этих записках и об их авторе см. выше, стр. 133-134. Ключ к "Истории государства Российского" H. M. Карамзина (стр. 204). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 4, без подписи. ...г. Строев оказал более пользы русской истории, нежели все наши историки с высшими взглядами, вместе взятые. - Пушкин противопоставляет археографа П. M. Строева (1796-1876) H. А. Полевому и Н. Г. Устрялову. Указатели к "Истории государства Российского", упоминаемые Пушкиным, были ему известны еще в марте 1830 г., когда он писал П. А. Вяземскому о необходимости их публикации. Примечание к строке "Руссо (или кто, не помню)" в статье А. И. Тургенева "Хроника русского в Париже" (стр. 205). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 1, с подписью "Изд.". Fontenelle (Фонтенелль) Бернар-Ле-Бувье (1657-1757) - французский просветитель, автор "Разговоров о множественности миров" (1686) и "Истории оракулов" (1687). От редакции. I-II (стр. 205). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 2, без подписи. В академическое издание сочинений Пушкина (т. XI, 1949) первый раздел ошибочно не включен. I. Автором анонимной "Хроники русского в Париже" был А. И. Тургенев (1784-1845) - историк, член "Арзамаса", брат известного декабриста, приятель Пушкина. Публикация в "Современнике" его "Хроники" без необходимых купюр вызвала резкий протест Тургенева в его письмах к П. А. Вяземскому, передавшему "Хронику" в "Современник". Пушкин должен был ликвидировать конфликт, избрав естественную в таких случаях форму разъяснения "От редакции". Через много лет, в предисловии Н. И. Тургенева к "Письмам А. И. Тургенева к Н. И. Тургеневу" (Лейпциг, 1872, стр. V-VI), заметка Пушкина по поводу "Хроники русского в Париже", очень характерная для его публицистического стиля, приписана была, без какой бы то ни было аргументации, кн. П. А. Вяземскому. Последний при этом назван был "издателем журнала", то есть "Современника", каковым он также никогда не являлся. В виду того что в разделе "От редакции" Пушкин никогда не печатал объяснений, ему не принадлежащих, а вся дошедшая до нас переписка П. А. Вяземского с А. И. Тургеневым о конфликте из-за публикации "Хроники русского" ("Остафьевский архив", т. III, 1899, стр. 320-329; "Лит. наследство", т. 58, 1952, стр. 128-130) ни в какой мере не подтверждала атрибуции Н. И. Тургенева, свидетеля в данном случае совершенно некомпетентного, мы не имеем оснований для сомнений в принадлежности Пушкину обоих разделов заметки "От редакции" во второй книге "Современника" (1836). ...тупые печатные замечания... - Пушкин имеет в виду отзыв Булгарина о "Хронике русского" в "Северной пчеле". II. Статья, присланная нам из Твери... - См. выше "Письмо к издателю" и примечания к нему. Ссылка на получение "также статьи г. Косичкина" (общеизвестный псевдоним Пушкина) сделана для отвода всяких подозрений в принадлежности ему же "Письма к издателю" с подписью А. Б. (см. стр. 196). 1) разговор с самим собой (франц.) Примечание к слову "богодѣльня" в статье М. П. Погодина "Прогулка по Москве" (стр. 207). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3, как подстрочное примечание "издателя" к следующей строке анонимной статьи М. П. Погодина: "Богодѣльни везде написаны Богадѣльнями". Пушкин указал неправильность написания самого Погодина, протестуя не только против "о", но и против "ѣ" в его поправке. Примечание к повести Н. В. Гоголя "Нос" (стр. 207). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3. Повесть "Нос" предназначалась Гоголем для журнала "Московский наблюдатель", но была отвергнута редакцией последнего в 1835 г. как произведение "грязное". Под влиянием этой несправедливой оценки определились те сомнения автора повести, на которые ссылался Пушкин в своем примечании к ее первой публикации. От редакции (стр. 207). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 3. Некоторые из журналистов почли нужным составить программу нового журнала. - Пушкин имеет в виду О. И. Сенковского и Ф. В. Булгарина. Первый из них протестовал против мнимых тенденций "Современника" "уронить "Библиотеку для чтения" нападками на своих соперников по ремеслу" ("Библиотека для чтения", 1836, т. XV, отд. VI, стр. 67-70); второй доказывал, что "Современник" есть возобновленная "Литературная газета", только в другом виде" ("Северная пчела", 1836, Э 127). Оба эти выступления против журнала Пушкина обусловлены были статьей Гоголя "О движении журнальной литературы" в первой книжке "Современника". ...публике дано обещание, которое издатель... не может и не намерен исполнить... - Пушкин имеет в виду "обещание", данное Гоголем, который первоначально вел отдел "Новые книги" в "Современнике". Примечание к стихотворению Л. А. Якубовича (стр. 209). Опубликовано в "Современнике", 1836, кн. 4. Александр Радищев (стр. 210). Впервые опубликовано П. В. Анненковым в дополнительном томе "Сочинений Пушкина" в 1857 г. Статья, черновая редакция которой закончена была 3 апреля 1836 г., предназначалась для третьей книги "Современника". В основу ее положены были все известные в ту пору скудные печатные материалы о Радищеве, а также некоторые рукописные источники и устные свидетельства, в том числе рассказы М. М. Сперанского о последних годах жизни Радищева. Статья тесно связана с работой Пушкина о "Путешествии из Петербурга в Москву", которую он готовил к печати в 1834-1835 гг. (см. стр. 378). Как в разборе этой книги, так и в биографии ее автора Пушкин вынужден был широко пользоваться разными формами эзоповского языка, подчеркивая не только некоторые свои разногласия с Радищевым, но и явную якобы беспочвенность и устарелость его идеологических позиций. Все эти ухищрения оказались, однако, напрасными. Статья была задержана цензором "Современника", а затем окончательно запрещена главным управлением цензуры 26 августа 1836 г. на основании резолюции министра народного просвещения С. С. Уварова, признавшего "излишним возобновлять память о писателе и книге, совершенно забытых и достойных забвения". Интерес Пушкина к Радищеву и его запрещенной книге начался еще в лицее и продолжался на протяжении всей жизни. Положительные оценки Радищева как поэта, публициста и общественного деятеля рассеяны во многих произведениях и письмах Пушкина. Поэма "Бова" (1815) и ода "Вольность" (1819) написаны в подражание одноименным произведениям Радищева. В письме к А. А. Бестужеву от 13 июня 1823 г., откликаясь на исторический обзор русской литературы, помещенный им в "Полярной звезде", Пушкин писал: "Как можно в статье о русской словесности забыть Радищева? Кого же мы будем помнить?" (см. т. 9). Его же значение Пушкин с исключительной выразительностью подчеркнул в своем "Памятнике" (1836). Слова Карамзина в 1819 г. - В произведениях и письмах Н. М. Карамзина эти "слова" не обнаружены. Возможно, что Пушкин имел в виду устное его высказывание, относившееся к предстоящей казни декабристов, так как до 1826 г. смертная казнь через повешение в России не применялась. Ложной же ссылкой на 1819 г. обеспечивалось цензурное разрешении эпиграфа. ...лекции Геллерта... - Геллерт Христиан (1715-1769) - немецкий баснописец, профессор словесных наук Лейпцигского университета. ...один на чреде заметной обнаружил совершенное бессилие... - Пушкин имел в виду О. П. Козодавлева (1754-1819), члена Российской Академии, министра внутренних дел с 1810 по 1819 г. ...родился около 1750-го года. - А. Н. Радищев родился 20/31 августа 1749 г. Он не взял даже на себя труда выучиться порядочно латинскому и немецкому языку... - Пушкин основывается на ложных сведениях одного из ранних рапортов официального наблюдателя за русскими студентами в Лейпциге. Гримм, странствующий агент французской философии... - Гримм Фридрих-Мельхиор (1723-1807) - французский литератор, немец по происхождению, идеолог просвещенного абсолютизма, корреспондент Екатерины II и Фридриха II. ...Державину, которого поставил он в затруднительное положение... - Пушкин имеет, вероятно, в виду рассказ И. И. Дмитриева о том, что Державин вынужден был донести о "Путешествии из Петербурга в Москву" гр. П. А. Зубову, фавориту Екатерины. См. запись об этом, сделанную Пушкиным в 1835 г. (т. 7). ...он хвалит Франклина. - Франклин Вениамин (1706-1790) - североамериканский ученый и политический деятель, организатор борьбы США за государственную независимость. Один из тогдашних вельмож. - Граф А. Р. Воронцов (1741-1805) - президент коммерц-коллегии, в которой Радищев служил с 1777 г. ...во время Ужаса - в пору террора 1791-1793 гг. Граф З. - Граф П. В. Завадовский (1738-1812) - председатель Комиссии составления законов и министр народного просвещения. ...в "Алеше Поповиче", другой его поэме... - Автором поэмы "Алеша Попович", вышедшей в свет в 1801 г., был не А. Н. Радищев, а его старший сын. ...политический цинизм... Реналя... - Рейналь Гильом-Тома (1713-1796) - французский публицист, книга которого "Философская и политическая история установлений и торговли европейцев в обеих Индиях" (1770) оказала большое влияние на "Путешествие из Петербурга в Москву". Невежественное презрение ко всему прошедшему... вот что мы видим в Радищеве. - После этих строк в рукописи зачеркнуто: "Отымите у него честность, в остатке будет Полевой". Вся характеристика Радищева от слов "Он есть истинный представитель полупросвещения", ничего общего не имеющая с историческим образом автора "Путешествия из Петербурга в Москву", очень близка обычным высказываниям Пушкина именно о Полевом. 1) Не следует, чтобы честный человек заслуживал повешения (франц.) Последний из свойственников Иоанны д'Арк (стр. 221). Впервые опубликовано после смерти Пушкина в "Современнике", 1837, кн. 1 (с основания журнала - книга пятая). Ключом к выяснению замысла Пушкина является запись в дневнике А. И. Тургенева от 9 января 1837 г.: "Я зашел к Пушкину; он читал мне свой pastiche на Вольтера и на потомка Jeanne d'Arc". Эти строки, опубликованные в 1928 г. П. Е. Щеголевым в третьем издании его книги "Дуэль и смерть Пушкина", позволили установить, что статья Пушкина является не переводом материалов, якобы опубликованных в журнале "Morning Chronicle", a оригинальным произведением Пушкина. Им вымышлен и самый эпизод столкновения Вольтера с Дюлисом и "письма", которыми они якобы обменялись. Об этой литературной мистификации Пушкина см. книгу Н. О. Лернера "Рассказы о Пушкине", Л. 1929, стр. 190-198. Раз в жизни случилось ему быть истинно поэтом... - Высокая оценка Вольтера, как автора "Орлеанской девственницы", дословно совпадает в этой статье с сентенцией Жан-Поля: "Voltaire n'a ete poete, qu'une foi, et c'est dans la Pucelle" ("Pensees de Jean-Paul, extraites de tous ses ouvrages", Paris, 1829, p. 73. Книга эта цитируется нами по экземпляру, сохранившемуся в библиотеке Пушкина). Этот же афоризм был использован Пушкиным в статье "О ничтожестве литературы русской" (1834). 1) А ты, храбрая амазонка, Позор англичанам и опора трона (франц.) 2) Вольтер, дворянин, камер юнкер-короля (франц.) О Мильтоне и переводе "Потерянного рая" Шатобрианом (стр. 225). Статья, предназначавшаяся для первой книги "Современника" 1837 г., где и опубликована после смерти Пушкина, сохранилась в незаконченной черновой редакции без заголовка. Она написана под впечатлением полемики, возникшей в конце 1836 г. во французской и английской печати в связи с публикацией нового перевода поэмы Мильтона "Потерянный рай", сделанного Шатобрианом. Переводы отрывков из книги Шатобриана "Essai sur la litterature anglaise et consideration sur le genie des hommes, des temps et des revolutions", Paris, 1836, заготовленные Пушкиным для настоящей статьи, принадлежат ему самому. ...г. Летурнер мог ошибочно судить о Шекспире... - Пьер Летурнер (1736-1788) - французский литератор, популяризатор и переводчик Шекспира. ...человека, впрочем одаренного талантом. - Далее зачеркнуты строки о драме В. Гюго "Кромвель" (см. их на стр. 446). "Defensio populi" - трактат Мильтона "Защита английского народа" (1651). Cromwell our chief etc. - Стих из сонета Мильтона "Генералу Кромвелю". "Хозяйка взяла листы" и далее. - Пушкин цитирует перевод романа "Сен Марс", изд. 2-е, 1835, ч. 3, стр. 188-191. Прочтите в Вудстоке встречу... в кабинете Кромвеля... - В рукописи оставлено место для вставки цитаты. Пушкин, однако, ошибся, ибо в романе Вальтера Скотта "Вудсток" Мильтон только упоминается, а не является действующим лицом. Кстати, недавно (в "Телескопе" кажется)... - Пушкин имеет в виду анонимную рецензию на перевод "Неистового Роланда" ("Телескоп", 1832, Э 4, стр. 603). 1) Кромвель, наш вождь, и т. д. (англ.) Три повести Н. Павлова (стр. 235). Рецензия (без заголовка) осталась в бумагах Пушкина потому, что он был осведомлен о специальной докладной записке, представленной царю министром народного просвещения С. С. Уваровым 29 марта 1835 г, по поводу "различных толков и суждений, возбуждаемых в обществе книгой Н. Ф. Павлова "Три повести". Сборник этот не был изъят из обращения, так как его запрещение, как доказывал министр, "могло бы только содействовать его известности". Николай I, согласившись с доводами Уварова, ограничился запрещением перепечатки "Трех повестей". По свидетельству А. П. Керн, Пушкин, в ответ на отрицательное суждение А. Н. Вульфа о "Трех повестях", сказал: "Я начал их читать и до тех пор не оставил, пока не кончил. Они читаются с большим удовольствием" (А. П. Керн, Воспоминания, Л. 1929, стр. 346). Г-на Павлова так расхвалили в "Московском наблюдателе"... - Пушкин имеет в виду рецензию С. П. Шевырева. Записки Чухина. Соч. Ф. Булгарина (стр. 236), Рецензия не была напечатана в "Современнике" по соображениям, видимо, тактического порядка, чтобы не обострять отношения с "Северной пчелой". Недовольные. Комедия М. Н. Загоскина (стр. 237). Заголовок в автографе отсутствует. Комедия "Недовольные", поставленная на сцене московского Большого театра 2 декабря 1835 г. и появившаяся в печати в самом начале 1836 г., написана была по прямому заданию Николая I и являлась памфлетом на М. Ф. Орлова и П. Я. Чаадаева, виднейших представителей передовой московской общественности 30-х гг. Комедия встретила суровую оценку в печати, и Пушкин, солидаризируясь со "строгим приговором московских журналов", имел в виду прежде всего рецензии в "Московском наблюдателе", 1835, ч. IV, кн. 1 (отзыв В. Ф. Одоевского), в "Телескопе", 1835, кн. 13 (статья Н. А. Мельгунова), и в "Молве", 1835, Э 48-49 (рецензия Белинского). С проблематикой памфлета М. Н. Загоскина связана была "сцена из комедии "Настоящие недовольные" В. Ф. Одоевского, предложенная для "Современника", но отвергнутая Пушкиным. "История поэзии" С. П. Шевырева (стр. 237). Рецензия, предназначавшаяся для первой книги "Современника", осталась незаконченной. Заголовок в автографе отсутствует. Слухи же о ней получили распространение в петербургских литературных кругах еще в начале 1836 г. Так, 24 февраля Я. М. Неверов извещал Шевырева о том, что Пушкин "подробно разбирает" его книгу и "следит ее шаг за шагом" ("Литературное наследство", т. 58, 1952, стр. 120). В марте этого же года В. Ф. Одоевский писал С. П. Шевыреву: "Пушкин издает "Современник", в котором и я несколько участвую. Он написал разбор твоей "Истории поэзии" ("Русский архив", 1878, кн. II, стр. 55). Осенью 1836 г. кн. П. А. Вяземский запрашивал Пушкина об этой же рецензии: "У тебя есть замечания на книгу Шевырева о поэзии. Дай их мне, если не готовишь их в свой журнал. Мне хочется написать несколько писем о текущей словесности". Заметки Пушкина об "Истории поэзии" представляют собою конспект первой главы книги Шевырева (стр. 1-36), которому предшествуют лишь несколько строк собственных суждений рецензента о России как "судилище Европы" и о "ничтожестве" нашей литературной критики. Пушкину, а не Шевыреву, принадлежит и резкая формулировка предпоследнего абзаца: "Народ (der Herr Omnis) властвует со всей отвратительной властью демокрации. В нем все признаки невежества" и пр. Ср. аналогичное высказывание о противоречиях буржуазной демократии в статье "Джон Теннер" (стр. 165). Девиз России: suum cuique. - В книге Шевырева это положение формулировано так: "И давно ли Франция, подвигнутая исполином, рожденным на огненной земле юга, хотела наложить иго своей национальности на все народы и превратить весь мир человечества в себя? Но какая страна, своими снегами и своим оружием, охладила и пресекла это стремление и, младшая из всех, была всех великодушнее и избрала девизом: всякому свое?" ("История поэзии", М. 1835, стр. 35). 1) Мы великие критики (франц.) 2) Господин Всякий (нем. и лат.) 3) спесь необузданная и самоуверенная (франц.) 4) Каждому свое (лат.) "Путешествие в Сибирь" Шапп д'Отроша и "Антидот" Екатерины II (стр. 238). Дата и назначение статьи определяются упоминанием о ней в перечне произведений, намечавшихся для опубликования в "Современнике" (см. стр. 244). Шапп д'Отрош (1728-1769) - французский астроном, автор "Путешествия в Сибирь" (1768), возбудившего негодование Екатерины II. Историки Г.-Ф. Миллер и И. Н. Болтин, которым, по данным Пушкина, предложено было ответить аббату Шаппу, очевидно, не выполнили этого задания, ибо "Антидот" был написан Екатериною при помощи других сотрудников. Об аббате Шаппе Пушкин располагал материалами не только "Антидота", но и отрицательной характеристикой его в одной из записок Дидро ("Memoires, correspondance et ouvrage inedits de Diderot", t. I, Paris, 1830). Путешествие В. Л. П. (стр. 239). Время написания и назначение статьи определяется упоминанием о ней в перечне произведений, намечавшихся Пушкиным для опубликования в "Современнике" (см. стр. 243). 2 ноября 1836 г. кн. П. А. Вяземский писал И. И. Дмитриеву: "Пушкин сказывал мне, что у него есть поэтическая шутка ваша о путешествии Василия Львовича. Он мне уступает ее, если только вы на это согласитесь. Я вложил бы ее в биографическую рамочку на память милому покойнику, коего добродушная тень, верно, не оскорбится моею нескромностию, а, напротив, порадуется ей. При жизни своей он охотно читал эти стихи наизусть, - по смерти своей рад он будет, что другие их читают" ("Русский архив", 1868, стр. 650). Суждения, которые Пушкин предполагал развернуть в статье о "Путешествии В. Л. П.", сложились у него в определенную систему еще в пору работы над первой главой "Евгения Онегина" (см. письмо к Рылееву от 25 января 1825 г., а также развитие этих же суждений в статьях, связанных с полемикой вокруг "Графа Нулина", стр. 318-319 и 331-333). "Железная Маска" (стр. 240). Статья (в автографе не озаглавлена) представляет собою частью перевод, частью пересказ двух суждений Вольтера о "Железной Маске" - в книге "Время Людовика XIV и Людовика XV" и в первом томе "Философского словаря". Судя по тому, что эти высказывания Вольтера хорошо были известны русским читателям из "Писем русского путешественника" Карамзина, нет оснований предполагать, что Пушкин предназначал свою статью к печати в том самом виде, в котором она до нас дошла. Более вероятно, что Пушкин хотел познакомить читателей "Современника" с нашумевшей в 1836 г, монографией Поля Лакруа ("Жакоб-библиофил") "L'homme au masque de fer", Paris, 1836. В этой работе оригинально обосновывалась новая гипотеза о "Железной Маске" - исследователь отожествлял таинственного узника с знаменитым Фуке, опальным министром финансов Людовика XIV. Критической информации о книге Лакруа Пушкин, видимо, предполагал предпослать краткий обзор всех прежних попыток обосновать историческую загадку, но работа оборвалась в самом начале, так как перевод статьи Лакруа, под названием "Новая догадка о Железной Маске", появился в майском номере "Телескопа", 1836, ч. XXXII, стр. 436-451. Публикацией этой статьи объясняется и отказ Пушкина от продолжения начатой им работы. Таинственным затворником был, как теперь установлено, итальянский дипломат, министр герцога Мантуанского Карла IV, граф Маттиоли (1640-1703), разгласивший секретные сведения о французских войсках в Италии, сообщенные ему Людовиком XIV. Примечание к записке H. M. Карамзина "О древней и новой России" (стр. 242). Заметка осталась не напечатанной самим Пушкиным, так как выдержки из записки Карамзина, приготовленные для "Современника", 15 сентября были задержаны цензурою, а 28 октября 1836 г. окончательно запрещены. Во втором Э "Современника" (на 1836 год) уже упомянуто было... - В статье "Российская Академия" (см. стр. 114). Примечание о памятнике князю Пожарскому и гражданину Минину (стр. 242). Заметка осталась не напечатанной самим Пушкиным, так как строки статьи M. П. Погодина "Прогулка по Москве" ("Современник", 1836, кн. III, стр. 260-265), к которым она относилась, не были допущены к печати цензурой. Заметка об утере адреса подписчика из г. Холма (стр. 243). Заметка сохранилась на листке, верхняя часть которого занята черновым наброском письма Пушкина к Д. В. Давыдову от конца мая 1836 г. Этим условно определяется и время ее написания. Перечень статей, намечавшихся для отдела "Опыты библиографические" в "Современнике" (стр. 243). В этот перечень вошли статьи, частью уже написанные Пушкиным (-->"Записки Моро де Бразе"-->, "Путешествие Радищева", -->"Об "Истории Пугачевского бунта"-->), частью подготовлявшиеся к печати ("Путешествие В. Л. П.", "Путешествие в Сибирь" Шапп д'Отроша и "Антидот" Екатерины II", "Календарь на 1721 год"), частью только задуманные (все прочие названия); крестиком Пушкин отметил статьи, которые считал уже в основном законченными. См. комментарии Ю. Г. Оксмана к этому перечню в сочинениях Пушкина изд. 1930 г. Названия книг, обозначенные Пушкиным сокращенно, расшифровываются следующим образом: St. Razin - "Relation des particularitez de la rebellon de Stenko-Razin contre le Grand Duc de Moscovie. Trad. de l'Anglois, par. C. Desmares", Paris, MDCLXXII. - Об этой книге см. упоминание Пушкина в примечаниях к VIII главе "Истории . Пугачева". Путешествие В. Л. - см. стр. 239. Календарь. - В бумагах Пушкина сохранилась копия "Календаря на 1721 г.", чем и обосновывается наша расшифровка проектируемой статьи. Русские шутки. - Статья на эту тему, проектировавшаяся Пушкиным, связана была, видимо, с анонимной заметкой (без заголовка) в "Литературной газете" 1830 г.: "Кто-то заметил, что русские шутки выгодно пользуются правом давности, что чем шутка старее, тем она забавнее, и, одним словом, не столько шутка, сколько частое повторение ее смешит слушателей. Если так, то должно признаться, что русские журналы владеют русскою шуткою с удивительным искусством" и пр. ("Литературная газета" от 27 марта 1830 г., Э 18, стр. 146). Можно предположить, что "кто-то", упоминаемый в заметке, Пушкин, а самая заметка принадлежит Дельвигу. См. набросок "Шутки наших критиков...", предназначавшийся для "Опыта отражения некоторых нелитературных обвинений", стр. 351-352. О Ваньке Каине. - Книга, находившаяся в библиотеке Пушкина: "История славного вора, разбойника и бывшего московского сыщика Ваньки Каина, со всеми его обстоятельствами, разными любимыми песнями и портретом", 1782. L'abbé Chappe - см. стр. 238. Antidote - см. стр. 238-239. О легчайшем способе etc. - "О легчайшем способе возражать на критики. Соч. Дмитрия Дашкова", СПб. 1810. О "Hist. tragiques". - Эта редкая книга сохранилась в библиотеке Пушкина - Les histoires tragiques de notre temps etc. Composées par F. de Posset. A Lyon, 1666. Aventuriers etc. - Название этой книги не расшифровано. О Библ. Новикова. - "Древняя Российская Вивлиофика, содержащая в себе: собрание древностей российских, до истории, географии и генеалогии российския касающихся, изданная Николаем Новиковым". В библиотеке Пушкина сохранилось 2-е изд., в 20-ти частях, М. 1788-1791. О Путеш. Арт. Ар. - Походные записки артиллериста с 1812 по 1816 год. Артиллерии подполковника И... Р... М. 1835. Автором этих записок был И. Т. Радожицкий. Книга отмечена звездочкой в разделе "Новые книги" первого тома "Современника" 1836 г. MS - Пушкин имел, вероятно, в виду книгу, сохранившуюся в его библиотеке - "Memoires ou Souvenirs et Anecdotes, par M. le Comte de Segur, de l'Academie Francaise, Pair de France", Troisieme Edition, Paris, MDCXXVII. Мои замечания об русском театре (стр. 247). Датируется январем - февралем 1820 г. на основании упоминания о статьях "кривого и безрукого инвалида", печатавшихся на страницах "Сына отечества" с 29 декабря 1819 г. до середины февраля 1820 г. На последней странице рукописи сохранилась заметка Н. И. Гнедича: "Пьеса, писанная А. Пушкиным, когда он приволакивался, но бесполезно, за Семеновой, которая мне тогда же отдала ее". После слова "Пьеса" рукою М. Е. Лобанова (см. о нем стр. 497) вписано: "вообще сумасбродная". Заметки Пушкина, явно не рассчитанные в настоящей их редакции на печать (судя по вольности интимно-бытовых суждений об актрисах и актерах и по характеру упоминаний о сановных абонентах "первых рядов кресел" и о "флигель-адъютантах его императорского величества"), предназначались, вероятно, для одной из очередных литературно-театральных дискуссий в кружке "Зеленая лампа". Упоминание о читателе, который "пробежит" эти замечания, "не заботясь, по какому поводу я их написал и напечатал" - имело в виду несостоявшуюся переработку рукописи. Возможно, что Пушкин вручил свои "Замечания" Е. С. Семеновой под впечатлением известий об ее уходе со сцены 17 января 1820 г. Семенова Екатерина Семеновна (1786-1849) - трагическая актриса, дебютировавшая в 1803 г. и окончательно ушедшая со сцены в 1826 г. Восторженные упоминания о ней Пушкина см. в первой главе "Евгения Онегина" (строфа XVIII) и в наброске "Все так же ль осеняют своды..." (т. 1, стр. 486). Лужнический пустынник. - М. Т. Каченовский (о котором см. стр. 24 и 297) в своих анонимных литературно-критических статьях ссылался на свое местожительство - Лужницкая Слободка, за Девичьим полем в Москве. Должно ли укрываться в чухонскую деревню... - Намек на Н. И. Гнедича, опубликовавшего в "Сыне отечества" 1816 г. критический разбор баллады Жуковского "Людмила", в котором последняя сравнивалась с "Ленорой" Бюргера и "Ольгой" Катенина. Статья сопровождалась обозначением адреса анонимного автора: "СПб. губернии деревня Тентелева". Ужели, наконец, необходимо... прикинуться кривым и безруким инвалидом... - Намек на "Письмо к издателю", опубликованное за подписью В. Кл-нов в "Сыне отечества" от 29 декабря 1819 г., Э 52. В этом письме высокая оценка мастерства французских актеров, выступавших в Петербурге, перемежалась ироническими замечаниями о русской сцене. О себе автор статьи заявлял: "Для подкрепления беспристрастия моего скажу, что пишу письмо сие левою рукою, ибо правая осталась на Бородинском поле, гляжу на бумагу одним правым глазом, ибо левый закрылся навсегда на высоте Монмартра!" Письмо это (его автором, вероятно, был Р. М. Зотов) вызвало бурю в литературно-театральных кругах и оживленную полемику о русском театре на страницах "Сына отечества" (1820, Э 1, 2, 4-6). Бездушная актриса Жорж - Жорж-Веммер Маргарита Жозефина (1786-1867) - французская трагическая актриса, гастролировавшая в России в 1808-1812 гг. ...измеренные строки Лобанова... - Е. С. Семенова выступала в роли Клитемнестры в трагедии Расина "Ифигения в Авлиде", примитивно-ученически переведенной в 1815 г. М. Е. Лобановым. О нем см. стр. 497. Валберхова - Вальберхова Мария Ивановна (1788-1867) - актриса, ученица кн. А. А. Шаховского. Дебютировала в трагедиях, с 1815 г. перешла на комедийные роли. Пушкин вспоминает о ее выступлениях в "Дидоне" Княжнина, в комедии Дефоржа "Ревнивая жена", в "Мизантропе" Мольера, в "Нечаянном закладе" Седена, в "Пустодомах" Шаховского. ...Колосова, явилась недавно на поприще Мельпомены. - Колосова (впоследствии Каратыгина) Александра Михайловна (1802-1880) - драматическая актриса, дебютировавшая 16 декабря 1818 г. в трагедии Озерова "Эдип в Афинах". Пушкин посвятил ей строки в послании "Катенину" ("Кто мне пришлет ее портрет...", 1821). См. также эпиграмму на нее - "Все пленяет нас в Эсфири..." (1819). Filiae pulchrae mater pulchrior. - Неточная цитата стиха Горация (кн. 1, ода XVI). Наконец, в ее бенефис, когда играла она роль Заиры... - 8 декабря 1819 г. в пьесе Вольтера "Заира". Кто нынче говорит об Каратыгиной... - Каратыгина Александра Дмитриевна (1777-1859) - драматическая актриса, мать знаменитых В. А. и П. А. Каратыгиных. ...с диким, но пламенным, Яковлевым... - Яковлев Алексей Семенович (1773-1817) - драматический актер, ученик И. А. Дмитревского. По мне уж лучше пей, да, дело разумей. - Из басни Крылова Музыканты". ...из числа сих отверженных исключим Борецкого. - Борецкий (Пустошкин) Иван Петрович - драматический актер, ученик А. А. Шаховского, приятель декабриста А. А. Бестужева; дебютировал в роли Эдипа в трагедии Озерова "Эдип в Афинах" 25 января 1818 г. 1) Прелестной дочери прелестнейшая мать (лат.) 2) Конечно, это не так просто сказать (франц.) Заметки по поводу "Проекта вечного мира" Сен-Пьера в изложении Ж.-Ж. Руссо (стр. 254). Дата заметок определяется письмом Е. Н. Орловой, жены генерала М. Ф. Орлова, одного из вождей "Союза Благоденствия", от 23 ноября 1821 г., из Кишинева: "Мы очень часто видим Пушкина, который приходит спорить с мужем о всевозможных предметах. Его теперешний конек - вечный мир аббата Сен-Пьера" ("Былое", 1906, Э 10, стр. 308). Заголовок в автографе отсутствует. Аббат Сен-Пьер (1658-1743) - французский просветитель, автор политических проектов, в том числе и "Проекта вечного мира" (1716), основанного на принципах договоренности великих держав. Пушкин пользовался критическим изложением проекта, сделанным Ж.-Ж. Руссо (1760). Руссо, принимая идею "вечного мира", считал ее реально осуществимой лишь в условиях революции, без которой нельзя было бы разрешить "противоречия частных интересов" соперничающих государств. Пушкин, опираясь на суждения Руссо, усматривал в революционной ситуации 1821 г. возможность близкого осуществления принципов "вечного мира". ...un croyant de protestantisme... - В автографе Пушкина эти слова даны в сокращенной записи, расшифровка которой является очень условной. См. об этом в статье М. П. Алексеева "Пушкин и проблема "вечного мира" ("Русская литература", 1958, Э 3, стр. 17-20). "Ce qui est utile... a l'humanite" - Эта цитата, отсутствующая в автографе Пушкина, условно включена в заметку как наиболее вероятная. ...mais qu'on nous rend un Henri IV et un Sully... un projet raisonnable... - Руссо имел в виду так называемый "великий план" короля Генриха IV и его министра герцога Сюлли, предлагавших создать союз христианских монархов Западной Европы, направленный против Турции, агрессия которой являлась в то время постоянной угрозой миру. 1) 1. Не может быть, чтобы людям со временем не стала ясна смешная жестокость войны, так же, как им стало ясно рабство, королевская власть и т. п. Они убедятся, что наше предназначение - есть, пить и быть свободными. 2. Так как конституции, - которые являются крупным шагом вперед человеческой мысли, шагом, который не будет единственным, - необходимо стремятся к сокращению численности войск, ибо принцип вооруженной силы прямо противоположен всякой конституционной идее, то возможно, что менее чем через 100 лет не будет уже постоянной армии. 3. Что касается великих страстей и великих воинских талантов, для этого останется гильотина, ибо общество вовсе не склонно любоваться великими замыслами победоносного генерала: у людей довольно других забот, и только ради этого они поставили себя под защиту законов. Руссо, рассуждающий не так уж плохо для верующего протестанта, говорит в подлинных выражениях: "То, что полезно для народа, возможно ввести в жизнь только силой, так как частные интересы почти всегда этому противоречат. Несомненно, идея вечного мира в настоящее время весьма абсурдный проект; но пусть вернутся Генрих IV и Сюлли, и вечный мир станет снова разумной целью; или точнее: воздадим должное этому прекрасному плану, но утешимся в том, что он не осуществляется, так как это может быть достигнуто лишь средствами жестокими и ужасными для человечества". Ясно, что эти ужасные средства, о которых он говорил, - революция. Но вот они настали. Я знаю, что все эти доводы очень слабы, и свидетельство такого мальчишки, как Руссо, не одержавшего ни одной победишки, не может иметь никакого веса, но спор всегда хорош, так как способствует пищеварению; впрочем, он еще никогда никого не убедил (франц.) О русской прозе (стр. 255). Статья, самим Пушкиным не озаглавленная и обрывающаяся на полуслове, датируется 1822 г. Д'Аламбер сказал однажды Лагарпу... - Рассказ этот взят Пушкиным из предисловия Кювье к первому тому Полного собрания сочинений Бюффона, вышедшему в свет в Брюсселе в 1822 г. Однако, назвав собеседником Д'Аламбера Лагарпа, Пушкин ошибся: во французском подлиннике говорится о писателе А. Ривароле (1753-1801). Д'Аламбер Жан (1717-1783) - французский математик и философ, виднейший представитель просветительской философии. Лагарп - см. стр. 494. О французской словесности (стр. 257). Проспект статьи, оставшейся ненаписанной. Датируется условно 1822 г. К вопросам, затронутым в этом наброске, Пушкин возвращался многократно. См. далее статьи "О поэзии классической и романтической" (стр. 263) и "О ничтожестве литературы русской" (стр. 407). Борясь с эпигонами французского классицизма, Пушкин в то же время высоко ценил классиков XVII в. - Расина, Мольера, Лафонтена, Буало. Катенин - пиесы в немецком роде... - Речь идет о балладах Катенина "Ольга" и "Убийца" (см. стр. 90 и 291). ...четырьмя строками оды к Дюперье... - Пушкин имеет в виду четвертую строфу оды Малерба "Утешение г-ну Дюперье по поводу смерти его дочери" (1599). Mais elle etait du monde, o les plus belles choses Ont le pire destin: Et Rose elle a vecu ce que vivent les roses L'espace d'un matin. Перевод: Но она была из мира, где лучшее Имело худшую судьбу: И - роза - она жила столько, сколько живут розы - Лишь одно утро. Менар (1582-1648), Ракан (1598-1670), Вуатюр (1598-1648) - французские салонные поэты XVII в. Руссо Жан-Батист (1670-1741) - французский поэт. Пушкин ценил только его эпиграммы. О причинах, замедливших ход нашей словесности (стр. 257). Несколько строк из этого чернового наброска Пушкин использовал в статье "О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова" (см. стр. 14). В начале апреля 1824 г. Пушкин писал Вяземскому: "Читая твои критические сочинения и письма, я и сам собрался с мыслями и думаю на днях написать кое-что о нашей бедной словесности, о влиянии Ломоносова, Карамзина, Дмитриева и Жуковского. Авось и тисну..." (см. т. 9). Набросок Пушкина непосредственно связан с "Взглядом на русскую словесность в течение 1823 г." А. А. Бестужева ("Полярная звезда на 1824 г."). Отмечая "страсть к галлицизмам", охватившую "все состояния" после Отечественной войны, Бестужев заключал: "Следствием этого было совершенное охлаждение лучшей части общества к родному языку и поэтам, начинавшим возникать в это время, и, наконец, совершенное оцепенение словесности в прошедшем году <...>. О прочих причинах, замедливших ход словесности, мы скажем в свое время". На мысли Бестужева Пушкин откликнулся в третьей главе "Евгения Онегина" (рукописная редакция XXXI строфы). <Сокровищем родного слова (Заметят важные умы) Для лепетации чужого Безумно пренебрегли мы Мы любим Муз чужих игрушки Чужих наречий погремушки А не читаем книг своих. Но где ж они? давайте их. Конечно: северные звуки Ласкают мой привычный слух, Их любит мой славянский дух Их Музыкой сердечны муки Усыплены.... но дорожит Одними звуками Пиит. (Пушкин. Полное собрание сочинений: В 16 т. [М. - Л.], 1937. Т. 6. С. 583) - И.П.> Об этом же Пушкин писал Вяземскому 13 июля 1825 г. (см. т. 9) и в повести "Рославлев" (см. т. 5). ...в стране моей родной... книги ни одной. - Цитата из сатирического "Послания к кн. С. Н. Долгорукову, российскому министру в Голландии" Д. П. Горчакова. Примечания к поэме "Цыганы" (стр. 259). Эти примечания, датируемые по их месту в рукописях Пушкина 1824 г., написаны были в процессе работы над поэмой и предназначались для ее отдельного издания. Последнее задержалось, однако, до 1827 г., когда оба примечания оказались уже сомнительными с цензурной точки зрения. Она Державиным воспета, // И славой русскою полна. - Автоцитата из послания "Баратынскому. Из Бессарабии" (1822) (см. т. 1, стр. 182). "Историческое и статистическое описание оной", составленное И. П. Липранди. - Этот труд Липранди о Молдавии остался неизданным. О статье А. Бестужева "Взгляд на русскую словесность в течение 1824 и начале 1825 годов" (стр. 260). Статья, оставшаяся недописанной, датируется апрелем-маем 1825 г., так как критический обзор, с которым полемизировал Пушкин, был напечатан в альманахе "Полярная звезда на 1825 г.", вышедшем в свет 21 марта 1825 г. В конце мая - начале июня Пушкин уже использовал свои полемические заметки в одном из писем к Бестужеву (см. т. 9). ...Геродот жил прежде Эсхила... - Пушкин ошибся: Геродот был младшим современником Эсхила. Соуве - Соути (Southey), английский поэт-романтик (1774-1843). "Marot rima des triolets" и пр. - Неточная цитата из "Искусства поэзии" Буало. У нас есть критика? где ж она? - Пушкин возражает против утверждения Бестужева: "У нас есть критика и нет литературы". 1) Маро слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.) О стихотворении "Демон" (стр. 262). Эта черновая заметка имеет в виду какие-то устные суждения о "Демоне", а не отклики на него в печати. Тематически заметка Пушкина очень близка мыслям об этом стихотворении в статье В. Ф. Одоевского "Новый демон": "С каким сумрачным наслаждением читал я произведение, где поэт России так живо олицетворил те непонятные чувствования, которые холодят нашу душу посреди восторгов самых пламенных. Глубоко проникнул он в сокровищницу сердца человеческого, из нее похитил ткани, неприкосновенные для простолюдина, - которыми облек он своего таинственного Демона. Но не только внутри существует сей злобный гений, он находится и вне нас; последний не так опасен, как первый, - но не менее мучителен" ("Мнемозина", ч. IV, М. 1824, стр. 35). Статья В. Ф. Одоевского появилась в свет лишь в октябре 1825 г. (четвертая часть "Мнемозины" запоздала на целый год). ...лицо, которое Пушкин будто бы хотел изобразить в своем странном стихотворении. - Пушкин имел в виду А. Н. Раевского (1795-1868), члена близкой Пушкину семьи генерала Н. Н. Раевского (см. стр. 477). О нем же см. в прим. к стихотворениям "Демон" и "Коварность" (т. 2, стр. 663 и 669). Об Андрее Шенье (стр. 262). Заметка, явно связанная с элегией "Андрей Шенье", имеет характер формальной справки, приноровленной к требованиям цензуры. Дата - 1825 г. В автографе заголовок отсутствует. Андрей (Андре) Шенье (1762-1794) - французский поэт и политический деятель, близкий жирондистам; гильотинирован 8 термидора (27 июля 1794 г.), накануне падения Робеспьера. При жизни Шенье напечатал только два из своих стихотворений. Шатобриан в книге "Дух христианства" (1802, кн. III, гл. VI) первый сказал о "редком таланте" Шенье и признал его идиллии "достойными Теокрита". Из книги Шатобриана взяты были Пушкиным предсмертные слова Шенье, приведенные им в примечаниях к элегии (см. т. 2; стр. 86). Первое Собрание стихотворений Шенье было издано в Париже в 1819 г.; оно сохранилось в библиотеке Пушкина. О трагедиях Катенина (стр. 263). Черновая справка о трагедиях Катенина предназначалась, видимо, для примечания к первой главе "Евгения Онегина". В автографе не озаглавлена. Дата - 1825 г. О Катенине см. выше статью Пушкина (1833) (стр. 89-91). "Le Mechant". (1747) - комедии Ж.-Б. Грессе (1709-1777), переведенная Катениным под названием "Сплетни". Не упоминаю об его трагедии "Андромаха"... - Высокую оценку трагедии Катенина "Андромаха" см. в статье Пушкина "О народной драме и драме Погодина "Марфа Посадница" (стр. 363) и в его же письмах к Катенину 1825 г. (т. 9). О поэзии классической и романтической (стр. 263). Написано летом 1825 г. Наши критики не согласились еще в ясном определении различий между родами классическим и романтическим. - Теоретические высказывания русских и западноевропейских критиков особенно занимали Пушкина во время его работы над "Борисом Годуновым" (см. письма к Вяземскому от 25 мая и к А. Бестужеву от 30 ноября 1825 г., т. 9, а также стр. 282 и 320 наст. тома). К некоторым положениям своей статьи 1825 г. Пушкин возвратился в 1834 г. (стр. 409-410). Если же вместо формы стихотворения будем брать за основание только дух, в котором оно писано, то никогда не выпутаемся из определений. - Эти строки ошибочно толкуются обычно как свидетельство того, что Пушкин якобы не придавал большого значения различиям между "духом" литературных школ и направлений. Однако, как формулирует В. Ф. Асмус в своей работе "Пушкин и теория реализма", - "именно потому, что в подлинном произведении искусства "дух" должен найти отвечающее ему и достойное его воплощение, Пушкин предпочитал судить о направлениях не по намерениям, из "духа" возникающим, но по их подлинным результатам, то есть по уже созданным вещам, в которых единство духа и формы уже достигнуто. И наоборот, там, где это единство не было достигнуто, где форма выступала не как естественное выражение мысли и чувства, но как исключительный предмет не руководимых мыслью усилий и забот художника, - Пушкин отказывал такой "форме" в праве быть критерием при определении поэтических родов и направлений" ("Русская литература", 1958, Э 3, стр. 98). 1) Слагал триолеты, содействовал расцвету баллады (франц.) О классической трагедии (стр. 266). Заголовок в автографе отсутствует. Датируется летом 1825 г., когда Пушкин в неотправленном письме к H. H. Раевскому о "Борисе Годунове" с этих же позиций и примерно в таких же словах доказывал отсутствие правдоподобия в произведениях драматического искусства (см. т. 9). В январе 1829 г. эти же мысли, близкие известным суждениям А. Шлегеля о поэтике классической драматургии (A. Sсhlеgе {1}, Cours de litterature dramatique, Paris, 1814, t. 2), были развиты Пушкиным в новой редакции письма о "Борисе Годунове" (стр. 292) и в заметках 1830 г. о народной драме (стр. 359). О народности в литературе (стр. 267). Эти черновые наброски (без заголовка) связаны с работой над предисловием к "Борису Годунову" (1825) и являются в основной своей части откликом на полемику о народности в русской печати 1824-1825 гг. (статьи Полевого, Вяземского, Кюхельбекера, Бестужева и др.). Литературно-теоретические позиции Пушкина, определившиеся в этих спорах, свидетельствуют о его знакомстве с книгами Фридерика Ансильона (1767-1837) "Analyse de l'idee de litterature nationale" ("Анализ понятия о национальной литературе"), Париж, 1817 г., и "Nouveaux essais de politique et de philosophie" ("Новые эссе из области политики и философии"), 1824 г. В первой из названных книг выдвинут был тезис о том, что "Идеи, привычки, привязанности, господствующие в народе, образуют его национальный характер, и произведение искусства в его глазах будет прекрасно только в той степени, в какой оно будет в соответствии с его национальным характером". Во второй из них формулированы были положения о том, что "Главная отличительная черта прекрасного - простота" и что "Всякая национальная философия имеет свою сторону истины. Она улавливает связи, имеющие наибольшую степень сродства с характером и духом своего народа, и это объясняет и оправдывает ее жизненность. Всякая национальная литература имеет свою сторону красоты. Она улавливает в искусствах, управляемых воображением, то, что наиболее сильно говорит духу и характеру своего народа". Подробнее об этом см. в статье Б. В. Томашевского "Пушкин и народность" (Б. В. Томашевский, Пушкин и Франция, М.-Л. 1960). Один из наших критиков... - Пушкин имеет в виду Булгарина, который, говоря о "народной русской трагедии", обращал внимание драматургов на "предметы эпические и драматические", которыми "изобилует история России": "Пришествие варягов, независимость Новгорода и Пскова, вражды удельных князей, нашествие татар <...> гораздо занимательнее чуждых преданий. Все сии происшествия ожидают только гения, чтобы, украсившись цветами поэзии и вымысла, появиться на русской сцене в национальном виде" ("Русская талия", СПб. 1825, стр. 351-352). ...что есть народного в "Петриаде" и "Россиаде", кроме имен, как справедливо заметил кн. Вяземский. - Пушкин имеет в виду предисловие П. А. Вяземского к первому изданию поэмы "Бахчисарайский фонтан" (1824). Что есть народного в Ксении... - Пушкин, упоминая героиню трагедии В. А. Озерова "Дмитрий Донской", полемизирует с Вяземским, провозглашавшим эту пьесу "народною трагедиею" ("О жизни и сочинениях В. А. Озерова", СПб. 1817, стр. XXXVIII). Ученый немец негодует на учтивость героев Расина... - Пушкин имеет в виду иронические замечания Шлегеля об "Андромахе" Расина ("Cours de litterature dramatique", t. 2, Paris, p. 199). ...француз смеется, видя в Кальдероне Кориолана, вызывающего на дуэль своего противника. - Этот эпизод заметил Сисмонди в разборе "Оружия любви" Кальдерона ("De la litterature du Midi de l'Europe", t. IV, Paris, 1819, p. 120). См. также статью "О народной драме и драме Погодина "Марфа Посадница" (стр. 360). О статьях Кюхельбекера в альманахе "Мнемозина" (стр. 268). Дата - 1825-1826 гг. Что такое сила в поэзии? - Пушкин полемизирует со следующими положениями статьи Кюхельбекера "О направлении нашей поэзии, особенно лирической, в последнее десятилетие": "Сила, свобода, вдохновение - необходимые три условия всякой поэзии. Лирическая поэзия вообще не иное что, как необыкновенное, то есть сильное, свободное, вдохновенное изложение чувств самого писателя. Из сего следует, что она тем превосходнее, чем более возвышается над событиями ежедневными, над низким языком черни, не знающей вдохновения. Всем требованиям, которые предполагает сие определение, вполне удовлетворяет одна ода, а посему, без сомнения, занимает первое место в лирической поэзии или, лучше сказать, одна совершенно заслуживает название поэзии лирической" ("Мнемозина", 1824, ч. II, стр. 30). Эта же полемика с Кюхельбекером отразилась в "Евгении Онегине" (см. т. 4, стр. 86-87 и 451). Вдохновение нужно в поэзии, как и в геометрии... - Строки эти восходят к известному изречению д'Аламбера (D'Alambert, "Esprit, maximes et principes", Geneve, 1789. Книга эта сохранилась в библиотеке Пушкина). Об альманахе "Северная лира" (стр. 269). Черновой набросок рецензии, предназначавшейся в 1827 г. для журнала "Московский вестник" (о чем свидетельствуют строки: "О г. Шевыреве умолчим как о своем сотруднике"); осталась незаконченной потому, что в майской книжке журнала появился отзыв на "Северную лиру" Н. М. Рожалина. Альманах "Северная лира" вышел в свет в январе 1827 г. (редакторами его были С. Е. Раич и Д. П. Ознобишин). Между другими поэтами в первый раз увидели мы г-на Муравьева... - О Муравьеве см. в прим. к наброску статьи "Путешествие к св. местам А. Н. Муравьева" (стр. 376, 568). В "Северной лире" напечатан отрывок из его поэмы "Таврида". Делибюрадер - псевдоним Д. П. Ознобишина, поместившего в альманахе несколько переводов из Байрона, Шенье и Гафиза. ...Роберт, король неаполитанский, спросил однажды у Петрарки, отчего он не представился Филиппу, и проч. - Далее в статье С. Е. Раича "Петрарка и Ломоносов" следовали строки: "Потому, - отвечал Петрарка, - что не хотел быть в тягость государю, который и сам не учен и ученых не любит". 1) блестящие обороты мысли (итал.) Стихотворения Евгения Баратынского (стр. 271). Набросок рецензии на первое собрание "Стихотворений Евгения Баратынского", М. 1827 (вышло в свет в ноябре 1827 г.), предназначавшейся, вероятно, для "Московского вестника". Заголовок в автографе отсутствует. Ныне вошло в моду порицать элегии... - Намек на статьи Кюхельбекера (см. стр. 268-269). О трагедиях Байрона (стр. 271). Черновая заметка, без заголовка, условно датируется 1827 г. Английские критики оспаривали... драматический талант. - Мысль об отсутствии у Байрона драматического таланта высказывалась Пушкиным также в письме к Н. Н. Раевскому от второй половины июля 1825 г. и в наброске "О трагедии В. Н. Олина "Корсер" (стр. 279). ...в "Manfred"'e подражал он "Фаусту"... - О влиянии "Фауста" Гете на Байрона Пушкин упоминал также в статье "Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина" (стр. 90). Это влияние признавал и сам Байрон. Alfieri (Альфиери) Витторио (1749-1803) - итальянский драматург. В 1827 г. Пушкин перевел отрывок из его трагедии "Филипп II" (см. т. 2, стр. 558). Материалы к "Отрывкам из писем, мыслям и замечаниям" (стр. 272). Эти наброски по разным причинам не были включены Пушкиным в "Отрывки из писем, мысли и замечания" (см. стр. 15). Дата - 1827 г. Дядя мой однажды занемог... - пародия на "Замечания о людях и обществе" В. Л. Пушкина, напечатанные в альманахе "Литературный музеум на 1827 год", (вышел в свет в марте 1827 г.). ...счастливая шутка князя Вяземского совершенно справедлива... - Пушкин цитирует статью Вяземского "Сочинения в прозе В. Жуковского" в "Московском телеграфе", 1826, Э 23, стр. 173. Одна из причин жадности... - Заметка, связана с суждениями Пушкина в письме к Вяземскому от ноября 1825 г.: "Толпа жадно читает исповеди, записки etc., потому что в подлости своей радуется унижению высокого, слабостям могущего. При открытии всякой мерзости она в восхищении. Он мал, как мы, он мерзок, как мы! Врете, подлецы, он и мал и мерзок - не так, как вы, - иначе" (см. т. 9). ...Державин написал: "орел на высоте паря"... - Неточная цитата из стихотворения Державина "Вельможа" (1794): "Орел, по высоте паря, // Уж солнце зрит в лучах полдневных..." "...тебе хребет свой... вкруг тебя заснуло". - Из оды Державина "Возвращение графа Зубова из Персии" (1797). Алмазна сыплется гора // С высот и проч. - Из "Водопада" Державина (1794). Он в дым Москвы себя облек. - Из стих. Жуковского "Певец в Кремле" (1814-1816). Он даже хаживал один на паука. - Из басни Крылова "Муравей". Et baise avec respect le pavé de tes temples. - Из пролога к трагедии "Эсфирь" Расина. И Делиль гордится тем, что он употребил слово vache. - Это слово Делиль употребил в поэме "L'Homme de champs" (1800). Повторенное острое слово становится глупостью. - Эти строки были использованы Пушкиным в статье "Баратынский принадлежит к числу отличных наших поэтов..." (см. стр. 370). Un bon mot de deux rimes orne. - Из второй песни "Поэтического искусства" Буало. 1) И почтительно целует плиты твоих храмов (франц.) 2) корова (франц.) 3) Словцо, украшенное двумя рифмами (франц.) Если звание любителя отечественной литературы... (стр. 278). Набросок памфлетно-пародического предисловия к литературно-критическим заметкам, частью, видимо, вошедшим в "Отрывки из писем, мысли и замечания", (см. стр. 15), частью только задуманным. Дата - 1827 г. Сатирический образ бездарного выразителя реакционной идеологии, впервые намеченный в этом наброске, трансформируется в 1829 г. в чертах одного из персонажей заметки "Несколько московских литераторов..." - г. Трандафыря, главы "Общества для распространения здравой критики Курганова и Тредьяковского" (см. стр. 297). Вновь оживает этот образ в публицистике Пушкина в 1836 г., в памфлетных характеристиках двух подлинных представителей официозной идеологии - В. Б. Броневского и М. Е. Лобанова, вышученных на страницах "Современника". ...произведения писателей, делающих честь не только России, но и всему человечеству... - Пушкин пародирует фразеологию Н. А. Полевого в статье о первой главе "Евгения Онегина": "...делает честь стране, которой он принадлежит, и веку, в котором живет" ("Московский телеграф", 1825, Э 5, стр. 45). ...как говорит г. Ф. в одном трогательном газетном объявлении... - Пушкин имеет в виду объявление В. С. Филимонова о поступлении в продажу его книги "Искусство жить", помещенное в газете "Русский инвалид", 1825, Э 17. См. иронический отклик Пушкина на эту информацию в письме к Вяземскому от 28 января 1825 г. (т. 9). Письмо к издателю "Московского вестника" (стр. 280). Заголовок в автографе отсутствует, но об его адресате свидетельствует письмо В. П. Титова от 11 февраля 1828 г. к М. П. Погодину, редактору журнала "Московский вестник": "Он <Пушкин> готовит вам письмо о Б. Годунове; что он мне читал, славно" ("Литературное наследство", тт. 16-18, 1934, стр. 697). Условно датируется концом 1827 - началом 1828 г. Теоретические положения и исторические справки, развернутые Пушкиным в настоящей статье, выросли из его незаконченного письма к Н. Н. Раевскому от второй половины июля 1825 г. (см. т. 9). О других статьях и письмах, связанных с предисловием к "Борису Годунову", см. стр. 299-303. Благодарю вас за участие... - Эти строки относятся к С. П. Шевыреву, восторженно отозвавшемуся о сцене в Чудовом монастыре в своем "Обозрении русской словесности за 1827 год" ("Московский вестник", 1828, Э 1, стр. 69). ...два классические единства... - единство времени и места; последнее - единство действия. Я увидел, что под общим словом романтизма разумеют... - В автографе Пушкина в этом месте пробел, условно заполненный определением романтизма из заметки "Французские критики имеют свое понятие о романтизме" (см. стр. 320). ...один из самых оригинальных писателей, нашего времени... - Вяземский, писавший в своей биографии Озерова, что его трагедии "уже несколько принадлежат к новейшему драматическому роду, так называемому романтическому". ...самовластно разделяют Европу литературную на классическую и романтическую и далее. - Эти строки относятся к статье Н. А. Полевого о "Полярной звезде" на 1825 г., в которой говорится: "Кажется, что классицизму и романтизму суждено разделить Европу: Латинской Европе суждено первое, Германской и Славянской второе. У итальянцев (несмотря на Данте - единственное исключение из общего) едва ли овладеть романтизму" ("Московский телеграф", 1825, Э 8, стр. 323). Возражения Пушкина на статью Полевого см. также в письме к Вяземскому от 25 мая 1825 г. (т. 9). С этим же кругом проблем связана и статья "О поэзии классической и романтической" (стр. 263). ...повод применениям, намекам, allusions. - В письме к Бенкендорфу от 16 апреля 1830 г. Пушкин вспоминал о том, что в 1826 г. Николай I, просматривая рукопись "Бориса Годунова", заподозрил в некоторых ситуациях и репликах трагедии намеки на восстание 14 декабря (см. т. 10). "Constitutionell" и "Quotidienne" - парижские газеты, либеральная и монархическая. ...заставить... Сциллу, Тиберия, Леонида высказать его мнение... - Имеются в виду трагедии: "Сулла" В. Жуи (1821), "Последний день Тиберия" Э.-Л. Арно (1828), "Леонид" М. Пиша (1825). ... о Виллеле или о Кеннинге. - Виллель Жозеф (1773-1854) - французский реакционный политический деятель; Кеннинг Джордж (1770-1827) - английский передовой государственный деятель и публицист. Il ne dit, il ne fait que ce qu'on lui prescrit etc. - Из трагедии Расина "Британник" (акт IV, сцена 4). Юм или Walpol. - Юм Давид (1711-1776) - английский философ и историк; Вальполь Гораций (1717-1797) - английский романист, драматург и литературовед. 1) Данте (великий отец наш Алигиери) (итал.) 2) Он говорит и делает лишь то, что ему предписывают, и т. д. (франц.) Ответ на статью в журнале "Атеней" (стр. 284). Статья, представлявшая собою ответ на критический разбор четвертой и пятой глав "Евгения Онегина" в журнале "Атеней" (1828, ч. 1, Э 4, стр. 76-89), предназначалась, видимо, для "Московского вестника". Заголовок в автографе отсутствует. Дата - 1828 г. Автором рецензии "Атенея", подписанной буквой "В", был М. А. Дмитриев, о котором см. стр. 469. Свой ответ Дмитриеву Пушкин читал в 1828 г. К. А. Полевому, в записках которого сохранился об этом эпизоде следующий рассказ: "В нем <Пушкине> пробудилась досада, когда он вспомнил о критике одного из своих сочинений, напечатанной в "Атенее", журнале, издававшемся в Москве профессором Павловым. Он сказал мне, что даже написал возражение на эту критику, но не решился напечатать свое возражение и бросил его. Однако он отыскал клочки синей бумаги, на которой оно было писано, и прочел мне кое-что <...> Я уговаривал Пушкина напечатать остроумную его отповедь "Атенею", но он не согласился, говоря: "Никогда и ни на одну критику моих сочинений я не напечатаю возражения; но не отказываюсь писать в этом роде на утеху себе" ("Исторический вестник", 1887, Э 6, стр. 567). В 1830 г. в статье "Опровержение на критики", также не напечатанной, Пушкин использовал эти наброски (см. стр. 345) и частично процитировал их в прим. к "Евгению Онегину" (т. 4, стр. 181). Глагол времен. - Из оды Державина "На смерть Князя Мещерского" (1779). То древню Русь и нравы // Владимира времян". - Из стих. Батюшкова "Мои пенаты" (1811). ...что же они скажут о поэтической дерзости Кальдерона, Шекспира или нашего Державина. - Ср. заметку Пушкина "Есть различная смелость..." (стр. 274). ...который взвесить смел... и всей вселенной колебал? - Неточная цитата из стих. Державина "Водопад" (1791-1794). Поникнул лавровой главою... - Неточная цитата из стих. Державина "Вельможа" (1794). Образ этот Пушкин повторил в 1835 г. в стихотворении "Полководец": "И никнут в тишине главою лавровой". 1) без инверсии (лат.) 2) безразлично (франц.) Поэма Баратынского "Бал" (стр. 288). Набросок статьи, без заголовка, предназначавшейся для журнала "Московский вестник" в 1828 г. ...благодарим его в журналах от имени человечества... - Насмешка над отзывом Н. А. Полевого о поэме А. И. Подолинского "Див и Пери", в котором были слова: "благодарим его как поэта и человека" ("Московский телеграф", 1827, Э 21, стр. 89). ...делающих истинную честь нашему веку... - Цитата из статьи Полевого - см. набросок "Если звание любителя отечественной литературы..." (стр. 278). Не упоминая уже об известных шуточках покойного "Благонамеренного"... - В журнале "Благонамеренный" (1822, Э 39) была пародия на стих. Баратынского "Бдение". ...повод к неприличной статейке в "Северной пчеле" и слабому возражению, кажется, в "Московском телеграфе". - Пушкин характеризует как "слабую" отповедь "Московского телеграфа" (1826, Э 5, стр. 69-72) Булгарину за его резкий отзыв о "Пире" и "Эде" ("Северная пчела", 1826, Э 20). Как отозвался "Московский вестник" об собрании стихотворений нашего первого элегического поэта! - Пушкин имеет в виду статью Шевырева, обвинявшего Баратынского в том, что он "более мыслит в поэзии, нежели чувствует", и находившего у него "желание блистать словами" ("Московский вестник", 1828, Э 1, стр. 70-71). 19 февраля 1828 г. Пушкин писал Погодину об этой статье Шевырева: "Грех ему не чувствовать Баратынского, но бог ему судья". Его последняя поэма "Бал", напечатанная в "Северных цветах"... - В "Северных цветах на 1828 г." появился только отрывок из поэмы - около сорока стихов. Полностью она вышла в декабре 1828 г. в одной книжке с "Графом Нулиным". 1) с любовью (итал.) В зрелой словесности приходит время... (стр. 291). Черновой набросок, датируемый концом 1828 г. О "языке и предметах простонародных", введенных в поэзию Катениным, см. выше в статье "Сочинения и переводы в стихах Павла Катенина" (стр. 90), а также строки о "младенческой нашей словесности" в "Письме к издателю "Московского вестника"" (стр. 281). Ваде Жан-Жозеф (1720-1757) - французский поэт и драматург, широко пользовавшийся в своих произведениях жаргоном парижского рынка. ...Wordsworth, Coleridge... - Вордсворт (1771-1855), Кольридж (1772-1834) - английские поэты романтической "озерной школы". ...десяток ямбических стихов с рифмами. - В автографе далее зачеркнуто: "Прелесть нагой простоты так еще для нас непонятна, что даже и в прозе мы гоняемся за обветшалыми украшениями". Мало, весьма мало людей поняли достоинство переводов из Гебеля, и еще менее силу и оригинальность "Убийцы"... - Пушкин имеет в виду идиллии Гебеля, переведенные в 1816 г. Жуковским: "Овсяный кисель", "Красный карбункул", "Деревенский сторож", "Тленность" и др. О балладе Катенина "Убийца" см. стр. 90-91. ...лучшими произведениями Бюргера и Саувея. - Пушкин имеет в виду балладу Бюргера "Ленора" (1774), о которой см. стр. 90, и баллады Роберта Соути, о котором см. стр. 521. В бумагах Пушкина остались неоконченными переводы трех произведений Соути - "Медок", "Гимн пенатам" ("Еще одной высокой важной песни..."), "Родриг" (см. т. 2, стр. 586, 589-590, 634-635). Торвальдсен, делая бюст известного человека... (стр. 292). Заметка сохранилась на том же листе бумаги, что и предшествующий набросок. Торвальдсен Бертель (1770-1844) - знаменитый датский скульптор. Сделанный им в 1820 г. скульптурный портрет Александра I имел большой успех и многократно копировался. Так, например, 18 февраля 1824 г. московский почтдиректор А. Я. Булгаков писал своему брату: "Много слышал я о бюсте Императора Торвальдсонове" ("Русский архив", 1901, кн. 2, стр. 42). Заметка о бюсте "известного человека" тесно связана со стихотворением Пушкина "К бюсту завоевателя" (1829), в котором нейтральным обозначением "завоеватель" прикрыто имя Александра I. 1) Какое тяжелое лицо (итал.) Письмо о "Борисе Годунове" ("Voici ma tragedie...") (стр.292). Статья эта является литературной переработкой, неотправленного письма к H. H. Раевскому, написанного летом 1825 г. (см. т. 9). Теоретические соображения о самом жанре трагедии дополнены в новой редакции письма конкретными характеристиками основных персонажей "Бориса Годунова". Видимо, это же письмо Пушкин хотел переработать в 1831 г. для несостоявшегося второго издания "Бориса Годунова". Об этом свидетельствует его письмо к Е. Ф. Розену от конца октября 1831 г. (см. т. 10). Последним свидетельством интереса Пушкина к его письмам и заметкам о "Борисе Годунове" является проект включения статьи "О Годунове" в сборник его прозаических произведений, издание которого им намечалось в 1834 г. Первое письмо о "Борисе Годунове", предназначавшееся для опубликования в "Московском вестнике" 1828 г., см. стр. 280; другие наброски предисловия к трагедии см. стр. 299-303. ...le dernier tome de Karamzine. - "История государства Российского", т. XI, посвященный царствованиям Бориса Годунова и Лжедимитрия. ...nos sous-ouvres de Kiov et de Kamenka. - Пушкин имеет в виду политические обиняки и условные формы эзоповской речи в дискуссиях, происходивших в Киеве и в Каменке во время встреч его с декабристами в 1820-1821 гг. Ср. послание Пушкина к В. Л. Давыдову (т. 1, стр. 145 и 579). ...la cousine de М-me Lubomirska. - Вероятно, речь идет о Каролине Собаньской. Ей посвящено стихотворение "Что в имени тебе моем?.." (т. 2, стр. 285 и 718). Погорелое городище - посад в Тверской губернии, где Пушкин был в 1828 г. Le compte revenir aussi sur Шуйский. - Как свидетельствуют воспоминания С. П. Шевырева, Пушкин во время своего пребывания в Москве в 1826-1827 гг. "сам говорил, что намерен писать еще "Лжедимитрия" и "Василия Шуйского", как продолжение "Бориса Годунова", и еще нечто взять из междуцарствия: это было бы вроде шекспировских хроник" (Л. Mайков, Пушкин, СПб. 1899, стр. 330). В перечне пьес, задуманных Пушкиным, значится "Дмитрий и Марина" (см. т. 4, стр. 561). ...beaucoup du Henri IV dans Дмитрий. - Генрих IV, французский король, прославленный как просвещенный монарх в "Генриаде" Вольтера (1723). Helas j'entends les doux sons de la langue grecque. - Неточная цитата из трагедии Лагарпа "Филоктет". Перевод: Вот моя трагедия, раз уж вы непременно хотите ее, но я требую, чтобы прежде прочтения вы пробежали последний том Карамзина. Она полна славных шуток и тонких намеков на историю того времени, вроде наших киевских и каменских обиняков. Надо понимать их - это sine qua non1. По примеру Шекспира я ограничился развернутым изображением эпохи и исторических лиц, не стремясь к сценическим аффектам, к романтическому пафосу и т. п. ... Стиль трагедии смешанный. Он площадной и низкий там, где мне приходилось выводить людей простых и грубых, - что касается грубых непристойностей, не обращайте на них внимания: это писалось наскоро и исчезнет при первой же переписке. Меня прельщала мысль о трагедии без любовной интриги. Но, не говоря уже о том, что любовь весьма подходит к романическому и страстному характеру моего авантюриста, я заставил Дмитрия влюбиться в Марину, чтобы лучше оттенить ее необычный характер. У Карамзина он лишь бегло очерчен. Но, конечно, это была странная красавица. У нее была только одна страсть: честолюбие, но до такой степени сильное и бешеное, что трудно себе представить. Посмотрите, как она, вкусив царской власти, опьяненная несбыточной мечтой, отдается одному проходимцу за другим, деля то отвратительное ложе жида, то палатку казака, всегда готовая отдаться каждому, кто только может дать ей слабую надежду на более уже не существующий трон. Посмотрите, как она смело переносит войну, нищету, позор, в то же время ведет переговоры с польским королем как коронованная особа с равным себе и жалко кончает свое столь бурное и необычайное существование. Я уделил ей только одну сцену, но я еще вернусь к ней, если бог продлит мою жизнь. Она волнует меня как страсть. Она ужас до чего полька, как говорила кузина г-жи Любомирской. Гаврила Пушкин - один из моих предков, я изобразил его таким, каким нашел в истории и в наших семейных бумагах. Он был очень талантлив - как воин, как придворный и в особенности как заговорщик. Это он и Плещеев своей неслыханной дерзостью обеспечили успех Самозванца. Затем я снова нашел его в Москве в числе семи начальников, защищавших ее в 1612 году, потом в 1616 году, заседающим в Думе рядом с Козьмой Мининым, потом воеводой в Нижнем, потом среди выборных людей, венчавших на царство Романова, потом послом. Он был всем чем угодно, даже поджигателем, как это доказывается грамотою, которую я нашел в Погорелом Городище - городе, который он сжег (в наказание за что-то), подобно проконсулам Национального Конвента. Я намерен также вернуться и к Шуйскому. Он представляет в истории странную смесь смелости, изворотливости и силы характера. Слуга Годунова, он одним из первых бояр переходит на сторону Дмитрия. Он первый всупает в заговор, и он же, заметьте, сам берется выполнить все это дело, кричит, обвиняет, из предводителей становится рядовым воином. Он готов погибнуть, Дмитрий милует его уже на лобном месте, ссылает и с тем необдуманным великодушием, которое отличало этого милого авантюриста, снова возвращает ко двору и осыпает дарами и почестями. Что же делает Шуйский, чуть было не попавший под топор и на плаху? Он спешит создать новый заговор, успевает в этом, заставляет себя избрать царем и падает - и в своем падении сохраняет больше достоинства и силы духа, нежели в продолжение всей своей жизни. В Дмитрии много общего с Генрихом IV. Подобно ему он храбр, великодушен и хвастлив, подобно ему равнодушен к религии - оба они из политических соображений отрекаются от своей веры, оба любят удовольствия и войну, оба увлекаются несбыточными замыслами, оба являются жертвами заговоров... Но у Генриха IV не было на совести Ксении - правда, это ужасное обвинение не доказано, и я лично считаю своей священной обязанностью ему не верить. Грибоедов критиковал мое изображение Иова - патриарх, действительно, был человек большого ума, я же по рассеянности сделал из него дурака. Создавая моего Годунова, я размышлял о трагедии - и если бы вздумал написать предисловие, то вызвал бы скандал - это, может быть, наименее понятый жанр. Законы его старались основать на правдоподобии, а оно-то именно и исключается самой сущностью драмы; не говоря уже о времени, месте и проч., какое, черт возьми, правдоподобие может быть в зале, разделенной на две части, из коих одна занята 2000 человек, будто бы невидимых для тех, которые находятся на подмостках. 2) Язык. Например, у Лагарпа Филоктет, выслушав тираду Пирра, говорит на чистом французском языке: "Увы, я слышу сладкие звуки греческой речи". Не есть ли все это условное неправдоподобие? Истинные гении трагедии заботились всегда исключительно о правдоподобии характеров и положений. Посмотрите, как смело Корнель поступил в "Сиде": "А, вам угодно соблюдать правило о 24 часах? Извольте". И тут же он нагромождает событий на 4 месяца. Нет ничего смешнее мелких изменений общепринятых правил. Альфиери глубоко чувствовал, как смешны речи в сторону, он их уничтожает, но зато удлиняет монологи. Какое ребячество! Письмо мое вышло гораздо длиннее, чем я хотел. Прошу вас, сохраните его, так как оно понадобится, если черт меня попутает написать предисловие. 30 января 1829> 1 непременное условие (лат.) Несколько московских литераторов... (стр. 297). Этот набросок, памфлетно характеризовавший редакционный коллектив журнала "Вестник Европы" ("Трандафырь" - Каченовский, "Никодим Невеждин" - Надеждин), тематически и хронологически связан с "Отрывком из литературных летописей" (1829) (см. выше, стр. 24). ...видя беспомощное состояние нашей словесности и наскуча звуками кимвала звенящего... - Пушкин пародирует строки из объявления о подписке на "Вестник Европы": "Законы словесности молчат при звуках журнальной полемики. Надобно, чтобы голос их доходил до слуха любознательного, который не услаждается звуками кимвала бряцающего и меди звенящей" (1828, Э 18, стр. 156). ...г. X., бывший корректор типографии. - Персонаж литературно-критического фельетона Надеждина о "Полтаве" Пушкина. Некоторые соседние дамы удостоили заседание своим присутствием. - Район Малой Бронной был известен публичными домами. ...знаменитый переводчик одного бессмертного романа. - Пушкин имеет в виду Каченовского, который перевел посредственный роман Леонара "Тереза и Фальдони" (см. стр. 476). ...700 рублей от Ширяева... - А. С. Ширяев, московский издатель и книгопродавец. ...разобрали заглавный лист "Истории государства Российского"... - О разборе Каченовским предисловия к труду Карамзина см. стр. 23. ...проект нового журнала... под названием "Азиатский рак" - Определяя отсталость литературно-критических позиций Каченовского и Надеждина, Пушкин иронически связывал их статьи с "правилами здравой критики Курганова и Тредьяковского". Пародируя название журнала Каченовского и Надеждина ("Вестник Европы"), Пушкин одновременно подчеркивал его косность (рак - символ попятного движения). Многие недовольны нашей журнальной критикою... (стр. 298). Датируется 1829 г. на основании места заметки в рукописи. Вторая ее редакция, лишенная начальной полемической остроты, вошла впоследствии в "Table-talk" (см. т. 7). ...выражаются языком пьяного семинариста. - Первоначально было: "языком "Вестника Европы" и "Атенея". Заметка направлена была против Н. И. Надеждина, сотрудника "Вестника Европы", о котором см. далее в "Детской книжке" и примечаниях к ней (стр. 542). Ср. строки о критике Надеждина в "Романе в письмах" (т. 5, стр. 481-482), а также в заметках: "Граф Нулин" наделал мне больших хлопот..." и "Мы так привыкли читать ребяческие критики..." (стр. 330 и 331-333). О публикациях М. А. Бестужева-Рюмина в "Северной звезде" (стр. 299). Заметка эта, построенная как "письмо в редакцию", датируется временем возвращения Пушкина из путешествия в Арзрум, то есть сентябрем 1829 г. Заголовок в рукописи отсутствует. В 1830 г. Пушкин вернулся к этому эпизоду в "Опыте отражения некоторых нелитературных обвинений" (см. стр. 333). Бестужев-Рюмин Михаил Алексеевич (1800-1832) - поэт и журналист, издатель альманахов "Майский листок" (1824), "Сириус" (1827), "Северная звезда" (1829) и сатирической газеты "Северный Меркурий" (1830-1832). Стремясь зарекомендовать себя врагом "литературной аристократии", Бестужев-Рюмин очень резко полемизировал со статьями Пушкина, Дельвига и Вяземского в "Литературной газете" (см. о нем же набросок "Альманашник", стр. 311). Возвратясь из путешествия, узнал я... - Во время выхода в свет "Северной звезды" - в начале июля 1829 г. - Пушкин был на Кавказе. В Москву он вернулся около 20 сентября, а в Петербург - в первых числах ноября. ...г-н Федоров напечатал под моим именем однажды какую-то идиллическую нелепость... - В альманахе Б. М. Федорова "Памятник отечественных муз на 1827 год" были напечатаны стихотворения Пушкина: "Романс" ("Под вечер осенью ненастной..."), "Желание" ("Медлительно влекутся дни мои...") <Речь идет о перепечатке ранней редакции стихотворения 1816 г. "Желание" ("Я слезы лью; мне слезы утешенье...") - И.П.>, "Заздравный кубок", "К живописцу", отрывки из "Фавна и пастушки" и поэма "Вадим". "Идиллической нелепостью" Пушкин назвал, несомненно, "Фавна и пастушку". В "Северных цветах на 1829 год" в обзоре русской словесности О. М. Сомова говорилось: "В "Памятнике муз" напечатаны были отрывки из стихотворения Пушкина "Фавн и пастушка", стихотворения, от которого поэт наш сам отказывается и поручил нам засвидетельствовать сие пред публикой" (отд. I, стр. 36). ...камердинером г-на Панаева. - Панаев Владимир Иванович (1792-1859) - чиновник министерства императорского двора, бездарный литератор, эпигон сентиментализма, автор сборника идиллий и рассуждения "О пастушеской или сельской поэзии", иронически охарактеризованный Пушкиным в письме к брату от 4 декабря 1824 г. как "идиллический коллежский асессор". В числе пьес, доставленных г-ном An... - Из семи стихотворений, напечатанных за подписью An. в "Северной звезде", Пушкину принадлежало шесть: "Любви, надежды, тихой славы...", "Она мила, скажу меж нами...", "Здесь Пушкин погребен...", <А. Ф. Орлову> "О ты, который сочетал...", "Забудь, любезный мой Каверин...", "Любимец ветреных Лаис..." (седьмое стихотворение "О ты, которая из детства..." являлось отрывком из "Негодования" Вяземского). ...заменил своими стихами те, кои не могли быть пропущены цензурою. - В послании "К Чаадаеву" Бестужев-Рюмин заменил стих "Минуты вольности святой" словами: "Подруги сердцу дорогой", а в послании Орлову стих "Хотя и русский генерал" - "Достойный русский генерал". Наброски предисловия к трагедии "Борис Годунов" (стр. 299). 1. С отвращением решаюсь я выдать в свет... - Строки эти, являющиеся расширенной редакцией текста, датированного 19 июля 1829 г. (см. далее, стр. 431), набросаны в Арзруме в пору хлопот петербургских друзей Пушкина о разрешении издания "Бориса Годунова", выпуск которого в свет не состоялся в 1826 г. из-за неблагоприятного отклика Николая I на представленную ему рукопись трагедии. Как Монтань, могу сказать... - Пушкин имеет в виду первые строки предисловия Монтеня к его "Essais" ("Опытам"), на которые он также сослался в своем письме к А. X. Бенкендорфу от 16 апреля 1830 г., доказывая, что "Борис Годунов" не дает никаких поводов для антиправительственных толкований. В числе моих слушателей одного недоставало... - Речь шла о H. M. Карамзине (умер в 1826 г.), памяти которого Пушкин посвятил свою трагедию по просьбе родных историографа. 1) Это добросовестное произведение (франц.) Наброски предисловия к трагедии "Борис Годунов" (стр. 299). 2. Изучение Шекспира, Карамзина и старых наших летописей... Настоящий вариант предисловия, условно датируемый 1830 г., подобно письму о "Борисе Годунове", над которым Пушкин работал в начале 1828 г. (см. стр. 280), имеет литературно-теоретический характер, оправдывая избранный Пушкиным жанр трагедии нового типа, опирающейся на "народные законы драмы Шекспировой", а не на "придворный обычай трагедий Расина". Борьба с традициями французского классицизма в русской драматургии представлялась Пушкину необходимой и для назревшего "преобразования нашей сцены". ...в небрежном и простом составлении планов. - В Большом академическом издании сочинений Пушкина последнее слово ошибочно читается: "типов". "Ермак" - трагедия А. С. Хомякова, отрывки из которой были опубликованы в "Московском вестнике" 1828 г. и в альманахе "Денница на 1830 год". См. об этой трагедии в статье "О народной драме", стр. 363. У нас первый пример оному... - Перечисляя примеры использования пятистопного белого стиха в русской драматургии - трагедию Кюхельбекера "Аргивяне" (1823-1825) и трагедию Ротру "Венцеслав", переделанную для русской сцены А. Жандром, Пушкин не упоминает самый ранний опыт популяризации этого стиха в "Орлеанской деве" Жуковского (1818-1821). ...поэту не должно быть площадным... - См. замечания о Ваде в заметке "В зрелой словесности приходит время..." (1828), стр. 291. 1) с любовью (итал.) Наброски предисловия к трагедии "Борис Годунов" (стр. 299). 3. Дух века требует важных перемен и на сцене драматической... - В академическом издании сочинений Пушкина (т. XI, 1949, стр. 141-142) набросок этот ошибочно присоединен к предыдущему тексту ("Изучение Шекспира, Карамзина и старых наших летописей..." и пр.) в качестве его концовки. Поэт... яснее видит, может быть, и недостаточную справедливость требований. - В академическом издании сочинений Пушкина в чтение этой строки вкралась ошибка: "недостатки справедливых требований". Наброски предисловия к трагедии "Борис Годунов" (стр. 299). 4. Pour une preface. - Дата наброска, судя по водяному знаку автографа ("1830"), - 1830 г. См. следующие фрагменты предисловия. Возможно, что к этому наброску относятся строки письма Пушкина от 9 сентября 1830 г. из Болдина и к П. А. Плетневу: "Что моя трагедия? Я написал элегическое маленькое предисловие..." (см. т. 9). 1) <Перевод: 4 К предисловию. Так как читатели и критика приняли с страстным снисхождением мои первые опыты и в такое время, когда строгость и недоброжелательство, вероятно, отвратили бы меня от избираемого мной поприща, я обязан им полной признательностью и считаю, что они более не в долгу у меня - так как их суровость или безразличие ныне оказывают малое влияние на мои труды. Наброски предисловия к трагедии "Борис Годунов" (стр. 299). 5. Je me present ayant renonce a ma maniere... - По связи с предыдущим датируется 1830 г. В академическом издании сочинений Пушкина (т. XI, 1949, стр. 142) наброски эти, связанные между собою тематически и местом в рукописи, публикуются как два самостоятельных отрывка. 1) 5 Я являюсь, изменив раннюю свою манеру. Мне нет необходимости пестовать безвестное имя и раннюю юность, и я уже не смею рассчитывать на снисходительность, с какой я был принят. Я не ищу благосклонной улыбки минутной моды. Я добровольно покидаю ряды ее любимцев и смиренно благодарю за ту благосклонность, с какой она встречала мои слабые опыты в течение десяти лет моей жизни. Когда я писал эту трагедию, я был один, в деревне, никого не видал, читал одни газеты и т. д. тем охотнее, что я всегда полагал романтизм единственно пригодным для нашей сцены; я убедился, что ошибался. Я испытывал великое отвращение, отдавая читателям свою трагедию, и по крайней мере хотел предварить ее предисловием и сопроводить ее примечаниями. Но нахожу все это совершенно бесполезным.> О романах Вальтера Скотта (стр. 303). Автограф не имеет заголовка. Датируется началом 1830 г. по связи с другими отзывами Пушкина о Вальтере Скотте, относящимися к этому же году, в статьях об "Истории русского народа" Полевого (см. выше, стр. 37) и о романе "Юрий Милославский" Загоскина (см. выше, стр. 40). В 1835 г. Пушкин перечитывал В. Скотта, сохранив неизмененной свою прежнюю высокую оценку его романов. "Читаю романы В. Скотта, от которых в восхищении", - писал он жене из Михайловского 25 сентября 1835 г. Сравнение произведений В. Скотта с историческими романами Гюго и Виньи см. в статье "О Мильтоне и переводе "Потерянного рая" Шатобрианом" (стр. 226, 231, 232). 1) напыщенностью (франц.) 2) достоинством (франц.) 3) То, что мне противно... (франц.) 4) что нас очаровывает в историческом романе - это то, что историческое в них есть подлинно то, что мы видим (франц.) 5) достоинство и благородство. Они просты в буднях жизни, в их речах нет приподнятости, театральности, даже в торжественных случаях, так как величественное для них обычно. Видно, что Вальтер Скотт принадлежит к интимному кругу английских королей (франц.) Ignorance des seigneurs russes... (стр. 304) - Заметка, без заголовка, датируется началом 1830 г., так как набросана на том же листе, который занят строками о Вальтере Скотте (см. предыдущее прим.). Противопоставление "невежества русских бар" высокой культуре английской и французской дворянской интеллигенции, лучшие представители которой совмещают государственную и общественную деятельность с участием в литературной борьбе, тесно связано с аналогичными суждениями Пушкина о русских и западноевропейских журналистах в заметке "Обозрение обозрений" (1832) (см. стр. 374). С еще большей резкостью "тупость" и "ничтожество" русской правящей аристократии противопоставлены мадам де Сталь, представительнице европейской "высшей образованности", в "Рославлеве" (1831) (см. т. 5, стр. 138-139). Napoleon gazetier. - Пушкин имеет в виду участие Наполеона I в руководстве официальной газетой французского правительства "Монитер" (ср. письмо к Вяземскому от середины июня 1825 г. - т. 9). Canning poete. - Джордж Кеннинг (1770-1827), английский государственный деятель, лидер либералов, поэт и публицист. Brougham. - Генри Брум (1778-1868), английский государственный деятель либерального лагеря, оратор и публицист, один из основателей журнала "Эдинбургское обозрение". 1) Невежество русских бар. Между тем как мемуары, политические произведения, романы - Наполеон-газетчик, Каннинг-поэт, Брум, депутаты, пэры, женщины. У нас баре не умеют писать. Третье сословие. Аристократия (франц.) Конспект предисловия Ф. Н. Глинки к поэме "Карелия, или Заточение Марфы Иоанновны Романовой" (стр. 304). Конспект исторической части предисловия Ф. Н. Глинки к поэме "Карелия, или Заточение Марфы Иоанновны Романовой" связан с работой Пушкина над статьей об этой поэме (см. выше, стр. 53). Временем публикации статьи (февраль 1830) условно определяется и дата конспекта, явно не законченного. Разговор о журнальной критике и полемике (стр. 305). Статья, датируемая февралем 1830 г., предназначалась для "Литературной газеты". ...в последнем Э "Галатеи"... - Пушкин имеет в виду анонимную статью (автором ее был, видимо, С. Е. Раич), посвященную разбору альманахов "Денница" и "Северные цветы на 1830 год". Статья опубликована была в "Галатее", 1830, Э 6 и 8. Трудно установить, какой именно из этих двух номеров (они оба вышли в феврале месяце) в данном случае привлек внимание Пушкина, так как резкие выпады против него самого и его литературных друзей (Вяземского, Дельвига, Баратынского, Киреевского) заключались в обоих. О Раиче и его журнале см. стр. 483. Тем хуже для литературы. - Этой репликой начинался второй лист рукописи Пушкина, представлявший собою продолжение предшествующего текста, в котором остался незачеркнутым первый (нами опущенный) вариант ответа А.: "Позвольте, сперва скажите, что вы называете высшей литературой". Державин их воспевал... гр. Орлов в бою с ямщиком. - Гр. Орлов Алексей Григорьевич (1737-1808) - убийца Петра III. О его увлечении кулачными боями Державин упоминал в оде "Фелица" (1782). Трагедия Хомякова - трагедия "Ермак", характеристика которой дана Пушкиным в наброске статьи о народной драме (см. стр. 363) и в одном из вариантов предисловия к "Борису Годунову" (стр. 301). Детская книжка (стр. 310). Памфлет, датируемый началом 1830 г., предназначался для "Литературной газеты". Пародически используя штампы современной ему литературы для детского чтения, Пушкин дал в "Детской книжке" памфлетные характеристики трех виднейших представителей журналистики 1829-1830 гг.: Н. А. Полевого ("Ветреный мальчик"), П. П. Свиньина ("Маленький лжец") и Н. И. Надеждина ("Ванюша, сын приходского дьячка"). Отсутствие в этой галерее образов Булгарина, Каченовского, Раича объясняется, видимо, тем, что памфлет остался недописанным. Алеша был очень неглупый мальчик... - В письмах к Вяземскому Пушкин еще в 1825 г. характеризовал Полевого как "человека порядочного и честного, но враля и невежду", а в ноябре 1826 г. писал ему же, что издатель журнала "должен: 1) знать грамматику русскую, 2) писать со смыслом, то есть согласовать существительное с прилагательным и связывать их глаголом. А этого-то Полевой и не умеет" (см. т. 9). Павлуша был опрятный, добрый, прилежный мальчик... - Свиньин Павел Петрович (1788-1839), основатель "Отечественных записок", собиратель памятников русской старины, публицист и романист. Его лживость увековечена в басне А. Е. Измайлова "Лжец" и в наброске Пушкина "Криспин приезжает в губернию..." (см. т. 5, стр. 536). Ванюша, сын приходского дьячка... - Надеждин Николай Иванович (1804-1856), критик и теоретик литературы, профессор Московского университета, ближайший сотрудник "Вестника Европы", сын священника, получивший образование в духовной семинарии, автор резких статей о "Полтаве" и "Графе Нулине". Пушкин отвечал на его выпады в 1829 г. статьями и эпиграммами. Альманашник (стр. 311). Памфлетный фельетон, тематически и хронологически связанный с заметкой о "Северной звезде" (см. стр. 299), датируется началом 1830 г. Заголовок в автографе отсутствует. О резко отрицательном отношении Пушкина к спекулятивным изданиям альманашного типа см. его письмо к Погодину от 31 августа 1827 г. (т. 9). Под именем Бесстыдина в сценах "Альманашника" выведен М. А. Бестужев-Рюмин (см. о нем стр. 536), под именем "альманашника" - Н. А. Татищев, субсидировавший издания Бестужева. В воспоминаниях В. П. Бурнашева дана меткая характеристика отношений Бестужева с Татищевым и внешнего облика Бестужева: "Речь его, пересыпанная извозчичьими выражениями, делалась неестественно, по-гостинодворски учтивой, с прибавкой "с" почти к каждому слову, когда он хотел с кем-нибудь быть вежлив по-своему" и т. д. ("Русский вестник", 1871, Э 9, стр. 254, и Э 10, стр. 618-619). ...пиши Выжигина. - "Иван Выжигин" - роман Булгарина (1829), см. о нем стр. 80. ...не хуже Орлова... - См. о нем статью "Торжество дружбы, или Оправданный Александр Анфимович Орлов", стр. 76. А. П., Е. Б, и К. П. В. - инициалы Пушкина, Е. Баратынского и кн. П. А. Вяземского. ...посади меня верхом... - Имеется в виду дешевый извозчичий экипаж-"гитара". 1) Семь в руке... девять... Проклятие... девять и семь... девять и семь... девять... (франц.) Письмо к издателю "Литературной газеты" (стр. 316). Датируется 1830 г. Заголовок в автографе отсутствует. Письмо к издателю "Литературной газеты" являлось ответом на статью Вяземского "Несколько слов о полемике", опубликованную 27 марта 1830 г. "Между равно благовоспитанными, образованными людьми нередко и в споре бывает обмен насмешек, колкостей, - писал Вяземский, - но из этого не следует, что спор в гостиной между благовоспитанными людьми есть одно и то же, что спор в сенях между лакеями или на улице между черни. По этому соображению, образованный человек, застенчивый по отношению к чести своей, не пойдет в бой неровный, словесный или письменный, с противниками, которые не научились в школе общежития цене выражений и приличиям вежливости. Пойдет ли благородный человек, вооруженный шпагою, драться на поединке с поденщиком, владеющим палкою? Разумеется, не от страха откажется он от боя: оружие его язвительнее, но законы чести, сии необходимые предрассудки общества, определили, что бой на шпагах благороден, а бой на палках унизителен. Английские нравы, может быть, хороши в Англии, но не в литературе: там знатный лорд должен по первому вызову площадного витязя засучить рукава и действовать кулаками. Есть и в литературе аристократия: аристократия талантов; есть и в литературе площадные витязи; но, по счастью, нет здесь народного обычая, повелевающего литературным джентльменам отвечать на вызовы Джон Буля" ("Литературная газета", 1830, 27 марта, Э 18). К этой же статье Вяземского Пушкин позднее обращался и в "Разговоре о журнальной критике и полемике" (см. стр. 305) и в "Опыте отражения некоторых нелитературных обвинений" (стр. 324 и 340). Но не смешно ли им судить о том, что принято и не принято в свете... "Модная жена" не столь же ли безнравственна, как и "Граф Нулин". - Этот набросок, находящийся в той же рукописи Пушкина, в которой сохранились и другие фрагменты "письма", отделен от них лишь несколькими листами. Его связь с основным текстом документируется не только их тематическим, стилистическим и композиционным единством, но и специальной отметкой Пушкина: во втором абзаце письма, после слов "беда была бы еще небольшая", обозначено самое место вставки: (- -). Недавно исторический роман обратил на себя внимание всеобщее... - "Юрий Милославский" М. Н. Загоскина. См. об этом стр. 40. В обществе вы локтем задели вашего соседа... вы не скажете ему mille pardons. - Строки эти перенесены были Пушкиным в 1836 г. в "Письмо к издателю" (см. стр. 198). Разница критиковать "Историю государства Российского" и например ***... - В "Письме к издателю" 1836 г. три звездочки уточнены: "романы гг.***". Тут, видимо, речь шла о романах Булгарина и Греча. У нас вошло в обыкновение... не возражать на критики. - Строки эти почти дословно повторены в заметке "Писатели, известные у нас под именем аристократов..." (см. стр. 371). Видок вас обругал. - Именем полицейского агента Видока Пушкин обозначал Булгарина. См. статью "О записках Видока", поэму "Моя родословная" и эпиграммы. 1) модных повестей (англ.) 2) тысяча извинений (франц.) Литература у нас существует, но критики еще нет... (стр. 320). Условно датируется 1830 г. Более раннюю формулировку этих суждений об отсутствии у нас критики см. в полемике Пушкина с Бестужевым в 1825 г. (стр. 262). Французские критики имеют свое понятие о романтизме... (стр. 320). Заметка, сохранившаяся в рукописях Пушкина среди набросков статей для "Литературной газеты", датируется 1830 г. О критике (стр. 320). Условно датируется 1830 г. Заголовок в рукописи отсутствует. Винкельман Иоганн-Иоахим (1717-1768) - немецкий археолог и искусствовед. В библиотеке Пушкина сохранилась его книга "Histoire de l'art chez les anciens" ("История искусства у древних"), Paris, 1789. Переводчики... (стр. 321). Датируется 1830 г. на основании положения заметки в рукописи среди черновиков восьмой главы "Евгения Онегина" и планов "Истории села Горюхина". О втором томе "Истории русского народа" Н. А. Полевого (стр. 321). Три наброска неоконченной статьи Пушкина о втором томе "Истории русского народа" датируются сентябрем - октябрем 1830 г. Первый том "Истории русского народа" рецензировался в двух статьях Пушкина в "Литературной газете" 1830 г. (см. выше, стр. 34); второй том "Истории" вышел в свет в конце августа 1830 г. и, как новинка, взят был Пушкиным в Болдино. В первых числах ноября поэт иронически писал Погодину:"Дай бог здоровье Полевому, его второй том со мною и составляет мое утешение". См. также заметки, сделанные Пушкиным при чтении второго тома "Истории русского народа", опубликованные в сб. "Рукою Пушкина", M. - Л. 1935, стр. 167-179 (в наст. изд. не вошло). ...Россия не окрепла и не развилась во время княжеских драк..., но, напротив, ослабла... - Развернутый вариант этих строк см. стр. 431. Феодализма у нас не было, и тем хуже. - К проблемам феодализма, привлекшим внимание Пушкина в связи с чтением книги Полевого, он обратился вновь в 1831 г. в -->"заметках по истории французской революции"--> (см. т. 7). Суждения о борьбе московских царей с родовой аристократией и о полном подавлении ее Петром I и Анной Иоанновной были развиты в наброске "Что такое дворянство?" (см. стр. 354). Гизо Франсуа (1787-1874) - французский историк, публицист и государственный деятель, идеолог буржуазии, автор трудов по истории европейской культуры от падения Римской империи до французской революции. Полиньяк Жюль, князь (1780-1847) - французский реакционный политический деятель, глава кабинета министров, свергнутого июльской революцией 1830 г. Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений (стр. 324). Печатается по черновым автографам, частично опубликованным, как ничем не связанные между собою литературно-полемические наброски и отрывки, в посмертном издании "Сочинений А. Пушкина" в 1841 г., П. В. Анненковым в 1855 г. и В. Е. Якушкиным в 1884 г. В настоящей редакции, с существенными уточнениями прежде известного текста, не в произвольном порядке случайных "критических заметок", а как определенные части статьи "Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений", впервые напечатано Ю. Г. Оксманом в Полном собр. соч. Пушкина в 1930 г. В иной композиции, обусловленной задачей восстановления начальной редакции статьи (см. далее, стр. 553), опубликовано в академическом издании сочинений Пушкина (т. XI, 1949, стр. 166-174). Статья задумана была Пушкиным в Болдине осенью 1830г. Первые ее черновые листы (до раздела "Один из великих наших сограждан сказал однажды мне..." и пр.) имеют дату: 2 октября. В письме от 4 ноября 1830 г. к Дельвигу Пушкин сообщал: "Я, душа моя, написал пропасть полемических статей, но, не получая журналов, отстал от века и не знаю, в чем дело - и кого надлежит душить, Полевого или Булгарина". Об этом же Пушкин писал из Болдина 5 ноября П. А. Вяземскому (см. т. 9). Первоначально Пушкин никак не отделял в ответах своим критикам литературных обвинений от нелитературных, причем имел в виду все отзывы о себе, а не только последние, наиболее оскорбительные и несправедливые. Широта этого замысла не подрывалась и отсутствием в Болдине газет и журналов, в которых рецензировались произведения Пушкина. Поэт хорошо, видимо, помнил все, сколько-нибудь существенные, критические замечания, которые ему когда-либо были сделаны и в печати, и в устных спорах, и письменно. Статья получала поэтому в некоторых своих частях определенное мемуарное звучание, особенно в тех случаях, когда речь шла в ней об особенностях восприятия первых поэм Пушкина его друзьями - К. Ф. Рылеевым, А. Н. и Н. Н. Раевскими, П. А. Вяземским. Трудно сказать, как были бы использованы в окончательной редакции задуманной Пушкиным большой полемической статьи все дошедшие до нас ее наброски, если бы сам поэт не отказался от своего начального замысла. Новый его вариант опирался на менее широкий литературно-полемический материал, но зато приобретал более острую памфлетную направленность и общественно-политическую актуальность. В бумагах Пушкина сохранилось два плана новой статьи. Первый из них был очень краток (см. стр. 432). Второй план был гораздо более конкретен и развернут даже по главам (см. там же). Он имел и заголовок: "Опыт отражения некоторых нелитературных обвинений". Работая над планом "Опыта отражения некоторых нелитературных обвинений", Пушкин закреплял в нем порядок размещения только наиболее значительных из своих полемических заметок, не оговаривая всех попутных разъяснений и иллюстраций к основным темам. Предлагаемая нами композиция "Опыта" определяется поэтому не только его планом, но и учетом всех особенностей положения тех или иных частей статьи в рукописях Пушкина, равно как и его разъяснениями и поправками в тексте и на полях (вставки, замены, перестановки и т. п.). Некоторые части статьи остались ненаписанными. Так, судя по ее плану, мы не располагаем ни заключением "Опыта", ни очерком "О Видоке", намечавшимся для второго раздела (под именем Видока Пушкин всегда разумел Булгарина), ни, наконец, заметкой "О знаменитостях", в которой Пушкин предполагал, видимо, ответить на статью Полевого о "Невском альманахе на 1830 год" ("Московский телеграф", 1830, Э 3, стр. 355-359). В этой статье Полевой, отмечая отсутствие в "Невском альманахе" "знаменитых имен Пушкина, Баратынского, Вяземского" и других "литературных аристократов", заявлял, что жалеть об этом нечего, так как "произведения их перестали быть <...> ценным украшением альманахов". Сколь ни удален я моими привычками... - Эпиграф взят из письма Роберта Соути к издателю газеты "Курьер" (1822). Можно не удостоивать ответом своих критиков (как аристократически говорит сам о себе издатель "Истории русского народа")... - Пушкин имеет в виду статью Полевого в "Московском телеграфе", 1830, т. XXXIII, Э 9, стр. 103. Пэан 12 года - "Певец во стане русских воинов" Жуковского. ...печатный лист кажется святым... - Из сатиры И. И. Дмитриева "Чужой толк" (1794). Et moi... sont très bons. - Из комедии Мольера "Мизантроп". Один из великих наших сограждан... - Н. М. Карамзин, о котором см. в сохранившихся частях автобиографических записок Пушкина (-->т. 7-->). ...который в своем журнале напечатал уморительный анекдот о двух китайских журналистах... - Пушкин имеет в виду статью Булгарина о распре Каченовского с Полевым ("Северная пчела", 1829, Э 33). См. выше "Отрывок из литературных летописей". Что зa аристократическая гордость дозволять всякому негодяю швырять в вас грязью. - См. выше высказывания об этом же в "Разговоре о журнальной критике и полемике", стр. 308. Один из наших литераторов...