я Теневая Тварь, которая преследует Атрейо, и он об этом даже не знает! Бастиану так хотелось предупредить Атрейо, но это ведь невозможно. Ничего другого не оставалось, как надеяться и читать дальше. IV. ИГРАМУЛЬ, МНОЖЕСТВО Жажда и голод стали терзать Атрейо. Вот уже два дня, как он покинул Болота Печали, блуждая с тех пор по скалистой пустыне, в которой не было ничего живого. То немногое, что ещ? оставалось от провианта, утонуло в черной воде вместе с Артаксом. Тщетно шарил Атрейо между камнями, надеясь отыскать хоть какой-нибудь корешок: здесь ничего не росло - даже мох и лишайник. Сперва он обрадовался, когда почувствовал под ногами твердую почву, но вскоре ему пришлось признаться себе, что его положение стало ещ? хуже. Он заблудился. Он никак не мог узнать сторону света, в которую движется, ведь повсюду были одинаковые сумерки, не позволявшие определить направление. Холодный ветер непрестанно обдувал крутые ут?сы, громоздившиеся вокруг. Он карабкался по горным хребтам и по гребням скал, поднимался вверх и снова спускался вниз, но ни разу его взору не открывалось ничего кроме далеких гор, за которыми вновь лежали горные цепи - и так до самого горизонта со всех сторон. И ничего живого: ни жучка, ни муравья, ни даже коршуна, который обычно терпеливо следует за потерявшимся путником, пока тот не рухнет на землю. Сомнений больше не было: он заблудился в краю Мертвых Гор. Лишь немногие бывали здесь, и едва ли кто-нибудь выбирался отсюда живым. Но предания народа Атрейо рассказывали об этих горах. Он вспомнил строфу из одной старинной песни: Лучше б всякому охотнику Умереть в Печали Топи, Ведь в краю, где Горы Смерти, Есть Глубокое Ущелье. Там жилище Играмули, Множества, Ужаснейшего Страха... Впрочем, даже если бы Атрейо знал, куда надо идти, чтобы вернуться, это было уже невозможно. Он продвинулся слишком далеко. И теперь он мог идти только вперед. Если бы дело касалось только его одного, он, может быть, просто остался бы в какой-нибудь пещере и ждал там своего смертного часа, как поступали обычно в таких случаях охотники его племени. Но он был на Великом Поиске, речь шла о жизни Девочки Императрицы и о всей Фантазии. Атрейо не имел права сдаваться. Так брел он вс? дальше и дальше, то в гору, то с горы, иногда понимая, что уже долгое время идет словно спящий, а дух его пребывает в других краях и неохотно возвращается назад. Бастиан вздрогнул. Часы на башне пробили час. Занятия в школе окончились. Бастиан прислушался к шуму и крику детей, устремившихся из классов по коридору. На лестнице послышалось топотание множества ног. Потом ещ? недолго с улицы доносились отдельные крики. И вдруг в школе наступила тишина. Эта тишина накрыла Бастиана, словно тяжелое глухое одеяло, угрожая его задушить. С этого момента он будет один-одинешенек в большом школьном здании - весь день, следующую ночь, неизвестно как долго. Положение становилось серьезным. Остальные сейчас пойдут по домам обедать. Бастиан тоже проголодался и замерз, несмотря на то, что был укутан в солдатские одеяла. Он вдруг потерял всякое мужество, и теперь его собственный план казался ему бессмысленным и безумным. Он захотел домой, немедленно, прямо сейчасСейчас самое время. До сих пор отец не мог ещ? ничего заметить. Бастиану не пришлось бы даже говорить о том, что он прогулял школу. Конечно, вс? равно это когда-нибудь обнаружится, но лишь спустя некоторое время. А как быть с украденной книгой? Да, в этом рано или поздно ему придется сознаться. В конце концов, отец смирится и с этим, как смирился он со всеми разочарованиями, которые приносил ему Бастиан. Не было оснований бояться отца. Скорее всего, он, ни слова не говоря, отправится к господину Кореандеру и вс? уладит. Бастиан схватил было книгу в медно-красном переплете, чтобы сунуть е? в портфель, но потом остановился. - Нет, - сказал он вдруг в тишину чердака. - Атрейо не сдался бы так быстро только из-за того, что стало трудно. Я должен довести до конца то, что начал. Я зашел слишком далеко, чтобы теперь возвращаться обратно, и могу идти только вперед, что бы ни случилось. Он чувствовал себя очень одиноким, но в этом чувстве было что-то похожее на гордость - гордость за то, что ему удалось остаться сильным и не поддаться искушению. Пусть совсем немного, но в ч?м-то он вс? же был похож на Атрейо! Настал момент, когда Атрейо просто не смог идти дальше. Перед ним зияла Глубокая Пропасть. Ужас от того, что он увидел, невозможно описать словами. Край Мертвых Гор пересекала расщелина шириной почти в полмили. А глубину даже определить было нельзя. Атрейо лег на край уступа и стал глядеть вниз, в темноту, простиравшуюся, казалось, до самого центра земли. Он дотянулся до камня величиной с человеческую голову и бросил его как можно дальше. Камень вс? падал, и падал, и падал, пока его не поглотила тьма. Атрейо прислушался, но, сколько ни ждал, так и не смог уловить звука удара камня о дно ущелья. И тогда он сделал единственное, что ему оставалось: он пошел вдоль края Глубокой Пропасти, каждое мгновение готовясь встретить тот "Ужаснейший Страх", о котором пелось в старинной песне. Он не знал, что это за создание, знал только, что зовут его Играмуль. Глубокая Пропасть изломанной линией пересекала скалистую пустыню, и, конечно, никакой дороги на е? краю не было: тут тоже возвышались нагромождения валунов, на которые Атрейо приходилось взбираться, и порой они угрожающе шатались; он с трудом обходил огромные глыбы, попадавшиеся на пути, спускался по осыпям щебня, которые сползали в ущелье. Несколько раз он оказывался всего лишь на расстоянии ступни от края пропасти. Знай Атрейо, что его преследователь идет по пятам, приближаясь с каждым часом, он, может, и совершил бы какой-нибудь безрассудный поступок, который дорого обошелся бы ему на трудном пути. Ведь это было то самое существо из тьмы, которое гналось за ним с самого начала Поиска. Между тем его фигура настолько сгустилась, что стали четко видны очертания. Это был волк, черный, как смоль, и величиной с быка. Постоянно принюхиваясь, он трусил по следу Атрейо в скалистой пустыне Мертвых Гор. Язык свисал из его пасти, он ощерился, так что показалась ужасающая челюсть. Звериное чутье говорило ему, что всего лишь несколько миль отделяет его от жертвы. И расстояние неумолимо сокращалось. Но Атрейо не догадывался о преследовании и осторожно и не спеша выбирал путь. Он полз по узкой пещере, которая, словно изогнутая труба, проходила сквозь скалистый массив, когда до него вдруг донесся гул. Происхождение его Атрейо не мог себе объяснить, потому что гул этот не походил ни на один звук, какой когда-либо ему доводилось слышать. Это был грохот, р?в и звон, и одновременно Атрейо чувствовал, как сотрясается вся скала, внутри которой он сейчас находился, и слышал, как снаружи с грохотом катились каменные глыбы. Атрейо немного переждал, чтобы это землетрясение или что-то ещ? утихло, полез дальше, дополз до выхода и осторожно высунул голову наружу. И вот что он увидел: над мраком Глубокой Пропасти, от одного края до другого, была натянута чудовищных размеров паутина. А в е? клейких, толщиной с канат, нитях метался большой белый Дракон Счастья. Он бил вокруг себя хвостом и лапами - и только ещ? безнадежнее запутывался. Драконы Счастья относятся к редчайшим животным в Фантазии. Они нисколько не похожи на обыкновенных драконов, которые, подобно омерзительным гигантским змеям, живут в глубоких пещерах, распространяют вокруг себя смрад и стерегут какое-нибудь подлинное или мнимое сокровище. У таких порождений хаоса обычно мрачный и злобный нрав. Они могут неуклюже и шумно подниматься в воздух на своих перепончатых, как у летучих мышей, крыльях и извергать дым и пламя. Драконы Счастья, напротив, творения воздуха и тепла, дети безудержной радости, и, хотя тела их огромны, они легки, как летние облака. Поэтому они не нуждаются в крыльях для полета. Они плавают в небесах, как рыбы в воде. И с земли кажутся далекими зарницами. Самое удивительное - это их пение. Голоса их звучат, как благовест большого колокола, а тихая речь словно далекий колокольный звон. Кому довелось хоть раз услышать их пение, тот не забудет этого до конца своих дней и расскажет своим внукам. Но тому Дракону Счастья, которого увидел Атрейо, сейчас было решительно не до песен. Его длинное гибкое тело в перламутровой чешуе, сверкающей белым и розовым светом, скрученное и спутанное, повисло в гигантской паутине. Длинные усы на морде Дракона, его роскошная грива и бахрома на хвосте и лапах запутались в клейких канатах, так что он уже почти не мог пошевелиться. Только большие глаза на его львиной главе сверкали рубиновым светом и говорили о том, что он ещ? жив. Из многочисленных ран на теле этого великолепного животного струилась кровь: на него вс? с новой силой и быстротой молнии налетало что-то огромное, подобное темной туче, которая непрерывно меняла форму. В скором времени она приняла вид громадного паука с длинными ногами, сотней горящих глаз и жирным телом, покрытым зарослями черной свалявшейся шерсти, потом она превратилась в одну громадную руку с большим когтем, пытавшуюся расплющить Дракона, а в следующий миг стала гигантским черным скорпионом, разящим свою несчастную жертву ядовитым жалом. Бой между этими двумя могучими существами внушал ужас. Дракон вс? ещ? защищался, изрыгая голубое пламя, опаляющее щетину тучеподобного создания. Дым клубился и просачивался сквозь щели скал. Атрейо задыхался от вони. Дракону даже удалось откусить одну из паучьих ног противника. Но эта откушенная нога не упала в глубину бездны, а, полетав в воздухе, вернулась на прежнее место и вновь соединилась с темным облаком. И это повторялось всякий раз, когда Дракону удавалось вцепиться зубами в одну из конечностей паука. Казалось, Дракон кусал пустоту. Только теперь Атрейо впервые заметил: эта устрашающая тварь вовсе не была единым существом, а состояла из бесчисленных крошечных насекомых голубовато-стального цвета, жужжащих, как разъяренные шершни. Их густой рой образовывал вс? новые фигуры. Это была Играмуль, и теперь Атрейо знал, почему е? называют Множеством. Атрейо выскочил из своего укрытия, схватил рукой Драгоценность, висящую на груди, и крикнул изо всех сил: - Стой! Именем Девочки Императрицы! Стой! Но его голос потерялся в реве и пыхтении борющихся созданий. Он и сам его едва услышал. Не раздумывая, Атрейо побежал по липким нитям паутины прямо к месту битвы. Паутина раскачивалась у него под ногами. Он потерял равновесие, провалился между канатами и повис на одних руках над темной бездной, потом снова подтянулся вверх, прилип, с трудом оторвался и поспешил дальше. Играмуль вдруг почувствовала, что к ней кто-то приближается. Она молниеносно обернулась, и взгляд е? был ужасен: теперь она стала гигантским лицом голубовато-стального цвета с единственным глазом над переносицей, с невообразимой злобой глядящим на Атрейо своим кошачьим зрачком. Бастиан тихо вскрикнул от испуга. Испуганный крик эхом прокатился по ущелью туда и обратно. Играмуль зыркнула налево и направо, проверяя, нет ли там ещ? пришельцев, - ведь застывший перед ней от ужаса мальчик не мог издать такого крика. Но там никого не было. "Неужели они слышали мой крик? - подумал Бастиан, глубоко взволнованный. - Но такого же просто не может быть". И тут Атрейо услышал голос Играмуль. Он был очень высоким и слегка хрипловатым и решительно не подходил к е? гигантскому лицу. К тому же она говорила, не открывая рта. Это было жужжание несметного роя шершней, которое формировало слова. - Двуногое! - услышал Атрейо. - После такой долгой, долгой голодухи сразу два лакомых кусочка! Какой счастливый день для Играмуль! Атрейо пришлось собрать все свои силы. Он показал "Блеск" единственному глазу чудовища и спросил: - Вы знаете этот Знак? - Поближе, двуногое! - прогудел многоголосый хор. - Играмуль плохо видит. Атрейо сделал шаг навстречу лицу. И тут оно открыло рот. Вместо языка у него были бесчисленные извивающиеся щупальца, присоски и клешни. - Ещ? ближе! - жужжал рой. Атрейо сделал ещ? шаг, он стоял теперь так близко от Играмуль, что мог ясно видеть голубовато-стальных шершней, которые дико и беспорядочно крутились. Но при этом ужасное лицо оставалось совершенно неподвижным. - Меня зовут Атрейо, - сказал мальчик, - и я выполняю поручение Девочки Императрицы. - Ты пришел некстати, - немного погодя ответило гневное жужжание. - Чего ты хочешь от Играмуль? Ты же видишь, она очень занята. - Я хочу этого Дракона Счастья, - ответил Атрейо. - Отдай мне его! - Зачем он тебе, двуногое Атрейо? - Я потерял свою лошадь в Болотах Печали. Я должен добраться до Южного Оракула, потому что только Уюлала может мне сказать, кто способен дать Девочке Императрице новое имя. Если она его не получит, то умрет, а вместе с ней и вся Фантазия, и вы, Играмуль, по прозвищу Множество, тоже. - А.., - протянуло лицо. - Вот почему в этом месте больше ничего нет? - Да, - ответил Атрейо. - Выходит, и вы это знаете, Играмуль. Но Южный Оракул находится так далеко отсюда, что мне не хватит всей жизни, чтобы до него добраться. Поэтому я требую у вас этого Дракона Счастья. Если он помчит меня по воздуху, то я, быть может, ещ? успею к цели. Из вихрящегося роя, образующего лицо, послышалось нечто, что можно было принять за многоголосое хихиканье. - Ошибаешься, двуногое Атрейо. Мы не знаем ничего ни о Южном Оракуле, ни об Уюлале, зато мы знаем, что Дракон никуда уже не сможет тебя доставить. Но даже если б он и был невредим, ваше путешествие длилось бы так долго, что болезнь убила бы тем временем Девочку Императрицу. Ты должен ограничивать Поиск продолжительностью е? жизни, а не твоей, двуногое Атрейо. Взгляд глаза с кошачьим зрачком выдержать было невозможно, и Атрейо опустил голову. - Это правда, - тихо произнес он. - Кроме того, - продолжало неподвижное лицо, - в теле Дракона яд Играмуль. Он проживет от силы часик. - Значит, - пробормотал Атрейо, - надежды больше нет ни для него, ни для меня, ни для вас, Играмуль. - Ну, - прожужжал голос, - по крайней мере Играмуль ещ? раз хорошо покушает. Впрочем, ещ? не известно, будет ли это последней трапезой Играмуль. Хоть она и знает ещ? одно средство, чтобы вмиг доставить тебя к Южному Оракулу. Только понравится ли оно тебе, двуногое Атрейо, - вот в ч?м вопрос. - О ч?м вы говорите? - Это секрет Играмуль. Творения бездны тоже имеют свои секреты, двуногое Атрейо. До сих пор Играмуль никому их не выдавала. И ты также должен поклясться, что никому не откроешь мой секрет. Потому что если его узнают, это повредит Играмуль, ох, очень ей повредит. - Клянусь. Говори! Гигантское голубовато-стальное лицо чуть наклонилось и едва слышно прожужжало: - Ты должен дать Играмуль тебя укусить. Атрейо испуганно отпрянул. - Яд Играмуль, - продолжал голос, - убивает за час, но дает власть отравленному перенестись в то место Фантазии, которое он пожелает. Только подумай, если бы это стало известно! От Играмуль улизнула бы вся добыча! - Один час? - воскликнул Атрейо. - Но что я успею сделать за один-единственный час? - И вс? же, - прожужжал рой, - это больше, чем все часы, которые ты проведешь здесь. Решай! Атрейо был в замешательстве, борясь с самим собой. - Вы отпустите Дракона Счастья, если я попрошу вас об этом именем Девочки Императрицы? - спросил он наконец. - Нет, - ответило лицо. - Ты не имеешь права просить об этом Играмуль, даже если ты носишь АУРИН, "Блеск". Девочка Императрица разрешает нам всем быть такими, какие мы есть. И поэтому Играмуль также преклоняется перед е? Знаком. И ты это прекрасно знаешь. Атрейо по-прежнему стоял с опущенной головой. Вс?, что говорила Играмуль, было правдой. Значит, он не может спасти белого Дракона Счастья. Его собственные желания вообще ничего не значат. Атрейо выпрямился и сказал: - Сделай то, что ты предложила! На него молниеносно обрушилось голубовато-стальное облако и плотно обволокло его со всех сторон. Атрейо почувствовал нестерпимую боль в левом плече и подумал: "К Южному Оракулу!" Потом в его глазах потемнело. Немного погодя волк домчался до этого места, где увидел лишь огромную паутину, и никого вокруг. След, по которому он шел до сих пор, неожиданно обрывался, и, несмотря на все старания, он не мог его найти снова. Бастиан прервался. Он чувствовал себя так плохо, словно и в его тело попал яд Играмуль. - Слава Богу, - сказал он тихо, - что я не в Фантазии. К счастью, таких чудовищ в реальности не существует. Вс? это только история. А может, не только история? Как же получилось, что Играмуль и, вероятно, Атрейо, слышали испуганный крик Бастиана? Да, от этой книги ему постепенно становилось не по себе. V. ДВОЕ ОТШЕЛЬНИКОВ В первые секунды Атрейо охватило страшное сомнение: не обманула ли его Играмуль, ведь очнувшись, он увидел, что по-прежнему лежит в скалистой пустыне. Однако, с трудом поднявшись на ноги, он обнаружил, что вокруг уже не гористая пустошь, а совсем другая местность. Здешний ландшафт представлял собой нагромождение красно-бурых каменных плит; они нависали друг над другом и образовывали причудливые башни и пирамиды. Землю покрывал низкий кустарник и травянистые растения. Стояла палящая жара. Вс? вокруг утопало в сияющем, слепящем солнечном свете. Атрейо прикрыл глаза от солнца рукой и увидел на расстоянии около мили каменные ворота неправильной формы, своды которых составляли вертикально стоящие плиты высотой примерно в сто футов. Должно быть, это вход к Южному Оракулу? Насколько он мог разглядеть, за воротами не было ничего, кроме бескрайней пустой равнины: ни здания, ни храма, ни рощи - ничего похожего на место обитания Оракула. Атрейо задумался, что же ему теперь делать, и вдруг услышал глубокий бронзовый голос: - Атрейо! - И снова: - Атрейо! Он обернулся и увидел, как из-за красно-бурой каменной башни появился Дракон Счастья. Из ран его бежала кровь, он так ослабел, что с трудом дополз до Атрейо. И вс? же, весело подмигнув ему своим рубиновым глазом, сказал: - Не удивляйся, что я здесь. Я был словно в параличе, когда висел в той паутине, но невольно слышал вс?, что тебе говорила Играмуль. И тогда я подумал, что ведь и меня она укусила, так почему бы мне не воспользоваться тем секретом, который она тебе открыла? И ускользнул от не?. Атрейо обрадовался. - Тяжело было оставлять тебя на растерзание Играмуль, - сказал он, - но что я мог поделать? - Ничего, - ответил Дракон Счастья. - И вс? же ты спас мне жизнь, хоть и не без моей помощи. И он снова подмигнул, на этот раз другим глазом. - Спас жизнь, - повторил Атрейо, - всего лишь на час, который нам двоим остался. Я с каждым мигом вс? сильнее чувствую действие яда Играмуль. - На каждый яд есть противоядие, - сказал белый Дракон. - Вот увидишь, вс? будет хорошо. - Я даже представить себе этого не могу. - И я тоже, - отвечал Дракон, - но это и прекрасно. С этой минуты у тебя вс? будет получаться. Недаром же я Дракон Счастья. Даже когда я висел в сети, меня не покидала надежда - и по праву, как видишь. Атрейо улыбнулся. - Скажи мне, почему ты переместился сюда, а не в какое-нибудь более приятное место, где нашел бы, может быть, исцеление? - Моя жизнь принадлежит тебе, - сказал Дракон, - если ты захочешь принять е?. Я подумал, что в Великом Поиске тебе понадобится ездовое животное. Вот увидишь: мчаться на спине Дракона Счастья по небу - совсем не то, что ползти на двух ногах или даже галопом скакать на добром коне по земле. Ты согласен? - Согласен! - ответил Атрейо. - Кстати, - добавил Дракон, - меня зовут Фалькор. - Хорошо, Фалькор, - сказал Атрейо, - но пока мы с тобой разговариваем, уходит время, которого осталось у нас совсем немного. Мне нужно что-то сделать. Но вот что? - Воспользоваться удачей, - ответил Фалькор, - что же ещ?? Но Атрейо его уже не слышал. Он упал и лежал неподвижно среди мягких завитков драконьей гривы. Яд Играмуль сделал сво? дело. Когда Атрейо - кто знает через сколько часов - снова открыл глаза, то первое, что он увидел - склонившееся над ним очень странное лицо. Это было самое морщинистое лицо из всех раньше им виденных, причем, величиной всего лишь с кулак. Оно было темно-коричневым, будто печеное яблоко, а глазки на н?м блестели, словно звезды. На голове сидело подобие чепчика из увядших листьев. Тут Атрейо почувствовал, что к его губам поднесли маленький сосуд с каким-то питьем. - Хорошее лекарство, доброе лекарство! - забормотали маленькие губки на сморщенном личике. - Выпей-ка, дитя мо?, выпей. Это поможет! Атрейо сделал небольшой глоток. Вкус был своеобразный: сладковатый, но при этом терпкий. - Что с белым Драконом? - выговорил он с трудом. - Уже в порядке, - ответил шепчущий голосок, - не беспокойся, мальчишечка мой. Будет здоров. Вы оба снова будете здоровы. Худшее уже позади. Пей же, пей! Атрейо отпил ещ? глоток и снова впал в сон, но теперь уже это был глубокий, укрепляющий сон выздоровления. Башенные часы пробили два. Бастиан был не в силах больше терпеть: ему хотелось в туалет. Ему хотелось уже давно, но он просто не мог прервать чтение. К тому же он опасался спускаться вниз, в школу. Он говорил себе, что бояться нечего, там же пусто, и никто его не увидит. И вс?-таки было страшно: будто сама школа превратилась в живое существо, которое за ним следит. Ничего не поделаешь, он должен был идти! Бастиан положил раскрытую книгу на мат, встал и подошел к чердачной двери. Некоторое время он прислушивался, и сердце в его груди колотилось. Вс? было тихо. Он отодвинул засов и медленно повернул большой ключ в замочной скважине. Потом нажал на ручку, и дверь с громким скрипом отворилась. Он выбежал прямо в носках и оставил дверь за собой открытой, чтобы не делать лишнего шума ещ? раз. Крадучись, он спустился по лестнице на первый этаж. Перед ним был длинный коридор с выкрашенными в шпинатный цвет дверями, ведущими в классы. Туалет для учеников находился в другом конце. Время не ждало, и Бастиан кинулся туда со всех ног. Он достиг спасительного местечка буквально в последний миг. Сидя в туалете, он размышлял, почему герои в этих книжных историях никогда не сталкиваются с подобными проблемами. Однажды - когда он был гораздо младше - он даже спросил на уроке религии, ходил ли Господь Иисус, как и обыкновенный человек, в туалет, ведь он так же, как обычный человек, ел и пил. Класс грохотал от хохота, а учитель религии в классном журнале написал ему замечание "о неуместном поведении". Ответа Бастиан не получил. Притом, на самом деле он вовсе не хотел вести себя неуместно. - Видимо, - говорил теперь Бастиан сам себе, - эти вещи не настолько важны, чтобы упоминать о них в таких историях. Хотя именно из-за этих вещей он попадал иногда в самое неловкое и отчаянное положение. Он спустил воду и хотел было уже выйти, как вдруг услышал в коридоре шаги. Одна за другой открывались и закрывались двери классов, шаги вс? приближались. Сердце Бастиана бешено стучало. Куда спрятаться? Он застыл на месте, словно оцепенев. Дверь туалета отворилась, и, к счастью, так, что закрыла собою Бастиана. Вошел комендант школы. Он заглянул в каждую кабинку по очереди, а когда дошел до той, где ещ? текла вода и раскачивалась цепочка спуска, на секунду засомневался. Он что-то пробурчал, но, увидев, что вода течь перестала, пожал плечами и вышел. Его шаги заглохли на лестнице. Бастиан, вс? это время не смевший дышать, теперь глубоко вздохнул. Выходя из своего укрытия, он заметил, что у него дрожат колени. Осторожно и как можно быстрее он проскользнул по коридору мимо дверей шпинатного цвета и взбежал по лестнице обратно на чердак. Расслабился он лишь после того, как закрыл дверь и задвинул засов. С глубоким вздохом Бастиан снова опустился на сво? ложе из спортивных матов, укутался в солдатские одеяла и взял книгу. Когда Атрейо вновь проснулся, то почувствовал себя посвежевшим и полным сил. Он слегка приподнялся. Была ночь, ярко светила луна, и он увидел, что находится в том же месте, где упал без чувств рядом с белым Драконом. Фалькор лежал рядом, но теперь он дышал глубоко и ровно и казался крепко спящим. Все его раны были перевязаны. Атрейо увидел такую же повязку и на своем плече - не из ткани, а из травы и волокон растений. В нескольких шагах отсюда в скале была маленькая пещерка, из которой падал приглушенный свет. Стараясь не потревожить левую руку, Атрейо осторожно встал на ноги и пошел к низкому входу пещеры. Нагнувшись, он увидел внутри помещение, похожее на кухню алхимика в миниатюре. В глубине в камине весело потрескивали дрова. Повсюду стояли и лежали тигли, горшки и бутылки причудливой формы. На полке были разложены пучки разных трав. Столик посередине и вся остальная мебель были, видно, сделаны из корневищ и коряг. В общем, жилье это производило самое приятное впечатление. Только услышав покашливание, Атрейо заметил, что в кресле у камина сидит маленький человечек. На голове у него было подобие шапки из корневища, напоминающее перевернутую головку трубки. Лицо его было такое же темно-коричневое и морщинистое, как и то, что склонилось над Атрейо, когда он очнулся. На носу сидели большие очки, и выражение лица казалось озабоченным и строгим. Человечек читал толстую книгу, лежавшую у него на коленях. Потом из другого помещения в глубине пещеры приковыляла вторая маленькая фигурка, и в ней Атрейо сразу же узнал существо, которое так о н?м заботилось. Помимо чепца из листьев на ней - а это была "она", как теперь понял Атрейо, - он увидел нечто вроде монашеской рясы, сотканной из увядшей листвы, как и на человечке у камина. Она что-то довольно жужжала себе под нос, потирая ручки, а потом стала возиться с котелком, висевшим над огнем. Обе фигурки по росту едва доходили Атрейо до колена. Очевидно, они принадлежали к широко разветвленному роду гномов, хотя и выглядели весьма своеобразно. - Жена, - угрюмо промолвил человечек, - уйди со света! Ты мешаешь моему исследованию. - Ты со своим исследованием! - отвечала жена. - Кому оно интересно? Сейчас важно приготовить эликсир здоровья. Им обоим он просто необходим. - Им обоим, - раздраженно возразил человечек, - гораздо нужнее мой совет и моя помощь. - Не спорю, но только когда они выздоровеют. Пусти-ка меня, старый! Человечек, недовольно бурча, немного отодвинулся вместе с креслом от камина. Атрейо кашлянул, чтобы привлечь к себе внимание. Гномья пара тут же оглянулась. - Он уже здоров, - сказал человечек. - Теперь моя очередь! - Ничего подобного! - закричала на него жена. - Здоров он или нет - это определяю только я. А твоя очередь настанет тогда, когда я об этом скажу! Потом она обратилась к Атрейо: - Мы охотно пригласили бы тебя войти. Но, пожалуй, тебе здесь будет тесновато. Подожди минутку! Сейчас я к тебе выйду. Она растерла что-то ещ? в маленькой ступке и бросила в котелок. Затем ополоснула руки, вытерла их фартуком и сказала мужу: - А ты будешь сидеть здесь, Энгивук, пока я тебя не позову, ясно? - Ладно уж, Ургл, - буркнул тот в ответ. Жена гнома вышла наружу из пещеры. Прищурив глаза, она испытующе глянула снизу вверх на Атрейо. - Ну? Похоже, нам уже гораздо лучше, а? Атрейо кивнул. Ургл забралась на выступ скалы, который был на уровне лица Атрейо, и уселась. - Больше не болит? - спросила она. - Пустяки, об этом и говорить не стоит, - ответил Атрейо. - Ну, так как же? - не унималась Ургл, сверкая глазками. - Болит или не болит? - Ещ? болит, - признался Атрейо, - но это неважно... - Мне важно! - фыркнула Ургл. - Как замечательно, когда больные говорят доктору, что важно, а что неважно! Что ты в этом понимаешь, птенец желторотыйЕсли выздоравливает, то должно ещ? болеть. Если бы твоя рука не болела, она была бы уже мертва. - Простите! - сказал Атрейо, вдруг ощутивший себя провинившимся ребенком. - Я только хотел сказать... то есть, я хотел поблагодарить. - Ладно тебе! - грубо оборвала его Ургл. - Я вс? же целительница. Я просто выполняла свой профессиональный долг. А Энгивук, мой старик, заметил у тебя на шее Знак Власти. Так что тут и раздумывать было не о чем. - А Фалькор?- спросил Атрейо. - Что с ним? - Кто это? - Белый Дракон Счастья. - Ах, вот как. Ещ? не знаю. Ему досталось больше, чем тебе. Правда, он и сам покрепче. Думаю, обойдется. Почти уверена, что он поправится. Ему нужен покой некоторое время. Где же это вы набрались столько яду, а? И откуда вы вдруг взялись? И куда направляетесь? И кто вы такие? Энгивук тем временем вышел из пещеры и слушал, как Атрейо отвечает на вопросы старой Ургл. Наконец он шагнул вперед и крикнул: - Закрой свой рот, жена, теперь моя очередь! Повернувшись к Атрейо, он снял шляпу, похожую на трубку, почесал свою лысину и сказал: - Не сердись на не? за дурной тон, Атрейо. Старая Ургл частенько бывает грубовата, но намерения у не? не такие уж плохие. Мо? имя Энгивук. А ещ? нас называют двумя отшельниками. Слышал про нас? - Нет, - признался Атрейо. Энгивук как будто немного оскорбился. - Ну ладно, - сказал он, - хоть ты и, видно, не вращаешься в научных кругах, скажу тебе определенно: если ты хочешь попасть к Уюлале в Южном Оракуле, то тебе не найти советчика лучше меня. Ты не ошибся адресом, мой мальчик. - Не воображай так! - крикнула старая Ургл. Она слезла с выступа скалы, и, бурча себе под нос, скрылась в пещере. Энгивук пропустил е? фразу мимо ушей. - Я тебе вс? объясню, - продолжал он невозмутимо. - Этот вопрос я изучал всесторонне на протяжении всей моей жизни. Специально для этого и была устроена моя обсерватория. Потом я издам большой научный труд про Оракула. Название будет: "Загадка Уюлалы, разгаданная профессором Энгивуком". Неплохо звучит, а? К сожалению, мне тут не хватает пары пустяков. И ты можешь мне помочь, мой мальчик. - Обсерватория? - переспросил Атрейо, которому это слово было неизвестно. Энгивук кивнул, глазенки его так и сверкали от гордости. Жестом руки он пригласил Атрейо следовать за ним. Меж громадных валунов ввысь бежала узкая извилистая тропка. На некоторых участках, где подъем становился очень крутым, были выбиты крошечные ступени, конечно, слишком маленькие для ног Атрейо. Он просто через них перешагивал. И вс? же ему понадобились все силы, чтобы не отстать от гнома, который шустро семенил впереди. - Нынче светлая лунная ночь, - донесся до Атрейо его голос, - их будет видно. - Кого? - переспросил Атрейо. - Уюлалу? Но Энгивук только недовольно покачал головой и заковылял дальше. Наконец они добрались до вершины скалы, похожей на башню. Тут была ровная площадка, и лишь с одной стороны возвышалось подобие природного бруствера или перил из каменной плиты. В середине этой плиты было отверстие, очевидно, вырезанное с помощью каких-то инструментов. Перед отверстием на штативе из корневища стоял маленький телескоп. Энгивук заглянул в него, покрутил какой-то винтик и слегка отрегулировал, потом довольно кивнул и предложил посмотреть Атрейо. Чтобы принять это предложение, Атрейо пришлось лечь на землю и опереться на локти. Труба телескопа была направлена на большие ворота в скалах, причем так, что видна была нижняя часть их правой опоры. Там, в лунном свете, Атрейо увидел огромного сфинкса, воздвигнутого на высоком основании и совершенно неподвижного. Передние лапы его были львиные, задняя часть туловища - как у быка, на спине виднелись мощные орлиные крылья, а лицо по форме напоминало человеческое, хотя выражение этого лица отнюдь нельзя было назвать человеческим. Было трудно понять, улыбалось ли оно, отражало безмерную скорбь или полное равнодушие. Спустя некоторое время Атрейо показалось, что лицо исполнено безграничной злобы и свирепости, однако уже через миг оно создавало впечатление чистого веселья. - Брось! - услышал он голос гнома возле своего уха. - Ничего не выйдет. Это с каждым случается. И со мной. Я за ним всю жизнь наблюдаю, но так и не разгадал. Теперь другой! Гном стал вращать один из винтиков, и в поле зрения Атрейо сначала оказался пролет арки, за которым виднелась лишь бескрайняя пустошь, а потом - левая опора ворот, возле которой сидел второй сфинкс в той же самой позе. Его могучее тело в лунном свете сияло странным тусклым блеском, как будто оно было из расплавленного серебра. Казалось, этот сфинкс пристально и неподвижно смотрит на первого, точно так же, как тот, застыв, глядел в сторону второго. - Они статуи? - спросил Атрейо тихо, не в силах отвести глаз. - О нет! - ответил Энгивук, хихикая. - Это настоящие, живые сфинксы, да ещ? какие! Для начала ты видел достаточно. Пошли, спускаемся обратно. Я тебе вс? объясню. И он прикрыл ладонью конец трубы, так что Атрейо больше ничего не мог видеть. Обратный путь они прошли молча. VI. Трое Волшебных Ворот Когда Энгивук с Атрейо вернулись к пещере, Фалькор вс? ещ? крепко спал. Старая Ургл тем временем вынесла маленький столик и расставила на н?м всевозможные сладости, густые соки из ягод и растений, а также миниатюрные кружечки и кувшинчик с горячим благоухающим травяным чаем. Два крошечных светильника, заправленные маслом, дополняли картину. - Садитесь! - скомандовала жена гнома. - Атрейо первым делом должен хорошенько поесть- попить, чтобы к нему вернулись силы. Одними лекарствами тут не обойтись. - Спасибо, - сказал Атрейо, - я чувствую себя уже очень хорошо. - Не перечь! - фыркнула Ургл. - Пока ты здесь, будешь делать то, что тебе говорят, ясно! Яд в твоем теле нейтрализован. Значит, спешить тебе больше некуда, мальчик мой. Времени у тебя хоть отбавляй, пользуйся этим. - Тут дело не только во мне, - возразил Атрейо. - Девочка Императрица при смерти. Может быть, теперь уже дорог каждый час. - Ерунда! - пробурчала старушка. - Спешкой ничего не добьешься. Сядь! Ешь! Пей! Оп! Оп! Ну, живо! - Лучше ей уступить, - прошептал Энгивук. - По опыту знаю. Если уж она чего захочет, обязательно своего добьется. Да и нам с тобой ещ? многое надо обсудить. Атрейо сел за крошечный столик, подогнув ноги, и принялся за еду. С каждым глотком, с каждым съеденным кусочком он чувствовал, как золотой, т?плый поток жизненных сил устремляется по его жилам и мышцам. Только теперь Атрейо понял, насколько он ослабел. У Бастиана потекли слюнки. Ему вдруг показалось, что он чувствует аромат гномьей трапезы. Он принюхался - ну, конечно, это было всего лишь его воображение. В животе громко заурчало, и тогда терпение Бастиана лопнуло. Он достал из портфеля остатки бутерброда, яблоко и вс? съел. Он почувствовал себя лучше, хотя голода так и не утолил. И тут он понял, что ел в последний раз. Слова в "последний раз" его испугали, и он постарался больше об этом не думать. - Откуда у тебя все эти лакомства? - спросил Атрейо у Ургл. - Ох, сыночек, ты и не представляешь, как далеко я хожу, чтобы найти нужные травы и растения. Но Энгивук, упрямая башка, нарочно хочет жить именно здесь - из-за своих важных научных исследований! А как добывать еду - до этого ему и дела нет. - Жена, - с достоинством произнес гном, - откуда тебе знать, что важно, а что нет? Удались и не мешай нам беседовать! Ургл, ворча, скрылась в пещерке и отчаянно загремела там кастрюлями. - Не обращай внимания! - тихо сказал Энгивук. - Она хорошая старуха, только бормочет иногда. Послушай, Атрейо! Я должен сообщить тебе кое-что про Южного Оракула, и тебе это необходимо знать. Добраться до Уюлалы не так-то просто. И даже более того - весьма трудно. Но я бы не хотел читать тебе лекцию. Лучше ты сам задавай вопросы. А то я легко сбиваюсь с главной мысли на частности. Спрашивай! - Хорошо, - согласился Атрейо. - Кто это или что это такое - Уюлала? - Проклятье! - заворчал Энгивук и сердито сверкнул глазами. - Ты спрашиваешь сразу о главном, прямо как моя старуха. Неужели ты не можешь начать с чего-нибудь другого? Атрейо подумал и спросил: - Те большие каменные ворота с двумя сфинксами, которые ты мне показывал - это вход? - Уже лучше, - ответил Энгивук. - Значит, идем дальше. Каменные ворота - это вход, но за ними есть ещ? двое других ворот, а вот за третьими и живет Уюлала - если про не? вообще можно сказать, что она живет. - Ты сам уже был у не?? - Нет, ну ты только вдумайся в это! - возразил Энгивук снова несколько раздраженно. - Я же занимаюсь научными исследованиями. Я собираю отчеты всех, кто там побывал. Тех, которые вернулись, конечно. Это очень важная работа! Я не имею права рисковать собою. Это может повлиять на мою деятельность. - Понимаю, - сказал Атрейо. - А что ты мне можешь сказать об этих тр?х воротах? Энгивук встал, заложил руки за спину и стал ходить взад и вперед. - Первые ворота называются Ворота Великой Загадки. Вторые - Ворота Волшебного Зеркала. А Третьи - Ворота Без Ключа... - Странно, - прервал его Атрейо, - мне показалось, что за каменными воротами дальше ничего не было, кроме пустой равнины. Где же эти другие ворота? - Тихо! - одернул его Энгивук. - Если будешь меня вс? время перебивать, я ничего тебе не объясню. Вс? очень сложно! Дело вот в ч?м: вторые ворота появляются только тогда, когда пройдешь первые. Третьи - после того, как минуешь вторые. А Уюлала - только если пройдешь через третьи ворота. Самого по себе этого нет. Вообще ничего нет, понимаешь? Атрейо кивнул и заставил себя промолчать, боясь снова рассердить гнома. - Первые ворота, Ворота Великой Загадки, ты видел в мой телескоп, как и двух сфинксов. Эти ворота всегда открыты, само собой разумеется. У них даже нет створок. Но, тем не менее, пройти через них никто не может, если только - Энгивук поднял свой крошечный указательный палец, - если только сфинксы не закроют глаза. И знаешь почему? Взгляд сфинкса - это нечто совершенно иное, нежели взгляд любого живого существа. Мы с тобой, да и все другие, воспринимаем через взгляд окружающий нас мир. Но сфинкс не видит ничего, в известном смысле он слеп. Зато его глаза что-то излучают. Так что же именно излучают его глаза? Все загадки мира. Поэтому сфинксы беспрерывно смотрят друг на друга. Взгляд сфинкса может выдержать только сфинкс. А теперь представь, что произойдет с тем, кто осмелится попасть в точку скрещения их взглядов! Он застынет и не сдвинется с места, пока не отгадает все загадки мира. Ну, если ты подойдешь туда, то обнаружишь следы этих бедолаг. - Но разве ты не сказал, - прервал его Атрейо, - что сфинксы иногда закрывают глаза? Они ведь должны когда-нибудь спать? - Спать? - Энгивук затрясся от смеха. - Батюшки мои, чтобы сфинксы да спали! Нет, конечно же, нет. Ты и вправду беспечный малый. И вс? же твой вопрос не лишен смысла. Это, собственно говоря, тот пункт, которому я и посвящаю мо? исследование. На некоторых посетителей сфинксы закрывают глаза и пропускают их. Почему на одних, а не на других? Вот вопрос, на который до сих пор никто не может ответить. Совсем не факт, что сфинксы пропускают, допустим, только мудрых, храбрых, добрых, а глупых, трусов и злых исключают. Как бы не так! Сколько раз я собственными глазами видел, как какому-нибудь жалкому дурачку или гнусному мерзавцу разрешали войти, а приличнейшие, разумнейшие люди ждали месяцами, и в конце концов уходили не солоно хлебавши. Идут ли к Оракулу из-за нужды да беды, или из-за пустяков, тоже, кажется, не играет никакой роли. - И твои исследования, - спросил Атрейо, - так и не привели ни к какому выводу? Тут глаза Энгивука вновь гневно сверкнули. - Ты слушаешь или нет? Я только что сказал, что до сих пор ещ? никому не удалось разгадать тайну сфинксов. За эти годы я, конечно, разработал несколько теорий. Сперва я полагал, что сфинксы судят по внешнему виду: величине, красоте, силе или чему-то ещ?, но вскоре мне пришлось от этой идеи отказаться. Потом я попытался определить особое соотношение чисел, скажем, из пяти трое всегда исключаются или могут пройти только нечетные. В прошлом вс? совпадало, но при прогнозе абсолютно ничего не клеилось. На данный момент я считаю, что решение сфинксов совершенно случайно и не имеет никакого смысла вообще. А вот жена моя утверждает, что такие выводы были бы кощунственны, лишены всякой фантазии и не имели бы ничего общего с наукой. - Снова ты со своей чепухой? - донеслись ругательства Ургл из пещеры. - Постыдись! Твой маленький мозг уже высох в голове, вот ты и думаешь, что великие тайны можно так просто отрицать, старый дурак! - Ты это слышишь, мальчик? - вздыхая, сказал Энгивук. - И ведь самое ужасное в том, что она права. - А Амулет Девочки Императрицы? - спросил Атрейо. - Ты думаешь, они с ним не посчитаются? В конце концов, они тоже создания Фантазии. - Верно, - сказал Энгивук и покачал своей маленькой головой, - но для этого они должны его увидеть. А ведь они ничего не видят. Хотя их взгляд и пригвоздит тебя. К тому же я не уверен, что сфинксы повинуются Девочке Императрице. Может, они важнее е?. Не знаю, не знаю. Во всяком случае вс? это очень рискованно. - Так что же ты мне посоветуешь? - настаивал Атрейо. - Тебе придется поступить так, как поступают все, - ответил гном. - Ждать, что они решат, так и не понимая почему. Атрейо задумчиво кивнул. Из пещеры вышла маленькая Ургл. Она тащила ведерко с дымящейся жидкостью, а под мышкой держала пучки сушеных трав. Бормоча себе под нос, она направилась к Дракону Счастья, который вс? ещ? неподвижно лежал, погруженный в глубокий сон. Она стала по нему карабкаться, меняя припарки на его ранах. Е? огромный пациент лишь разок довольно вздохнул и растянулся во весь рост, а вообще, похоже, он и не заметил лечения. - А не мог бы ты, дорогой, тоже заняться чем-то полезным, вместо того чтобы торчать тут и нести околесицу, - бросила старушка Энгивуку, пробегая обратно на кухню. - Я делаю очень полезное дело, - прокричал муж ей вслед, - может, куда полезнее, чем ты. Но ты этого никогда не поймешь, дуреха! И добавил, обращаясь к Атрейо: - Только о практических вещах и думает. На глобальные проблемы ей просто не хватает ума. Башенные часы пробили три. Если не раньше, то теперь уж точно отец заметил, что Бастиан не пришел домой. Наверно, он переживает? А может, отправился его искать? Может быть, он уже обратился в полицию? И, в конце концов, по радио объявят о его розыске. У Бастиана засосало под ложечкой. Если вс? это так, то где они будут его искать? В школе? Может, даже здесь, на чердаке? Хорошо ли он запер за собой дверь, когда вернулся из туалета? Он точно не помнил и встал посмотреть. Да, дверь была заперта и закрыта на засов. Снаружи уже начало темнеть. Свет, проникавший сквозь чердачное окно, незаметно слабел. Чтобы успокоиться, Бастиан немного пробежался по чердаку. При этом он обнаружил кучу вещей, которые вообще-то не имели никакого отношения к школе, но почему-то находились здесь. К примеру, старый граммофон с помятой трубой - кто знает, когда и кто его сюда принес? В углу стояло множество картин в вычурных золоченых рамах. На них уже почти ничего нельзя было разглядеть, и только там и тут на темном фоне проступали бледные, строго глядящие лица. Был здесь и изъеденный ржавчиной подсвечник на семь свечей, в котором сохранились толстые огарки с бородками оплывшего воска. Вдруг Бастиан пришел в ужас: он увидел, как в темном углу движется фигура. Он не сразу сообразил, что там стоит большое тусклое зеркало, в котором неясно отражается он сам. Тогда Бастиан подошел ближе и некоторое время себя разглядывал. Конечно, он не был красавцем с этой толстой фигурой, и кривыми ногами, и бледным лицом. Бастиан медленно покачал головой и сказал вслух: - Нет! А потом вернулся на сво? ложе из матов. Теперь, чтобы читать, приходилось держать книгу прямо перед глазами. - На ч?м же мы остановились? - спросил Энгивук. - На Воротах Великой Загадки, - напомнил Атрейо. - Верно! Допустим, тебе удалось через них пройти. Тогда - и только тогда - перед тобой появятся вторые ворота. Ворота Волшебного Зеркала. О них, как ты уже понял, я тебе ничего не смогу поведать из личных наблюдений, лишь то, что мне удалось почерпнуть из рассказов других. Эти вторые ворота и открыты, и закрыты. Дико звучит, не так ли? Может, лучше сказать, что они не закрыты и не открыты. Впрочем, и это звучит так же дико. Короче, речь идет о большом зеркале или ч?м-то подобном, хотя оно состоит не из стекла и не из металла. Из чего же - никто не смог мне объяснить. Словом, когда встаешь перед ним, то видишь себя самого, но, разумеется, не так, как в обычном зеркале. Видишь не внешность, а свою истинную внутреннюю сущность такой, какая она есть в действительности. Кто хочет проникнуть сквозь зеркало, тот должен, если можно так выразиться, войти в себя самого. - Во всяком случае, - сказал Атрейо, - эти Ворота Волшебного Зеркала, видимо, легче пройти, чем первые. - Это заблуждение! - воскликнул Энгивук и снова взволнованно стал бегать взад и вперед. - Грандиозное заблуждение, друг мой! Я видел, как именно те посетители, которые считали себя особенно безупречными, с криком удирали от чудовищ, ухмылявшихся им в Зеркале. А некоторых нам приходилось лечить неделями, прежде чем они смогли отправиться в обратный путь. - Нам! - проворчала Ургл, которая как раз проходила мимо с ещ? одним ведерком. - Вс? время "нам". Кого это ты вылечил? Энгивук только махнул рукой. - Другие, - продолжал он, - видели что-то ещ? более ужасное, но набрались мужества через него пройти. Кому-то было не так страшно, однако преодолевать себя приходилось каждому. Не могу ничего сказать о том, что вс? это значит. В каждом случае вс? было по-разному. - Хорошо, - сказал Атрейо, - но пройти через это Волшебное Зеркало вс? же можно? - Можно, - подтвердил гном, - конечно, можно, иначе оно не было бы воротами. Логично, не так ли? - А если его обойти стороной? - спросил Атрейо. - Или так нельзя? - Можно, - ответил Энгивук, - конечно, можно! Но тогда за ним ничего не будет. Третьи ворота появляются только после того, как пройдешь вторые, сколько раз тебе это повторять! - А что собой представляют эти третьи ворота? - Вот тут-то и есть самая закавыка. Ибо Ворота Без Ключа заперты. Заперты и вс? тут! Там нет ни ручки, ни щеколды, ни замочной скважины - ничего! По моей теории, единственная створка ворот закрывается без просвета и сделана она из фантастического селена. Вероятно, ты знаешь, что нет ничего, что могло бы разрушить, согнуть или растворить фантастический селен. Он абсолютно несокрушим. - Выходит, через эти ворота вообще невозможно пройти. - Не спеши, мой мальчик, не спеши! Ведь были ж люди, которые входили и говорили с Уюлалой, верно? Значит, дверь можно открыть. - Но как? - Слушай внимательно. Фантастический селен реагирует только на нашу волю. Именно наша воля делает его таким неприступным. Чем больше хочешь войти, тем крепче дверь закрывается. Но если кому-то удастся забыть все свои намерения и ничего не хотеть - дверь распахнется сама собой. Атрейо опустил глаза и тихо сказал: - Если это правда, то как же мне пройти через эти ворота? Разве я могу этого не хотеть? Энгивук, вздохнув, кивнул: - Я ведь говорил: Ворота Без Ключа самые трудные. - А если вс? же мне повезет, то я окажусь у Южного Оракула? - Да, - сказал гном. - И смогу поговорить с Уюлалой? - Да, - сказал гном. - А кто или что это - Уюлала? - Без понятия, - сказал гном, и его глаза гневно вспыхнули, - ни один из тех, кто был у не?, об этом не проговорился. Как тут закончишь свой научный труд, когда все хранят таинственное молчание, а? Хоть волосы у себя на голове не рви от горя, если, конечно, они там ещ? растут. Но если ты проникнешь к ней, Атрейо, ты-то мне наконец вс? расскажешь? Расскажешь? Я просто помираю от жажды знания, и никто, никто не хочет мне помочь. Пожалуйста, обещай мне, что расскажешь! Атрейо встал и посмотрел на Ворота Великой Загадки, освещенные ярким лунным светом. - Я не могу тебе этого обещать, Энгивук, - сказал он тихо, - хотя я охотно доказал бы тебе свою благодарность. Но раз никто тебе не говорил, кто такая или что такое Уюлала, значит, на это есть своя причина. И пока я е? не узнаю, я не могу решить, можно ли доверить эту тайну тому, кто там не был. - Тогда убирайся! - вскричал гном. Его глаза буквально метали искры. - Вечно пожинаю черную неблагодарность! Всю жизнь стараешься раскрыть тайну во имя всеобщего блага, но помощи ни от кого и не жди. Не надо было мне вообще о тебе заботиться! Он убежал в свою пещеру, и в глубине е? послышались отчаянные удары маленьких дверок. Ургл, проходя мимо Атрейо, хихикнула: - Энгивук, усохшая башка... он так не думает. Просто снова страшно разочарован из-за своего смехотворного исследования. Ему страсть как хочется стать тем, кто разгадает великую тайну. Знаменитый гном Энгивук. Не обижайся на него! - Я не обижаюсь, - сказал Атрейо, - передай ему, пожалуйста, что я от всего сердца благодарю его за вс?, что он для меня сделал. И тебя я тоже благодарю. Если будет можно, то я поведаю ему тайну, если вернусь. - Так ты нас покидаешь? - спросила старая Ургл. - Я должен идти, - ответил Атрейо, - мне нельзя терять время. Я пойду к Оракулу. Прощай! И присмотри за Фалькором, Драконом Счастья! Он повернулся и пошел в сторону Ворот Великой Загадки. Ургл увидела, как его стройная фигура в развевающемся плаще скрылась между скал. Тогда она побежала за ним, крича: "Удачи, Атрейо!" Но она не знала, слышал он е? или нет. И заковыляла назад, в свою маленькую пещеру, бормоча себе под нос: - Ему и в самом деле понадобится удача. Большая удача. Атрейо был уже в пятидесяти шагах от каменных ворот. Они были огромные, куда больше, чем представлялись ему издалека. За воротами раскинулась абсолютно пустая равнина - глазу не за что зацепиться, взгляд будто устремлялся в пустоту. Перед воротами и между двумя их опорами Атрейо увидел бесчисленное множество черепов и скелетов - останки самых разных обитателей Фантазии, которые пытались пройти и навеки застыли под взглядом сфинксов. Но не это заставило Атрейо остановиться. Его остановил вид самих сфинксов. За время Великого Поиска Атрейо познал многое, он видел красоту и ужас, но до этой минуты он не подозревал, что они могут быть слиты воедино и красота может вселять ужас. Гигантов заливал лунный свет, и по мере того, как Атрейо медленно к ним приближался, они будто росли, уходя в бесконечность. Ему казалось, что их головы уже достают до самой луны, а выражение лиц, с которым они смотрели друг на друга, менялось чуть ли не с каждым его шагом. По их устремленным ввысь телам и особенно по их человеческим лицам пробегали потоки страшной неведомой силы - будто они не просто восседали тут, как мраморные изваяния, а каждое мгновение собирались исчезнуть, чтобы потом сразу воссоздать себя заново. И именно поэтому они представлялись куда более реальными, чем любая скала. Атрейо стало страшно. Это был даже не страх перед угрожавшей ему опасностью, этот страх исходил у него изнутри. Он почти не думал о том, что если он встретится взглядом со сфинксами, то навсегда останется стоять прикованный к одному месту. Нет, это был ужас перед Непостижимым, перед величием сверх всякой меры, перед реальностью могущества, делавшего каждый его шаг вс? тяжелее, пока он не почувствовал себя вылитым из холодного серого свинца. И вс? же он шел дальше. Вверх он больше не смотрел. Он опустил голову и шел очень медленно, шаг за шагом приближаясь к каменным воротам. И вс? сильнее страх клонил его к земле. Но он шел. Он не знал, закрыли сфинксы глаза или нет. Ему нельзя было терять время. Он должен был довести дело до конца, пропустят ли его или это будет завершением его Великого Поиска. И как раз в тот момент, когда Атрейо почувствовал, что всей его силы воли не хватит на то, чтобы сделать следующий шаг, он услышал эхо этого шага под сводами каменной арки. И тотчас весь страх как рукой сняло, полностью и без остатка, и он почувствовал, что никогда уже больше не будет его испытывать что бы ни случилось. Атрейо поднял голову и увидел, что Ворота Великой Загадки уже позади. Сфинксы пропустили его. Перед ним всего в двадцати шагах, там, где раньше была видна только пустошь, стояли Ворота Волшебного Зеркала. Они были большими и круглыми, как второй диск луны (настоящая вс? ещ? плыла в небе), и сверкали чистым серебром. Трудно было поверить, что ему нужно пройти сквозь эту металлическую поверхность, но Атрейо не медлил и секунды. Он ожидал, что в зеркале увидит, как предупредил его Энгивук, ужасающий образ того, кто он есть на самом деле, но теперь, когда все страхи остались позади, это не имело значения. Однако вместо кошмарной картины он увидел то, к чему не был готов совершенно, и не мог этого постичь. Он увидел толстого мальчика с бледным лицом, почти одних с ним лет, который, поджав ноги, сидел на спортивном мате и читал книгу. Он кутался в серое рваное одеяло. Глаза у этого мальчика были большими и смотрели очень печально. За ним в полутьме можно было разглядеть неподвижных животных: орла, сову и лисицу, а ещ? дальше белело что-то вроде скелета. Как следует разглядеть не удавалось. Бастиан вздрогнул, когда до него дошло, что он только что прочел. Это же онОписание совпадало во всех деталях. Книга задрожала у него в руках. Нет, это уж слишком! Такого же просто не может быть, чтобы в напечатанной книге рассказывалось о том, что происходит прямо сейчас и касается только его самого. Любой человек прочел бы на этой странице то же самое. Это может быть только странным совпадением. Хотя явно слишком странным. - Бастиан, - сказал он себе вслух, - ты и вправду чокнутый. Ну-ка, приди в себя! Он попытался произнести это в самом строгом тоне, но голос его немного дрожал, потому что он не был так уж уверен, что это всего лишь случайность. "А представь, - думал он, - что они в Фантазии о тебе действительно что-то знают. Это было бы замечательно". Но сказать это вслух он не решился. Когда Атрейо входил в зеркальное отражение, на его губах была лишь легкая улыбка - он был немного удивлен, что ему так просто удалось то, что другим казалось непреодолимым. Правда, когда он входил, то ощутил какую-то странную будоражащую дрожь. Он и не подозревал, что происходит с ним на самом деле: оказавшись по ту сторону Ворот Волшебного Зеркала, Атрейо потерял все воспоминания о себе самом, своей прежней жизни, своей цели и замыслах. Он больше ничего не знал о Великом Поиске, который привел его сюда, и даже не смог бы назвать своего имени. Он был как новорожденный. Прямо перед собой, лишь в нескольких шагах, он видел Ворота Без Ключа, но Атрейо не помнил ни их названия, ни того, что намеревался пройти через них, чтобы попасть к Южному Оракулу. Он вообще не знал, что ему тут нужно или что он должен, и почему он здесь. Ему было легко и очень весело, он смеялся безо всякой причины, просто из удовольствия. Ворота, которые он видел перед собой, были маленькими и низкими, как обычная калитка, которая сама по себе - без забора - стоит на пустынном поле. И дверь калитки была заперта. Некоторое время Атрейо е? разглядывал. Она была сделана из материала, играющего медным блеском. Это было мило, но через некоторое время наскучило Атрейо. Он обошел калитку вокруг, чтобы посмотреть, какая она с другой стороны. Оказалось, такая же. На двери не было ни ручки, ни замочной скважины. Видимо, е? было не открыть, да и зачем, если она никуда не вела, просто тут стояла. А за нею простиралась широкая, гладкая и пустынная равнина. Атрейо захотелось уйти. Он повернулся назад, подошел к круглым Воротам Волшебного Зеркала и некоторое время смотрел на них с обратной стороны, не понимая, что это такое. Он решил уходить, - Нет, нет, не уходи! - громко сказал Бастиан. - Вернись, Атрейо. Ты должен пройти сквозь Ворота Без Ключа! но потом вдруг снова повернул к Воротам Без Ключа. Ему захотелось ещ? раз полюбоваться их медным сиянием. Он снова встал перед дверью, радуясь, кланялся налево и направо. Потом нежно погладил поверхность створки из редкого металла. На ощупь он был теплым, казался даже живым. И дверь приоткрылась. Атрейо просунул внутрь голову и тут увидел то, чего не заметил, когда обходил Ворота кругом. Он вернулся назад и оглядел дверь: вокруг только пустынная равнина. Он снова посмотрел в дверную щель, и увидел длинный коридор, образованный бесчисленными мощными колоннами. А за ними были ступени и вновь колонны и террасы, потом снова лестницы и целый лес из колонн. Крыши над этими колоннами не было: над ними виднелось ночное небо. Атрейо вошел в дверь и с изумлением стал смотреть по сторонам. Дверь за ним захлопнулась. Башенные часы пробили четыре. Хмурый дневной свет, проникавший сквозь чердачное окно, угасал вс? больше и больше. Стало слишком темно, чтобы читать дальше. Последнюю страницу Бастиан разобрал уже с трудом. Он отложил книгу в сторону. Что делать? Конечно, на этом чердаке есть электрический свет. В полутьме Бастиан на ощупь добрался до двери и стал обшаривать стену. Но выключателя так и не нашел. На другой стороне его тоже не было. Бастиан вытащил из кармана брюк коробок спичек (которые всегда таскал с собой, потому что любил их чиркать), но спички отсырели, и зажглась только четвертая. При слабом свете е? огонька Бастиан снова принялся искать выключатель, но тщетно. Такого он не предвидел. При мысли, что ему придется просидеть здесь целый вечер и целую ночь в полной тьме, он похолодел от страха. Хоть он уже и не маленький и не испугался бы темноты дома или в другом знакомом месте, но здесь, вверху, на этом огромном чердаке со всеми этими странными вещами, вс? было по-другому. Спичка обожгла ему пальцы, и он е? выбросил. Некоторое время он просто стоял и прислушивался. Дождь почти прекратился, и капли тихо стучали по большой железной крыше. И тут он вспомнил о ржавом подсвечнике на семь свечей, который обнаружил среди хлама. Ощупью добрался он до этого места, нашел подсвечник и притащил его к своим спортивным матам. Бастиан зажег фитили толстых свечных огарков - всех семи. От них исходил золотистый свет. Язычки пламени тихо потрескивали, и иногда покачивались на сквозняке. Бастиан вздохнул и вновь взялся за книгу. VII. ГОЛОС ТИШИНЫ Счастливо улыбаясь, Атрейо бр?л по лесу из колонн, которые в светлом лунном сиянии отбрасывали черные тени. Глубокая тишина окружала его, и он едва слышал шаги своих босых ног. Он больше не знал, кто он и как его зовут, как он сюда попал и что здесь ищет. Он был изумлен - и в то же время ощущал полную безмятежность. Пол повсюду был выложен мозаикой, составлявшей затейливо переплетенный орнамент или изображавшей таинственные сцены и картины. Атрейо шел по этой мозаике, поднимался по широким лестницам, всходил на большие террасы, снова спускался с лестниц и шел по длинной аллее из каменных колонн. Он рассматривал их одну за другой и радовался, что каждая из них украшена по-своему и покрыта разными знаками. Так он вс? дальше и дальше уходил от Ворот Без Ключа. Неизвестно, как долго он шел, пока не услышал звук, будто парящий вдали. Атрейо остановился, прислушиваясь. Звук приближался: это был певучий голос, прекрасный и чистый, как звон колокольчика, высокий, как у ребенка, но звучащий бесконечно печально. Иногда даже казалось, что он плачет. Эта печальная песня веяла между колоннами, стремительно, словно дуновение ветра, то поднимаясь вверх, то опускаясь вниз, застывая на месте и описывая вокруг Атрейо большие круги. Он ждал, не двигаясь. Круги становились вс? уже и уже, и вот он смог расслышать слова: Ах, в мире случается вс? только раз, Но вс? происходит однажды - в свой час. Над горами и долами, полями и лугами Исчезну я и развеюсь... Атрейо поворачивался на голос, который непрерывно летал между колоннами, но никого не видел. - Кто ты? - крикнул он. И голос, как эхо, ответил: - Кто ты? Атрейо задумался. - Кто я? - пробормотал он. - Я не могу этого сказать. Кажется, когда-то я знал. Но разве это так важно? Голос пропел: Если ты хочешь вопрос мне задать, В рифму со мной говори, стихом. Без рифмы мне тебя не понять, Ведь мне твой язык не знаком, не знаком... Атрейо не очень-то умел сочинять стихи и выдумывать рифмы, и ему казалось, что беседа будет тяжеловатой, раз голос понимает только то, что рифмуется. Ему пришлось поломать голову, прежде чем он выдал: Раз уж мне спрашивать выпала честь, Хотел бы я знать, кто такая ты есть. И голос тут же ответил: О, вот теперь я слышу так ясно! И понимаю тебя прекрасно! А потом вдруг пропел с другой стороны: Благодарю, мой гость дорогой и друг, - Прекрасно тво? желанье. Я - Уюлала, глас тишины В Дворце Глубочайшей Тайны. Атрейо заметил, что голос звучит то громче, то тише, но никогда не умолкает. Даже когда в песне не было слов, или когда он сам обращался к голосу, в воздухе висел долгий звук. Голос стал медленно удаляться, и Атрейо побежал вслед за ним: Скажи, Уюлала, ты слышишь меня? Тебя мне б увидеть - не вижу тебя. Голос прошелестел рядом с его ухом: Никто никогда не видел меня. Меня не увидишь. Но вс? же тут я. - Так значит, ты невидима? - спросил Атрейо. Не получив ответа, он вспомнил, что должен задать вопрос в стихотворной форме, и сказал: Ты просто невидимой стать захотела, Иль, может быть, у тебя нету тела? Послышался тихий звон - не то смех, не то всхлипывание и голос пропел: И да, и нет. Ни да, ни нет - Как ты полагаешь, Не являюсь я на свет - Как ты возникаешь. Мо? тело, звук и тон - Слышно лишь бывает. Этот голос - только он - Суть мою являет. Атрейо удивился и пошел вслед за звуком, кружа по лесу из колонн. Немного погодя у него был готов новый вопрос: Я правильно понял? Твой образ лишь звук? А если звучать перестанешь ты вдруг? И тогда, совсем близко от себя, он услышал ответ: Когда моя песня к концу подойдет, Со мною то же случится, Что с каждым живым произойдет, Когда его жизнь прекратится. Таков ход вещей: живу я, пока Песнь моя звонко льется. Но скоро умолкну - не станет меня. Вновь послышалось всхлипывание, и Атрейо, который не понимал, почему Уюлала плачет, поспешил спросить: Скажи мне скорей, почему ты грустна! Твой голос - ребенка, ведь ты молода. И вновь, словно эхо, отозвалась Уюлала: Скоро уж ветер развеет меня, И я - только песня сл?з. Но время проходит, и я жду тебя. Где твой вопрос! Вопрос! Какую заботу с собой ты принес? Голос стих где-то между колоннами, и Атрейо, прислушиваясь, крутил головой во все стороны. Некоторое время было тихо, а потом пение стало быстро приближаться, и теперь в н?м слышалось почти что нетерпение: Уюлала - ответ. Ты должен спросить! Пока ты молчишь, не смогу говорить! Атрейо прокричал: Уюлала, помоги мне, хочу я понять, Зачем ты должна исчезать, погибать? И голос пропел: Королева Фантазии тяжко больна, А с нею и вся страна. Ничто поглотит то место, где я, И вскоре развеет меня. Исчезнем навеки в нигде, в никогда, Как будто и не было нас. Но если получит вновь имя она, То выздоровеет в тот же час. Атрейо спросил: Скажи, Уюлала, скорее скажи, Кто имя ей даст и спасет е? жизнь? Голос продолжал: Слушай, слушай слова мои, Даже если сейчас не поймешь, Отпечатаны в памяти ясно они, И потом, в лучший час, их найдешь: Из великих глубин твоей памяти Возвратятся они на свет Невредимыми. Но зависит вс? от того, Повезет ли тебе, или нет. Некоторое время слышно было только жалобное пение без слов, а потом вдруг голос зазвучал совсем рядом с Атрейо, как будто кто-то говорил ему на ухо: Кто Девочке Императрице имя даст? Не ты и не я, не эльф и не джинн. Кто от проклятья избавит всех нас И кто спасет е? жизнь? Из нас никто не принесет ей исцеления. Мы - сны и картинки в одном сочинении. Всего лишь книги персонажи, Не можем быть другими даже. Идем точь-в-точь по замысла следам, Нам новое не созидать - ни королям, ни детям, и ни мудрецам. Но за пределом Фантазии есть Страна - Внешним миром зовется. И тем, кто живет в н?м, оказана честь - Устами их имя дается! Сынами Адама по праву зовут Жителей мира земного, Дочерьми Евы, человеческим родом, Кровными братьями Истинного Слова. У них есть с начала начал благодать - нарекать имена. Императрице дарили жизнь они - во все времена. Давно не приходят в Фантазию к нам - Не знают больше пути. Забыли про то, какие мы, там И веры у них не найти. Ах, если б всего лишь ребенок пришел Оттуда один. Он был бы готов Помочь нам! Ах, хоть бы один в себе веру нашел, Услышал наш зов! Самим нам явиться туда нелегко: Им близко до нас, нам до них далеко! Запомнишь ли это, мой юный герой? Запомнишь ли вс?, что сказала Тебе одному Уюлала? - Да, да, - в смятении отвечал Атрейо. Он изо всех сил старался удержать в памяти то, что слышал, но не знал, зачем это нужно, и потому не понимал, о ч?м говорит голос. Он только чувствовал, что это очень, очень важно. Но монотонное пение и те усилия, которые ему приходилось совершать, чтобы говорить в рифму, наводили на него сон. Он пробормотал: Я помню вс?! Ничего не забуду. С чего ж начинать, ты скажи мне, я буду? И голос ответил: Решай это сам - обо вс?м ты узнал, И потому час разлуки настал. Уже почти засыпая, Атрейо спросил: Ты уходишь? Но куда? Вновь послышалось всхлипывание. Голос звучал вс? дальше и дальше: Ничто подступает, Оракул умолкает. Из всех, кто сюда приходил В мой каменный лес из колонн, Как видно, последним ты был, И песни мотив завершен. Запомни же вс?! И осилишь ты то, Чего до тебя не осилил никто. И потом из далекого далека до Атрейо вновь донеслись слова: Над горами и долами, полями и лугами Исчезну я и развеюсь. Ах, в мире случается вс? только раз, Но вс? происходит однажды - в свой час... Это было последнее, что расслышал Атрейо. Он сел возле колонны, прислонился к ней спиной, взглянул вверх на ночное небо и попробовал осмыслить то, что он здесь услыхал. Тишина окутала его мягким плотным плащом, и он уснул. Когда он проснулся, наступало холодное утро. Он лежал на спине и смотрел в небо. Поблекли последние звезды. Голос Уюлалы ещ? звучал в его памяти. И, вместе с тем, он снова вспомнил вс?, что пережил до сих пор, вспомнил о цели своего Великого Поиска. Теперь наконец-то он знал, что надо делать. Только человеческий ребенок из мира по ту сторону границы Фантазии сможет дать Девочке Императрице новое имя. Он должен найти человеческого ребенка и привести его к ней! Атрейо вскочил на ноги. "Ах, как бы я хотел ей помочь, - подумал Бастиан, - ей и Атрейо. Я бы придумал ей очень красивое имя. Если б я только знал, как мне попасть к Атрейо! Я прямо сейчас пошел бы к нему. Какие бы у него от удивления были большие глаза, окажись я там! Жаль, ничего не получится. А может...?" И тогда он тихо сказал: - Если есть какой-нибудь путь, чтобы прийти к вам, то скажите мне. Я приду, я обязательно приду, Атрейо! Вот увидишь. Оглядевшись вокруг, Атрейо увидел, что лес из колонн исчез, вместе со всеми лестницами и террасами. Повсюду лежала совершенно пустая равнина, какую он видел за каждыми из Тр?х Волшебных Ворот, прежде чем через них пройти. Но ни Ворот Без Ключа, ни Ворот Волшебного Зеркала больше не было. Он остановился и стал вглядываться вдаль по всем направлениям. И тут он заметил, что посреди равнины, не так далеко от него, образовалось такое же место, какое он уже видел однажды в Воющем Лесу. Однако на этот раз оно было к нему гораздо ближе. Атрейо отвернулся и бросился бежать со всех ног. Бежал он долго, пока наконец не различил далеко на горизонте крошечную возвышенность, которая, возможно, была тем самым горным хребтом, образованным из красно-бурых каменных плит, в котором находились Ворота Великой Загадки. Он побежал в ту сторону, но ему пришлось бежать ещ? очень долго, прежде чем он смог разглядеть детали. И тут его охватили сомнения. Конечно, то, что там было, походило на горный ландшафт из каменных плит, но ворот он так и не обнаружил. И каменные плиты были теперь уже не красные, а серые, бесцветные. Лишь много часов спустя он подбежал настолько близко, что увидел, что там, между скалами, и в самом деле есть просвет, похожий на нижнюю часть ворот, но арки над ними не было. Что же тут случилось? Ответ он нашел много позже, когда наконец добежал до места. Огромная каменная арка была разрушена - а сфинксы исчезли! Атрейо пробрался через развалины, потом вскарабкался на скалистую пирамиду и стал всматриваться туда, где должны были быть двое отшельников и Дракон Счастья. А вдруг и они тоже пустились в бегство от наступающего Ничто? Но тут он увидел, как за каменным парапетом обсерватории Энгивука развевается крошечный флаг. Атрейо замахал обеими руками и, приложив ладонь ко рту, закричал: - Хейо! Вы ещ? здесь? И едва смолк звук его голоса, как из расщелины, где находилась пещера отшельников, поднялся в небо мерцающий перламутром белый Дракон Счастья Фалькор. Чудесными, неспешными движениями, извиваясь по-змеиному, летел он в воздухе, при этом несколько раз задорно перевернулся на спину и описал молниеносную петлю - в этот момент он казался пляшущим белым пламенем - а потом приземлился на скалистую пирамиду, где стоял Атрейо. Фалькор опирался на передние лапы, и стал теперь таким большим, что голова его на высокой выгнутой шее смотрела на Атрейо сверху вниз. Он завращал рубиновыми глазами, высунул от удовольствия язык из широко раскрытой пасти и прогудел бронзовым голосом: - Атрейо, мой друг и мой господин! Как хорошо, что ты наконец-то вернулся. Мы уже почти потеряли надежду - вернее, это отшельники потеряли надежду, я-то нет! - Я тоже рад снова тебя видеть, - ответил Атрейо, - но что случилось за одну эту ночь? - Одну ночь? - воскликнул Фалькор. - Ты думаешь, прошла всего лишь одна ночь? Ну, ты ещ? удивишься! Залезай, я тебя понесу! Атрейо вскочил на спину могучего животного. Он впервые сидел верхом на Драконе Счастья. И хотя он не раз объезжал диких лошадей, и уж точно был не из боязливых, в первое мгновение у него захватило дух от этой короткой поездки по воздуху. Он вцепился в развевающуюся гриву Фалькора, а тот рассмеялся своим гудящим смехом: - Тебе придется к этому привыкнуть, Атрейо! - Я смотрю, ты уже совсем выздоровел! - прокричал Атрейо в ответ и перехватил ртом воздух. - Почти, - ответил Дракон, - ещ? не совсем! И тут они приземлились у пещеры отшельников. Энгивук и Ургл стояли рядом у входа и ждали их. - Что с тобой было? - тут же загоготал Энгивук. - Ты должен мне вс? рассказать! Что насч?т ворот? Мои теории верны? Кто это или что это - Уюлала? - Не сейчас! - перебила его старая Ургл. - Он первым делом должен попить-поесть. Что я, зря варила и пекла? Будет ещ? время для твоего бесполезного любопытства! Атрейо слез со спины Дракона и поприветствовал гномью пару. Потом все трое сели за столик, вновь уставленный всевозможными лакомствами и маленькими кувшинами с дымящимся травяным чаем. Часы на башне пробили пять. Бастиан с тоской подумал о двух плитках шоколада с орехами, которые хранил дома в тумбочке - на случай, если вдруг ночью захочет есть. Знай он, что никогда больше не вернется домой, он захватил бы их с собой - это был бы его неприкосновенный запас. Но тут уж ничего не поделаешь. Лучше об этом не думать! Фалькор растянулся в небольшой горной долине, так что его огромная голова лежала около Атрейо, и он мог вс? слышать. - Представляете, - прогудел он, - мой друг и господин думает, что его тут не было всего одну ночь! - А разве это не так? - спросил Атрейо. - Прошло семь дней и семь ночей! - сказал Фалькор. - Смотри, все мои раны почти зажили! Только сейчас Атрейо заметил, что и его собственные раны зажили. Примочка из трав отвалилась. - Как это могло быть? - удивился он. - Я прошел через Трое Волшебных Ворот, говорил с Уюлалой, потом я заснул, но не мог же я так долго спать. - Пространство и время, - сказал Энгивук, - там внутри отличаются от здешних. И вс? же никто ещ? не пробыл у Оракула так долго, как ты. Что произошло? Говори же, в конце концов! - Сперва я хотел бы узнать, что случилось тут, - ответил Атрейо. - Да ты и сам видишь, - ответил Энгивук, - все краски поблекли, вс? вокруг становится нереальным, Ворота Великой Загадки исчезли. Похоже, и здесь началось полное уничтожение. - А сфинксы? - спросил Атрейо. - Где же они? Они улетели? Вы это видели? - Ничего мы не видели, - пробурчал Энгивук. - Я надеялся, что ты нам об этом что-нибудь расскажешь. Каменная арка внезапно обрушилась, но никто из нас ничего не слышал и не видел. Я даже ходил туда и исследовал развалины. И знаешь, что я установил? Места излома очень древние и поросли серым мохом, словно они лежат здесь уже сотни лет, и вообще никогда не было никаких Ворот Великой Загадки. - И вс? же они были, - сказал Атрейо тихо, - ведь я прошел через них, так же, как и через Ворота Волшебного Зеркала, а под конец и через Ворота Без Ключа. И тут Атрейо поведал обо вс?м, что с ним произошло. Он без труда вспоминал все мельчайшие подробности. Энгивук, который поначалу усердно задавал вопросы, требуя подробных описаний, по ходу повествования становился вс? молчаливее. А когда, наконец, Атрейо чуть ли не слово в слово повторил, что ему открыла Уюлала, он вообще замолчал. Его маленькое сморщенное личико приобрело выражение глубокой скорби. - Ну вот, теперь ты знаешь тайну, - закончил Атрейо свой рассказ, - ты же непременно хотел узнать е?, так ведь? Уюлала - существо, которое состоит из одного голоса. Е? образ только слышим. Она там, где она звучит. Энгивук помолчал некоторое время, а потом произнес хриплым голосом: - Она была там, ты хотел сказать. - Да, - ответил Атрейо, - по е? словам, я стал последним, кто с ней разговаривал. По сморщенным щекам Энгивука скатились две слезинки. - Напрасно! - прохрипел он. - Труд всей моей жизни, мои исследования, мои многолетние наблюдения - вс? напрасноНаконец добыт последний камень для построения моего научного здания, и я мог бы его наконец закончить, мог бы наконец-то дописать последнюю главу, и теперь выясняется, что это больше ни к чему, вс? излишне, никому это не поможет, всему грош цена. Кого заинтересует исследование того, чего больше нет! Вс? кончено, так-то вот! Рыдания сотрясали его, и казалось, будто у него приступ кашля. - Бедный старый Энгивук! - старая Ургл жалостливо посмотрела на него и погладила по лысой головке. - Бедный старый Энгивук! Не отчаивайся так! Найдешь себе что-нибудь другое. - Женщина! - напустился на не? Энгивук, сверкая глазенками. - Перед тобой не бедный старый Энгивук, а трагический герой! И, как и в тот раз, он ворвался в пещеру, хлопая изо всех сил маленькими дверками. Ургл, вздыхая, покачала головой и пробормотала: - Он так не думает, он хороший старик, но, к сожалению, совсем сумасшедший. Когда трапеза подошла к концу, Ургл поднялась и сказала: - Ну что же, буду паковать семь наших вещей. Это, конечно, немного, и больше нам не унести. Но их мы возьмем. Да уж, это нужно сделать. - Вы хотите уйти отсюда? - спросил Атрейо. Ургл сокрушенно кивнула. - Да, ничего не поделаешь. Там, где близко Ничто, ничего не растет. Да и для моего старика нет теперь причин здесь оставаться. Посмотрим, что будет дальше. Как-нибудь протянем. А вы? Что вы думаете предпринять? - Я должен сделать то, что сказала Уюлала, - ответил Атрейо. - Нужно постараться найти человеческого ребенка и привести его к Девочке Императрице, чтобы она получила новое имя. - А где же ты будешь искать этого человеческого ребенка? - спросила Ургл. - Я сам этого не знаю, - сказал Атрейо, - где-то по ту сторону границы Фантазии. - Мы справимся, - раздался голос Фалькора, похожий на колокольный звон, - ведь я тебя понесу. Вот увидишь, у нас получится! - Ну, - пробурчала Ургл, - тогда убирайтесь! - Может, вас немного подвезти? - предложил Атрейо. - Только этого мне не хватало! - ответила Ургл. - Никогда в жизни не стану болтаться в воздухе. Порядочные гномы твердо стоят на земле. К тому же, вы не должны задерживаться из-за нас, вам двоим теперь предстоит самое важное дело - ради всех нас. - Но я хотел бы как-то выразить вам мою благодарность, - сказал Атрейо. - Лучше всего ты это сделаешь, - проворчала Ургл, - если перестанешь терять время на бесполезную чепуху, а сейчас же стартуешь! - Она права, - заметил Фалькор, - полетели, Атрейо! Атрейо вскочил на спину Дракона Счастья. Он ещ? раз обернулся к маленькой старой Ургл и крикнул: - До свидания! Но та уже была в пещере и занималась упаковкой вещей. Когда несколько часов спустя она с Энгивуком вышла из пещеры, оба несли на спине нагруженные доверху коробы и вновь ожесточенно бранились. Так они и шли, переваливаясь на своих кривых маленьких ножках, и ни разу не обернулись назад. Впрочем, потом Энгивук стал очень известен и был даже самым знаменитым гномом в своем роду, однако не из-за научных исследований. Но это уже другая история, и она должна быть рассказана в другой раз. В тот момент, когда двое отшельников пустились в путь, Атрейо на спине Фалькора мчался уже далеко-далеко в небесах Фантазии. Бастиан невольно взглянул в чердачное окно. Он представил, как там высоко, в небе, которое уже почти потемнело, появляется вдруг Дракон Счастья, словно белое вьющееся пламя. Если бы они оба спустились, чтобы забрать его с собой! - Ах, - вздохнул он, - это было бы что-то! Он смог бы помочь им - а они ему. Для всех это было бы спасением. VIII. ОБЛАСТЬ НЕЧИСТИ Атрейо верхом на Фалькоре летел высоко в небе. Красный плащ трепетал у него за спиной. Иссиня-черные волосы, перехваченные кожаным ремешком, развевались на ветру. Фалькор, белый Дракон Счастья, волнообразно и плавно скользил по воздуху сквозь туман и обрывки облаков. Вверх и вниз, и вверх и вниз, и вверх и вниз... Как долго они уже были в пути? День и ночь, и снова день - Атрейо потерял им счет. Дракон мог лететь и во сне, вс? дальше и дальше, и Атрейо порой дремал, крепко вцепившись в его белую гриву. Но это был неглубокий и беспокойный сон. И потому явь для него тоже постепенно стала походить на сон, в котором уже ничего не ясно. Далеко внизу, будто тени, проплывали горы, страны и моря, острова и реки... Атрейо уже не обращал на них внимания и больше не подгонял своего Дракона, как это делал сразу после того, как они улетели от Южного Оракула. Поначалу он сгорал от нетерпения, потому что верхом на Драконе Счастья, думал он, совсем не сложно добраться до границы Фантазии, а за е? границей и до Внешнего мира, где живут человеческие дети. Он не знал, как велика Фантазия. Он боролся с мертвецкой усталостью, которая на него свалилась. Его темные глаза, обычно зоркие, как у орленка, теперь ничего не различали на расстоянии. Собрав всю свою волю, Атрейо время от времени выпрямлялся и оглядывался вокруг, но вскоре снова сникал и глядел лишь прямо перед собой на длинное, гибкое тело Дракона, перламутровая чешуя которого блестела розовым и белым светом. Фалькор тоже устал: даже его силы, казавшиеся беспредельными, постепенно подходили к концу. Во время этого длительного полета они не раз наблюдали внизу места, где распространялось Ничто - на них нельзя было смотреть без чувства, что ты ослеп. Многие из этих мест с такой высоты казались сравнительно небольшими, но были и другие, величиной с целые страны - они уходили за линию далекого горизонта. Заметив это впервые, Дракон Счастья и его всадник так испугались, что повернули в обратном направлении, лишь бы не видеть это страшное зрелище. Но удивительное дело - в следующий раз оно их не напугало. А поскольку участков с Ничто становилось не меньше, а вс? больше и больше, Фалькор и Атрейо понемногу к этому привыкли, или, скорее, им стало как-то безразлично. Они уже давно не разговаривали друг с другом, и бронзовый голос Фалькора прозвучал неожиданно: - Атрейо, мой маленький господин, ты спишь? - Нет, - отозвался Атрейо, хотя на самом деле он в этот миг забылся тревожным сном, - что, Фалькор? - Я думаю, не разумнее ли будет вернуться? - Вернуться? Куда? - В Башню Слоновой Кости. К Девочке Императрице. - Ты считаешь, мы можем возвратиться к ней ни с чем? - Ну, я бы так не говорил, Атрейо. Каким было тво? задание? - Я должен был узнать причину болезни, от которой умирает Девочка Императрица, и лекарство от этой болезни. - Но твоим заданием, - возразил Фалькор, - не было самому принести это лекарство. - Что ты имеешь в виду? - Быть может, мы совершаем большую ошибку, пытаясь перелететь границу Фантазии, чтобы найти человеческого ребенка. - Я не понимаю, к чему ты клонишь, Фалькор. Объясни мне. - Девочка Императрица смертельно больна, - сказал Дракон, - потому что ей необходимо новое имя. Это тебе открыла Древняя Морла. Но дать это имя могут только человеческие дети из Внешнего мира. Об этом ты узнал от Уюлалы. Вот этим самым ты и выполнил сво? задание, и, мне кажется, тебе нужно скорее сообщить вс? это Девочке Императрице. - Но разве ей поможет, - воскликнул Атрейо, - то, что я вс? это передам, а человеческого ребенка, который сможет е? спасти, не приведу? - Тебе этого знать не дано, - ответил Фалькор. - Она умеет гораздо больше, чем ты или я. Возможно, ей легче позвать к себе человеческого ребенка. Возможно, у не? есть средства и пути, которые неведомы ни тебе, ни мне, ни кому-то ещ? в Фантазии. Но для этого ей нужно знать вс?, что тебе уже известно. Представь себе, что я прав. Разве не безумие тогда то, что мы самовольно пытаемся найти человеческого ребенка и привести его к ней - ведь она может и умереть, пока мы будем искать. А если мы вовремя вернемся, то сможем е? спасти. Атрейо молчал. Без сомнения, Дракон был прав. Вполне возможно, что вс? обстоит именно так. Но может быть и совершенно по-другому. Очень вероятно, что, явись он сейчас со своим сообщением к Девочке Императрице, она скажет: "Чем мне вс? это поможет? Если бы ты привел ко мне моего спасителя, то я бы выздоровела. Но теперь мне уже слишком поздно вновь посылать тебя в путь". Атрейо не знал, что ему делать. И он устал, слишком устал, чтобы принимать какое-то решение. - Знаешь, Фалькор, - сказал он тихо, но Дракон его хорошо расслышал, - может, ты прав, а может, и нет. Давай полетим ещ? немного вперед. И если не долетим до границы, повернем обратно. - А что значит "немного"? - спросил Дракон. - Пару часов, - пробормотал Атрейо, - ну хотя бы ещ? час. - Хорошо, - ответил Фалькор, - значит, ещ? один час. Однако этот час и оказался лишним. Они не заметили, как небо на севере почернело от туч. На западе, где садилось солнце, небеса пылали огнем и зловещие полосы, будто кроваво-красные водоросли, свисали над горизонтом. С востока надвигался свинцово-серый грозовой покров, перед которым разлились синие чернила рваных облаков. А с юга приближался серно-желтый туман, в котором искрились и сверкали молнии. - Похоже, погода портится, - сказал Фалькор. Атрейо огляделся по сторонам. - Да, - ответил он, - выглядит скверно. Но вс? равно мы должны лететь дальше. - Благоразумнее нам было бы найти убежище, - возразил Фалькор, - если это то, о ч?м я думаю, нам с тобой плохо придется. - А о ч?м ты думаешь? - Ветры Великаны, которые вновь затеяли бой, - объяснил Фалькор. - Они вечно спорят, кто из них сильнее и должен властвовать над остальными. Для них это своего рода игра, ведь им самим при этом ничего не делается. Но горе тому, кто впутается в их спор: от него просто ничего не останется. - А ты не можешь лететь повыше? - спросил Атрейо. - Вне пределов их досягаемости, ты хочешь сказать? Нет, так высоко мне не подняться. А под нами, куда ни глянь, только вода, какое-то огромное море. Не вижу места, где мы с тобой могли бы укрыться. - Значит, нам остается только одно: ждать их, - решил Атрейо. - И я хотел бы их кое о ч?м спросить. - Хотел бы что? - воскликнул Дракон и от ужаса даже подскочил в воздухе. - Раз они четыре Ветра Великана, - объяснил Атрейо, - значит, им знакомы все страны света Фантазии. Никто лучше их не знает, где е? границы. - Святые Небеса! - закричал Дракон, - ты думаешь, с ними можно вот так просто поболтать? - Какие у них имена? - спросил Атрейо. - Того, что с севера, зовут Лирр, того, что с востока - Баурео, с юга - Ширк, а с запада - Майестрил, - ответил Фалькор. - Но кто ты, Атрейо? Маленький мальчик или кусок железа, не знающий страха? - Когда я проходил сквозь Ворота Сфинксов, - сказал Атрейо, - то потерял весь страх. Кроме того, я ношу Знак Девочки Императрицы. Все создания в Фантазии уважают его. Неужто Ветры Великаны исключение? - Ох, да нет, конечно! - воскликнул Фалькор. - Но они глупы, и ты не сможешь удержать их от борьбы друг с другом. А что это значит, сам увидишь! Тем временем грозовые тучи надвинулись со всех сторон, и перед Атрейо возникла воронка чудовищных размеров, похожая на кратер вулкана, крутящаяся вс? быстрее и быстрее и смешавшая вместе серно-желтый, свинцово-серый, кроваво-красный и черный цвета. Белого Дракона с Атрейо тоже закружило, будто спичку в мощном водовороте. И тут они увидели Ветров Великанов. Собственно говоря, увидеть можно было только их лица, потому что руки и ноги у них слишком часто менялись: то они были длинными, то короткими, то их было сотни, то не было вообще, то они ясно виделись, то расплывались. К тому же Великаны сплелись в каком-то необычайном хороводе или поединке, так что представить себе их настоящий облик было невозможно. Лица тоже постоянно преображались: становились толстыми и надутыми, потом растягивались в высоту или ширину, но при этом вс? же оставались лицами, и их можно было различить. Они раскрывали рты, смеялись и кричали, рычали и выли друг на друга. Дракона и его ездока, казалось, Великаны просто не замечали, ведь по сравнению с ними они были не больше комарика. Атрейо встал во весь рост, схватил правой рукой золотой Амулет, висевший у него на груди, и крикнул изо всех сил: - Именем Девочки Императрицы молчите и слушайте меня! И случилось невероятное! Великанов вдруг словно сковала немота - они разом умолкли. Их рты закрылись, и восемь гигантских глаз уставились на АУРИН. Вихрь замер. - Ответьте мне! - прокричал Атрейо. - Где граница Фантазии? Ты это знаешь, Лирр? - На севере нет, - ответило черное лицо-туча. - А ты, Баурео? - На востоке тоже нет, - ответило серое лицо-туча. - Теперь скажи ты, Ширк! - На юге нет границы, - ответило желтое лицо-туча. - Майестрил, может, ты знаешь? - На западе нет границы, - ответило красное лицо-туча. И тут все четверо спросили в один голос: - Кто ты, носящий Знак Девочки Императрицы и не знающий, что Фантазия не имеет границ? Атрейо молчал. Его словно ударили по голове. Он и в самом деле не подумал о том, что у Фантазии вообще нет границ. Значит, вс? было напрасно. Он едва заметил, что Ветры Великаны снова начали свой поединок. Ему стало безразлично, что будет дальше. Он вцепился в гриву Дракона, когда вихрь неожиданно швырнул его вверх. Охваченные огнем молний, они неслись по кругу, а потом чуть не захлебнулись в непрерывном горизонтальном ливне. Вдруг их обдало жаром, который их чуть не спалил, и тут же они угодили под град, который был не из ледяной крупы, а из сосулек, длинных, как копья. И тогда они начали терять высоту. Но вот их снова подбросило вверх и стало швырять из стороны в сторону: Ветры Великаны боролись за господство друг над другом. - Держись крепче! - крикнул Фалькор, когда порыв ветра опрокинул его на спину. Но было поздно. Атрейо сорвался и полетел вниз. Он падал и падал, пока не потерял сознание. Очнувшись на мягком песке, он услышал шум волн, а когда приподнял голову, увидел, что его выбросило на берег моря. Стоял серый, туманный и безветренный день. Море было тихим, и ничего не напоминало о бушевавшей здесь совсем недавно схватке Ветров Великанов. Или, быть может, его занесло совсем в другое, отдаленное место? Берег был плоский - ни скал, ни холмов. Только несколько корявых деревьев стояли в тумане, будто большие когтистые лапы. Атрейо сел. В двух шагах от себя он увидел свой красный плащ из шерсти буйвола. Он подполз к нему и накинул его на плечи. К своему удивлению, он обнаружил, что плащ почти сухой. Значит, он лежал здесь уже давно. Как он сюда попал? И почему не утонул? В голове всплыло какое-то смутное воспоминание о руках, которые несли его, и о странных поющих голосах: "Бедный мальчик, красивый мальчик! Держите его! Не дайте ему утонуть!" Может быть, это был всего лишь шум волн. А может, русалки и водяные? Скорее всего, они увидели Знак, и потому его спасли. Его рука невольно потянулась к Амулету - его не было! Цепочка исчезла с шеи. Он потерял медальон. - Фалькор! - изо всех сил прокричал Атрейо, вскочив на ноги. Он побежал, крича по сторонам: - Фалькор! Фалькор! Где ты? Ответа не было. Только размеренный и неторопливый рокот волн, набегающих на морской берег. Кто знает, куда Ветры Великаны задули белого Дракона. Быть может, Фалькор искал своего маленького господина где-то совсем в другой стороне, далеко отсюда. А может, Дракона уже нет в живых. Теперь Атрейо был не всадником на Драконе, не посланцем Девочки Императрицы, а всего лишь маленьким мальчиком. И был он совсем один. Башенные часы пробили шесть. Снаружи стало темно. Дождь прекратился. Было совсем тихо. Бастиан глядел на пламя свечей. Вдруг он вздрогнул, потому что невдалеке скрипнули половицы. Ему показалось, что он слышит чь?-то дыхание. Он набрал воздуху, замер и прислушался. Кроме маленького круга света от свечей, весь огромный чердак был погружен во тьму. Ну разве не раздались только что тихие шаги по лестнице? Не повернулась медленно-медленно дверная ручка? Вновь скрипнули половицы. А если на этом чердаке водятся привидения...? - Да ну, - негромко сказал Бастиан, - привидений не бывает. Так все говорят. Но почему тогда про них столько историй? Может быть, все, кто заявляют, что привидений нет, просто боятся сознаться, что они есть? Атрейо закутался в свой плащ, потому что ему стало холодно, и направился вглубь страны. Местность, насколько он мог видеть сквозь завесу тумана, почти не менялась. Пейзаж был плоским и однообразным, только среди корявых деревьев встречалось вс? больше кустарника, который выглядел так, будто его вырезали из ржавой жести, и был таким же жестким на ощупь. Можно было легко порезаться, если не глядеть в оба. Примерно через час Атрейо вышел на дорогу, которая была выложена горбатым, угловатым булыжником. Атрейо решил идти по этой дороге, ведь куда-то она должна была привести. Но оказалось, что идти удобнее по пыльной обочине, а не по ухабистой мостовой. Дорога вилась змейкой, сворачивала то налево, то направо без всякой на то причины: на пути не попадалось ни холмов, ни рек. Казалось, в этой местности вс? шло вкривь и вкось. Немного погодя Атрейо услышал вдалеке странный шум, который вс? приближался. Раздавались будто удары большого барабана с пронзительным посвистом дудок, маленьких флейт и звоном бубенцов. Атрейо спрятался за кустами у дороги и стал ждать. Необыкновенная музыка медленно приближалась, и наконец из тумана вынырнули первые фигуры. Видимо, они танцевали, но это не был веселый или грациозный танец - они как-то странно прыгали, катались по земле, ползали на четвереньках, становились на дыбы и вели себя, как сумасшедшие. Но при этом ничего не было слышно, кроме глухих размеренных ударов барабана, пронзительного свиста, пыхтения и визга множества глоток. Фигур становилось вс? больше и больше - этой толпе, казалось, не будет конца. Атрейо увидел лица танцоров: они были серые, как пепел, и залитые потом, но глаза у всех сверкали диким, лихорадочным блеском. Некоторые стегали себя плетьми. "Они сумасшедшие", - подумал Атрейо, и по спине у него пробежал холодок. Впрочем, тут же он сообразил, что большая часть этой процессии состояла из ночных духов, домовых и привидений. Были среди них и вампиры, и множество ведьм - старых, горбатых, с козлиными бородками, и молодых - красивых и злобных. Видимо, Атрейо попал в ту часть Фантазии, которую населяли создания тьмы. Будь у него АУРИН, он не колеблясь вышел бы к ним, чтобы выяснить, что здесь происходит. Но теперь он предпочел переждать в своем укрытии, пока бешеная процессия пройдет мимо и е? последние участники, хромая и приплясывая, исчезнут в тумане. Только после этого Атрейо отважился снова выйти на дорогу, глядя вслед призрачному шествию. Идти ему за ними или нет? Он не мог решиться. Да и вообще, он не знал, что ему делать. В первый раз он ясно ощутил, как ему не хватает Амулета Девочки Императрицы, каким он стал беспомощным без него. И дело даже не в том, что Амулет защищал его - все трудности и лишения, страхи и одиночество он должен был преодолевать своими силами - но пока он носил на себе Знак, он никогда не сомневался в том, что ему делать. Словно таинственный компас, он устремлял его волю, его решения в правильном направлении. Но теперь вс? стало по-другому, и не было больше тайной силы, которая его вела. Только чтобы не стоять на месте, словно парализованному, он приказал себе двинуться следом за толпой призраков - глухая барабанная дробь была ещ? слышна вдалеке. Пока он плелся в тумане, сохраняя приличное расстояние до последних фигур процессии, он старался обдумать сво? положение. Почему, ах, ну почему он не послушался Фалькора, когда тот советовал сразу лететь к Девочке Императрице? Он передал бы ей весть от Уюлалы и вернул бы ей "Блеск". Без АУРИНА и без Фалькора ему теперь до не? не добраться. Она до последней минуты своей жизни будет его ждать, надеяться, что он придет, верить, что он принесет спасение ей и Фантазии - но тщетно! Это было ужасно, но ещ? ужаснее было то, что он узнал от Ветров Великанов: Фантазия не имеет границ. Раз из Фантазии нельзя выбраться, значит, нельзя и позвать на помощь человеческого ребенка с той стороны границы. Именно потому, что у Фантазии нет конца, конец е? неизбежен! Пока он шел в клубах тумана, спотыкаясь о неровный булыжник, в его памяти вновь зазвучал нежный голос Уюлалы. И вдруг в сердце его вспыхнула крошечная искорка надежды. Раньше люди часто приходили в Фантазию, чтобы давать Девочке Императрице новые, прекрасные имена - так пела Уюлала. Значит, вс?-таки есть дорога из одного мира в другой! "Им близко до нас, нам до них далеко!" Да, это слова Уюлалы. Просто человеческие дети забыли эту дорогу. Но разве не может случиться, что хоть один, один-единственный ребенок вс? же е? вспомнит? Атрейо уже не заботило, что для него самого не осталось надежды попасть туда. Важно одно: чтобы человеческий ребенок услышал зов Фантазии и пришел - как это было во все времена. И может быть... может, кто-то услышал и уже в пути! - Да, да! - закричал Бастиан. Он сам испугался своего голоса и добавил тише: - Я пришел бы к вам на помощь, если бы знал как! Я не знаю дороги, Атрейо. В самом деле не знаю. Глухой бой барабанов и пронзительный свист дудок умолк, и Атрейо не заметил, как подошел к процессии настолько близко, что чуть не наскочил на самого последнего е? участника. Атрейо шел босиком и его шаги были бесшумны, но вовсе не потому никто из этих людей не обратил на него внимания. Даже если бы он топотал в кованых сапогах и громко кричал, никого бы это не побеспокоило. Они уже не стояли в ряд, а рассыпались по широкому полю в серой траве и грязи. Одни неподвижно стояли или сидели на корточках, другие слегка раскачивались, но глаза всех, невидящие, лихорадочно блистая, смотрели в одном направлении. Тут и Атрейо увидел, куда уставились они в страшном оцепенении: по ту сторону поля простиралось Ничто. Ничто было таким же, как Атрейо увидел его у Троллей с вершины дерева, а потом на равнине, где стояли Воолшебные Ворота Южного Оракула, и когда летел на спине Фалькора, с большой высоты, но до сих пор он видел его только издалека. А сейчас оно застало его врасплох, стояло напротив него совсем близко, тянулось от края до края земли, было огромным и медленно, медленно, но неудержимо приближалось. Атрейо увидел, как фигуры призраков на поле перед ним начали вздрагивать, как их суставы стало выворачивать, будто в судорогах, а рты растянуло, словно они хотели кричать или смеяться - но при этом стояла мертвая тишина. И вдруг, словно увядшие листья, которые сорвал порыв ветра, они разом понеслись в Ничто, бросаясь, скатываясь и прыгая в него. Едва бесследно и бесшумно исчез последний из этой толпы, как Атрейо с ужасом заметил, что и его собственное тело начало резкими шагами приближаться к Ничто. Им овладело неодолимое желание ринуться вслед за призраками. Атрейо напряг всю свою волю, чтобы воспротивиться этому. Он заставил себя стоять на месте. Медленно, страшно медленно ему удалось повернуться и шаг за шагом начать движение, как будто против мощного невидимого течения. Тяга стала ослабевать, и Атрейо побежал со всех ног прочь по горбатой мостовой. Он спотыкался, падал, торопливо поднимался и бежал дальше, не думая, куда приведет его в тумане эта дорога. Он бежал, следуя е? странным изгибам и не сходя на обочину, пока