стый тайник. Придя вас обвинять, он погубил себя же, И, словно истина сама была на страже, Король разоблачил, что то -- известный плут, Под ложным именем орудовавший тут; То -- целый перечень бессовестных деяний, Из коих вышли бы тома повествований. Короче, королю явился он во всей Неблагодарности и гнусности своей. Его предательствам давая завершенье, Король меня послал в его распоряженье, Чтоб видеть, как дойдет бесстыдство до конца, И перед вами же унизить наглеца. Он повелел, чтоб я изъял из рук бродяги И тотчас вам вернул все личные бумаги. Державной властию уничтожает он Значенье дарственной, которой тот снабжен. Причем прощает вам преступную услугу, В ущерб правительству оказанную другу, И этим хочет вас вознаградить сполна За вашу преданность в былые времена, Чтоб показать, что он, и против ожиданья, Умеет отплатить за верность и старанья, Что добрые за ним не пропадут дела И что хорошее он помнит лучше зла. Дорина О, слава небесам! Г-жа Пернель Теперь дышу я снова. Эльмира Негаданный успех! Мариана И кто бы ждал такого? Оргон (Тартюфу) Ага, предатель, вот... Офицер уводит Тартюф, ЯВЛЕНИЕ VIII Г-жа Пернель, Оргон, Эльмира, Мариана, Клеант, Валер, Дамис, Дорина. Клеант Нет, бросьте, милый зять: Себя злопамятством не стоит принижать. Оставьте жалкого его судьбе злосчастной: Вам будет совестно горячности напрасной. Нет, вы должны желать, чтобы отныне он Был к добродетели душою обращен, Чтоб он исправился, поняв свой грех великий, И милость заслужил державного владыки, К стопам которого повергнуть вы должны Дань благодарности за то, что спасены. Оргон Разумные слова; идем склонить колени Перед величием его благотворений. Затем, исполнив долг, для сердца дорогой, Подумаем о том, чтоб выполнить другой, Отметив свадьбою, что лучше нет примера, Чем верная любовь и преданность Валера.