----------------------------------------------------------------------------
     Перевод Владимира Соколова
     OCR Бычков М.Н.
----------------------------------------------------------------------------


     Император ТЭНДЗИ
     627-671

       Под циновками
       Прячутся крестьяне от
       Осенних дождей.
       Вот и мои рукава
       От росы промокают.


     Императрица ДЗИТО
     645-702

       Вновь весна прошла,
       И, как обычно, лето
       Белые шелка
       Раскатало на склонах
       Святых гор Кагуяма.



     начало VIII века

       Горной крестьянки
       След, свисает косичка
       Ее как ветка.
       А мне в постели эту
       Долгую ночь коротать?



     начало VIII века

       К заливу Таго
       Иду по тропе, и там
       Открываются
       Белоснежные снега
       Величавого Фудзи.



     годы жизни неизвестны

       Далеко в горах
       По красной листве кленов
       Ступает олень.
       Я у слышал его крик,
       Так грустно осень идет.



     716-785

       Полет сороки
       Над радугой небесной,
       Как мостик в небе.
       Иней искрится, значит,
       Ночь ушла без остатка.



     698-770

       Я загляделся
       В небеса. Та самая
       Луна, как роза,
       Над горою Микаса
       В префектуре Касуга.


     Монах КИСЭН
     начало IX века

       Хижина в лесу,
       Такая убогая.
       В столице люди
       Мой мир и всю мою жизнь
       Зовут - гора Печали.



     начало IX века

       Пожухли краски
       Летних цветов, вот и я
       Вглядываюсь в жизнь
       Свою и вижу только
       Осени долгие дожди.



     годы жизни неизвестны

       Где же правда?
       Друг или враг, все должны
       Прийти и уйти,
       Встретиться и расстаться
       У заставы Холмы встреч.


     Советник ТАКАМУРА
     802-852

       Рыбачья лодка,
       Скажи друзьям обо мне,
       Ты же видела,
       Как я уплывал в страну
       Сотни дальних островов,


     Монах ХЭДЗп
     816-890

       Ветры в небесах,
       Сохраните врата для
       Белых облаков!
       Еще одно мгновенье
       Дайте мне насладиться.


     Император пДЗЭЙ
     868-949

       Падая с горы,
       Ручей превращается
       В реку Мина, и,
       Чем глубже ее русло,
       Тем крепче моя любовь.



     822-895

       Спутались мысли,
       Но моя любовь к тебе
       Неизменна, как
       Сложные узоры на
       Рисунках из Митиноку.


     Император КОКО
     830-887

       Ранней весною,
       На поле ищу цветы
       Тебе в подарок.
       Рукава моих одежд
       Вымочил выпавший снег.



     818-893

       Мы в разлуке, но
       На вершинах Инаба
       Прислушиваюсь
       К шепоту горных сосен:
       Я снова вернусь к тебе.



     825-880

       Даже в век богов
       Не верю, чтобы воды
       Так отражали
       Красный облик осени,
       Как гладь реки Тацута.



     умер в 901 году

       Волны играют
       В заливе Суми, даже
       В эту ночь, когда
       В своих тайных мечтаньях
       Я пробираюсь к тебе.


     Госпожа ИСЭ
     умерла в 939 году

       Звенья тростника
       В Нанива так коротки,
       Но и на такой
       Краткий миг мы не встретимся.
       Ты мне это говоришь?


     Принц МОТОпСИ
     890-943

       Жизнь потеряла
       Значение без тебя.
       Но мы встретимся,
       Даже погибнув в волнах
       У залива Нанива.


     Монах СОСЭЙ
     годы жизни неизвестны

       Сказала она:
       "Вернусь через мгновенье",
       И я ждал ее.
       Предрассветную луну
       Долгие месяцы жду.



     вторая половина IX века

       Его дыханье
       Сорвало и унесло
       Желтые листья.
       Оттого горный ветер
       Зовут разрушителем?


     начало X века

       Гляжу на луну,
       И печаль проникает
       В самое сердце,
       Хотя не только ко мне
       Пришло время осени.



     845-903

       Жертвы не принес
       Тебе, гора Тамуке,
       Но склон твой листья
       Красные украсили,
       Как подношенье богам.



     870-932

       Стелется лоза
       На Холмах свиданий, но
       Сможет ли она
       Возлюбленной показать
       Тайные пути ко мне.



     880-949

       Если бы листья
       Кленов с гор Огура
       Имели сердце,
       То и они бы ждали
       Визит императора.



     877-933

       По полю Мика
       Плывет свободный поток
       Реки Изуми,
       Но свидимся ли еще,
       Зачем я так далеко?



     начало X века

       Зимняя печаль
       В горной деревне.
       Травы и даже
       Шаги уходящих гостей
       Замерзают на глазах.



     годы жизни неизвестны

       Я хризантемы,
       Тронутые инеем,
       Собрал бы все,
       Если бы это было
       В моих силах и власти.



     начало X века

       Моя любовь была,
       Как утренняя луна,
       Но мы расстались.
       Теперь я все сильнее
       Ненавижу свет зари.



     начало X века

       Едва лишь зашла
       Луна, как выпавший снег
       Осветил поля
       У селенья псино
       Белым ярким рассветом.



     вторая половина IX века

       В горном потоке
       Ветер плотину строит
       Из веток, но лишь
       Клена листва так слаба,
       Чтобы удержать воду.



     вторая половина IX века

       Весною, когда
       Так безмятежно небо,
       Отчего вишни
       Лепестки рассыпают,
       Как тревожные мысли?



     вторая половина IX века

       Какой старый друг
       Со мной вместе доживет
       До моих седин?
       Лишъ сосны Такасаго,
       Но они бессловесны.



     868-945

       Глубину сердца
       Распознать не дано мне,
       Но на родине
       Аромат сливы тот же,
       Что и в юные годы.


     КИпХАРА-НО ФУКАЯБУ
     первая половина X века

       В летних сумерках,
       Когда опустилась тьма,
       Я знаю: где-то
       На небе есть приют для
       Скитающейся луны.



     начало X века

       На летних полях
       Рассыпал капли росы
       Проказник ветер.
       Словно посеял бусы
       Своих блестящих семян.


     Госпожа УКОН
     начало X века

       Он меня бросил.
       Беспокоюсь о том, что
       До конца своих
       Дней так и останется
       Он клятвопреступником.


     первая половина X века

       На поле среди
       Опавшей листвы бамбук
       Пробивается,
       Так и я переполнен
       Тайной любовью к тебе.



     умер в 990 году

       Как ни скрывал я
       Влюбленность, но выдало
       Секрет мой лицо.
       И теперь спрашивают:
       Что так тревожит тебя?



     середина X века

       О чувстве моем
       Слухи вмиг разлетелись
       Окрест. Но разве
       Соседям следует знать,
       Кого же я полюбил.


     КИпХАРА-НО МОТОСУКЭ
     908-990

       Рукава влажны
       От наших слез, и любовь
       Будет жить вечно,
       Пока волны не зальют
       Сосен на горе Суэ.



     905-943

       Я встретил тебя.
       О, если б знал, какие
       Сильные чувства
       Овладеют мной - как будто
       Я в первый раз влюбляюсь.



     909-966

       Если б никогда
       Мы не встретились, разве
       Сетовал бы я?
       Но сомневаюсь, что мы
       Умели тогда любить.



     923-972

       Знаю, нет вокруг
       Никого, кто скажет, что
       Я - его печаль.
       Стоит ли радоваться,
       Принадлежа лишь себе.


     СОНЭ-НО пСИТАДА
     вторая половина X века

       В проливе Юра,
       Как моряк, не знающий
       Глубин, я плыву,
       Но не знаю, как сильно,
       Как глубоко я люблю.


     Монах ЭГп
     вторая половина X века

       В домик в тумане
       И в виноградной лозе
       Никто не зашел.
       Только осень каждый год
       Проведывает меня.



     умер в 1000 году

       Я, как волна, что
       Ветер несет на скалы,
       Даже краткие
       Воспоминания о
       Ней разбиваются в пыль.


     ОНАКАТОМИ-НО пСИНОБУ
     921-991

       Как стражи костры,
       Пылающие в ночи,
       Оставляют лишь
       Пепелище, так моя
       Торит и гаснет любовь.


     ФУДЗИВАРА-НО пСИТАКА
     953-974

       Только ты одна
       Стала тому причиной:
       Жизнь я не берег,
       А вот сегодня молюсь,
       Чтоб длилась вечно она.



     умер в 998 году

       Как ей рассказать
       О том, что живет в душе?
       Легко ли понять?
       Любовь так же жжет меня,
       Как жаровня Ибуки.



     умер в 994 году

       Знаю точно, что
       Угаснет день, а за ним
       Снова ночь придет,
       Но все равно не люблю
       Первых лучей на заре.


     Мать МИТИЦУНА
     937-995

       Лежа в постели,
       Глаз не сомкнула всю ночь,
       До рассвета. Ты
       Поймешь ли меня, что я -
       Императрица ночи?


     Мать ГИДОСАНСИ
     963-1010

       Вспомнит ли меня
       Он спустя годы или
       Забудет совсем?
       Только тогда пусть этот
       День станет последним днем.


     Старший советник КИНТО
     966-1041

       Водопад унес
       Бурный поток и затих
       Его грохот. Но
       Вода все еще носит
       Имя реки в шуме брызг.


     Госпожа ИДЗУМИ СИКИБУ
     976-1034

       Скоро умру, но,
       Пока жива, надеюсь
       Увидеть тебя,
       В последний раз, чтобы там,
       Куда уйду, вспоминать.


     Госпожа МУРАСАКИ СИКИБУ
     973-1014

       Встреча на тропе.
       Но пока размышляла,
       Была ли она,
       Полная луна уже
       Скрылась за облаками.


     Госпожа КАТЭКО
     первая половина XI века

       Гора Арима
       Вечно шумит ветрами
       В бамбуках Ина.
       Так же и мне не забыть
       Твой образ в сердце своем.


     Госпожа АКАДЗОМО-НО ЭМОН
     годы жизни неизвестны

       Лучше уснуть мне,
       Чем тщетно считать часы
       Ночи напролет.
       Но все с надеждой гляжу,
       Как уходит вдаль луна.


     Госпожа КОСИКУБУ
     первая половина XI века

       Путь в Икуно так
       Долог и труден через
       Горы Оэ, что
       Не знаю, как получить
       Письмо - только по небу.


     Госпожа ИСЭ-НО ОСУКЭ
     годы жизни неизвестны

       Цветы сакуры
       Благоухают в Нара,
       Столице древней.
       И двор дворца заполнил
       Чистый аромат неба.


     Госпожа СЭЙ СЕНАГОН
     родилась в 966 году

       Прокричал петух
       Глубокой темной ночью
       И нас обманул,
       Но не перехитрил он
       Стражу ворот Осоки.



     991-1054

       Два слова сказать
       Без долгих услуг гонца,
       Хочу тебе сам,
       Пускай даже такие:
       "Прощай, любовь, навсегда".


     ФУДЗИВАРА-НО САДАпРИ
     991-1043

       В лучах рассвета,
       Когда туман на реке
       Удзи садится,
       Рыболовные сети
       Уходят в глубины вод.


     Госпожа САГАМИ
     годы жизни неизвестны

       От слез промокли
       Рукава моих одежд,
       Но не нищета
       Пугает меня, а лишь
       Грязь на имени моем.


     Аббат ГпДЗОН
     1057-1135

       На горном склоне
       Сакура, как отшельник,
       Уединилась.
       Только она запомнит
       О том, что мы встречались.


     Госпожа СУО
     середина XI века

       Если голову
       Склоню на его руки
       Весенней ночью,
       То подушка такая
       Тотчас погубит меня.


     Император САНДЗп
     976-1017

       Не хочется жить
       В этом темном мире, но
       Что держит меня?
       Только память о зимней
       Полной луне на небе.


     Монах НОИН
     первая половина XI века

       С горы Мимуро
       Сильный ветер срывает
       Красные листья,
       Возводит плотину на
       Бурной реке Тацута.


     Монах РпДЗЭН
     1000-1065

       Покинул мою
       Маленькую хижину,
       Посмотрел, вокруг
       И увидел все тоже -
       Грядет темная осень,



     1016-1097

       С рисовых полей
       Ко мне в шалаш в сумерках,
       Негромко шурша,
       Приходит странствующий
       Осенний ветер-дружок.


     Госпожа КИИ
     середина XI века

       Грозно волны бьют
       У берега Такаси,
       Надменный прибой,
       Но стоит мне подойти
       Лишь замочу рукава,



     1041-1111

       Далеко в горах
       Почти у самых вершин
       Вишни расцвели.
       О туман, не скрывай от
       Меня эту красоту!


     МИНАМОТО-НО ТОСИпРИ
     1055-1121

       В храме Хацусэ
       Я молил ее прийти,
       Но не для того,
       Чтобы ледяной была,
       Как буря на склоне гор.



     первая половина XII века

       Роса дает жизнь
       Цветку, а ты дала мне
       Клятву вернуться,
       Но целый год пролетел,
       И снова осень в окне.



     1097-1164

       Посреди моря
       Я под парусами плыл.
       Вдруг открылись мне
       Белые волны, что шли
       Прямо из глубин неба.


     Император СУТОКУ
     1119-1164

       Валун разделил
       Бурный поток ручья, но
       Мчит вода вперед,
       И два рукава реки
       Вновь встретятся в потоке.



     вторая половина XI века

       Стражник у ворот
       Сума, сколько твоих, снов
       Прервали птицы,
       Что летят из Авадзи
       И кричат на прощанье!



     1090-1155

       Легкий весенний
       Ветер тронул облака,
       Как вдруг пробились
       Чистые и ясные
       Лучи лунного света.


     Госпожа ХОРИКАВА
     годы жизни неизвестны

       Он не ответил,
       Любит меня ли же
       Чувства угасли?
       Мои мысли спутались,
       Как пряди черных волос.



     1139-1192

       Когда я взглянул
       На то место, откуда
       Слышал кукушку,
       То увидел только лик
       Бледной весенней луны.


     Монах ДОИН
     годы жизни неизвестны

       Трудно я живу,
       Судьба жестока ко мне,
       Но я еще жив,
       Только слез не удержал,
       Их пролила моя грусть.



     1114-1204

       Куда же уйти
       Мне из этого мира?
       Хотел спрятаться
       Далеко в горах, но и
       Там слышен крик оленя.


     ФУДЗИВАРА-НО КИпСУКЭ
     1104-1177

       Если б суждена
       Была мне долгая жизнь,
       То и несчастья,
       И нынешняя печаль
       Были бы мне дороги.


     Монах СЮНЪЭ
     первая половина XII века

       В бессонную ночь
       Медлит рассвет, только
       Ставни хижины
       Пропускают бледные
       Кучи лунного света.


     Монах САЙГп
     1118-1190

       За что упрекнуть
       Луну, что освещает
       Мои печали?
       Чувствую сквозь слезы луч
       Света на своей щеке.


     Монах ДЗЯКУРЭН
     1139-1202

       Холодный ливень
       Днем наполнил влагой лес,
       А из долины
       Уже подбирается
       К пихтам осенний туман.


     КОКАМОНЪИН-НО БЭТТО (?)
     Приписывается императору КОКА
     годы жизни неизвестны

       Ночь коротка, и
       Уже срезан тот тростник.
       Мы были вместе.
       Должна ли теперь отдать
       Ему сердце на века?


     Принцесса СпКУСИ
     вторая половина XII века

       С нитью жемчуга
       Сравнила я свою жизнь.
       Порвется - пускай,
       Ведь с годами ослабну -
       Не удержу своих тайн.


     ИНБУМОНЪИН-НО ТАЙФУ (?)
     Приписывается императору ИНБУ
     годы жизни неизвестны

       Как ему сказать,
       Что и у рыбаков из
       Осима были
       Влажны рукава одежд,
       Но не от слез - от воды.


     ФУДЗИВАРА-НО пСИЦУНЭ
     1169-1206

       В постель в одеждах
       Лягу зимним вечером.
       Но согреться мне
       Трудно, все слушаю песнь
       Сверчка под половицей.


     Госпожа САНУКИ
     1104-1180

       Подводный камень
       И в отлив не бывает
       Сухим. Так мои
       Рукава всегда влажны,
       Но об этом я молчу.



     1192-1219

       Хочется, чтобы
       Наш мир был постоянен,
       Не изменялся,
       Как след рыбацкой лодки,
       Плывущей вдоль берега.



     1170-1221

       С горы псино
       Дует холодный ветер.
       В руинах старой
       Деревни я слышу, как
       Плещется ткань на ветру.


     Аббат ДЗИЕН
     1155-1225

       Из монастыря
       Смотрю на гору Хэи,
       На этот мир слез.
       И я - недостойный, но
       Прячусь под черной рясой.



     1171-1244

       Белые цветы
       Снежинок кружит ветер.
       А мне кажется,
       Что это я вверх лечу,
       Так бела моя старость.


     Советник САДАИЭ
     ФУДЗИВАРА-НО ТЭЙКА
     1162-1241

       Жгут водоросли
       В солеварне в Митсуэ.
       И мое сердце
       Так пылает, - жду встречи
       С ней, но она не придет.



     1158-1237

       Ветер коснулся
       Дубовой листвы в Нара -
       Как священное
       Омовение. Знаю,
       Что лето скоро уйдет.


     Император ГОТОБА
     1180-1239

       Об одних скорблю,
       О других печалюсь, и
       Отчаялся, как
       Помочь остальным? Снова
       Вижу себя несчастным.


     Император ДЗЮНТОКУ
     1197-1242

       Я помню сотни
       Каменных глыб, что в стенах
       Моего дворца,
       Но вдруг заметил росток -
       Папоротник на крыше.


Популярность: 48, Last-modified: Sat, 14 Jul 2001 09:46:45 GMT