не то, что прежде было: И молодежь, ей-ей - не так смела, И красота не так уж весела - Признайся, друг: все как-то приуныло. Оставим их; пойдем, товарищ мой, Венгерского, обросшую травой, Велим отрыть бутылку вековую Да в уголку потянем-ка вдвоем Душистый ток, струю, как жир, густую, А между тем посудим кой о чем. Пойдем же, брат. Вишневецкий И дело, друг, пойдем. НОЧЬ. САД. ФОНТАН Самозванец (входит) Вот и фонтан; она сюда придет. Я, кажется, рожден не боязливым; Перед собой вблизи видал я смерть, Пред смертию душа не содрогалась. Мне вечная неволя угрожала, За мной гнались - я духом не смутился И дерзостью неволи избежал. Но что ж теперь теснит мое дыханье? Что значит сей неодолимый трепет? Иль это дрожь желаний напряженных? Нет - это страх. День целый ожидал Я тайного свидания с Мариной, Обдумывал все то, что ей скажу, Как обольщу ее надменный ум, Как назову московскою царицей, - Но час настал - и ничего не помню. Не нахожу затверженных речей; Любовь мутит мое воображенье... Но что-то вдруг мелькнуло... шорох... тише... Нет, это свет обманчивой луны, И прошумел здесь ветерок. Марина (входит) Царевич! Самозванец Она!.. Вся кровь во мне остановилась. Марина Димитрий! Вы? Самозванец Волшебный, сладкий голос! (Идет к ней.) Ты ль наконец? Тебя ли вижу я, Одну со мной, под сенью тихой ночи? Как медленно катился скучный день! Как медленно заря вечерня гасла! Как долго ждал во мраке я ночном! Марина Часы бегут, и дорого мне время - Я здесь тебе назначила свиданье Не для того, чтоб слушать нежны речи Любовника. Слова не нужны. Верю, Что любишь ты; но слушай: я решилась С твоей судьбой и бурной и неверной Соединить судьбу мою; то вправе Я требовать, Димитрий, одного: Я требую, чтоб ты души своей Мне тайные открыл теперь надежды, Намеренья и даже опасенья; Чтоб об руку с тобой могла я смело Пуститься в жизнь - не с детской слепотой, Не как раба желаний легких мужа, Наложница безмолвная твоя, Но как тебя достойная супруга, Помощница московского царя. Самозванец О, дай забыть хоть на единый час Моей судьбы заботы и тревоги! Забудь сама, что видишь пред собой Царевича. Марина! зри во мне Любовника, избранного тобою, Счастливого твоим единым взором. О, выслушай моления любви, Дан высказать все то, чем сердце полно. Марина Не время, князь. Ты медлишь - и меж тем Приверженность твоих клевретов стынет, Час от часу опасность и труды Становятся опасней и труднее, Уж носятся сомнительные слухи, Уж новизна сменяет новизну; А Годунов свои приемлет меры... Самозванец Что Годунов? во власти ли Бориса Твоя любовь, одно мое блаженство? Нет, нет. Теперь гляжу я равнодушно На трон его, на царственную власть. Твоя любовь... что без нее мне жизнь, И славы блеск, и русская держава? В глухой степи, в землянке бедной - ты, Ты заменишь мне царскую корону, Твоя любовь... Марина Стыдись; не забывай Высокого, святого назначенья: Тебе твой сан дороже должен быть Всех радостей, всех обольщений жизни, Его ни с чем не можешь ты равнять. Не юноше кипящему, безумно Плененному моею красотой, Знай: отдаю торжественно я руку Наследнику московского престола, Царевичу, спасенному судьбой. Самозванец Не мучь меня, прелестная Марина, Не говори, что сан, а не меня Избрала ты. Марина! ты не знаешь, Как больно тем ты сердце мне язвишь - Как! ежели... о страшное сомненье! - Скажи: когда б не царское рожденье Назначила слепая мне судьба; Когда б я был не Иоаннов сын, Не сей давно забытый миром отрок, - Тогда б... тогда б любила ль ты меня?.. Марина Димитрий ты и быть иным не можешь; Другого мне любить нельзя. Самозванец Нет! полно: Я не хочу делиться с мертвецом Любовницей, ему принадлежащей. Нет, полно мне притворствовать! скажу Всю истину; так знай же: твой Димитрий Давно погиб, зарыт - и не воскреснет; А хочешь ли ты знать, кто я таков? Изволь, скажу: я бедный черноризец; Монашеской неволею скучая, Под клобуком, свой замысел отважный Обдумал я, готовил миру чудо - И наконец из келии бежал К украинцам, в их буйные курени, Владеть конем и саблей научился; Явился к вам; Димитрием назвался И поляков безмозглых обманул. Что скажешь ты, надменная Марина? Довольна ль ты признанием моим? Что ж ты молчишь? Марина О стыд! о горе мне! (Молчание.) Самозванец (тихо) Куда завлек меня порыв досады! С таким трудом устроенное счастье Я, может быть, навеки погубил. Что сделал я, безумец? - (Вслух.) Вижу, вижу: Стыдишься ты не княжеской любви. Так вымолви ж мне роковое слово; В твоих руках теперь моя судьба, Реши: я жду (бросается на колени) Марина Встань, бедный самозванец. Не мнишь ли ты коленопреклоненьем, Как девочки доверчивой и слабой Тщеславное мне сердце умилить? Ошибся, друг: у ног своих видала Я рыцарей и графов благородных; Но их мольбы я хладно отвергала Не для того, чтоб беглого монаха... Самозванец (встает) Не презирай младого самозванца; В нем доблести таятся, может быть, Достойные московского престола, Достойные руки твоей бесценной... Марина Достойные позорной петли, дерзкий! Самозванец Виновен я; гордыней обуянный, Обманывал я бога и царей, Я миру лгал; но не тебе, Марина, Меня казнить; я прав перед тобою. Нет, я не мог обманывать тебя. Ты мне была единственной святыней, Пред ней же я притворствовать не смел. Любовь, любовь ревнивая, слепая, Одна любовь принудила меня Все высказать. Марина Чем хвалится, безумец! Кто требовал признанья твоего? Уж если ты, бродяга безымянный, Мог ослепить чудесно два народа, Так должен уж по крайней мере ты Достоин быть успеха своего И свой обман отважный обеспечить Упорною, глубокой, вечной тайной. Могу ль, скажи, предаться я тебе, Могу ль, забыв свой род и стыд девичий, Соединить судьбу мою с твоею, Когда ты сам с такою простотой, Так ветрено позор свой обличаешь? Он из любви со мною проболтался! Дивлюся: как перед моим отцом Из дружбы ты доселе не открылся, От радости пред нашим королем Или еще пред паном Вишневецким Из верного усердия слуги. Самозванец Клянусь тебе, что сердца моего Ты вымучить одна могла признанье. Клянусь тебе, что никогда, нигде, Ни в пиршестве за чашею безумства, Ни в дружеском, заветном разговоре, Ни под ножом, ни в муках истязаний Сих тяжких тайн не выдаст мой язык. Марина Клянешься ты! итак, должна я верить - О, верю я! - но чем, нельзя ль узнать, Клянешься ты? не именем ли бога, Как набожный приимыш езуитов? Иль честию, как витязь благородный, Иль, может быть, единым царским словом, Как царский сын? не так ли? говори. Димитрий (гордо) Тень Грозного меня усыновила, Димитрием из гроба нарекла, Вокруг меня народы возмутила И в жертву мне Бориса обрекла - Царевич я. Довольно, стыдно мне Пред гордою полячкой унижаться. - Прощай навек. Игра войны кровавой, Судьбы моей обширные заботы Тоску любви, надеюсь, заглушат. О как тебя я стану ненавидеть, Когда пройдет постыдной страсти жар! Теперь иду - погибель иль венец Мою главу в России ожидает, Найду ли смерть, как воин в битве честной, Иль как злодей на плахе площадной, Не будешь ты подругою моею, Моей судьбы не разделишь со мною; Но - может быть, ты будешь сожалеть Об участи, отвергнутой тобою. Марина А если я твой дерзостный обман Заранее пред всеми обнаружу? Самозванец Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь? Что более поверят польской деве, Чем русскому царевичу? - Но знай, Что ни король, ни папа, ни вельможи Не думают о правде слов моих. Димитрий я иль нет - что им за дело? Но я предлог раздоров и войны. Им это лишь и нужно, и тебя, Мятежница! поверь, молчать заставят. Прощай. Марина Постой, царевич. Наконец Я слышу речь не мальчика, но мужа. С тобою, князь, она меня мирит. Безумный твой порыв я забываю И вижу вновь Димитрия. Но - слушай: Пора, пора! проснись, не медли боле; Веди полки скорее на Москву - Очисти Кремль, садись на трон московский, Тогда за мной шли брачного посла; Но - слышит бог - пока твоя нога Не оперлась на тронные ступени, Пока тобой не свержен Годунов, Любви речей не буду слушать я. (Уходит.) Самозванец Нет - легче мне сражаться с Годуновым Или хитрить с придворным езуитом, Чем с женщиной - черт с ними; мочи нет. И путает, и вьется, и ползет, Скользит из рук, шипит, грозит и жалит. Змея! змея! - Недаром я дрожал. Она меня чуть-чуть не погубила. Но решено: заутра двину рать. ГРАНИЦА ЛИТОВСКАЯ (1604 года, 16 октября) Князь Курбский и Самозванец, оба верхами. Полки приближаются к границе. Курбский (прискакав первый) Вот, вот она! вот русская граница! Святая Русь, Отечество! Я твой! Чужбины прах с презреньем отряхаю С моих одежд - пью жадно воздух новый: Он мне родной!.. теперь твоя душа, О мой отец, утешится, и в гробе Опальные возрадуются кости! Блеснул опять наследственный наш меч, Сей славный меч, гроза Казани темной, Сей добрый меч, слуга царей московских! В своем пиру теперь он загуляет За своего надежу-государя!.. Самозванец (едет тихо с поникшей головой) Как счастлив он! как чистая душа В нем радостью и славой разыгралась! О витязь мой! завидую тебе. Сын Курбского, воспитанный в изгнанье, Забыв отцом снесенные обиды, Его вину за гробом искупив, Ты кровь излить за сына Иоанна Готовишься; законного царя Ты возвратить отечеству... ты прав, Душа твоя должна пылать весельем. Курбский Ужель и ты не веселишься духом? Вот наша Русь: она твоя, царевич. Там ждут тебя сердца твоих людей: Твоя Москва, твой Кремль, твоя держава. Самозванец Кровь русская, о Курбский, потечет! Вы за царя подъяли меч, вы чисты. Я ж вас веду на братьев; я Литву Позвал на Русь, я в красную Москву Кажу врагам заветную дорогу!.. Но пусть мой грех падет не на меня - А на тебя, Борис-цареубийца! - Вперед! Курбский Вперед! и горе Годунову! Скачут. Полки переходят через границу. ЦАРСКАЯ ДУМА Царь, патриарх и бояре. Царь Возможно ли? Расстрига, беглый инок На нас ведет злодейские дружины, Дерзает нам писать угрозы! Полно, Пора смирить безумца! - Поезжайте Ты, Трубецкой, и ты, Басманов: помочь Нужна моим усердным воеводам. Бунтовщиком Чернигов осажден. Спасайте град и граждан. Басманов Государь, Трех месяцев отныне не пройдет, И замолчит и слух о самозванце; Его в Москву мы привезем, как зверя Заморского, в железной клетке. Богом Тебе клянусь. (Уходит с Трубецким.) Царь Мне свейский государь Через послов союз свой предложил; Но не нужна нам чуждая помога; Своих людей у нас довольно ратных, Чтоб отразить изменников и ляха. Я отказал. Щелкалов! разослать Во все концы указы к воеводам, Чтоб на коня садились и людей По старине на службу высылали; В монастырях подобно отобрать Служителей причетных. В прежни годы, Когда бедой отечеству грозило, Отшельники на битву сами шли. Но не хотим тревожить ныне их; Пусть молятся за нас они - таков Указ царя и приговор боярский. Теперь вопрос мы важный разрешим: Вы знаете, что наглый самозванец Коварные промчал повсюду слухи; Повсюду им разосланные письма Посеяли тревогу и сомненье; На площадях мятежный бродит шепот, Умы кипят... их нужно остудить; Предупредить желал бы казни я, Но чем и как? решим теперь. Ты первый, Святый отец, свою поведай мысль. Патриарх Благословен всевышний, поселивший Дух милости и кроткого терпенья В душе твоей, великий государь; Ты грешнику погибели не хочешь, Ты тихо ждешь - да пройдет заблужденье: Оно пройдет, и солнце правды вечной Всех озарит. Твой верный богомолец, В делах мирских не мудрый судия, Дерзает днесь подать тебе свой голос. Бесовский сын, расстрига окаянный, Прослыть умел Димитрием в народе; Он именем царевича, как ризой Украденной, бесстыдно облачился: Но стоит лишь ее раздрать - и сам Он наготой своею посрамится. Сам бог на то нам средство посылает: Знай, государь, тому прошло шесть лет - В тот самый год, когда тебя господь Благословил на царскую державу, - В вечерний час ко мне пришел однажды Простой пастух, уже маститый старец, И чудную поведал он мне тайну. "В младых летах, - сказал он, - я ослеп И с той поры не знал ни дня, ни ночи До старости: напрасно я лечился И зелием и тайным нашептаньем; Напрасно я ходил на поклоненье В обители к великим чудотворцам; Напрасно я из кладязей святых Кропил водой целебной темны очи; Не посылал господь мне исцеленья. Вот наконец утратил я надежду И к тьме своей привык, и даже сны Мне виданных вещей уж не являли, А снилися мне только звуки. Раз, В глубоком сне, я слышу, детский голос Мне говорит: - Встань, дедушка, поди Ты в Углич-град, в собор Преображенья; Там помолись ты над моей могилкой, Бог милостив - и я тебя прощу. - Но кто же ты? - спросил я детский голос. - Царевич я Димитрий. Царь небесный Приял меня в лик ангелов своих, И я теперь великий чудотворец! Иди, старик.- Проснулся я и думал: Что ж? может быть, и в самом деле бог Мне позднее дарует исцеленье. Пойду - и в путь отправился далекий. Вот Углича достиг я, прихожу В святый собор, и слушаю обедню И, разгорясь душой усердной, плачу Так сладостно, как будто слепота Из глаз моих слезами вытекала. Когда народ стал выходить, я внуку Сказал: - Иван, веди меня на гроб Царевича Димитрия. - И мальчик Повел меня - и только перед гробом Я тихую молитву сотворил, Глаза мои прозрели; я увидел И божий свет, и внука, и могилку". Вот, государь, что мне поведал старец. Общее смущение. В продолжение сей речи Борис несколько раз отирает лицо платком. Я посылал тогда нарочно в Углич, И сведано, что многие страдальцы Спасение подобно обретали У гробовой царевича доски. Вот мой совет: во Кремль святые мощи Перенести, поставить их в соборе Архангельском; народ увидит ясно Тогда обман безбожного злодея, И мощь бесов исчезнет яко прах. Молчание. Князь Шуйский Святый отец, кто ведает пути Всевышнего? Не мне его судить. Нетленный сон и силу чудотворства Он может дать младенческим останкам, Но надлежит народную молву Исследовать прилежно и бесстрастно; А в бурные ль смятений времена Нам помышлять о столь великом деле? Не скажут ли, что мы святыню дерзко В делах мирских орудием творим? Народ и так колеблется безумно, И так уж есть довольно шумных толков: Умы людей не время волновать Нежданною, столь важной новизною. Сам вижу я: необходимо слух, Рассеянный расстригой, уничтожить; Но есть на то иные средства - проще. Так, государь - когда изволишь ты, Я сам явлюсь на площади народной, Уговорю, усовещу безумство И злой обман бродяги обнаружу. Царь Да будет так! Владыко патриарх, Прошу тебя пожаловать в палату: Сегодня мне нужна твоя беседа. Уходит. За ним и все бояре. Один боярин (тихо другому) Заметил ты, как государь бледнел И крупный пот с лица его закапал? Другой Я - признаюсь - не смел поднять очей, Не смел вздохнуть, не только шевельнуться. Первый боярин А выручил князь Шуйский. Молодец! РАВНИНА БЛИЗ НОВГОРОДА-СЕВЕРСКОГО (1604 года, 21 декабря) Битва. Воины (бегут в беспорядке) Беда, беда! Царевич! Ляхи! Вот они! вот они! Входят капитаны Маржерет и Вальтер Розен. Маржерет Куда, куда? Allons... {1} пошоль назад! Один из беглецов Сам пошоль, коли есть охота, проклятый басурман. Маржерет Quoi? quoi? {2} Другой Ква! ква! тебе любо, лягушка заморская, квакать на русского царевича; а мы ведь православные. Маржерет Qu'est-ce a dire pravoslavni?.. Sacres gueux, maudites canailles! Mordieu, mein herr, j'enrage: on dirait que ca n'a pas des bras pour frapper, ca n'a que des jambes pour foutre le camp. {3} В. Розен Es ist Schande. {4} Маржерет Ventre-saint-gris! Je ne bouge plus d'un pas - puisque le vin est tire, il faut le boire. Qu'en dites-vous, mein herr? {5} В. Розен Sie haben Recht. {6} Маржерет Tudieu, il y fait chaud! Ce diable de Samozvanetz, comme ils l'appellent, est un bougre qui a du poil au cul. Qu'en pensez vous, mein herr? {7} В. Розен Oh, ja! {8} Маржерет He! voyez donc, voyez donc! L'action s'engage sur les derrieres de l'ennemi. Ce doit etre le brave Basmanoff, qui aurait fait une sortie. {9} В. Розен Ich glaube das. {10} Входят немцы. Маржерет На, ha! voici nos Allemands. - Messieurs!.. Mein herr, dites leur donc de se rallier et, sacrebleu, chargeons! {11} В. Розен Sehr gut. Halt! {12} Немцы строятся. Marsch! {13} Немцы (идут) Hilf Gott! {14} Сражение. Русские снова бегут. Ляхи Победа! победа! Слава царю Димитрию. Димитрий (верхом) Ударить отбой! мы победили. Довольно: щадите русскую кровь. Отбой! Трубят, бьют барабаны. ПЛОЩАДЬ ПЕРЕД СОБОРОМ В МОСКВЕ Народ. Один Скоро ли царь выйдет из собора? Другой Обедня кончилась; теперь идет молебствие. Первый Что? уж проклинали того? Другой Я стоял на паперти и слышал, как диакон завопил: Гришка Отрепьев - анафема! Первый Пускай себе проклинают; царевичу дела нет до Отрепьева. Другой А царевичу поют теперь вечную память. Первый Вечную память живому! Вот ужо им будет, безбожникам. Третий Чу! шум. Не царь ли? Четвертый Нет; это юродивый. Входит юродивый в железной шапке, обвешанный веригами, окруженный мальчишками. Мальчишки Николка, Николка - железный колпак!.. тр р р р р... Старуха Отвяжитесь, бесенята, от блаженного. - Помолись, Николка, за меня грешную. Юродивый Дай, дай, дай копеечку. Старуха Вот тебе копеечка; помяни же меня. Юродивый (садится на землю и поет) Месяц светит, Котенок плачет, Юродивый, вставай, Богу помолися! Мальчишки окружают его снова. Один из них Здравствуй, Николка; что же ты шапки не снимаешь? (Щелкает его по железной шапке.) Эк она звонит! Юродивый А у меня копеечка есть. Мальчишка Неправда! ну покажи. (Вырывает копеечку и убегает.) Юродивый (плачет) Взяли мою копеечку; обижают Николку! Народ Царь, царь идет. Царь выходит из собора. Боярин впереди раздает нищим милостыню. Бояре. Юродивый Борис, Борис! Николку дети обижают. Царь Подать ему милостыню. О чем он плачет? Юродивый Николку маленькие дети обижают... Вели их зарезать, как зарезал ты маленького царевича. Бояре Поди прочь, дурак! схватите дурака! Царь Оставьте его. Молись за меня, бедный Николка. (Уходит.) Юродивый (ему вслед) Нет, нет! нельзя молиться за царя Ирода - богородица не велит. СЕВСК Самозванец, окруженный своими. Самозванец Где пленный? Лях Здесь. Самозванец Позвать его ко мне. Входит русский пленник. Кто ты? Пленник Рожнов, московский дворянин. Самозванец Давно ли ты на службе? Пленник С месяц будет. Самозванец Не совестно, Рожнов, что на меня Ты поднял меч? Пленник Как быть, не наша воля. Самозванец Сражался ты под Северским? Пленник Я прибыл Недели две по битве - из Москвы. Самозванец Что Годунов? Пленник Он очень был встревожен Потерею сражения и раной Мстиславского, и Шуйского послал Начальствовать над войском. Самозванец А зачем Он отозвал Басманова в Москву? Пленник Царь наградил его заслуги честью И золотом. Басманов в царской Думе Теперь сидит. Самозванец Он в войске был нужнее. Ну что в Москве? Пленник Все, слава богу, тихо. Самозванец Что? ждут меня? Пленник Бог знает; о тебе Там говорить не слишком нынче смеют. Кому язык отрежут, а кому И голову - такая, право, притча! Что день, то казнь. Тюрьмы битком набиты. На площади, где человека три Сойдутся, - глядь - лазутчик уж и вьется, А государь досужною порою Доносчиков допрашивает сам. Как раз беда; так лучше уж молчать. Самозванец Завидна жизнь Борисовых людей! Ну, войско что? Пленник Что с ним? одето, сыто, Довольно всем. Самозванец Да много ли его? Пленник Бог ведает. Самозванец А будет тысяч тридцать? Пленник Да наберешь и тысяч пятьдесят. Самозванец задумывается. Окружающие смотрят друг на друга. Самозванец Ну! обо мне как судят в вашем стане? Пленник А говорят о милости твоей, Что ты, дескать (будь не во гнев), и вор, А молодец. Самозванец (смеясь) Так это я на деле Им докажу: друзья, не станем ждать Мы Шуйского; я поздравляю вас: Назавтра бой. (Уходит.) Все Да здравствует Димитрий! Лях Назавтра бой! их тысяч пятьдесят, А нас всего едва ль пятнадцать тысяч. С ума сошел. Другой Пустое, друг: поляк Один пятьсот москалей вызвать может. Пленник Да, вызовешь. А как дойдет до драки, Так убежишь от одного, хвастун. Лях Когда б ты был при сабле, дерзкий пленник, То я тебя (указывая на свою саблю) вот этим бы смирил. Пленник Наш брат русак без сабли обойдется: Не хочешь ли вот этого, (показывая кулак) безмозглый! Лях гордо смотрит на него и молча отходит. Все смеются. ЛЕС Лжедимитрий, Пушкин. В отдалении лежит конь издыхающий. Лжедимитрий Мой бедный конь! как бодро поскакал Сегодня он в последнее сраженье И, раненый, как быстро нес меня. Мой бедный конь! Пушкин (про себя) Ну вот о чем жалеет! Об лошади! когда все наше войско Побито в прах! Самозванец Послушай, может быть, От раны он лишь только заморился И отдохнет. Пушкин Куда! он издыхает. Самозванец (идет к своему коню) Мой бедный конь!.. что делать? снять узду Да отстегнуть подпругу. Пусть на воле Издохнет он. (Разуздывает и расседлывает коня.) Входят несколько ляхов. Здорово, господа! Что ж Курбского не вижу между вами? Я видел, как сегодня в гущу боя Он врезался; тьмы сабель молодца, Что зыбкие колосья, облепили; Но меч его всех выше подымался, А грозный клик все клики заглушал. Где ж витязь мой? Лях Он лег на поле смерти. Самозванец Честь храброму и мир его душе! Как мало нас от битвы уцелело. Изменники! злодеи-запорожцы, Проклятые! вы, вы сгубили нас - Не выдержать и трех минут отпора! Я их ужо! десятого повешу, Разбойники! Пушкин Кто там ни виноват, Но все-таки мы начисто разбиты, Истреблены. Самозванец А дело было наше; Я было смял передовую рать - Да немцы нас порядком отразили; А молодцы! ей-богу, молодцы, Люблю за то - из них уж непременно Составлю я почетную дружину. Пушкин А где-то нам сегодня ночевать? Самозванец Да здесь в лесу. Чем это не ночлег? Чем свет, мы в путь; к обеду будем в Рыльске. Спокойна ночь. (Ложится, кладет седло под голову и засыпает.) Пушкин Приятный сон, царевич! Разбитый в прах, спасаяся побегом, Беспечен он, как глупое дитя; Хранит его, конечно, провиденье; И мы, друзья, не станем унывать. МОСКВА. ЦАРСКИЕ ПАЛАТЫ Борис, Басманов. Царь Он побежден, какая польза в том? Мы тщетною победой увенчались. Он вновь собрал рассеянное войско И нам со стен Путивля угрожает. Что делают меж тем герои наши? Стоят у Кром, где кучка казаков Смеются им из-под гнилой ограды. Вот слава! нет, я ими недоволен, Пошлю тебя начальствовать над ними; Не род, а ум поставлю в воеводы; Пускай их спесь о местничестве тужит; Пора презреть мне ропот знатной черни И гибельный обычай уничтожить. Басманов Ах, государь, стократ благословен Тот будет день, когда Разрядны книги С раздорами, с гордыней родословной Пожрет огонь. Царь День этот недалек; Лишь дай сперва смятение народа Мне усмирить. Басманов Что на него смотреть; Всегда народ к смятенью тайно склонен: Так борзый конь грызет свои бразды; На власть отца так отрок негодует; Но что ж? конем спокойно всадник правит, И отроком отец повелевает. Царь Конь иногда сбивает седока, Сын у отца не вечно в полной воле. Лишь строгостью мы можем неусыпной Сдержать народ. Так думал Иоанн, Смиритель бурь, разумный самодержец, Так думал и его свирепый внук. Нет, милости не чувствует народ: Твори добро - не скажет он спасибо; Грабь и казни - тебе не будет хуже. Входит боярин. Что? Боярин Привели гостей иноплеменных. Царь Иду принять; Басманов, погоди. Останься здесь: с тобой еще мне нужно Поговорить. (Уходит.) Басманов Высокий дух державный. Дай бог ему с Отрепьевым проклятым Управиться, и много, много он Еще добра в России сотворит. Мысль важная в уме его родилась. Не надобно ей дать остыть. Какое Мне поприще откроется, когда Он сломит рог боярству родовому! Соперников во брани я не знаю; У царского престола стану первый... И может быть... Но что за чудный шум? Тревога. Бояре, придворные служители в беспорядке бегут, встречаются и шепчутся. Один За лекарем! Другой Скорее к патриарху. Третий Царевича, царевича зовет! Четвертый Духовника! Басманов Что сделалось такое? Пятый Царь занемог. Шестой Царь умирает. Басманов Боже! Пятый На троне он сидел и вдруг упал - Кровь хлынула из уст и из ушей. Царя выносят на стуле; все царское семейство, все бояре. Царь Подите все - оставьте одного Царевича со мною. Все удаляются. Умираю; Обнимемся, прощай, мой сын: сейчас Ты царствовать начнешь... о боже, боже! Сейчас явлюсь перед тобой - и душу Мне некогда очистить покаяньем. Но чувствую - мой сын, ты мне дороже Душевного спасенья... так и быть! Я подданным рожден и умереть Мне подданным во мраке б надлежало; Но я достиг верховной власти... чем? Не спрашивай. Довольно: ты невинен, Ты царствовать теперь по праву станешь. Я, я за все один отвечу богу... О милый сын, не обольщайся ложно, Не ослепляй себя ты добровольно - В дни бурные державу ты приемлешь: Опасен он, сей чудный самозванец, Он именем ужасным ополчен... Я, с давних лет в правленье искушенный, Мог удержать смятенье и мятеж; Передо мной они дрожали в страхе; Возвысить глас измена не дерзала. Но ты, младой, неопытный властитель, Как управлять ты будешь под грозой, Тушить мятеж, опутывать измену? Но бог велик! Он умудряет юность, Он слабости дарует силу... слушай: Советника, во-первых, избери Надежного, холодных, зрелых лет, Любимого народом - а в боярах Почтенного породой или славой - Хоть Шуйского. Для войска нынче нужен Искусный вождь: Басманова пошли И с твердостью снеси боярский ропот. Ты с малых лет сидел со мною в Думе, Ты знаешь ход державного правленья; Не изменяй теченья дел. Привычка - Душа держав. Я ныне должен был Восстановить опалы, казни - можешь Их отменить; тебя благословят, Как твоего благословляли дядю, Когда престол он Грозного приял. Со временем и понемногу снова Затягивай державные бразды. Теперь ослабь, из рук не выпуская... Будь милостив, доступен к иноземцам, Доверчиво их службу принимай. Со строгостью храни устав церковный; Будь молчалив; не должен царский голос На воздухе теряться по-пустому; Как звон святой, он должен лишь вещать Велику скорбь или великий праздник. О милый сын, ты входишь в те лета, Когда нам кровь волнует женский лик. Храни, храни святую чистоту Невинности и гордую стыдливость: Кто чувствами в порочных наслажденьях В младые дни привыкнул утопать, Тот, возмужав, угрюм и кровожаден, И ум его безвременно темнеет. В семье своей будь завсегда главою; Мать почитай, но властвуй сам собою. Ты муж и царь; люби свою сестру, Ты ей один хранитель остаешься. Феодор (на коленях) Нет, нет - живи и царствуй долговечно: Народ и мы погибли без тебя. Царь Все кончено - глаза мои темнеют, Я чувствую могильный хлад... Входит патриарх, святители, за ними все бояре. Царицу ведут под руки, царевна рыдает. Кто там? А! схима... так! святое постриженье... Ударил час, в монахи царь идет - И темный гроб моею будет кельей... Повремени, владыко патриарх, Я царь еще: внемлите вы, бояре: Се тот, кому приказываю царство; Целуйте крест Феодору... Басманов, Друзья мои... при гробе вас молю Ему служить усердием и правдой! Он так еще и млад и непорочен... Клянетесь ли? Бояре Клянемся. Царь Я доволен. Простите ж мне соблазны и грехи И вольные и тайные обиды... Святый отец, приближься, я готов. Начинается обряд пострижения. Женщин в обмороке выносят. СТАВКА Басманов вводит Пушкина. Басманов Войди сюда и говори свободно. Итак, тебя ко мне он посылает? Пушкин Тебе свою он дружбу предлагает И первый сан по нем в московском царстве. Басманов Но я и так Феодором высоко Уж вознесен. Начальствую над войском, Он для меня презрел и чин разрядный, И гнев бояр - я присягал ему. Пушкин Ты присягал наследнику престола Законному; но если жив другой, Законнейший?.. Басманов Послушай, Пушкин, полно, Пустого мне не говори; я знаю, Кто он такой. Пушкин Россия и Литва Димитрием давно его признали, Но, впрочем, я за это не стою. Быть может, он Димитрий настоящий, Быть может, он и самозванец. Только Я ведаю, что рано или поздно Ему Москву уступит сын Борисов. Басманов Пока стою за юного царя, Дотоле он престола не оставит; Полков у нас довольно, слава богу! Победою я их одушевлю, А вы, кого против меня пошлете? Не казака ль Карелу? али Мнишка? Да много ль вас, всего-то восемь тысяч. Пушкин Ошибся ты: и тех не наберешь - Я сам скажу, что войско наше дрянь, Что казаки лишь только селы грабят, Что поляки лишь хвастают да пьют, А русские... да что и говорить... Перед тобой не стану я лукавить; Но знаешь ли, чем сильны мы, Басманов? Не войском, нет, не польскою помогой, А мнением; да! мнением народным. Димитрия ты помнишь торжество И мирные его завоеванья, Когда везде без выстрела ему Послушные сдавались города, А воевод упрямых чернь вязала? Ты видел сам, охотно ль ваши рати Сражались с ним; когда же? при Борисе! А нынче ль?.. Нет, Басманов, поздно спорить И раздувать холодный пепел брани: Со всем твоим умом и твердой волей Не устоишь; не лучше ли тебе Дать первому пример благоразумный, Димитрия царем провозгласить И тем ему навеки удружить? Как думаешь? Басманов Узнаете вы завтра. Пушкин Решись. Басманов Прощай. Пушкин Подумай же, Басманов. (Уходит.) Басманов Он прав, он прав; везде измена зреет - Что делать мне? Ужели буду ждать, Чтоб и меня бунтовщики связали И выдали Отрепьеву? Не лучше ль Предупредить разрыв потока бурный И самому... Но изменить присяге! Но заслужить бесчестье в род и род! Доверенность младого венценосца Предательством ужасным заплатить... Опальному изгнаннику легко Обдумывать мятеж и заговор, Но мне ли, мне ль, любимцу государя... Но смерть... но власть... но бедствия народны... (Задумывается.) Сюда! кто там? (Свищет.) Коня! Трубите сбор. ЛОБНОЕ МЕСТО Пушкин идет, окруженный народом. Народ Царевич нам боярина послал. Послушаем, что скажет нам боярин. Сюда! сюда! Пушкин (на амвоне) Московские граждане, Вам кланяться царевич приказал. (Кланяется.) Вы знаете, как промысел небесный Царевича от рук убийцы спас; Он шел казнить злодея своего, Но божий суд уж поразил Бориса. Димитрию Россия покорилась; Басманов сам с раскаяньем усердным Свои полки привел ему к присяге. Димитрий к вам идет с любовью, с миром. В угоду ли семейству Годуновых Подымете вы руку на царя Законного, на внука Мономаха? Народ Вестимо нет. Пушкин Московские граждане! Мир ведает, сколь много вы терпели Под властию жестокого пришельца: Опалу, казнь, бесчестие, налоги, И труд, и глад - все испытали вы. Димитрий же вас жаловать намерен, Бояр, дворян, людей приказных, ратных, Гостей, купцов - и весь честной народ. Вы ль станете упрямиться безумно И милостей кичливо убегать? Но он идет на царственный престол Своих отцов - в сопровожденье грозном. Не гневайте ж царя и бойтесь бога. Целуйте крест законному владыке; Смиритеся, немедленно пошлите К Димитрию во стан митрополита, Бояр, дьяков и выборных людей, Да бьют челом отцу и государю. (Сходит.) Шум народный. Народ Что толковать? Боярин правду молвил. Да здравствует Димитрий, наш отец! Мужик на амвоне Народ, народ! в Кремль! в царские палаты! Ступай! вязать Борисова щенка! Народ (несется толпою) Вязать! Топить! Да здравствует Димитрий! Да гибнет род Бориса Годунова! КРЕМЛЬ. ДОМ БОРИСОВ. СТРАЖА У КРЫЛЬЦА Феодор под окном. Нищий Дайте милостыню, Христа ради! Стража Поди прочь, не ведено говорить с заключенными. Феодор Поди, старик, я беднее тебя, ты на воле. Ксения под покрывалом подходит также к окну. Один из народа Брат да сестра! бедные дети, что пташки в клетке. Другой Есть о ком жалеть? Проклятое племя! Первый Отец был злодей, а детки невинны. Другой Яблоко от яблони недалеко падает. Ксения Братец, братец, кажется, к нам бояре идут. Феодор Это Голицын, Мосальский. Другие мне незнакомы. Ксения Ах, братец, сердце замирает. Голицын, Мосальский, Молчанов и Шерефединов. За ними трое стрельцов. Народ Расступитесь, расступитесь. Бояре идут. Они входят в дом. Один из народа Зачем они пришли? Другой А верно, приводить к присяге Феодора Годунова. Третий В самом деле? - слышишь, какой в доме шум! Тревога, дерутся... Народ Слышишь? визг! - это женский голос - взойдем! - Двери заперты - крики замолкли. Отворяются двери. Мосальский является на крыльце. Мосальский Народ! Мария Годунова и сын ее Феодор отравили себя ядом. Мы видели их мертвые трупы. Народ в ужасе молчит. Что ж вы молчите? кричите: да здравствует царь Димитрий Иванович! Народ безмолвствует. КОНЕЦ СКУПОЙ РЫЦАРЬ (СЦЕНЫ ИЗ ЧЕНСТОНОВОЙ ТРАГИКОМЕДИИ: THE COVETOUS KNIGHT {1}) СЦЕНА I В башне. Альбер и Иван Альбер Во что бы то ни стало на турнире Явлюсь я. Покажи мне шлем, Иван. Иван подает ему шлем. Пробит насквозь, испорчен. Невозможно Его надеть. Достать мне надо новый. Какой удар! проклятый граф Делорж! Иван И вы ему порядком отплатили: Как из стремян вы вышибли его, Он сутки замертво лежал - и вряд ли Оправился. Альбер А все ж он не в убытке; Его нагрудник цел венецианский, А грудь своя: гроша ему не стоит; Другой себе не станет покупать. Зачем с него не снял я шлема тут же! А снял бы я, когда б не было стыдно Мне дам и герцога. Проклятый граф! Он лучше бы мне голову пробил. И платье нужно мне. В последний раз Все рыцари сидели тут в атласе Да бархате; я в латах был один За герцогским столом. Отговорился Я тем, что на турнир попал случайно. А нынче что скажу? О бедность, бедность! Как унижает сердце нам она! Когда Делорж копьем своим тяжелым Пробил мне шлем и мимо проскакал, А я с открытой головой пришпорил Эмира моего, помчался вихрем И бросил графа на двадцать шагов, Как маленького пажа; как все дамы Привстали с мест, когда сама Клотильда, Закрыв лицо, невольно закричала, И славили герольды мой удар, - Тогда никто не думал о причине И храбрости моей и силы дивной! Взбесился я за поврежденный шлем, Геройству что виною было? - скупость. Да! заразиться здесь не трудно ею Под кровлею одной с моим отцом. Что бедный мой Эмир? Иван Он всe хромает. Вам выехать на нем еще нельзя. Альбер Ну, делать нечего: куплю Гнедого. Недорого и просят за него. Иван Недорого, да денег нет у нас. Альбер Что ж говорит бездельник Соломон? Иван Он говорит, что более не может Взаймы давать вам денег без заклада. Альбер Заклад! а где мне взять заклада, дьявол! Иван Я сказывал. Альбер Что ж он? Иван Кряхтит да жмется. Альбер Да ты б ему сказал, что мой отец Богат и сам, как жид, что рано ль, поздно ль Всему наследую. Иван Я говорил. Альбер Что ж? Иван Жмется да кряхтит. Альбер Какое горе! Иван Он сам хотел прийти. Альбер Ну, слава богу. Без выкупа не выпущу его. Стучат в дверь. Кто там? Входит жид. Жид Слуга ваш низкий. Альбер А, приятель! Проклятый жид, почтенный Соломон, Пожалуй-ка сюда: так ты, я слышу, Не веришь в долг. Жид Ах, милостивый рыцарь, Клянусь вам: рад бы... право не могу. Где денег взять? весь разорился я, Все рыцарям усердно помогая. Никто не платит. Вас хотел просить, Не можете ль хоть часть отдать... Альбер Разбойник! Да если б у меня водились деньги, С тобою стал ли б я возиться? Полно, Не будь упрям, мой милый Соломон; Давай червонцы. Высыпи мне сотню, Пока тебя не обыскали. Жид Сотню! Когда б имел я сто червонцев! Альбер Слушай: Не стыдно ли тебе своих друзей Не выручать? Жид Клянусь вам... Альбер Полно, полно. Ты требуешь заклада? что за вздор! Что дам тебе в заклад? свиную кожу? Когда б я мог что заложить, давно Уж продал бы. Иль рыцарского слова Тебе, собака, мало? Жид Ваше слово, Пока вы живы, много, много значит. Все сундуки фламандских богачей Как талисман оно вам отопрет. Но если вы его передадите Мне, бедному еврею, а меж тем Умрете (боже сохрани), тогда В моих руках оно подобно будет Ключу от брошенной шкатулки в море. Альбер Ужель отец меня переживет? Жид Как знать? дни наши сочтены не нами; Цвел юноша вечор, а нынче умер, И вот его четыре старика Несут на сгорбленных плечах в могилу. Барон здоров. Бог даст - лет десять, двадцать И двадцать пять и тридцать проживет он. Альбер Ты врешь, еврей: да через тридцать лет Мне стукнет пятьдесят, тогда и деньги На что мне пригодятся? Жид Деньги? - деньги Всегда, во всякий возраст нам пригодны; Но юноша в них ищет слуг проворных И не жалея шлет туда, сюда. Старик же видит в них друзей надежных И бережет их как зеницу ока. Альбер О! мой отец не слуг и не друзей В них видит, а господ; и сам им служит. И как же служит? как алжирский раб, Как пес цепной. В нетопленной конуре Живет, пьет воду, ест сухие корки, Всю ночь не спит, все бегает да лает. А золото спокойно в сундуках Лежит себе. Молчи! когда-нибудь Оно послужит мне, лежать забудет. Жид Да, на бароновых похоронах Прольется больше денег, нежель слез. Пошли вам бог скорей наследство. Альбер Amen! {2} Жид А можно б... Альбер Что? Жид Так, думал я, что средство Такое есть... Альбер Какое средство? Жид Так - Есть у меня знакомый старичок, Еврей, аптекарь бедный... Альбер Ростовщик Такой же, как и ты, иль почестнее? Жид Нет, рыцарь, Товий торг ведет иной - Он составляет капли... право, чудно, Как действуют они. Альбер А что мне в них? Жид В стакан воды подлить... трех капель будет, Ни вкуса в них, ни цвета не заметно; А человек без рези в животе, Без тошноты, без боли умирает. Альбер Твой старичок торгует ядом. Жид Да - И ядом. Альбер Что ж? взаймы на место денег Ты мне предложишь склянок двести яду, За склянку по червонцу. Так ли, что ли? Жид Смеяться вам угодно надо мною - Нет; я хотел... быть может, вы... я думал, Что уж барону время умереть. Альбер Как! отравить отца! и смел ты сыну... Иван! держи его. И смел ты мне!.. Да знаешь ли, жидовская душа, Собака, змей! что я тебя сейчас же На воротах повешу. Жид Виноват! Простите: я шутил. Альбер Иван, веревку. Жид Я... я шутил. Я деньги вам принес. Альбер Вон, пес! Жид уходит. Вот до чего меня доводит Отца родного скупость! Жид мне смел Что предложить! Дай мне стакан вина, Я весь дрожу... Иван, однако ж деньги Мне нужны. Сбегай за жидом проклятым, Возьми его червонцы. Да сюда Мне принеси чернильницу. Я плуту Расписку дам. Да не вводи сюда Иуду этого... Иль нет, постой, Его червонцы будут пахнуть ядом, Как сребреники пращура его... Я спрашивал вина. Иван У нас вина - Ни капли нет. Альбер А то, что мне прислал В подарок из Испании Ремон? Иван Вечор я снес последнюю бутылку Больному кузнецу. Альбер Да, помню, знаю... Так дай воды. Проклятое житье! Нет, решено - пойду искать управы У герцога: пускай отца заставят Меня держать как сына, не как мышь, Рожденную в подполье. СЦЕНА II Подвал. Барон Как молодой повеса ждет свиданья С какой-нибудь развратницей лукавой Иль дурой, им обманутой, так я Весь день минуты ждал, когда сойду В подвал мой тайный, к верным сундукам. Счастливый день! могу сегодня я В шестой сундук (в сундук еще неполный) Горсть золота накопленного всыпать. Не много, кажется, но понемногу Сокровища растут. Читал я где-то, Что царь однажды воинам своим Велел снести земли по горсти в кучу, И гордый холм возвысился - и царь Мог с вышины с весельем озирать И дол, покрытый белыми шатрами, И море, где бежали корабли. Так я, по горсти бедной принося Привычну дань мою сюда в подвал, Вознес мой холм - и с высоты его Могу взирать на все, что мне подвластно. Что не подвластно мне? как некий демон Отселе править миром я могу; Лишь захочу - воздвигнутся чертоги; В великолепные мои сады Сбегутся нимфы резвою толпою; И музы дань свою мне принесут, И вольный гений мне поработится, И добродетель и бессонный труд Смиренно будут ждать моей награды. Я свистну, и ко мне послушно, робко Вползет окровавленное злодейство, И руку будет мне лизать, и в очи Смотреть, в них знак моей читая воли. Мне все послушно, я же - ничему; Я выше всех желаний; я спокоен; Я знаю мощь мою: с меня довольно Сего сознанья... (Смотрит на свое золото.) Кажется, не много, А скольких человеческих забот, Обманов, слез, молений и проклятий Оно тяжеловесный представитель! Тут есть дублон старинный.... вот он. Нынче Вдова мне отдала его, но прежде С тремя детьми полдня перед окном Она стояла на коленях воя. Шел дождь, и перестал, и вновь пошел, Притворщица не трогалась; я мог бы Ее прогнать, но что-то мне шептало, Что мужнин долг она мне принесла И не захочет завтра быть в тюрьме. А этот? этот мне принес Тибо - Где было взять ему, ленивцу, плуту? Украл, конечно; или, может быть, Там на большой дороге, ночью, в роще... Да! если бы все слезы, кровь и пот, Пролитые за все, что здесь хранится, Из недр земных все выступили вдруг, То был бы вновь потоп - я захлебнулся б В моих подвалах верных. Но пора. (Хочет отпереть сундук.) Я каждый раз, когда хочу сундук Мой отпереть, впадаю в жар и трепет. Не страх (о нет! кого бояться мне? При мне мой меч: за злато отвечает Честной булат), но сердце мне теснит Какое-то неведомое чувство... Нас уверяют медики: есть люди, В убийстве находящие приятность. Когда я ключ в замок влагаю, то же Я чувствую, что чувствовать должны Они, вонзая в жертву нож: приятно И страшно вместе. (Отпирает сундук.) Вот мое блаженство! (Всыпает деньги.) Ступайте, полно вам по свету рыскать, Служа страстям и нуждам человека. Усните здесь сном силы и покоя, Как боги спят в глубоких небесах... Хочу себе сегодня пир устроить: Зажгу свечу пред каждым сундуком, И все их отопру, и стану сам Средь них глядеть на блещущие груды. (Зажигает свечи и отпирает сундуки один за другим.) Я царствую!.. Какой волшебный блеск! Послушна мне, сильна моя держава; В ней счастие, в ней честь моя и слава! Я царствую... но кто вослед за мной Приимет власть над нею? Мой наследник! Безумец, расточитель молодой, Развратников разгульных собеседник! Едва умру, он, он! сойдет сюда Под эти мирные, немые своды С толпой ласкателей, придворных жадных. Украв ключи у трупа моего, Он сундуки со смехом отопрет. И потекут сокровища мои В атласные диравые карманы. Он разобьет священные сосуды, Он грязь елеем царским напоит - Он расточит... А по какому праву? Мне разве даром это все досталось, Или шутя, как игроку, который Гремит костьми да груды загребает? Кто знает, сколько горьких воздержаний, Обузданных страстей, тяжелых дум, Дневных забот, ночей бессонных мне Все это стоило? Иль скажет сын, Что сердце у меня обросло мохом, Что я не знал желаний, что меня И совесть никогда не грызла, совесть, Когтистый зверь, скребущий сердце, совесть, Незваный гость, докучный собеседник, Заимодавец грубый, эта ведьма, От коей меркнет месяц и могилы Смущаются и мертвых высылают?.. Нет, выстрадай сперва себе богатство, А там посмотрим, станет ли несчастный То расточать, что кровью приобрел. О, если б мог от взоров недостойных Я скрыть подвал! о, если б из могилы Прийти я мог, сторожевою тенью Сидеть на сундуке и от живых Сокровища мои хранить, как ныне!.. СЦЕНА III Во дворце. Альбер, герцог Альбер Поверьте, государь, терпел я долго Стыд горькой бедности. Когда б не крайность, Вы б жалобы моей не услыхали. Герцог Я верю, верю: благородный рыцарь, Таков, как вы, отца не обвинит Без крайности. Таких развратных мало... Спокойны будьте: вашего отца Усовещу наедине, без шуму. Я жду его. Давно мы не видались. Он был друг деду моему. Я помню, Когда я был еще ребенком, он Меня сажал на своего коня И покрывал своим тяжелым шлемом, Как будто колоколом. (Смотрит в окно.) Это кто? Не он ли? Альбер Так, он, государь. Герцог Подите ж В ту комнату. Я кликну вас. Альбер уходит; входит барон. Барон, Я рад вас видеть бодрым и здоровым. Барон Я счастлив, государь, что в силах был По приказанью вашему явиться. Герцог Давно, барон, давно расстались мы. Вы помните меня? Барон Я, государь? Я как теперь вас вижу. О, вы были Ребенок резвый. Мне покойный герцог Говаривал: Филипп (он звал меня Всегда Филиппом), что ты скажешь? а? Лет через двадцать, право, ты да я, Мы будем глупы перед этим малым... Пред вами, то есть... Герцог Мы теперь знакомство Возобновим. Вы двор забыли мой. Барон Стар, государь, я нынче: при дворе Что делать мне? Вы молоды; вам любы Турниры, праздники. А я на них Уж не гожусь. Бог даст войну, так я Готов, кряхтя, взлезть снова на коня; Еще достанет силы старый меч За вас рукой дрожащей обнажить. Герцог Барон, усердье ваше нам известно; Вы деду были другом; мой отец Вас уважал. И я всегда считал Вас верным, храбрым рыцарем - но сядем. У вас, барон, есть дети? Барон Сын один. Герцог Зачем его я при себе не вижу? Вам двор наскучил, но ему прилично В его летах и званье быть при нас. Барон Мой сын не любит шумной, светской жизни; Он дикого и сумрачного нрава - Вкруг замка по лесам он вечно бродит, Как молодой олень. Герцог Нехорошо Ему дичиться. Мы тотчас приучим Его к весельям, к балам и турнирам. Пришлите мне его; назначьте сыну Приличное по званью содержанье... Вы хмуритесь, устали вы с дороги, Быть может? Барон Государь, я не устал; Но вы меня смутили. Перед вами Я б не хотел сознаться, но меня Вы принуждаете сказать о сыне То, что желал от вас бы утаить. Он, государь, к несчастью, недостоин Ни милостей, ни вашего вниманья. Он молодость свою проводит в буйстве, В пороках низких... Герцог Это потому, Барон, что он один. Уединенье И праздность губят молодых людей. Пришлите к нам его: он позабудет Привычки, зарожденные в глуши. Барон Простите мне, но, право, государь, Я согласиться не могу на это... Герцог Но почему ж? Барон Увольте старика... Герцог Я требую: откройте мне причину Отказа вашего. Барон На сына я Сердит. Герцог За что? Барон За злое преступленье. Герцог А в чем оно, скажите, состоит? Барон Увольте, герцог... Герцог Это очень странно, Или вам стыдно за него? Барон Да... стыдно... Герцог Но что же сделал он? Барон Он... он меня Хотел убить. Герцог Убить! так я суду Его предам, как черного злодея. Барон Доказывать не стану я, хоть знаю, Что точно смерти жаждет он моей, Хоть знаю то, что покушался он Меня... Герцог Что? Барон Обокрасть. Альбер бросается в комнату. Альбер Барон, вы лжете. Герцог (сыну) Как смели вы?.. Барон Ты здесь! ты, ты мне смел!.. Ты мог отцу такое слово молвить!.. Я лгу! и перед нашим государем!.. Мне, мне... иль уж не рыцарь я? Альбер Вы лжец. Барон И гром еще не грянул, боже правый! Так подыми ж, и меч нас рассуди! (Бросает перчатку, сын поспешно ее подымает.) Альбер Благодарю. Вот первый дар отца. Герцог Что видел я? что было предо мною? Сын принял вызов старого отца! В какие дни надел я на себя Цепь герцогов! Молчите: ты, безумец, И ты, тигренок! полно. (Сыну.) Бросьте это; Отдайте мне перчатку эту (отымает ее). Альбер (a parte {3}) Жаль. Герцог Так и впился в нее когтями! - изверг! Подите: на глаза мои не смейте Являться до тех пор, пока я сам Не призову вас. (Альбер выходит.) Вы, старик несчастный, Не стыдно ль вам... Барон Простите, государь.... Стоять я не могу... мои колени Слабеют... душно!.. душно!.. Где ключи? Ключи, ключи мои!... Герцог Он умер. Боже! Ужасный век, ужасные сердца! МОЦАРТ И САЛЬЕРИ СЦЕНА I Комната. Сальери Все говорят: нет правды на земле. Но правды нет - и выше. Для меня Так это ясно, как простая гамма. Родился я с любовию к искусству; Ребенком будучи, когда высоко Звучал орган в старинной церкви нашей, Я слушал и заслушивался - слезы Невольные и сладкие текли. Отверг я рано праздные забавы; Науки, чуждые музыке, были Постылы мне; упрямо и надменно От них отрекся я и предался Одной музыке. Труден первый шаг И скучен первый путь. Преодолел Я ранние невзгоды. Ремесло Поставил я подножием искусству; Я сделался ремесленник: перстам Придал послушную, сухую беглость И верность уху. Звуки умертвив, Музыку я разъял, как труп. Поверил Я алгеброй гармонию. Тогда Уже дерзнул, в науке искушенный, Предаться неге творческой мечты. Я стал творить; но в тишине, но в тайне, Не смея помышлять еще о славе. Нередко, просидев в безмолвной келье Два, три дня, позабыв и сон и пищу, Вкусив восторг и слезы вдохновенья, Я жег мой труд и холодно смотрел, Как мысль моя и звуки, мной рожденны, Пылая, с легким дымом исчезали. Что говорю? Когда великий Глюк Явился и открыл нам новы тайны (Глубокие, пленительные тайны), Не бросил ли я все, что прежде знал, Что так любил, чему так жарко верил, И не пошел ли бодро вслед за ним Безропотно, как тот, кто заблуждался И встречным послан в сторону иную? Усильным, напряженным постоянством Я наконец в искусстве безграничном Достигнул степени высокой. Слава Мне улыбнулась; я в сердцах людей Нашел созвучия своим созданьям. Я счастлив был: я наслаждался мирно Своим трудом, успехом, славой; также Трудами и успехами друзей, Товарищей моих в искусстве дивном. Нет! никогда я зависти не знал, О, никогда! - нижe, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан, Ниже, когда услышал в первый раз Я Ифигении начальны звуки. Кто скажет, чтоб Сальери гордый был Когда-нибудь завистником презренным, Змеей, людьми растоптанною, вживе Песок и пыль грызущею бессильно? Никто!.. А ныне - сам скажу - я ныне Завистник. Я завидую; глубоко, Мучительно завидую. - О небо! Где ж правота, когда священный дар, Когда бессмертный гений - не в награду Любви горящей, самоотверженья, Трудов, усердия, молений послан - А озаряет голову безумца, Гуляки праздного?.. О Моцарт, Моцарт! Входит Моцарт. Моцарт Ага! увидел ты! а мне хотелось Тебя нежданной шуткой угостить. Сальери Ты здесь! - Давно ль? Моцарт Сейчас. Я шел к тебе, Нес кое-что тебе я показать; Но, проходя перед трактиром, вдруг Услышал скрыпку... Нет, мой друг, Сальери! Смешнее отроду ты ничего Не слыхивал... Слепой скрыпач в трактире Разыгрывал voi che sapete. Чудо! Не вытерпел, привел я скрыпача, Чтоб угостить тебя его искусством. Войди! Входит слепой старик со скрыпкой. Из Моцарта нам что-нибудь! Старик играет арию из Дон-Жуана; Моцарт хохочет. Сальери И ты смеяться можешь? Моцарт Ах, Сальери! Ужель и сам ты не смеешься? Сальери Нет. Мне не смешно, когда маляр негодный Мне пачкает Мадонну Рафаэля, Мне не смешно, когда фигляр презренный Пародией бесчестит Алигьери. Пошел, старик. Моцарт Постой же: вот тебе, Пей за мое здоровье. Старик уходит. Ты, Сальери, Не в духе нынче. Я приду к тебе В другое время. Сальери Что ты мне принес? Моцарт Нет - так; безделицу. Намедни ночью Бессонница моя меня томила, И в голову пришли мне две, три мысли. Сегодня их я набросал. Хотелось Твое мне слышать мненье; но теперь Тебе не до меня. Сальери Ах, Моцарт, Моцарт! Когда же мне не до тебя? Садись; Я слушаю. Моцарт (за фортепиано) Представь себе... кого бы? Ну, хоть меня - немного помоложе; Влюбленного - не слишком, а слегка - С красоткой, или с другом - хоть с тобой, Я весел... Вдруг: виденье гробовое, Незапный мрак иль что-нибудь такое... Ну, слушай же. (Играет.) Сальери Ты с этим шел ко мне И мог остановиться у трактира И слушать скрыпача слепого! - Боже! Ты, Моцарт, недостоин сам себя. Моцарт Что ж, хорошо? Сальери Какая глубина! Какая смелость и какая стройность! Ты, Моцарт, бог, и сам того не знаешь; Я знаю, я. Моцарт Ба! право? может быть... Но божество мое проголодалось. Сальери Послушай: отобедаем мы вместе В трактире Золотого Льва. Моцарт Пожалуй; Я рад. Но дай схожу домой сказать Жене, чтобы меня она к обеду Не дожидалась. (Уходит.) Сальери Жду тебя; смотри ж. Нет! не могу противиться я доле Судьбе моей: я избран, чтоб его Остановить - не то мы все погибли, Мы все, жрецы, служители музыки, Не я один с моей глухою славой.... Что пользы, если Моцарт будет жив И новой высоты еще достигнет? Подымет ли он тем искусство? Нет; Оно падет опять, как он исчезнет: Наследника нам не оставит он. Что пользы в нем? Как некий херувим, Он несколько занес нам песен райских, Чтоб, возмутив бескрылое желанье В нас, чадах праха, после улететь! Так улетай же! чем скорей, тем лучше. Вот яд, последний дар моей Изоры. Осьмнадцать лет ношу его с собою - И часто жизнь казалась мне с тех пор Несносной раной, и сидел я часто С врагом беспечным за одной трапезой, И никогда на шепот искушенья Не преклонился я, хоть я не трус, Хотя обиду чувствую глубоко, Хоть мало жизнь люблю. Все медлил я. Как жажда смерти мучила меня, Что умирать? я мнил: быть может, жизнь Мне принесет незапные дары; Быть может, посетит меня восторг И творческая ночь и вдохновенье; Быть может, новый Гайден сотворит Великое - и наслажуся им... Как пировал я с гостем ненавистным, Быть может, мнил я, злейшего врага Найду; быть может, злейшая обида В меня с надменной грянет высоты - Тогда не пропадешь ты, дар Изоры. И я был прав! и наконец нашел Я моего врага, и новый Гайден Меня восторгом дивно упоил! Теперь - пора! заветный дар любви, Переходи сегодня в чашу дружбы. СЦЕНА II Особая комната в трактире; фортепиано. Моцарт и Сальери за столом. Сальери Что ты сегодня пасмурен? Моцарт Я? Нет! Сальери Ты верно, Моцарт, чем-нибудь расстроен? Обед хороший, славное вино, А ты молчишь и хмуришься. Моцарт Признаться, Мой Requiem меня тревожит. Сальери А! Ты сочиняешь Requiem? Давно ли? Моцарт Давно, недели три. Но странный случай... Не сказывал тебе я? Сальери Нет. Моцарт Так слушай. Недели три тому, пришел я поздно Домой. Сказали мне, что заходил За мною кто-то. Отчего - не знаю, Всю ночь я думал: кто бы это был? И что ему во мне? Назавтра тот же Зашел и не застал опять меня. На третий день играл я на полу С моим мальчишкой. Кликнули меня; Я вышел. Человек, одетый в черном, Учтиво поклонившись, заказал Мне Requiem и скрылся. Сел я тотчас И стал писать - и с той поры за мною Не приходил мой черный человек; А я и рад: мне было б жаль расстаться С моей работой, хоть совсем готов Уж Requiem. Но между тем я... Сальери Что? Моцарт Мне совестно признаться в этом... Сальери В чем же? Моцарт Мне день и ночь покоя не дает Мой черный человек. За мною всюду Как тень он гонится. Вот и теперь Мне кажется, он с нами сам-третей Сидит. Сальери И, полно! что за страх ребячий? Рассей пустую думу. Бомарше Говаривал мне: "Слушай, брат Сальери, Как мысли черные к тебе придут, Откупори шампанского бутылку Иль перечти "Женитьбу Фигаро"". Моцарт Да! Бомарше ведь был тебе приятель; Ты для него "Тарара" сочинил, Вещь славную. Там есть один мотив... Я все твержу его, когда я счастлив... Ла ла ла ла... Ах, правда ли, Сальери, Что Бомарше кого-то отравил? Сальери Не думаю: он слишком был смешон Для ремесла такого. Моцарт Он же гений, Как ты да я. А гений и злодейство - Две вещи несовместные. Не правда ль? Сальери Ты думаешь? (Бросает яд в стакан Моцарта.) Ну, пей же. Моцарт За твое Здоровье, друг, за искренний союз, Связующий Моцарта и Сальери, Двух сыновей гармонии. (Пьет.) Сальери Постой, Постой, постой!.. Ты выпил... без меня? Моцарт (бросает салфетку на стол) Довольно, сыт я. (Идет к фортепиано.) Слушай же, Сальери, Мой Requiem. (Играет.) Ты плачешь? Сальери Эти слезы Впервые лью: и больно и приятно, Как будто тяжкий совершил я долг, Как будто нож целебный мне отсек Страдавший член! Друг Моцарт, эти слезы... Не замечай их. Продолжай, спеши Еще наполнить звуками мне душу... Моцарт Когда бы все так чувствовали силу Гармонии! Но нет: тогда б не мог И мир существовать; никто б не стал Заботиться о нуждах низкой жизни; Все предались бы вольному искусству. Нас мало избранных, счастливцев праздных, Пренебрегающих презренной пользой, Единого прекрасного жрецов. Не правда ль? Но я нынче нездоров, Мне что-то тяжело; пойду засну. Прощай же! Сальери До свиданья. (Один.) Ты заснешь Надолго, Моцарт! Но ужель он прав, И я не гений? Гений и злодейство Две вещи несовместные. Неправда: А Бонаротти? Или это сказка Тупой, бессмысленной толпы - и не был Убийцею создатель Ватикана? КАМЕННЫЙ ГОСТЬ Leporello. O statua gentilissima Del gran' Commendatore!.. ...Ah, Padrone! Don Giovanni. {1} СЦЕНА I Дон Гуан и Лепорелло Дон Гуан Дождемся ночи здесь. Ах, наконец Достигли мы ворот Мадрита! скоро Я полечу по улицам знакомым, Усы плащом закрыв, а брови шляпой. Как думаешь? узнать меня нельзя? Лепорелло Да! Дон Гуана мудрено признать! Таких, как он, такая бездна! Дон Гуан Шутишь? Да кто ж меня узнает? Лепорелло Первый сторож, Гитана или пьяный музыкант, Иль свой же брат нахальный кавалер, Со шпагою под мышкой и в плаще. Дон Гуан Что за беда, хоть и узнают. Только б Не встретился мне сам король. А впрочем, Я никого в Мадрите не боюсь. Лепорелло А завтра же до короля дойдет, Что Дон Гуан из ссылки самовольно В Мадрит явился, - что тогда, скажите, Он с вами сделает? Дон Гуан Пошлет назад. Уж верно головы мне не отрубят. Ведь я не государственный преступник. Меня он удалил, меня ж любя; Чтобы меня оставила в покое Семья убитого... Лепорелло Ну то-то же! Сидели б вы себе спокойно там. Дон Гуан Слуга покорный! я едва-едва Не умер там со скуки. Что за люди, Что за земля! А небо?.. точный дым. А женщины? Да я не променяю, Вот видишь ли, мой глупый Лепорелло, Последней в Андалузии крестьянки На первых тамошних красавиц - право. Они сначала нравилися мне Глазами синими, да белизною, Да скромностью - а пуще новизною; Да, слава богу, скоро догадался - Увидел я, что с ними грех и знаться - В них жизни нет, все куклы восковые; А наши!.. Но послушай, это место Знакомо нам; узнал ли ты его? Лепорелло Как не узнать: Антоньев монастырь Мне памятен. Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой роще. Проклятая, признаться, должность. Вы Приятнее здесь время проводили, Чем я, поверьте. Дон Гуан (задумчиво) Бедная Инеза! Ее уж нет! как я любил ее! Лепорелло Инеза! - черноглазая... о, помню. Три месяца ухаживали вы, За ней; насилу-то помог лукавый. Дон Гуан В июле... ночью. Странную приятность Я находил в ее печальном взоре И помертвелых губах. Это странно. Ты, кажется, ее не находил Красавицей. И точно, мало было В ней истинно прекрасного. Глаза, Одни глаза. Да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал. А голос У ней был тих и слаб - как у больной - Муж у нее был негодяй суровый, Узнал я поздно... Бедная Инеза!.. Лепорелло Что ж, вслед за ней другие были. Дон Гуан Правда. Лепорелло А живы будем, будут и другие. Дон Гуан И то. Лепорелло Теперь которую в Мадрите Отыскивать мы будем? Дон Гуан О, Лауру! Я прямо к ней бегу являться. Лепорелло Дело. Дон Гуан К ней прямо в дверь - а если кто-нибудь Уж у нее - прошу в окно прыгнуть. Лепорелло Конечно. Ну, развеселились мы. Недолго нас покойницы тревожат. Кто к нам идет? Входит монах. Монах Сейчас она приедет Сюда. Кто здесь? не люди ль Доны Анны? Лепорелло Нет, сами по себе мы господа, Мы здесь гуляем. Дон Гуан А кого вы ждете? Монах Сейчас должна приехать Дона Анна На мужнину гробницу. Дон Гуан Дона Анна Де Сольва! как! супруга командора Убитого... не помню кем? Монах Развратным, Бессовестным, безбожным Дон Гуаном. Лепорелло Ого! вот как! Молва о Дон Гуане И в мирный монастырь проникла даже, Отшельники хвалы ему поют. Монах Он вам знаком, быть может? Лепорелло Нам? нимало. А где-то он теперь? Монах Его здесь нет, Он в ссылке далеко. Лепорелло И слава богу. Чем далее, тем лучше. Всех бы их, Развратников, в один мешок да в море. Дон Гуан Что, что ты врешь? Лепорелло Молчите: я нарочно... Дон Гуан Так здесь похоронили командора? Монах Здесь; памятник жена ему воздвигла И приезжает каждый день сюда За упокой души его молиться И плакать. Дон Гуан Что за странная вдова? И не дурна? Монах Мы красотою женской, Отшельники, прельщаться не должны, Но лгать грешно; не может и угодник В ее красе чудесной не сознаться. Дон Гуан Недаром же покойник был ревнив. Он Дону Анну взаперти держал, Никто из нас не видывал ее. Я с нею бы хотел поговорить. Монах О, Дона Анна никогда с мужчиной Не говорит. Дон Гуан А с вами, мой отец? Монах Со мной иное дело; я монах. Да вот она. Входит Дона Анна. Дона Анна Отец мой, отоприте. Монах Сейчас, сеньора; я вас ожидал. Дона Анна идет за монахом. Лепорелло Что, какова? Дон Гуан Ее совсем не видно Под этим вдовьим черным покрывалом, Чуть узенькую пятку я заметил. Лепорелло Довольно с вас. У вас воображенье В минуту дорисует остальное; Оно у нас проворней живописца, Вам все равно, с чего бы ни начать, С бровей ли, с ног ли. Дон Гуан Слушай, Лепорелло, Я с нею познакомлюсь. Лепорелло Вот еще! Куда как нужно! Мужа повалил Да хочет поглядеть на вдовьи слезы. Бессовестный! Дон Гуан Однако уж и смерклось. Пока луна над нами не взошла И в светлый сумрак тьмы не обратила, Взойдем в Мадрит. (Уходит.) Лепорелло Испанский гранд как вор Ждет ночи и луны боится - боже! Проклятое житье. Да долго ль будет Мне с ним возиться? Право, сил уж нет. СЦЕНА II Комната. Ужин у Лауры. Первый гость Клянусь тебе, Лаура, никогда С таким ты совершенством не играла. Как роль свою ты верно поняла! Второй Как развила ее! с какою силой! Третий С каким искусством! Лаура Да, мне удавалось Сегодня каждое движенье, слово. Я вольно предавалась вдохновенью. Слова лились, как будто их рождала Не память рабская, но сердце... Первый Правда. Да и теперь глаза твои блестят И щеки разгорелись, не проходит В тебе восторг. Лаура, не давай Остыть ему бесплодно; спой, Лаура, Спой что-нибудь. Лаура Подайте мне гитару. (Поет.) Все О brava! brava! чудно! бесподобно! Первый Благодарим, волшебница. Ты сердце Чаруешь нам. Из наслаждений жизни Одной любви музыка уступает; Но и любовь мелодия... взгляни: Сам Карлос тронут, твой угрюмый гость. Второй Какие звуки! сколько в них души! А чьи слова, Лаура? Лаура Дон Гуана. Дон Карлос Что? Дон Гуан! Лаура Их сочинил когда-то Мой верный друг, мой ветреный любовник. Дон Карлос Твой Дон Гуан безбожник и мерзавец, А ты, ты дура. Лаура Ты с ума сошел? Да я сейчас велю тебя зарезать Моим слугам, хоть ты испанский гранд. Дон Карлос (встает) Зови же их. Первый Лаура, перестань; Дон Карлос, не сердись. Она забыла... Лаура Что? что Гуан на поединке честно Убил его родного брата? Правда: жаль, Что не его. Дон Карлос Я глуп, что осердился. Лаура Ага! сам сознаешься, что ты глуп. Так помиримся. Дон Карлос Виноват, Лаура, Прости меня. Но знаешь: не могу Я слышать это имя равнодушно... Лаура А виновата ль я, что поминутно Мне на язык приходит это имя? Гость Ну, в знак, что ты совсем ух не сердита, Лаура, спой еще. Лаура Да, на прощанье, Пора, уж ночь. Но что же я спою? А, слушайте. (Поет.) Все Прелестно, бесподобно! Лаура Прощайте ж, господа. Гости Прощай, Лаура. Выходят. Лаура останавливает Дон Карлоса. Лаура Ты, бешеный! останься у меня, Ты мне понравился; ты Дон Гуана Напомнил мне, как выбранил меня И стиснул зубы с скрежетом. Дон Карлос Счастливец! Так ты его любила. Лаура делает утвердительно знак. Очень? Лаура Очень. Дон Карлос И любишь и теперь? Лаура В сию минуту? Нет, не люблю. Мне двух любить нельзя. Теперь люблю тебя. Дон Карлос Скажи, Лаура, Который год тебе? Лаура Осьмнадцать лет. Дон Карлос Ты молода... и будешь молода Еще лет пять иль шесть. Вокруг тебя Еще лет шесть они толпиться будут, Тебя ласкать, лелеять, и дарить, И серенадами ночными тешить, И за тебя друг друга убивать На перекрестках ночью. Но когда Пора пройдет, когда твои глаза Впадут и веки, сморщась, почернеют И седина в косе твоей мелькнет, И будут называть тебя старухой, Тогда - что скажешь ты? Лаура Тогда? Зачем Об этом думать? что за разговор? Иль у тебя всегда такие мысли? Приди - открой балкон. Как небо тихо; Недвижим теплый воздух, ночь лимоном И лавром пахнет, яркая луна Блестит на синеве густой и темной, И сторожа кричат протяжно: "Ясно!.." А далеко, на севере - в Париже - Быть может, небо тучами покрыто, Холодный дождь идет и ветер дует. А нам какое дело? слушай, Карлос, Я требую, чтоб улыбнулся ты... - Ну то-то ж! - Дон Карлос Милый демон! Стучат. Дон Гуан Гей! Лаура! Лаура Кто там? чей это голос? Дон Гуан Отопри... Лаура Ужели!.. Боже!.. (Отпирает двери, входит Дон Гуан.) Дон Гуан Здравствуй... Лаура Дон Гуан!.. (Лаура кидается ему на шею.) Дон Карлос Как! Дон Гуан!.. Дон Гуан Лаура, милый друг!.. (Целует ее.) Кто у тебя, моя Лаура? Дон Карлос Я, Дон Карлос. Дон Гуан Вот нечаянная встреча! Я завтра весь к твоим услугам. Дон Карлос Нет! Теперь - сейчас. Лаура Дон Карлос, перестаньте! Вы не на улице - вы у меня - Извольте выйти вон. Дон Карлос (ее не слушая) Я жду. Ну что ж, Ведь ты при шпаге. Дон Гуан Ежели тебе Не терпится, изволь. Бьются. Лаура Ай! Ай! Гуан!.. (Кидается на постелю.) Дон Карлос падает. Дон Гуан Вставай, Лаура, кончено. Лаура Что там? Убит? прекрасно! в комнате моей! Что делать мне теперь, повеса, дьявол? Куда я выброшу его? Дон Гуан Быть может, Он жив еще. Лаура (осматривает тело) Да! жив! гляди, проклятый, Ты прямо в сердце ткнул - небось не мимо, И кровь нейдет из треугольной ранки, А уж не дышит - каково? Дон Гуан Что делать? Он сам того хотел. Лаура Эх, Дон Гуан, Досадно, право. Вечные проказы - А всe не виноват... Откуда ты? Давно ли здесь? Дон Гуан Я только что приехал И то тихонько - я ведь не прощен. Лаура И вспомнил тотчас о своей Лауре? Что хорошо, то хорошо. Да полно, Не верю я. Ты мимо шел случайно И дом увидел. Дон Гуан Нет, моя Лаура, Спроси у Лепорелло. Я стою За городом, в проклятой венте. Я Лауры Пришел искать в Мадрите. (Целует ее.) Лаура Друг ты мой!.. Постой... при мертвом!.. что нам делать с ним? Дон Гуан Оставь его: перед рассветом, рано, Я вынесу его под епанчою И положу на перекрестке. Лаура Только Смотри, чтоб не увидели тебя. Как хорошо ты сделал, что явился Одной минутой позже! у меня Твои друзья здесь ужинали. Только Что вышли вон. Когда б ты их застал! Дон Гуан Лаура, и давно его ты любишь? Лаура Кого? ты, видно, бредишь. Дон Гуан А признайся, А сколько раз ты изменяла мне В моем отсутствии? Лаура А ты, повеса? Дон Гуан Скажи... Нет, после переговорим. СЦЕНА III Памятник командора. Дон Гуан Все к лучшему: нечаянно убив Дон Карлоса, отшельником смиренным Я скрылся здесь - и вижу каждый день Мою прелестную вдову, и ею, Мне кажется, замечен. До сих пор Чинились мы друг с другом; но сегодня Впущуся в разговоры с ней; пора. С чего начну? "Осмелюсь"... или нет: "Сеньора"... ба! что в голову придет, То и скажу, без предуготовленья, Импровизатором любовной песни... Пора б уж ей приехать. Без нее - Я думаю - скучает командор. Каким он здесь представлен исполином! Какие плечи! что за Геркулес!.. А сам покойник мал был и щедушен, Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего он носу дотянуть. Когда за Эскурьялом мы сошлись, Наткнулся мне на шпагу он и замер, Как на булавке стрекоза - а был Он горд и смел - и дух имел суровый... A! вот она. Входит Дона Анна. Дона Анна Опять он здесь. Отец мой, Я развлекла вас в ваших помышленьях - Простите. Дон Гуан Я просить прощенья должен У вас, сеньора. Может, я мешаю Печали вашей вольно изливаться. Дона Анна Нет, мой отец, печаль моя во мне, При вас мои моленья могут к небу Смиренно возноситься - я прошу И вас свой голос с ними съединить. Дон Гуан Мне, мне молиться с вами, Дона Анна! Я не достоин участи такой. Я не дерзну порочными устами Мольбу святую вашу повторять - Я только издали с благоговеньем Смотрю на вас, когда, склонившись тихо, Вы черные власы на мрамор бледный Рассыплете - и мнится мне, что тайно Гробницу эту ангел посетил, В смущенном сердце я не обретаю Тогда молений. Я дивлюсь безмолвно И думаю - счастлив, чей хладный мрамор Согрет ее дыханием небесным И окроплен любви ее слезами... Дона Анна Какие речи - странные! Дон Гуан Сеньора? Дона Анна Мне... вы забыли. Дон Гуан Что? что недостойный Отшельник я? что грешный голос мой Не должен здесь так громко раздаваться? Дона Анна Мне показалось... я не поняла... Дон Гуан Ах вижу я: вы все, вы все узнали! Дона Анна Что я узнала? Дон Гуан Так, я не монах - У ваших ног прощенья умоляю. Дона Анна О боже! встаньте, встаньте... Кто же вы? Дон Гуан Несчастный, жертва страсти безнадежной. Дона Анна О боже мой! и здесь, при этом гробе! Подите прочь. Дон Гуан Минуту, Дона Анна, Одну минуту! Дона Анна Если кто взойдет!.. Дон Гуан Решетка заперта. Одну минуту! Дона Анна Ну? что? чего вы требуете? Дон Гуан Смерти. О пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть бедный прах мой здесь же похоронят Не подле праха, милого для вас, Не тут - не близко - дале где-нибудь, Там - у дверей - у самого порога, Чтоб камня моего могли коснуться Вы легкою ногой или одеждой, Когда сюда, на этот гордый гроб Пойдете кудри наклонять и плакать. Дона Анна Вы не в своем уме. Дон Гуан Или желать Кончины, Дона Анна, знак безумства? Когда б я был безумец, я б хотел В живых остаться, я б имел надежду Любовью нежной тронуть ваше сердце; Когда б я был безумец, я бы ночи Стал провождать у вашего балкона, Тревожа серенадами ваш сон, Не стал бы я скрываться, я напротив Старался быть везде б замечен вами; Когда б я был безумец, я б не стал Страдать в безмолвии... Дона Анна И так-то вы Молчите? Дон Гуан Случай, Дона Анна, случай Увлек меня. - Не то вы б никогда Моей печальной тайны не узнали. Дона Анна И любите давно уж вы меня? Дон Гуан Давно или недавно, сам не знаю, Но с той поры лишь только знаю цену Мгновенной жизни, только с той поры И понял я, что значит слово счастье. Дона Анна Подите прочь - вы человек опасный. Дон Гуан Опасный! чем? Дона Анна Я слушать вас боюсь. Дон Гуан Я замолчу; лишь не гоните прочь Того, кому ваш вид одна отрада. Я не питаю дерзостных надежд, Я ничего не требую, но видеть Вас должен я, когда уже на жизнь Я осужден. Дона Анна Подите - здесь не место Таким речам, таким безумствам. Завтра Ко мне придите. Если вы клянетесь Хранить ко мне такое ж уваженье, Я вас приму; но вечером, позднее, - Я никого не вижу с той поры, Как овдовела... Дон Гуан Ангел Дона Анна! Утешь вас бог, как сами вы сегодня Утешили несчастного страдальца. Дона Анна Подите ж прочь. Дон Гуан Еще одну минуту. Дона Анна Нет, видно, мне уйти... к тому ж моленье Мне в ум нейдет. Вы развлекли меня Речами светскими; от них уж ухо Мое давно, давно отвыкло. - Завтра Я вас приму. Дон Гуан Еще не смею верить, Не смею счастью моему предаться... Я завтра вас увижу! - и не здесь И не украдкою! Дона Анна Да, завтра, завтра. Как вас зовут? Дон Гуан Диего де Кальвадо. Дона Анна Прощайте, Дон Диего. (Уходит.) Дон Гуан Лепорелло! Лепорелло входит. Лепорелло Что вам угодно? Дон Гуан Милый Лепорелло! Я счастлив!.. "Завтра - вечером, позднее..." Мой Лепорелло, завтра - приготовь... Я счастлив, как ребенок! Лепорелло С Доной Анной Вы говорили? может быть, она Сказала вам два ласкового слова Или ее благословили вы. Дон Гуан Нет, Лепорелло, нет! она свиданье, Свиданье мне назначила! Лепорелло Неужто! О вдовы, все вы таковы. Дон Гуан Я счастлив! Я петь готов, я рад весь мир обнять. Лепорелло А командор? что скажет он об этом? Дон Гуан Ты думаешь, он станет ревновать? Уж верно нет; он человек разумный И, верно, присмирел с тех пор, как умер. Лепорелло Нет; посмотрите на его статую. Дон Гуан Что ж? Лепорелло Кажется, на вас она глядит И сердится. Дон Гуан Ступай же, Лепорелло, Проси ее пожаловать ко мне - Нет, не ко мне - а к Доне Анне, завтра. Лепорелло Статую в гости звать! зачем? Дон Гуан Уж верно Не для того, чтоб с нею говорить - Проси статую завтра к Доне Анне Прийти попозже вечером и стать У двери на часах. Лепорелло Охота вам Шутить, и с кем! Дон Гуан Ступай же. Лепорелло Но... Дон Гуан Ступай. Лепорелло Преславная, прекрасная статуя! Мой барин Дон Гуан покорно просит Пожаловать... Ей-богу, не могу, Мне страшно. Дон Гуан Трус! вот я тебя!.. Лепорелло Позвольте. Мой барин Дон Гуан вас просит завтра Прийти попозже в дом супруги вашей И стать у двери... Статуя кивает головой в знак согласия. Ай! Дон Гуан Что там? Лепорелло Ай, ай!.. Ай, ай... Умру! Дон Гуан Что сделалось с тобою? Лепорелло (кивая головой) Статуя... ай!.. Дон Гуан Ты кланяешься! Лепорелло Нет, Не я, она! Дон Гуан Какой ты вздор несешь! Лепорелло Подите сами. Дон Гуан Ну смотри ж, бездельник. (Статуе.) Я, командор, прошу тебя прийти К твоей вдове, где завтра буду я, И стать на стороже в дверях. Что? будешь? Статуя кивает опять. О боже! Лепорелло Что? я говорил... Дон Гуан Уйдем. СЦЕНА IV Комната Доны Анны. Дон Гуан и Дона Анна. Дона Анна Я приняла вас, Дон Диего; только Боюсь, моя печальная беседа Скучна вам будет: бедная вдова, Все помню я свою потерю. Слезы С улыбкою мешаю, как апрель. Что ж вы молчите? Дон Гуан Наслаждаюсь молча, Глубоко мыслью быть наедине С прелестной Доной Анной. Здесь - не там, Не при гробнице мертвого счастливца - И вижу вас уже не на коленах Пред мраморным супругом. Дона Анна Дон Диего, Так вы ревнивы. - Муж мой и во гробе Вас мучит? Дон Гуан Я не должен ревновать. Он вами выбран был. Дона Анна Нет, мать моя Велела мне дать руку Дон Альвару, Мы были бедны, Дон Альвар богат. Дон Гуан Счастливец! он сокровища пустые Принес к ногам богини, вот за что Вкусил он райское блаженство! Если б Я прежде вас узнал, с каким восторгом Мой сан, мои богатства, все бы отдал, Все за единый благосклонный взгляд; Я был бы раб священной вашей воли, Все ваши прихоти я б изучал, Чтоб их предупреждать; чтоб ваша жизнь Была одним волшебством беспрерывным. Увы! - Судьба судила мне иное. Дона Анна Диего, перестаньте: я грешу, Вас слушая, - мне вас любить нельзя, Вдова должна и гробу быть верна. Когда бы знали вы, как Дон Альвар Меня любил! о, Дон Альвар уж верно Не принял бы к себе влюбленной дамы, Когда б он овдовел. - Он был бы верн Супружеской любви. Дон Гуан Не мучьте сердца Мне, Дона Анна, вечным поминаньем Супруга. Полно вам меня казнить, Хоть казнь я заслужил, быть может. Дона Анна Чем же? Вы узами не связаны святыми Ни с кем. - Не правда ль? Полюбив меня, Вы предо мной и перед небом правы. Дон Гуан Пред вами! Боже! Дона Анна Разве вы виновны Передо мной? Скажите, в чем же. Дон Гуан Нет! Нет, никогда. Дона Анна Диего, что такое? Вы предо мной не правы? в чем, скажите. Дон Гуан Нет! ни за что! Дона Анна Диего, это странно: Я вас прошу, я требую. Дон Гуан Нет, нет. Дона Анна А! Так-то вы моей послушны воле! А что сейчас вы говорили мне? Что вы б рабом моим желали быть. Я рассержусь, Диего: отвечайте, В чем предо мной виновны вы? Дон Гуан Не смею. Вы ненавидеть станете меня. Дона Анна Нет, нет. Я вас заранее прощаю, Но знать желаю... Дон Гуан Не желайте знать Ужасную, убийственную тайну. Дона Анна Ужасную! вы мучите меня. Я страх как любопытна - что такое? И как меня могли вы оскорбить? Я вас не знала - у меня врагов И нет и не было. Убийца мужа Один и есть. Дон Гуан (про себя) Идет к развязке дело! Скажите мне, несчастный Дон Гуан Вам незнаком? Дона Анна Нет, отроду его Я не видала. Дон Гуан Вы в душе к нему Питаете вражду? Дона Анна По долгу чести. Но вы отвлечь стараетесь меня От моего вопроса. Дон Диего - Я требую... Дон Гуан Что, если б Дон Гуана Вы встретили? Дона Анна Тогда бы я злодею Кинжал вонзила в сердце. Дон Гуан Дона Анна, Где твой кинжал? вот грудь моя. Дона Анна Диего! Что вы? Дон Гуан Я не Диего, я Гуан. Дона Анна О боже! нет, не может быть, не верю. Дон Гуан Я Дон Гуан. Дона Анна Неправда. Дон Гуан Я убил Супруга твоего; и не жалею О том - и нет раскаянья во мне. Дона Анна Что слышу я? Нет, нет, не может быть. Дон Гуан Я Дон Гуан, и я тебя люблю. Дона Анна (падая) Где я?.. где я? мне дурно, дурно. Дон Гуан Небо! Что с нею? что с тобою, Дона Анна? Встань, встань, проснись, опомнись: твой Диего, Твой раб у ног твоих. Дона Анна Оставь меня! (Слабо.) О, ты мне враг - ты отнял у меня Все, что я в жизни... Дон Гуан Милое созданье! Я всем готов удар мой искупить, У ног твоих жду только приказанья, Вели - умру; вели - дышать я буду Лишь для тебя... Дона Анна Так это Дон Гуан... Дон Гуан Не правда ли, он был описан вам Злодеем, извергом. - О Дона Анна, - Молва, быть может, не совсем неправа, На совести усталой много зла, Быть может, тяготеет. Так, разврата Я долго был покорный ученик, Но с той поры, как вас увидел я, Мне кажется, я весь переродился. Вас полюбя, люблю я добродетель И в первый раз смиренно перед ней Дрожащие колена преклоняю. Дона Анна О, Дон Гуан красноречив - я знаю, Слыхала я; он хитрый искуситель. Вы, говорят, безбожный развратитель, Вы сущий демон. Сколько бедных женщин Вы погубили? Дон Гуан Ни одной доныне Из них я не любил. Дона Анна И я поверю, Чтоб Дон Гуан влюбился в первый раз, Чтоб не искал во мне он жертвы новой! Дон Гуан Когда б я вас обманывать хотел, Признался ль я, сказал ли я то имя, Которого не можете вы слышать? Где ж видно тут обдуманность, коварство? Дона Анна Кто знает вас? - Но как могли прийти Сюда вы; здесь узнать могли бы вас, И ваша смерть была бы неизбежна. Дон Гуан Что значит смерть? за сладкий миг свиданья Безропотно отдам я жизнь. Дона Анна Но как же Отсюда выйти вам, неосторожный! Дон Гуан (целуя ей руки) И вы о жизни бедного Гуана Заботитесь! Так ненависти нет В душе твоей небесной, Дона Анна? Дона Анна Ах если б вас могла я ненавидеть! Однако ж надобно расстаться нам. Дон Гуан Когда ж опять увидимся? Дона Анна Не знаю. Когда-нибудь. Дон Гуан А завтра? Дона Анна Где же? Дон Гуан Здесь. Дона Анна О Дон Гуан, как сердцем я слаба. Дон Гуан В залог прощенья мирный поцелуй... Дона Анна Пора, поди. Дон Гуан Один, холодный, мирный... Дона Анна Какой ты неотвязчивый! на, вот он. Что там за стук?.. о скройся, Дон Гуан. Дон Гуан Прощай же, до свиданья, друг мой милый. (Уходит и вбегает опять.) А!.. Дона Анна Что с тобой? A!.. Входит статуя командора. Дона Анна падает. Статуя Я на зов явился. Дон Гуан О боже! Дона Анна! Статуя Брось ее, Все кончено. Дрожишь ты, Дон Гуан. Дон Гуан Я? нет. Я звал тебя и рад, что вижу. Статуя Дай руку. Дон Гуан Вот она... о, тяжело Пожатье каменной его десницы! Оставь меня, пусти - пусти мне руку... Я гибну - кончено - о Дона Анна! Проваливаются. ПИР ВО ВРЕМЯ ЧУМЫ (ИЗ ВИЛЬСОНОВОЙ ТРАГЕДИИ: THE CITY OF THE PLAGUE {1}) Улица. Накрытый стол. Несколько пирующих мужчин и женщин. Молодой человек Почтенный председатель! я напомню О человеке, очень нам знакомом, О том, чьи шутки, повести смешные, Ответы острые и замечанья, Столь едкие в их важности забавной, Застольную беседу оживляли И разгоняли мрак, который ныне Зараза, гостья наша, насылает На самые блестящие умы. Тому два дня наш общий хохот славил Его рассказы; невозможно быть, Чтоб мы в своем веселом пированье Забыли Джаксона! Его здесь кресла Стоят пустые, будто ожидая Весельчака - но он ушел уже В холодные подземные жилища... Хотя красноречивейший язык Не умолкал еще во прахе гроба; Но много нас еще живых, и нам Причины нет печалиться. Итак, Я предлагаю выпить в его память С веселым звоном рюмок, с восклицаньем, Как будто б был он жив. Председатель Он выбыл первый Из круга нашего. Пускай в молчаньe Мы выпьем в честь его. Молодой человек Да будет так! Все пьют молча. Председатель Твой голос, милая, выводит звуки Родимых песен с диким совершенством; Спой, Мери, нам уныло и протяжно, Чтоб мы потом к веселью обратились Безумнее, как тот, кто от земли Был отлучен каким-нибудь виденьем. Мери (поет) Было время, процветала В мире наша сторона: В воскресение бывала Церковь божия полна; Наших деток в шумной школе Раздавались голоса, И сверкали в светлом поле Серп и быстрая коса. Ныне церковь опустела; Школа глухо заперта; Нива праздно перезрела; Роща темная пуста; И селенье, как жилище Погорелое, стоит, - Тихо все. Oдно кладбище Не пустеет, не молчит. Поминутно мертвых носят, И стенания живых Боязливо бога просят Упокоить души их! Поминутно места надо, И могилы меж собой, Как испуганное стадо, Жмутся тесной чередой! Если ранняя могила Суждена моей весне - Ты, кого я так любила, Чья любовь отрада мне, - Я молю: не приближайся К телу Дженни ты своей, Уст умерших не касайся, Следуй издали за ней. И потом оставь селенье! Уходи куда-нибудь, Где б ты мог души мученье Усладить и отдохнуть. И когда зараза минет, Посети мой бедный прах; А Эдмонда не покинет Дженни даже в небесах! Председатель Благодарим, задумчивая Мери, Благодарим за жалобную песню! В дни прежние чума такая ж, видно, Холмы и долы ваши посетила, И раздавались жалкие стенанья По берегам потоков и ручьев, Бегущих ныне весело и мирно Сквозь дикий рай твоей земли родной; И мрачный год, в который пало столько Отважных, добрых и прекрасных жертв, Едва оставил память о себе В какой-нибудь простой пастушьей песне, Унылой и приятной... Hет, ничто Так не печалит нас среди веселий, Как томный, сердцем повторенный звук! Мери О, если б никогда я не певала Вне хижины родителей моих! Они свою любили слушать Мери; Самой себе я, кажется, внимаю, Поющей у родимого порога. Мой голос слаще был в то время: он Был голосом невинности... Луиза Не в моде Теперь такие песни! Но все ж есть Еще простые души: рады таять От женских слез и слепо верят им. Она уверена, что взор слезливый Ее неотразим - а если б то же О смехе думала своем, то, верно, Все б улыбалась. Вальсингам хвалил Крикливых северных красавиц: вот Она и расстоналась. Ненавижу Волос шотландских этих желтизну. Председатель Послушайте: я слышу стук колес! Едет телега, наполненная мертвыми телами. Негр управляет ею. Ага! Луизе дурно; в ней, я думал, По языку судя, мужское сердце. Но так-то - нежного слабей жестокий, И страх живет в душе, страстьми томимой! Брось, Мери, ей воды в лицо. Ей лучше. Мери Сестра моей печали и позора, Приляг на грудь мою. Луиза (приходя в чувство) Ужасный демон Приснился мне: весь черный, белоглазый.... Он звал меня в свою тележку. В ней Лежали мертвые - и лепетали Ужасную, неведомую речь.... Скажите мне: во сне ли это было? Проехала ль телега? Молодой человек Ну, Луиза, Развеселись - хоть улица вся наша Безмолвное убежище от смерти, Приют пиров, ничем невозмутимых, Но знаешь, эта черная телега Имеет право всюду разъезжать. Мы пропускать ее должны! Послушай, Ты, Вальсингам: для пресеченья споров И следствий женских обмороков спой Нам песню, вольную, живую песню, Не грустию шотландской вдохновенну, А буйную, вакхическую песнь, Рожденную за чашею кипящей. Председатель Такой не знаю, но спою вам гимн Я в честь чумы, - я написал его Прошедшей ночью, как расстались мы. Мне странная нашла охота к рифмам Впервые в жизни! Слушайте ж меня: Охриплый голос мой приличен песне. Многие Гимн в честь чумы! послушаем его! Гимн в честь чумы! прекрасно! bravo! bravo! Председатель (поет) Когда могущая Зима, Как бодрый вождь, ведет сама На нас косматые дружины Своих морозов и снегов, - Навстречу ей трещат камины, И весел зимний жар пиров. * Царица грозная, Чума Теперь идет на нас сама И льстится жатвою богатой; И к нам в окошко день и ночь Стучит могильною лопатой.... Что делать нам? и чем помочь? * Как от проказницы Зимы, Запремся также от Чумы! Зажжем огни, нальем бокалы, Утопим весело умы И, заварив пиры да балы, Восславим царствие Чумы. * Есть упоение в бою, И бездны мрачной на краю, И в разъяренном океане, Средь грозных волн и бурной тьмы, И в аравийском урагане, И в дуновении Чумы. * Все, все, что гибелью грозит, Для сердца смертного таит Неизъяснимы наслажденья - Бессмертья, может быть, залог! И счастлив тот, кто средь волненья Их обретать и ведать мог. * Итак, - хвала тебе, Чума, Нам не страшна могилы тьма, Нас не смутит твое призванье! Бокалы пеним дружно мы И девы-розы пьем дыханье, - Быть может... полное Чумы! Входит старый священник. Священник Безбожный пир, безбожные безумцы! Вы пиршеством и песнями разврата Ругаетесь над мрачной тишиной, Повсюду смертию распространенной! Средь ужаса плачевных похорон, Средь бледных лиц молюсь я на кладбище, А ваши ненавистные восторги Смущают тишину гробов - и землю Над мертвыми телами потрясают! Когда бы стариков и жен моленья Не освятили общей, смертной ямы, - Подумать мог бы я, что нынче бесы Погибший дух безбожника терзают И в тьму кромешную тащат со смехом. Несколько голосов Он мастерски об аде говорит! Ступай, старик! ступай своей дорогой! Священник Я заклинаю вас святою кровью Спасителя, распятого за нас: Прервите пир чудовищный, когда Желаете вы встретить в небесах Утраченных возлюбленные души. Ступайте по своим домам! Председатель Дома У нас печальны - юность любит радость. Священник Ты ль это, Вальсингам? ты ль самый тот, Кто три тому недели, на коленях, Труп матери, рыдая, обнимал И с воплем бился над ее могилой? Иль думаешь, она теперь не плачет, Не плачет горько в самых небесах, Взирая на пирующего сына, В пиру разврата, слыша голос твой, Поющий бешеные песни, между Мольбы святой и тяжких воздыханий? Ступай за мной! Председатель Зачем приходишь ты Меня тревожить? Не могу, не должен Я за тобой идти: я здесь удержан Отчаяньем, воспоминаньем страшным, Сознаньем беззаконья моего, И ужасом той мертвой пустоты, Которую в моем дому встречаю - И новостью сих бешеных веселий, И благодатным ядом этой чаши, И ласками (прости меня, господь) Погибшего, но милого созданья... Тень матери не вызовет меня Отселе, - поздно, слышу голос твой, Меня зовущий, - признаю усилья Меня спасти... старик, иди же с миром; Но проклят будь, кто за тобой пойдет! Mногие Bravo, bravo! достойный председатель! Вот проповедь тебе! пошел! пошел! Священник Матильды чистый дух тебя зовет! Председатель (встает) Клянись же мне, с поднятой к небесам Увядшей, бледною рукой - оставить В гробу навек умолкнувшее имя! О, если б от очей ее бессмертных Скрыть это зрелище! Меня когда-то Она считала чистым, гордым, вольным - И знала рай в объятиях моих... Где я? Святое чадо света! вижу Тебя я там, куда мой падший дух Не досягнет уже... Женский голос Он сумасшедший, - Он бредит о жене похороненной! Священник Пойдем, пойдем... Председатель Отец мой, ради бога, Оставь меня! Священник Спаси тебя господь! Прости, мой сын. Уходит. Пир продолжается. Председатель остается, погруженный в глубокую задумчивость. РУСАЛКА БЕРЕГ ДНЕПРА. МЕЛЬНИЦА Мельник, дочь его. Мельник Ох, то-то все вы, девки молодые, Все глупы вы. Уж если подвернулся К вам человек завидный, не простой, Так должно вам его себе упрочить. А чем? разумным, честным поведеньем; Заманивать то строгостью, то лаской; Порою исподволь обиняком О свадьбе заговаривать, - а пуще Беречь свою девическую честь - Бесценное сокровище; она - Что слово - раз упустишь, не воротишь. А коли нет на свадьбу уж надежды, То всe-таки по крайней мере можно Какой-нибудь барыш себе - иль пользу Родным да выгадать; подумать надо: "Не вечно ж будет он меня любить И баловать меня". - Да нет! куда Вам помышлять о добром деле! кстати ль? Вы тотчас одуреете; вы рады Исполнить даром прихоти его; Готовы целый день висеть на шее У милого дружка, - а милый друг Глядь и пропал, и след простыл; а вы Осталися ни с чем. Ох, все вы глупы! Не говорил ли я тебе сто раз: Эй, дочь, смотри; не будь такая дура, Не прозевай ты счастья своего, Не упускай ты князя, да спроста Не погуби самой себя. - Что ж вышло?.. Сиди теперь да вечно плачь о том, Чего уж не воротишь. Дочь Почему же Ты думаешь, что бросил он меня? Мельник Как почему? да сколько раз, бывало, В неделю он на мельницу езжал? А? всякий божий день, а иногда И дважды в день - а там все реже, реже Стал приезжать - и вот девятый день, Как не видали мы его. Что скажешь? Дочь Он занят; мало ль у него заботы? Ведь он не мельник - за него не станет Вода работать. Часто он твердит, Что всех трудов его труды тяжеле. Мельник Да, верь ему. Когда князья трудятся, И что их труд? травить лисиц и зайцев, Да пировать, да обижать соседей, Да подговаривать вас, бедных дур. Он сам работает, куда как жалко! А за меня вода!.. а мне покою Ни днем, ни ночью нет, а там посмотришь: То здесь, то там нужна еще починка, Где гниль, где течь. Вот если б ты у князя Умела выпросить на перестройку Хоть несколько деньжонок, было б лучше. Дочь Ах! Мельник Что такое? Дочь Чу! Я слышу топот Его коня... Он, он! Мельник Смотри же, дочь, Не забывай моих советов, помни... Дочь Вот он, вот он! Входит князь. Конюший уводит его коня. Князь Здорово, милый друг. Здорово, мельник. Мельник Милостивый князь, Добро пожаловать. Давно, давно Твоих очей мы светлых не видали. Пойду тебе готовить угощенье. (Уходит.) Дочь Ах, наконец ты вспомнил обо мне! Не стыдно ли тебе так долго мучить Меня пустым жестоким ожиданьем? Чего мне в голову не приходило? Каким себя я страхом не пугала? То думала, что конь тебя занес В болото или пропасть, что медведь Тебя в лесу дремучем одолел, Что болен ты, что разлюбил меня - Но слава богу! жив ты, невредим И любишь все по-прежнему меня; Не правда ли? Князь По-прежнему, мой ангел, Нет, больше прежнего. Любовница Однако ты Печален; что с тобою? Князь Я печален? Тебе так показалось. - Нет, я весел Всегда, когда тебя лишь вижу. Она Нет. Когда ты весел, издали ко мне Спешишь и кличешь: где моя голубка, Что делает она? а там целуешь И вопрошаешь: рада ль я тебе И ожидала ли тебя так рано. А нынче: слушаешь меня ты молча, Не обнимаешь, не целуешь в очи, Ты чем-нибудь встревожен, верно. Чем же? Уж на меня не сердишься ли ты? Князь Я не хочу притворствовать напрасно. Ты права: в сердце я ношу печаль Тяжелую - и ты ее не можешь Ни ласками любовными рассеять, Ни облегчить, ни даже разделить. Она Но больно мне с тобою не грустить Одною грустью - тайну мне поведай. Позволишь - буду плакать; не позволишь - Ни слезкой я тебе не досажу. Князь Зачем мне медлить? чем скорей, тем лучше. Мой милый друг, ты знаешь, нет на свете Блаженства прочного: ни знатый род, Ни красота, ни сила, ни богатство, Ничто беды не может миновать. И мы, - не правда ли, моя голубка? Мы были счастливы; по крайней мере Я счастлив был тобой, твоей любовью. И что вперед со мною ни случится, Где б ни был я, всегда я буду помнить Тебя, мой друг; того, что я теряю, Ничто на свете мне не заменит. Она Я слов твоих еще не понимаю, Но уж мне страшно. Нам судьба грозит, Готовит нам неведомое горе, Разлуку, может быть. Князь Ты угадала. Разлука нам судьбою суждена. Она Кто нас разлучит? разве за тобою Идти вослед я всюду не властна? Я мальчиком оденусь. Верно буду Тебе служить, дорогою, в походе Иль на войне - войны я не боюсь - Лишь видела б тебя. Нет, нет, не верю. Иль выведать мои ты мысли хочешь, Или со мной пустую шутку шутишь. Князь Нет, шутки мне на ум нейдут сегодня, Выведывать тебя не нужно мне, Не снаряжаюсь я ни в дальный путь, Ни на войну - я дома остаюсь, Но должен я с тобой навек проститься. Она Постой, теперь я понимаю все... Ты женишься. Князь молчит. Ты женишься!.. Князь Что делать? Сама ты рассуди. Князья не вольны, Как девицы - не по сердцу они Себе подруг берут, а по расчетам Иных людей, для выгоды чужой. Твою печаль утешит бог и время. Не забывай меня; возьми на память Повязку - дай, тебе я сам надену. Еще с собой привез я ожерелье - Возьми его. Да вот еще: отцу Я это посулил. Отдай ему. (Дает ей в руки мешок с золотом.) Прощай. Она Постой; тебе сказать должна я Не помню что. Князь Припомни. Она Для тебя Я все готова... нет не то... Постой - Нельзя, чтобы навеки в самом деле Меня ты мог покинуть... Все не то... Да!.. вспомнила: сегодня у меня Ребенок твой под сердцем шевельнулся. Князь Несчастная! как быть? хоть для него Побереги себя; я не оставлю Ни твоего ребенка, ни тебя. Со временем, быть может, сам приеду Вас навестить. Утешься, не крушися. Дай обниму тебя в последний раз. (Уходя.) Ух! кончено - душе как будто легче. Я бури ждал, но дело обошлось Довольно тихо. (Уходит.) Она остается неподвижною. Мельник (входит) Не угодно ль будет Пожаловать на мельницу... да где ж он? Скажи, где князь наш? ба, ба, ба! какая Повязка! вся в каменьях дорогих! Так и горит! и бусы!.. Ну, скажу: Подарок царский. Ах он благодетель! А это что? мошонка! уж не деньги ль? Да что же ты стоишь, не отвечаешь, Не вымолвишь словечка? али ты От радости нежданной одурела, Иль на тебя столбняк нашел? Дочь Не верю, Не может быть. Я так его любила. Или он зверь? Иль сердце у него Косматое? Мельник О ком ты говоришь? Дочь Скажи, родимый, как могла его Я прогневить? в одну недельку разве Моя краса пропала? иль его Отравой опоили? Мельник Что с тобою? Дочь Родимый, он уехал. Вон он скачет! - И я, безумная, его пустила, Я за полы его не уцепилась, Я не повисла на узде коня! Пускай же б он с досады отрубил Мне руки по локоть, пускай бы тут же Он растоптал меня своим конем! Мельник Ты бредишь! Дочь Видишь ли, князья не вольны, Как девицы, не по сердцу они Берут жену себе... а вольно им, Небось, подманивать, божиться, плакать И говорить: тебя я повезу В мой светлый терем, в тайную светлицу И наряжу в парчу и бархат алый. Им вольно бедных девушек учить С полуночи на свист их подыматься И до зари за мельницей сидеть. Им любо сердце княжеское тешить Бедами нашими, а там прощай, Ступай, голубушка, куда захочешь, Люби, кого замыслишь. Мельник Вот в чем дело. Дочь Да кто ж его невеста? на кого Он променял меня? уж я узнаю, Я доберусь. Я ей скажу, злодейке: Отстань от князя, - видишь, две волчихи Не водятся в одном овраге. Мельник Дура! Уж если князь берет себе невесту, Кто может помешать ему? Вот то-то. Не говорил ли я тебе... Дочь И мог он, Как добрый человек, со мной прощаться, И мне давать подарки - каково! - И деньги! выкупить себя он думал, Он мне хотел язык засеребрить, Чтоб не прошла о нем худая слава И не дошла до молодой жены. Да, бишь, забыла я - тебе отдать Велел он это серебро, за то, Что был хорош ты до него, что дочку За ним пускал таскаться, что ее Держал не строго... Впрок тебе пойдет Моя погибель. (Отдает ему мешок.) Отец (в слезах) До чего я дожил! Что бог привел услышать! Грех тебе Так горько упрекать отца родного. Одно дитя ты у меня на свете, Одна отрада в старости моей. Как было мне тебя не баловать? Бог наказал меня за то, что слабо Я выполнил отцовский долг. Дочь Ох, душно! Холодная змия мне шею давит... Змеей, змеей опутал он меня, Не жемчугом. (Рвет с себя жемчуг.) Мельник Опомнись. Дочь Так бы я Разорвала тебя, змею злодейку, Проклятую разлучницу мою! Мельник Ты бредишь, право, бредишь. Дочь (сымает с себя повязку) Вот венец мой, Венец позорный! вот чем нас венчал Лукавый враг, когда я отреклася Ото всего, чем прежде дорожила. Мы развенчались. - Сгинь ты, мой венец! (Бросает повязку в Днепр.) Теперь все кончено. (Бросается в реку.) Старик (падая) Ох, горе, горе! КНЯЖЕСКИЙ ТЕРЕМ Свадьба. Молодые сидят за столом. Гости. Хор девушек. Сват Веселую мы свадебку сыграли. Ну, здравствуй, князь с княгиней молодой. Дай бог вам жить в любови да совете, А нам у вас почаще пировать. Что ж, красные девицы, вы примолкли? Что ж, белые лебедушки, притихли? Али все песенки вы перепели? Аль горлышки от пенья пересохли? Хор Сватушка, сватушка, Бестолковый сватушка! По невесту ехали, В огород заехали, Пива бочку пролили, Всю капусту полили, Тыну поклонилися, Верее молилися: Верея ль, вереюшка, Укажи дороженьку По невесту ехати. Сватушка, догадайся, За мошоночку принимайся, В мошне денежка шевелится, К красным девушкам норовится. Сват Насмешницы, уж выбрали вы песню! На, на, возьмите, не корите свата. (Дарит девушек.) Один голос По камушкам по желтому песочку Пробегала быстрая речка, В быстрой речке гуляют две рыбки, Две рыбки, две малые плотицы. А слышала ль ты, рыбка-сестрица, Про вести-то наши, про речные? Как вечор у нас красна девица топилась, Утопая, мила друга проклинала. Сват Красавицы! да это что за песня? Она, кажись, не свадебная; нет. Кто выбрал эту песню? а? Девушки Не я - Не я - не мы... Сват Да кто ж пропел ее? Шепот и смятение между девушками. Князь Я знаю кто. (Встает из-за стола и говорит тихо конюшему.) Она сюда прокралась. Скорее выведи ее. Да сведай, Кто смел ее впустить. Конюший подходит к девушкам. Князь (садится, про себя) Она, пожалуй, Готова здесь наделать столько шума, Что со стыда не буду знать, куда И спрятаться. Конюший Я не нашел ее. Князь Ищи. Она, я знаю, здесь. Она Пропела эту песню. Гость Ай да мед! И в голову и в ноги так и бьет - Жаль, горек: подсластить его б не худо. Молодые целуются. Слышен слабый крик. Князь Она! вот крик ее ревнивый. (Конюшему.) Что? Конюший Я не нашел ее нигде. Князь Дурак. Дружко (вставая) Не время ль нам княгиню выдать мужу Да молодых в дверях осыпать хмелем? Все встают. Сваха Вестимо, время. Дайте ж петуха. Молодых кормят жареным петухом, потом осыпают хмелем - и ведут в спальню. Сваха Княгиня душенька, не плачь, не бойся, Послушна будь. Молодые уходят в спальню, гости все расходятся, кроме свахи и дружка. Дружко Где чарочка? Всю ночь Под окнами я буду разъезжать, Так укрепиться мне вином не худо. Сваха (наливает ему чарку) На, кушай на здоровье. Дружко Ух! спасибо. Все хорошо, не правда ль, обошлось? И свадьба хоть куда. Сваха Да, слава богу, Все хорошо, - одно не хорошо. Дружко А что? Сваха Да не к добру пропели песню Не свадебную, а бог весть какую. Дружко Уж эти девушки - никак нельзя им Не попроказить. Статочно ли дело Мутить нарочно княжескую свадьбу. Пойти-ка мне садиться на коня. Прощай, кума. (Уходит.) Сваха Ох, сердце не на месте! Не в пору сладили мы эту свадьбу. СВЕТЛИЦА Княгиня и мамка. Княгиня Чу - кажется, трубят; нет, он не едет. Ах, мамушка, как был он женихом, Он от меня на шаг не отлучался, С меня очей, бывало, не сводил. Женился он, и все пошло не так. Теперь меня ранешенко разбудит И уж велит себе коня седлать; Да до ночи бог ведает где ездит; Воротится, чуть ласковое слово Промолвит мне, чуть ласковой рукой По белому лицу меня потреплет. Мамка Княгинюшка, мужчина что петух: Кири куку! мах-мах крылом и прочь. А женщина, что бедная наседка: Сиди себе да выводи цыплят. Пока жених - уж он не насидится; Ни пьет, ни ест, глядит не наглядится. Женился - и заботы настают. То надобно соседей навестить, То на охоту ехать с соколами, То на войну нелегкая несет, Туда, сюда - а дома не сидится. Княгиня Как думаешь? уж нет ли у него Зазнобы тайной? Мамка Полно, не греши: Да на кого тебя он променяет? Ты всем взяла: красою ненаглядной, Обычаем и разумом. Подумай: Ну в ком ему найти, как не в тебе, Сокровища такого? Княгиня Когда б услышал бог мои молитвы И мне послал детей! К себе тогда б Умела вновь я мужа привязать... A! полон двор охотниками. Муж Домой приехал. Что ж его не видно? Входит ловчий. Что князь, где он? Ловчий Князь приказал домой Отъехать нам. Княгиня А где ж он сам? Ловчий Остался Один в лесу на берегу Днепра. Княгиня И князя вы осмелились оставить Там одного; усердные вы слуги! Сейчас назад, сейчас к нему скачите! Сказать ему, что я прислала вас. Ловчий уходит. Ах боже мой! в лесу ночной порою И дикий зверь, и лютый человек, И леший бродит - долго ль до беды. Скорей зажги свечу перед иконой. Мамка Бегу, мой свет, бегу... ДНЕПР. НОЧЬ Русалки Веселой толпою С глубокого дна Мы ночью всплываем, Нас греет луна. Любо нам порой ночною Дно речное покидать, Любо вольной головою Высь речную разрезать, Подавать друг дружке голос, Воздух звонкий раздражать, И зеленый, влажный волос В нем сушить и отряхать. Одна Тише, тише! под кустами Что-то кроется во мгле. Другая Между месяцем и нами Кто-то ходит по земле. Прячутся. Князь Знакомые, печальные места! Я узнаю окрестные предметы - Вот мельница! Она уж развалилась; Веселый шум ее колес умолкнул; Стал жернов - видно, умер и старик. Дочь бедную оплакал он недолго. Тропинка тут вилась - она заглохла, Давно-давно сюда никто не ходит; Тут садик был с забором, неужели Разросся он кудрявой этой рощей? Ах, вот и дуб заветный, здесь она, Обняв меня, поникла и умолкла... Возможно ли?.. Идет к деревьям, листья сыплются. Что это значит? листья, Поблекнув, вдруг свернулися и с шумом Посыпались как пепел на меня. Передо мной стоит он гол и черeн, Как дерево проклятое. Входит старик, в лохмотьях и полунагой. Старик Здорово, Здорово, зять. Князь Кто ты? Старик Я здешний ворон. Князь Возможно ль? Это мельник. Старик Что за мельник! Я продал мельницу бесам запечным, А денежки отдал на сохраненье Русалке, вещей дочери моей. Они в песку Днепра-реки зарыты, Их рыбка-одноглазка стережет. Князь Несчастный, он помешан. Мысли в нем Рассеяны, как тучи после бури. Старик Зачем вечор ты не приехал к нам? У нас был пир, тебя мы долго ждали. Князь Кто ждал меня? Старик Кто ждал? вестимо, дочь. Ты знаешь, я на всe гляжу сквозь пальцы И волю вам даю: сиди она С тобою хоть всю ночь, до петухов, Ни слова не скажу я. Князь Бедный мельник! Старик Какой я мельник, говорят тебе, Я ворон, а не мельни