокровенное божество Верности! - Древние полагали, что Верность, как и Справедливость, держится вдали от дел человеческих. 22. Эпона - богиня, покровительница лошадей, ослов и мулов; ее изображения ставились в конюшнях. 23. ...воспользовавшись почитаемым именем императора. - Как полноправный римский гражданин, Луций хочет подать жалобу на имя императора. 24. ... возгласил:. только "а"...- Луций хотел крикнуть по-гречески: "О, Кайсар!" (Цезарь), Книга IV 1. Луций ищет уединения, ибо его превращение могло быть признано противозаконным из-за запрета заниматься магией и могло быть расценено как злое предзнаменование. 2. К римскому божеству счастливого исхода и доброй удачи - к Bonus Eventus. 3. Лавровые розы - олеандр. Растение это действительно ядовито. 4. ...лапифов полузверских и кентавров получеловеческих. - Намек на знаменитый миф о битве полулюдей-полулошадей, кентавров, с диким племенем лапифов. 5. Ламах - по-гречески "непобедимый". О воинских доблестях говорят имена и других разбойников, встречающиеся в этом эпизоде (Алцим - отважный, Фразилеон - храбрый, как лев). 6. Хризерос - буквально: жадный до золота. Еще одно из имен-кличек, дающих определенную характеристику носящему его. 7. Лары - боги домашнего очага. 8. Здесь имеются в виду, помимо гладиаторских боев, такие развлечения, как борьба человека с дикими животными и зрелище растерзания животными преступника. 9. Для упомянутых зрелищ строились специальные приспособления (Сенека. Письма к Луцилию 88, 22). 10. Салии - коллегия жрецов бога Марса. Салиями (то есть плясунами) они назывались потому, что во время длившихся несколько дней празднеств в честь Марса проходили с плясками по всему Риму. Каждый день праздника завершался пиром, пышность и изобилие которого вошли в пословицу. 11. Лемуры - по верованиям древних, все вообще души усопших; ларвы - души злых людей, которые не обрели покоя в подземном царстве и блуждают по земле, пугая живых. 12. ...город единодушно выбрал в приемные сыновья... - Жениху девушки был преподнесен согражданами почетный титул сына города. 13. ...записан он как мой муж. - Речь идет о брачном договоре, который родители девушки уже заключили с женихом, не дожидаясь свадьбы. 14. ...словно у Аттиса или Протезилая. - По преданию, Аттис оскопил себя на собственном брачном пиру. Протезилай - легендарный царь города Филака в Фессалии, первый из греков погибший под Троей; отправляясь на войну, он покинул молодую жену, с которой успел провести лишь один день. 15. ...прикрывали рот свой правою рукою... - В знак благочестивого восхищения и поклонения древние подносили правую руку к губам и целовали ее. 16. Пафос - город на острове Кипр; Книд - приморский город в Малой Азии; Кифера - остров у южного побережья Пелопоннеса. В этих местах находились самые знаменитые храмы Афродиты. 17. Священные подушки - подушки, на которых расставлялись изображения богов во время особого жертвоприношения, когда статуи богов помещали перед накрытым столом. 18. Эти слова Венеры напоминают слова Изиды (Исиды) о себе (XI, 5), с которой ее отождествлял религиозный синкретизм II в. 19. ...пастырь пресловутый... - Парис, сын троянского царя Приама. Рождение его сопровождалось дурными знамениями, и отец приказал бросить новорожденного на горе Иде, но его подобрал и воспитал пастух. Парис был судьей в знаменитом споре Геры, Афины и Афродиты о том, кто из них прекраснее. 20. Крылатый мальчик - сын Венеры Амур (греч. Эрот) изображался юношей или мальчиком с золотыми крылышками, с луком и стрелами, колчаном и иногда с факелом. 21. Психея - от греческого слова psyche - душа. 22. Нереевы дочери - нереиды, морские нимфы, дочери Нерея. Портун - римский бог портов и пристаней. Салация - богиня бурного моря. 23. ...возница дельфинов Палемон...- Миф рассказывает, что царь Атамант, которого богиня Гера лишила рассудка, хотел убить свою жену Ино, но та вместе с сыном Меликертом бросилась в море. Оба почитались как морские божества-спасители (Меликерт - под именем Палемона). Возницей дельфинов он назван потому, что труп мальчика, по преданию, был вынесен на берег дельфином. Тритоны - второстепенные морские божества, изображавшиеся в виде полулюдей-полурыб. 24. ...держала путь к Океану. - По представлениям древних. Океан - огромная река, окружающая весь мир. 25. ...милетского бога...- то есть Аполлона, один из оракулов которого находился в селении Дидим близ Милета. 26. Иониец - житель Ионии, той части побережья Малой Азии, где находились греческие колонии. 27. Лидийский лад...- Древние греки и римляне различали в музыке несколько тонов, или ладов; о них сам Апулей пишет во "Флоридах" так: "Простота эолийского лада, богатство ионийского, грусть лидийского, благочестие фригийского, воинственность дорийского" (отрывок 4-й). Книга V 1. Ламии - см. прим. 26 к кн. I. 2. Сирены - сказочные девы, завлекавшие своим пением на остров проплывающих мимо моряков, чтобы их погубить. Во времена Апулея их представляли сидящими на утесе, о который разбиваются корабли зачарованных мореплавателей. 3. Если она не знает лица своего мужа, - значит вышла за какого-нибудь бога... - Мифы рассказывают, что, соединяясь со смертными женщинами, боги обыкновенно скрывали свое настоящее обличье. 4. ...предсказания пифийского оракула. - Оракул, предсказавший судьбу Психеи, назван здесь пифийским потому, что самое знаменитое прорицалище находилось в храме Аполлона Пифийского в Дельфах, и сам Аполлон часто называется Пифийцем. 5. Амброзия - пища богов; таково содержание этого понятия в древнейшую эпоху. Ко времени Апулея под словом "амброзия" стали понимать напиток, дарующий бессмертие, или благовонную жидкость, которой умащаются боги. 6. Нимфы - многочисленные божества в облике юных дев, олицетворяющие силы и явления природы. Они могли быть морскими, речными; были нимфы долин, лугов, деревьев. 7. Оры (Горы) - богини времен года, олицетворение порядка в природе. 8. ...отчима своего... - Имеется в виду Марс, возлюбленный Венеры, которого та, забыв о своем законном супруге Вулкане, называет отчимом Амура. Книга VI 1. Видит пред собою пшеничные колосья... - Психея находится перед храмом Цереры (Деметры), богини - покровительницы земледелия. 2. ...сокровенными тайнами корзин... - В корзинах находились священные предметы. Во время Элевсинских мистерий их показывали посвященным; этот торжественный обряд был важной частью празднества. 3. ...бороздою почвы сицилийской. - По некоторым мифам, дочь Деметры Персефона была похищена богом подземного царства Аидом в Сицилии. 4. ...землею цепкою... - Земля названа здесь цепкой, вероятно, потому, что упорно не выпускала из своих недр увезенную на "хищной колеснице" Персефону. 5. Персефона (Прозерпина) - дочь Деметры и Зевса, похищенная Аидом - богом подземного царства, могла лишь часть года находиться на земле, а в остальное время, как жена Аида, в подземном царстве. 6. Элевсин, Элевсинские мистерии - культ Деметры и Персефоны в аттическом городке Элевсине (поблизости от Афин). 7. ...недовольство моей родственницы... - Афродита - дочь Деметры, сестра Зевса. 8. Сестра и супруга Юпитера Великого... - богиня Юнона (Гера). 9. Салос - остров у западного побережья Малой Азии; был, согласно некоторым мифам. Местом рождения Геры. На острове находился знаменитый храм богини. 10. ...деву, на льве по небу движущуюся... - Верховную богиню Карфагена Танит римляне отождествляли с Юноной и почитали под именем Юноны Небесной или Небесной девы. 11. ...стены аргосские... - Аргос в Пелопоннесе - центр культа Геры. 12. Зигией (Соединительницей) Геру называли потому, что она была покровительницей браков. 13. Луцина - так называли Юнону, приходящую на помощь роженицам. Восток и Запад противопоставляются здесь как страны греческого и латинского языка. 14. ...но противодействовать воле... моей невестки. - Муж Венеры Вулкан (Гефест) - сын Юноны. 15. ...законы, запрещающие покровительствовать чужим беглым рабам... - Принявший под свой кров беглого раба был обязан вернуть его хозяину вместе с собственным рабом такой же ценности и вдобавок уплатить хозяину двадцать золотых. 16. ...звучноголосого бога Меркурия. - Эпитет бога-глашатая, вестника богов (в греч. миф. - Гермеса). 17. Не выразили отказа темные брови Юпитера. - Юпитер (Зевс) выражает свою волю движением бровей. 18. Аркадиец - Гермес; по преданию, он родился на горе Киллене в Аркадии (местность в центре Пелопоннесского полуострова). 19. ...за муртийскими метами... - Между Авентином и Палатином, двумя из семи холмов, на которых расположен Рим, пролегала Муртийская долина, где находился Великий цирк, часто служивший ипподромом (отсюда "меты" - столбы, вокруг которых объезжали колесницы во время скачек). За этим цирком стоял храм Венеры; возле него всегда собирались продажные женщины. По некоторым сведениям, здесь был также храм Меркурия. 20. Привычка - служанка с двусмысленным именем, которое в оригинале могло означать также любовную связь. Намек на любвеобилие Венеры. 21. Орк - римский бог подземного царства, тождественен Плутону у греков. 22. Забота и Уныние - божества, персонифицирующие чувства, которые сопутствуют любви. 23. ...брак был неравен... - Психея, рабыня Венеры, вышла замуж за сына богини - Амура. 24. Даже если бы Психея и не была рабыней, брак не считался бы действительным, так как был заключен без свидетелей и без согласия родителей. 25. Это задание, как и последующие, - распространеннейшие мотивы и в сказках нового времени. 26. ...сладчайшей музыки кормилица... - Из тростника делались свирели. 27. ...не пятнай священных вод этих... - Воды реки священны потому, что в них обитает нимфа, богиня этой реки. 28. Коцит (Кокит) - река в царстве мертвых. 29. Фригийский виночерпий - Ганимед. 30. Стикс - ручей в подземном царстве, воды которого смертельны. 31. См. прим. 3 к кн. I. 32. Дит - бог подземного царства. 33. Харон - старик-перевозчик в царстве мертвых; он переправляет души усопших через реки подземного царства. Древние верили, что Харон взимает со своих пассажиров плату за перевоз, и клали в рот покойнику медную монету. 34. Преогромный пес - Цербер (Кербер), трехголовый пес, охраняющий выход из подземного царства. 35. Рассказ о четвертом поручении - мистическая аллегория о странствиях и страданиях души. 36. Юлиев закон - закон, изданный по предложению императора Августа (Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа) и направленный против прелюбодеев. 37. ...заставлял меня светлый лик мой менять... - Боги, соединяясь со смертными женщинами, меняли свой облик. 38. "Боги, внесенные в списки Музами..." - шутливое сравнение богов с сенаторами, а муз с цензорами; сенатские списки находились в ведении цензоров, которые должны были пополнять их новыми именами, а в случае надобности вычеркивать имена недостойных. 39. ...союз не будет неравным... - Психея, получив бессмертие, станет "свободной". 40. см. прим. 5 к кн. V. 41. ...славный отрок сельский... - Ганимед. 42. Либер - см. прим. 6 к кн. II. 43. Сатир. - Сатиры - низшие лесные божества, составляющие свиту Диониса (Вакха). 44. Паниски (буквально: маленькие Паны) - то же самое, что сатиры; молодые сельские божки. 45. Выходя замуж, женщина из-под власти отца переходит под власть мужа. 46. Наслаждение - такая богиня почиталась в Риме и имела свой храм. 47. Луций хочет сказать, что острые камни пробьют его ослиную шкуру, как тонкую кожу пиявки. 48. Дирцея (Дирка) - жена фиванского царя Лика; близнецы Зет и Амфион, чью мать жестоко притесняла Дирцея, привязали ее к рогам быка, и тот разнес Дирцею в клочья. 49. Имеются в виду амулеты - средство от дурного глаза. 50. Картины с изображением опасности и избавлением от нее жертвовались в храм того бога, которого человек считал своим спасителем. 51. Фрикс - сын богини облаков Нефелы и смертного Атаманта, жена которого, ненавидя пасынка, уговорила мужа принести его в жертву богам. Но Нефела спасла сына, послав златорунного барана, который увез Фрикса за море, в Колхиду. 52. Имеется в виду миф об Арионе - поэте и музыканте, чудесным образом спасшемся в море на дельфине от разбойников, и миф о Зевсе, который влюбился в финикийскую красавицу Европу и превратился в быка, чтобы перевезти ее на своей спине через море на остров Крит. 53. ...о разделе дороги...- Речь идет о таком случае, когда соседи, между участками которых пролегает дорога, начинают судиться, чтобы установить, какая часть ее должна отойти к каждому из них. Книга VII 1. Гем - имя, сопоставимое с греческим словом "haima" - кровь. 2. Ферон - имя, однокоренное с греческим словом "зверь". Как предыдущее, содержит в себе характеристику; фольклорная традиция охотно используемая в литературе, особенно сказочной и сатирической. 3. Прокураторы - чиновники, ведавшие главным образом финансами. Императорские прокураторы, управлявшие провинциями и частями провинций, собирали налоги в пользу личной казны императора. 4. Гнев божества... - то есть бога Марса, которого разбойники считают своим покровителем. 5. Деньги и ценности разбойники обычно носили в поясе. 6. Закинф - остров о Ионическом море у западного берега Пелопоннеса, ныне Занте. 7. ...актийского побережья... - Акциум - мыс у входа в Амбракийскнй залив на западном берегу Средней Греции. 8. ...божественного Цезаря... - Римские императоры еще при жизни обожествлялись. 9. Вексилларии - ветераны, прослужившие более шестнадцати или двадцати лет и в ожидании отставки продолжавшие службу в особых войсковых соединениях. 10. ...богатые лохмотья... - намек на золото, которое было спрятано в лохмотьях Гема. 11. Талант - крупная греческая денежная единица. 12. ...Марсу Сопутствующему... - Сопутствующими называли богов-хранителей, которые сопровождают людей и следят за их поступками. Разбойники считают своим сопутствующим богом Марса. 13. Салийское пиршество - см. прим. 10 к кн. IV. 14. Колбаса - особым образом приготовленное блюдо, которое можно было хранить как консервы. Перевод условный. 15. Воспитанники - рабы, выросшие в доме. 16. Бактрия - одна из северных сатрапий персидского царства (на территории современного Афганистана). Бактрийскими назывались двугорбые верблюды. 17. Одна из обязанностей Юпитера (Зевса) - охрана священных прав гостя. 18. ...историю о фракийском царе, который своих несчастных гостей бросал на растерзание... диким лошадям. - По преданию, такое "гостеприимство" оказывал путникам фракийский царь Диомед, по другой версии - Ликург. 19. Беллерофонт - герой, с помощью крылатого коня Пегаса победивший Химеру - изрыгавшее огонь трехглавое чудовище. Осел иронически сравнивается с Пегасом, а наездник с Беллерофонтом. 20. Мелеагр - герой многих греческих мифов. Когда ему было семь дней, в дом его отца пришли богини судьбы и сказали, что Мелеагр умрет, как только сгорит лежащее в очаге полено. Мать Мелеагра, Алфея, вынула полено из очага и спрятала его. Много лет спустя Мелеагр поссорился с братьями своей матери и убил их. Тогда Алфея сожгла спрятанное полено, и Мелеагр тотчас умер. Книга VIII 1. Богиня Истина - дочь Зевса, кормилица Аполлона. 2. Либер - Вакх; см. прим. 6 к кн. II. 3. ...как из самого имени его явствует... - Имя Тразилл одного корня с греческим прилагательным, имеющим значение "отважный, дерзкий, наглый". 4. Киннамон - коричное дерево. 5. ...преждевременным браком...- Минимальный срок траура вдовы был десять месяцев. 6. ...в первую стражу ночи... - между шестью и десятью часами вечера. 7. Мстительницы - фурии. 8. Мы везли на себе... воробьев... - Прирученные воробьи были любимой забавой детей и женщин. 9. См. прим. 19 к кн. VII. 10. Гений-хранитель. - Римляне верили, что каждого человека от колыбели до могилы сопровождает особое божество, добрый дух-хранитель, который назывался гением. 11. Глашатай - этим словом обозначали, между прочим, посредника, бравшего на себя ведение аукциона. 12. Сирийская богиня. - Имя этой богини точно не установлено. Сирийской она называлась потому, что центром ее культа был Гиераполь в Сирии. Празднества в честь богини носили характер оргий, во время которых многие ранили себя мечами, бичевали и даже оскопляли. Скопцами были и жрецы богини. 13. Сабадий - азиатский бог, отождествляемый с Дионисом, а также с Аттисом, любимцем и жрецом богини Кибелы. 14. Беллона - каппадокийская богиня войны, фанатичный и кровавый культ которой был перенесен в Рим. 15. Идейская матерь - Рея, супруга Кроноса, мать олимпийских богов. 16. Адонис - божество восточного происхождения, символизирующее умирание и пробуждение природы. Миф рассказывает, что Адонис был возлюбленным богинь Афродиты (Венеры) и Персефоиы (Прозерпины). 17. Альфа - трава, служившая для изготовления плетеных изделий. 18. ...не дева подменена ланью, а мужчина - ослом... - иронический намек на миф об Ифигении, которую должны были принести в жертву богам (без этого боги не давали попутного ветра, и греки, во главе с Агамемноном, отцом Ифигении, не могли начать поход на Трою). Но в момент жертвоприношения богиня Артемида заменила девушку ланью. Книга IX 1. Жертвенный пир - пир, устраивавшийся в честь какого-нибудь бога после жертвоприношения ему; при этом кушанья приготовлялись из мяса жертвенного животного. 2. ...узнаем там забавную историю... - Далее следует новелла, которую почти без изменений заимствовал у Апулея Боккаччо "Декамерон" (день VII, новелла 2). 3. Мать Богов - то же, что Идейская матерь. Рея, супруга Кроноса, мать олимпийских богов; она была отождествлена с Кибелой, азиатской богиней, чей культ был подобен культу сирийской богини. 4. Туллианум - подземная часть государственной тюрьмы в Риме. Апулей пользуется этим названием как синонимом тюрьмы вообще. 5. У рабов, совершивших проступок, на лбу выжигалось клеймо. 6. Работа на мельнице была одним из самых тяжких наказаний; рабы вращали жернова наравне со скотом. Мельники держали обычно и пекарню - отсюда упоминание о дыме и паре. 7. Апулей говорит об Одиссее, которого воспел Гомер (Одиссея I, 1-4). 8. ...утверждая, что чтит единого бога...- Из этих слов явствует, что жена мельника исповедовала какую-то монотеистическую религию, возможно, христианскую, или иудейскую. Апулей, ревностный поклонник Исиды, высмеивает здесь каких-то своих религиозных противников. 9. Декурионы - члены местных сенатов; такие сенаты во времена императоров имелись уже почти во всех провинциальных городах. 10. ...так начал... повесть о бедствиях чужой семьи. - Эта новелла также попала в "Декамерон" (день V, новелла 10). 11. ...год... склонялся к зимнему инею Козерога. - Солнце вступает в созвездие Козерога в начале зимы. 12. Шестьдесят стадий - 9,5 километра. 13. Для несушки. 14. Римляне были очень суеверны; любое необычное явление могли принять за дурное предзнаменование. 15. ...жезлом из виноградной лозы... - Такой жезл был отличительным знаком центуриона и служил для расправы с провинившимися солдатами. 16. ...он боялся... ответственности за бесчестие, причиненное Гению, которому приносил... присягу... - В Римской империи существовал официальный культ гения-хранителя императора. Этому божеству присягали на верность солдаты. Поэтому потеря меча была не просто военным преступлением, но святотатством и оскорблением императора. 17. ...поговорка о взгляде и тени осла. - Речь идет не об одной, а о двух случайно смешанных греческих поговорках. Первая - (судиться) "из-за ослиного взгляда". Ее применяли к тем, кто возбуждал судебное дело из-за пустяков, или в тех случаях, когда ничтожные причины вызывали серьезные последствия. Вторая - (говорить, спорить) "о тени осла", то есть интересоваться пустяками, спорить из-за пустяков. Книга Х 1. ...сменим-ка... комедийные башмаки на котурны. - Обувь комических актеров - сокк - была синонимом комического стиля, а котурны - трагического. 2. Куриями назывались здания, в которых заседал римский сенат. Подобная терминология, как видно, была принята и в провинциальных сенатах. 3. .. по закону Аттики и Марсова судилища... - то есть ареопага, древнейшего судебного учреждения в Афинах, получившего свое название от места, где заседал этот суд (холм Ареса, то есть римского Марса). Ведению ареопага подлежали, между прочим, дела об убийстве. 4. ...быть зашитым в мешок. - Виновных в убийстве ближайших родственников секли розгами до крови, а затем зашивали в кожаный мешок вместе с собакой, петухом, обезьяной и змеей и топили в море. 5. Каждый судья выражал свое мнение в одной из трех формул: 1) осуждаю; 2) оправдываю; 3) вопрос не ясен (таблички, на которых это писалось, собирались затем в урну). 6. ...ни колеса, ни дыбы...- Дыба - бревно на четырех ножках, на котором пытаемому вытягивали конечности. 7. Мандрагора - из корней и плодов этого растения добывался сок, который в смеси с тремя частями вина употреблялся как снотворное и обезболивающее средство. Легенды о волшебных свойствах корней мандрагоры, напоминающих своими очертаниями человеческую фигуру, были распространены в древности. 8. Этеокл и Полиник - сыновья Эдипа, затеявшие братоубийственную войну из-за власти в Фивах. 9. Финей - легендарный фракийский царь, ослепивший, по наущению жены, своих сыновей от первого брака. В наказание за это гарпии (крылатые чудовища с девичьими лицами) похищали его пищу и марали своими нечистотами все, что не могли унести. 10. См. прим. 14 к кн. IX. 11. ...как ослиная Пасифая. - Бог Посейдон, разгневавшись на критского царя Миноса, заставил его жену Пасифаю влюбиться в быка. Плодом этой страсти был человекобык - Минотавр. 12. ...сцена открывается перед глазами зрителей. - Следует знаменитое описание пантомима - наиболее популярного вида театральных представлений эпохи Римской империи. Обыкновенно танцы и игра актеров сопровождались песнями хора, объяснявшего зрителю, что происходит на сцене. 13. Идейская гора. - Ида - горный хребет в Малой Азии, у подножия которого лежало древнее Троянское царство. 14. Кадуцей - атрибут бога-глашатая Меркурия в виде стержня, обвитого двумя змеями. 15. Кастор и Поллукс (Полидевк) - близнецы, сыновья Леды. Отцом Кастора был смертный, а отцом Поллукса (Полндевка) - Зевс. 16. См. прим. 27 к кн. IV. 17. Прославленные ахейские вожди - вожди греков, сражавшихся под Троей. 18. Паламед - один из героев троянского цикла мифов. Одиссей и Агамемнон, завидовавшие его хитрости и уму, подбросили в его палатку золото и подложное письмо от троянского царя Приама, а затем обвинили Паламеда в предательстве, и народ побил его камнями. 19. Намек на миф об Аяксе, который перерезал от обиды и горя стадо, когда ахейцы после смерти Ахилла отдали его оружие не ему, а Одиссею (Улиссу). 20. Старец божественной мудрости - Сократ, который был обвинен а нечестии и развращении молодежи и приговорен к смерти. 21. Кенхрей - главная гавань Коринфа, в двух часах пути от города. 22. Колесница солнца уже обогнула последний столб на ипподроме дня... - Во время скачек колесницы должны были огибать столбы (меты), стоявшие на противоположных концах ипподрома. Книга XI 1. ...к царственному лику священной богини - то есть к Луне, которую в эпоху поздней античности отождествляли с Исидой. 2. Число "семь" священно не только для пифагорейцев, но и для других религий и мистических учений. 3. Обращение владычица небес к Исиде совпадает с христианским обращением к Богородице, что не случайно, так как Исида с младенцем Гором на руках была одним из прообразов Богоматери. 4. ...вновь дочь обретя... - Прозерпина (Персефона), дочь богини земледелия Цереры (Деметры), похищенная богом подземного царства, была возвращена матери по приказу Зевса, но половину каждого года она должна была проводить с супругом в преисподней. 5. Пафос - город на Кипре. Здесь находился храм Афродиты. 6. Прозерпина (Персефона) отождествлялась с Гекатой, владычицей призраков и злых духов; вместе с ними носится она ночью повсюду, и испуганные собаки всех извещают о ее приближении. 7. ...триликим образом своим... - Геката изображалась трехглавой. Возможно, это намек на слияние в одном божестве трех богинь: небесной - Луны, земной - Артемиды и подземной - Персефоны. 8. ...о, Прозерпина, ...неверный свет свой... проливающая... - Эта часть молитвы обращена к Луне (Селене). 9. ...влажными лучами питающая... посевы... - Луна считалась причиной и источником ночной росы. 10. ...как бы ты ни именовалась... - Божество имело много имен, и такая оговорка при торжественной молитве была необходима. 11. Змеи, хлебные колосья - атрибуты Цереры. 12. Черный плащ мог быть эмблемой Луны, часть которой всегда покрыта тенью, подземной богини Прозерпины или оплакивающей Прозерпину Цереры. 13. Римская тога собиралась в складки у левого плеча. 14. Медный погремок - систр (см. прим. 34 к кн. II). 15. ...чаша в виде лодочки... - Корабль был священным символом Исиды - богини моря и покровительницы мореплавателей. Возможно также, что он символизировал разливы Нила. 16. ...победных пальмовых листьев. - Пальма - эмблема победы. 17. ...фригийцы, первенцы человечества... - намек на знаменитый рассказ о египетском фараоне Псамметихе, который, желая установить, какое из человеческих племен самое древнее, приказал, чтобы двое новорожденных мальчиков были изолированы от людей и выкормлены козами. Первым словом, сказанным этими детьми, было "бекос" - "хлеб" по-фригийски. Это убедило фараона, что самый древний народ на земле - фригийцы. 18. Пессинунт - древний город Малой Азии: здесь чтили азиатскую богиню Кибелу, которая была отождествлена с Реей, великой матерью богов. 19. ...исконные обитатели Аттики... - Считалось, что афиняне - исконное население Аттики, в то время как большинство племен, населяющих Грецию, - переселенцы из других мест. 20. ...Минервой кекропической.... - Минерва (Афина), покровительница Афин, называется по имени Кекропа, легендарного основателя и первого царя Афин. 21. ...критские стрелки... - Критяне славились меткостью стрельбы из лука. 22. Диктинна - Артемида, которой критское предание приписывало изобретение рыбацких сетей (сети - по-гречески "диктюон"). 23. Трехъязычные сицилийцы - говорящие на местном сицилийском наречии, по-гречески и по-латыни. 24. Стигийской Прозерпиной... - Каждое божество имело много имен, и каждый народ свою главную богиню видел то в одном, то в другом обряде. 25. Беллона - см. прим. 14 к кн. VIII. 26. Геката отождествлялась с Прозерпиной-Персефоной. 27. Рамнузия (Немезида) - богиня справедливого возмездия, главный храм которой находился в аттическом селении Рамнунт. 28. ...Эфиопы, которых озаряют первые лучи восходящего солнца... - По представлению древних, Эфиопия была сказочной страной и простиралась к востоку и западу от Нила. 29. Изида (Исида) - первоначально египетская богиня, олицетворяющая плодородие Нильской долины, позднее - также богиня Луны. С распространением ее культа за пределы Египта, ее постепенно отождествляют с самыми разнообразными божествами, и, наконец, в глазах своих многочисленных почитателей она становится верховной владычицей всего сущего. 30. Корабль был священным символом Исиды. 31. Роза была священным цветком богини Исиды. 32. ...твое превращение не внушит никому подозрения... - Неожиданное превращение могло вызвать подозрение в преступных занятиях магией или могло быть расценено как злое предзнаменование. 33. Ахеронт - река в царстве мертвых; в переносном смысле (как здесь) - подземное царство. 34. Елисейские поля, или Острова блаженных, по представлениям, характерным для поздней античности, - место, где пребывают души людей, праведно проживших свою жизнь. 35. Для многих культов характерно участие ряженых в священных процессиях. Возможно, первоначально маски имели символическое значение. 36. Сандалии плелись из листьев пальмы, папируса, ивовой коры и даже соломы. 37. Серапис - египетско-эллинистическое божество, отождествляемое с Осирисом, Зевсом, Плутонием, Асклепием. 38. Лен употреблялся для облачения египетских жрецов. 39. Пальмовая ветвь и Меркуриев кадуцей - эмблемы бога Анубиса, как видно из описания этого бога в следующей главе. Египетский Анубис, проводник душ умерших в подземное царство, был отождествлен с Гермесом-Меркурием (отсюда - кадуцей). Пальма у египтян - эмблема астрологии и магии (Анубис, как и Гермес,- покровитель магов). 40. Веялка - символ плодородия и в то же время чистоты. 41. Амфора с чистой водой посвящена олицетворяющему Нил и вообще воду Озирнсу (Осирису), супругу Исиды, разделяющему с нею власть над миром. 42. Сразу же вслед за ним - корова...- В образе коровы почиталась древняя египетская богиня Хатхор, отождествленная с Исндой. 43. Что именно было в ларце, неизвестно. 44. ...искусно выгнутая урна... - Большинство ученых видит в этой урне символ соединения Исиды (в образе змеи) с Осирисом (полагают, что в урну была налита вода, может быть, даже нильская). 45. Превосходный топ - специальный морской термин; так называлась верхняя часть мачты. 46. Корма корабля часто оканчивалась украшением в форме гусиной головы. 47. Пастофоры - египетские жрецы среднего ранга, во время религиозных процессий носившие изображения богов. 48. ...держа в руках ветви священных деревьев... - ветви лавра, мирта, оливы, розмарина. 49. См. выше прим. 41. 50. ...приветствуя восходящее солнце... - Осириса отождествляли с богом Солнца. 51. ...рабу Кандиду соответствовал возвращенный мне конь, который был белой масти. - "Кандидус" - по-латыни "белоснежный". 52. Об этой ночи Апулей рассказывает дальше, в гл. 23. 53. ...воздерживаться от недозволенной и нечистой пищи... - Посвященные в таинства Исиды не употребляли в пищу мясо некоторых животных, отдельные части туши и т. п. 54. Очевидна связь культа Иснды с астрологией. Может быть, именно через движение светил, как думали древние, богиня управляет судьбой человека. 55. Изображения животных - египетские иероглифы. 56. ...узлами... переплетаясь и наподобие колеса загибаясь... - По-видимому, демотическое письмо - поздняя форма древнеегипетской скорописи. 57. В оригинале игра слов: в латинском языке слова "есть" и "жить" - омонимы. 58. Стoла - длинное просторное платье; в Риме его носили обыкновенно женщины. Число двенадцать указывает, вероятно, на двенадцать знаков Зодиака (ведь Исида - Луна, а Осирис - Солнце). 59. ....гиперборейские грифоны... - Древние помещали сказочную страну гипербореев на Севере, туда не долетает холодный ветер Борей. 60. ...простираешь десницу... которой рока нерасторжимую пряжу распускаешь... - намек на знаменитый греческий миф о трех богинях судьбы, которые прядут нить жизни человека и решения которых непреложны. 61. Августова гавань - Остия, в устье Тибра, порт Рима. 62. ...накануне декабрьских ид... - 12 декабря. 63. ...в святейший этот город - В Риме было огромное количество храмов самых разнообразных богов. 64. ...чтили под названием Полевой... - по местоположению ее храма. Храм Исиды находился на Марсовом поле. 65. Тирс (жезл, увитый плющом и листьями винограда и увенчанный сосновой шишкой) и плющ - эмблемы Диониса, отождествляемого с Осирисом. 66. ...имя, не чуждое моим превращениям. - Осел по-латыни "азинус". 67. Мадавра - небольшой город в Северной Африке, родина Апулея. Судя по тому, что герой романа превратился в уроженца Мадавры, Апулей говорит теперь о себе самом. Таким образом, в начале следующей главы речь идет, по-видимому, о путешествии писателя в Афины, где он изучал философию, а затем в Рим. 68. ...голову выбрил вдобавок... - См. кн. XI, гл. 10. 69. ...из самого числа посвящений... - Представление о священном значении числа "три" характерно для многих религий (в том числе, христианской) и мистических философских учений. 70. ...во времена Суллы... - 70-е годы 1 века до н. э. С. Маркиш