омендант незаметно распутал связывающие его подчиненного веревки, и оба ускользнули незамеченными. В предчувствии какой-то большой опасности Сидон бросился к двери и отступил от нее с подавленным стоном... Дверь была заперта снаружи тяжелым засовом. Освободители Хирама пособственней оплошности попали в ловушку. -- Мы погибли! -- воскликнул горестно Тала. -- Впрочем, Сидон, возьми Хирама под руку и следуй за мной без малейшего промедления. Может быть, нам еще удастся дойти до потайного хода. Трое друзей вышли в какой-то широкий, но совершенно пустынный коридор, где их уже ждали вооруженные нумидийцы и Фульвия, которых они недавно оставили у тайного хода. Весь отряд, соблюдая могильную тишину, быстрым шагом двинулся к комнате коменданта, из которой был свободный выход к морю. На пути им не попалась ни одна живая душа, но когда Тала, шедший во главе отряда, подскочил к двери в комнату коменданта и нажал на нее плечом, новый крик ярости сорвался с его уст: еще недавно открытая дверь не поддавалась. -- Заперта! -- прорычал старый солдат, сжимая кулаки. -- Значит, мы попались! -- ответил сквозь зубы Сидон. Нахмурив лоб, Тала несколько мгновений стоял неподвижно. Вдруг его осенила какая-то мысль. Он принял твердое решение: пробиться на свободу или погибнуть с оружием в руках. -- За мной! -- сказал он наконец. -- Если мы не сможем спастись, то, по крайней мере, подороже продадим свою жизнь. С этими словами он решительным шагом направился к узкой винтообразной каменной лестнице, уходившей куда-то вверх. -- Куда ты нас ведешь? -- спросил его гортатор. На одну из башен крепости, самую высокую во всем форте. Там мы сможем продержаться очень долго. В это мгновение издали донесся неясный гул. -- За мной! -- решительно скомандовал Тала. -- Я слышу крики! Не теряйте времени! Действительно, коридоры тут же озарились ярким дрожащим светом факелов и наполнились нестройными угрожающими криками бегущих со всех сторон воинов. -- За мной! -- еще раз воскликнул Тала. -- Там, на втором этаже, хранится оружие. Разбирайте луки и стрелы и на башню. Моментально они захлопнули массивную бронзовую дверь, за которой находилась лестница, и отряд почти бегом двинулся вверх. Пройдя несколько десятков ступеней, они вступили в обширную залу, все стены которой были увешаны самым разнообразным оружием, начиная с широких ножей и кончая тетивой для крепостных катапульт. -- Вооружайтесь! -- скомандовал Тала. -- И живо на террасу! Нам сейчас дорог каждый момент. XI НА КРЕПОСТНОЙ БАШНЕ Башня, в которой укрылись так неосторожно позволившие захватить себя беглецы, занимала центральное место в крепости и, благодаря своей исключительной высоте, господствовала над четырьмя остальными башнями, расположенными по углам форта. На широкой пятиугольной площадке этой башни стояла громоздкая и неуклюжая катапульта, игравшая у народов седой старины роль современной пушки. Это могучее метательное орудие в руках искусного воина могло сослужить хорошую службу. Небольшой отряд, укрывшись с катапультой под защитой прочных каменных стен, мог долго сопротивляться натиску вдесятеро большего врага. Каменные ядра, метко пущенные в человеческую гущу, хотя и не производили таких опустошений, как современные бомбы, все же заставляли ее держаться в почтительном отдалении... Увидев баллисту, Тала моментально повеселел. -- Ого! -- воскликнул он. -- С этой штукой мы можем задать порядочно хлопот нашим врагам! Наш милый комендант оказался очень предусмотрительным, поставив на этой башне одну из лучших крепостных катапульт. Сидон, умеет ли кто-нибудь из твоих моряков обращаться с этим орудием? -- Канониром берусь быть я! -- отозвался Сидон. -- Клянусь Мелькартом, я скоро покажу этим заносчивым карфагенянам, что владею не только искусством вести морскую торговлю! -- Прекрасно! -- ответил Тала. -- Так распорядись, чтобы Хирама отнесли сейчас в одну из нижних комнат. Скоро здесь начнется каменный дождь, а он так слаб и беспомощен, что ему лучше будет спуститься в безопасное место. Сидон позвал двух воинов и приказал им перенести Хирама в одну из комнат второго этажа. Едва только они спустились вниз, неся на руках беспомощное тело совершенно ослабевшего от волнения и сделанных усилий Хирама, как крупное ядро, пущенное из катапульты, находившейся на одной из соседних башен, с грохотом ударилось в зубец башни, занятой нумидийцами Тала и моряками Сидона, разбив его до основания. Очевидно, у осаждавших также не было недостатка в метательных орудиях. -- Начинайте! -- воскликнул Сидон. На угловых башнях, переполненных вооруженными воинами, появилось на минуту какое-то движение. -- Сдавайтесь! -- донесся с одной из них громкий голос. -- Сопротивление бессмысленно. Сдавайтесь, или вы погибли! -- Не торопись, дружок, хоронить нас так скоро! -- мрачно бормотал гортатор. -- У нас еще будет с тобой особый разговор. С этими словами он выбрал из сложенных около катапульты ядер самое большое, вложил его в желоб орудия и тщательно прицелился. -- Вот тебе и ответ! Ядро со свистом прорезало воздух, описывая параболу, и в тот же момент на месте одного из зубцов той башни, откуда звучал голос, предлагавший сдаться, образовалась зияющая брешь, а с самой башни донесся яростный рев воинов, раненных каменными осколками, Целый рой стрел, многие из которых были пропитаны горючей смесью и зажжены, обрушились на террасу. Но против массивных каменных зубцов башни и каменного пола террасы это оружие было бессильно. Сразу же взяв верный прицел, Сидон продолжал методически обстреливать башни, занятые врагами, сбивая один за другим защищавшие их площадки зубцы и нанося урон разместившемуся под защитой этих зубцов гарнизону. Сделав десяток удачных выстрелов, почти совершенно разрушивших одну из башен и принудивших ее гарнизон очистить террасу, Сидон повернулся к только что поднявшемуся наверх Тале. -- Как там дверь внизу? -- спросил он. -- Выдержит ли она натиск осаждающих? -- В нее бьют тараном. -- ответил Тала. -- И вряд ли она долго выстоит. Но я на всякий случай оставил на лестнице нумидийцев. Этого будет достаточно, чтобы перекрыть проход в случае, если дверь выбьют. Лестница такая узкая, что больше двоих сразу не пройдет. Убедившись, что на террасе дела обстоят благополучно, Тала снова спустился вниз и прямиком направился в ту залу, которая служила оружейной кладовой. У него был вид, будто ему в голову пришла какая-то новая идея. Он остановился перед висевшими на стене веревками для катапульт, долго и внимательно рассматривал их, пробовал их прочность и, наконец, стал считать, сколько же их там было. -- Да! -- пробормотал он, покончив с этой работой. -- Если только нам удастся продержаться здесь до следующей ночи, то эти штуки могут оказаться нам очень полезными. Если удастся!.. А пока еще только наступает утро. Еще целый день придется драться за свою шкуру против вдесятеро более сильного врага... Вдруг где-то под ним раздался тяжелый раскатистый грохот, тут же заглушенный разнобойным ревом. -- Господин! -- сказал вбежавший через несколько секунд воин. -- Дверь выбили! -- Ну что ж! -- спокойно ответил Тала. -- Надеюсь, мои нумидийцы мужественно выполнят свой долг. Выбрав среди развешанного оружия самое тяжелое и самое длинное копье, он, не теряя времени, пошел на выход и спустился вниз, к подножию лестницы, где в этот момент шла ожесточенная битва между защищавшими проход нумидийцами и гарнизоном крепости. -- Смелей, друзья! -- крикнул своим воинам Тала. -- Удача с нами! Одна из башен крепости уже разбита вдребезги нашей катапультой. Скоро та же участь постигнет и остальные. Держитесь плотней. Помните, от вашей стойкости и мужества зависит спасение нашего отряда. Но отважных нумидийцев не надо было понукать. Выстроившись по двое в ряд на ступеньках лестницы с широкими щитами и длинными мечами в руках, они с молниеносной быстротой сыпали сокрушительные удары направо и налево, раня, убивая или оглушая нападавших, а сами оставались почти совершенно недоступными для ударов неприятеля благодаря преимуществу своей позиции. Разъяренные упорным сопротивлением маленького отряда, солдаты гарнизона, которых набилось в коридорах до полутораста человек, но которые могли вступать в схватку только маленькими группами, несколько раз ходили в атаку на неприступную лестницу и каждый раз вынуждены были отступать с большим для себя уроном. Все их усилия, как волны о скалу, разбивались о железную стойкость нумидийских воинов Талы. После четвертой атаки из рядов осаждавших выступил вперед какой-то молодой воин, по-видимому, с целью начать переговоры. -- Сдавайтесь! -- крикнул он. -- Комендант обещает сохранить вам жизнь, если вы немедленно и беспрекословно сложите оружие! -- Вы считаете себя победителями, -- отозвался насмешливо Тала, -- раз решаетесь ставить нам такие условия? Не рано ли вы затеяли переговоры? -- Если немедленно не изъявите покорность, -- продолжал парламентер, стараясь не подать виду, что его сильно задело замечание Тала, -- то по повелению нашего господина, коменданта крепости, нижняя часть лестницы, на которой вы сейчас стоите, будет разбита тараном и какая-то возможность спасения будет для вас отрезана. -- Ну, это как посмотреть! -- насмешливо отозвался Акка. -- Так вы не хотите сдаваться? -- в бешенстве крикнул воин. -- По крайней мере сейчас мы не расположены делать этого! -- был ответ. -- Можете так и передать вашим. В тот же момент в коридоре засверкала медная голова тарана, поднятого десятками дюжих рук, и тяжелый удар обрушился на нижнюю ступеньку лестницы, поднимая целый столб пыли и каменных брызг. -- Наверх! -- распорядился Тала. -- Пусть разрушают лестницу. Они только сами не смогут попасть на террасу и ничего больше. Воины, сомкнув щиты, начали медленно отступать вверх по лестнице, угрожающе потрясая копьями и тем сдерживая попытки осаждавших преследовать их. Удары тарана сыпались один за другим до тех пор, пока массивная лестница наконец не выдержала и с грохотом рухнула вниз, совершенно отрезав второй этаж от нижнего коридора крепости. Тала со своими воинами в это время уже поднимался на террасу башни, где Сидон продолжал управляться с катапультой и заканчивал разрушение третьей угловой башни. -- Что там внизу за шум? -- спросил он Талу, когда тот появился на площадке. Едва воин начал рассказывать, в чем там дело, как лицо Сидона искривила гримаса отчаяния. -- Они разбили лестницу! -- воскликнул он. -- Значит, мы окончательно в ловушке! -- Не совсем так, дружище! -- ответил Тала. -- Я думал об этом еще раньше, чем наши враги догадались отрезать нам пути отступления вниз. В зале на втором этаже я нашел множество всяких канатов, которые отлично заменят нам лестницу. Нужно только продержаться до ночи. -- Но сумеем ли мы выбраться незамеченными? -- недоверчиво спросил Сидон. -- Вряд ли можно допустить, что крепость не охраняется. -- Я знаю окрестности как свои пять пальцев! -- уверенно ответил Тала. -- Ручаюсь, что под покровом ночи нам прекрасно удастся выбраться отсюда. Предоставь это дело мне, и все пройдет великолепно. В этот момент их внимание привлекло оживление на борту стоявшей в гавани триремы. -- Ого! -- сказал Тала, пристально всматриваясь вдаль, в сторону вражеского корабля. -- Похоже, они хотят высадить на берег весь свой экипаж. Мне это нравится! -- Нравится? А мне нет!.. Проклятые карфагеняне, кажется, собираются раздавить нас еще до наступления ночи! -- пробормотал Сидон. -- Ну, это им вряд ли удастся, -- возразил Тала. -- А что до триремы, то эта чистка может оказаться нам очень даже на руку. Если не найдем другого выхода, то попытаемся захватить корабль и на нем уйти от этого столь негостеприимного берега. Остаток дня прошел сравнительно спокойно. Гарнизон крепости, хотя и значительно подкрепленный людьми с триремы, не пытался предпринимать решительных шагов по отношению к осажденным, рассчитывая, очевидно, взять маленький отряд измором. Лишь изредка находившиеся во дворе крепости стрелки принимались осыпать башню тучей стрел, но всякий раз, убедясь, что они не наносят осажденным ни малейшего вреда, тут же прекращали обстрел. Едва только солнце опустилось в море за горизонт, как Сидон с товарищами притащили наверх все канаты из оружейной и с лихорадочной быстротой принялись вязать их между собой. Когда закончили эту работу, ночь уже окутала все своим черным покрывалом до самого горизонта. Ни снаружи, ни изнутри крепости не доносилось ни единого звука. Казалось, что неприятельский стан, а вместе с ним и сама природа затаились, словно выжидая. -- Я со своими воинами спущусь первым! -- сказал Тала, подавая знак к началу побега. -- Но сначала надо удостовериться в том, что на крыше коридора, на которую мы спустимся и по которой должны дойти до крепостной стены, нет неприятельских постов. Ты, Сидон, вместе с Фульвией и Хирамом спустишься следом за мной. Возьми с собой на всякий случай запасной канат -- он может пригодиться. Ну, за дело! Прикрепив импровизированную лестницу к тяжелой катапульте, осажденные один за другим начали спускаться вниз. Все еще чувствовавшего себя очень слабым Хирама спустили с помощью двух дюжих нумидийцев. Добравшись до небольшого бастиона, венчавшего собой обращенную к морю стену крепости, беглецы облегченно вздохнули. -- Путь свободен! -- сказал Тала, развязывая обмотанную вокруг его кирасы веревку и закрепляя ее на одном из зубцов бастиона. Через некоторое время они выбрались из роковой крепости. Беглецам пока ничего не грозило... XII ВОЗВРАЩЕНИЕ В КАРФАГЕН Было уже далеко за полночь, когда отряд беглецов после долгого блуждания по окружавшему крепость лесу выбрался к берегу. -- Ну, -- сказал Тала, -- одна половина дела сделана. Осталась вторая, более легкая -- захватить трирему. Я почти не сомневаюсь в успехе этого предприятия. На боевых судах Карфагена и так-то всегда небольшие экипажи, а тут еще большую часть воинов переправили с корабля на берег для подкрепления гарнизона. Так что бояться нам нечего. -- Но я не вижу здесь, на берегу, лодок! -- заметил Сидон. -- Неужели, высадив людей, их отправили обратно к кораблю? Это было бы печально. -- Да, лодок действительно нет! -- ответил Тала. -- Но вряд ли это может оказаться для нас серьезным препятствием. Я и мои воины плаваем как рыбы, и проплыть двести-триста шагов до триремы нам совсем нетрудно. За несколько минут выработали общий план действий. Согласно этому плану, Хирам с Фульвией и несколько человек нумидийцев оставались на берегу, а все остальные должны были вплавь добраться до триремы и захватить ее. Слегка ослабив ремни кирас и зажав зубами мечи, Тала и Сидон вместе со своими воинами бросились в морские волны и, бесшумно рассекая лениво колыхавшуюся поверхность моря, поплыли в направлении к темневшему невдалеке силуэту вражеского корабля. Сидон, самый искусный и опытный пловец во всем отряде, несколькими сильными взмахами опередил своих товарищей и подплыл к слегка покачивающемуся на волнах кораблю в то время, когда остальные находились еще на полпути. Проплыв бесшумно вокруг триремы, он легко нашел удобное место, откуда можно было выбраться на палубу, ухватившись за свисавший с нее конец каната. Сидон прислушался. С палубы не доносилось ни звука. По всей вероятности, все, кто остался на борту триремы, чувствовали себя в полной безопасности и спали мирным сном. -- Интересно, -- пробормотал гортатор, -- догадались ли они выставить стражу? И где она сидит? Подумав мгновение, он решительно схватился за канат и, скользя, как привидение, стал подниматься вверх, упираясь ногами в крутой борт корабля. Не успел он ступить на палубу, как чья-то железная рука схватила его за горло, и над ухом прозвучал испуганный и одновременно недоумевающий голос: -- Измена! Измена! Все наверх! Напали так неожиданно, что гортатор мгновенно оказался прижатым к борту и лишенным возможности защищаться. К счастью, в этот миг над бортом показалась голова Талы, спешившего на помощь к задыхавшемуся Сидону. Увидев его, державший гортатора воин выпустил свою жертву и бросился по палубе, неистово крича: -- На помощь! Нас предали! Через несколько секунд на палубе показалось человек десять заспанных, полуодетых солдат с мечами и щитами. -- Сдавайтесь! -- крикнул им Тала, угрожающе размахивая коротким бронзовым кинжалом. Моряки попытались было наброситься на двух смельчаков, дерзнувших напасть на их судно, но, увидев, что через борт на палубу один за другим соскакивают рослые и хорошо вооруженные нумидийцы и недвусмысленно тянутся руками к своим мечам, поняли, что сопротивление совершенно бессмысленно. -- Сдаемся! -- сказали они. -- Если нам будет сохранена жизнь. В несколько минут весь экипаж был обезоружен. Не теряя ни секунды, Тала с несколькими нумидийцами спустил на воду одну из шлюпок и доставил Хирама, Фульвию и оставшихся на берегу воинов на борт триремы. -- Спасибо вам, друзья! -- с чувством произнес Хирам, едва ступив на палубу судна. -- А пленных отпустите. Пусть возьмут одну из шлюпок и плывут куда хотят -- теперь они нам не опасны. Его приказание было тотчас же исполнено. -- Теперь, мои бравые товарищи, на весла! -- обратился Тала к своим воинам. -- А ты, Сидон, занимай привычное тебе место гортатора и направляй бег судна к Карфагену. Дорогой обдумаем, как нам быть и что делать. Убедившись, что море вокруг совершенно пустынно и незаметно никаких следов присутствия вражеских кораблей, Тала подхватил Хирама под руки и свел его вниз, в каюту, чтобы там как следует осмотреть его рану и сделать перевязку. -- Как ты думаешь. Тала, долго еще из-за этой раны я не смогу держать в руках меч? -- спросил Хирам после того, как Тала быстро глазами знатока осмотрел длинную рассеченную рану на груди карфагенянина и наложил свежую повязку. -- Недели через две будешь на ногах, -- ответил Тала. -- Благодари судьбу, что она тебя создала таким крепким: только при таком могучем сложении, как у тебя, можно выжить при такой тяжелой ране. Он немного помолчал. -- Да, -- добавил он потом задумчиво, -- великий Ганнибал знал толк в людях, и его выбор недаром остановился на тебе. Ах, если бы он был жив! Впрочем, его отечество заслуживает того наказания, какое ему готовится. Говорят, Рим объявил войну Карфагену. Похоже, что всего лишь через несколько дней мы увидим у берегов республики боевые корабли горделивых италийцев. При этом известии Хирам опустил голову и глубоко задумался. Между тем трирема все дальше уходила от острова, держа курс на Карфаген. Такой курс был взят по приказу Хирама, который еще во время осады крепостной башни Аргимуруса узнал от своих друзей все подробности исчезновения Офир при высадке на остров. Он еще тогда решил, что единственным местом, где могла найти себе убежище любимая им девушка, если ей удалось избежать смерти в морских волнах, был Карфаген. Солнце уже близилось к закату, когда вдали начали обрисовываться неясной тенью высокие стены Карфагена. -- Через два часа будем на месте, -- сказал Тала, подходя к Хираму. -- Да, -- сказал Хирам. -- Мы остановимся в торговом порту, а так как появление там нашего судна утром может вызвать тревогу, то нам придется этой же ночью позаботиться о том, чтобы так или иначе отделаться от нашей триремы. Постараемся придумать способ пустить ее ко дну, не привлекая внимания, ибо всякое к нам внимание грозит нам бедой. -- А где мы скроемся после высадки на берег? -- спросил Тала. Хирам задумался. -- Мы можем скрыться в доме моей матери, -- сказала, выступая вперед, Фульвия. -- Она будет очень рада принять в свой дом человека, который спас жизнь ее единственной дочери. Хирам, который при этих словах вдруг вспомнил страшное признание шпиона Совета Ста Четырех во время поединка на карфагенском берегу, нахмурился. -- Но, -- сказал он, -- может, твоей матери... там уже нет? -- Как нет? -- с изумлением отозвалась Фульвия. -- Что могло заставить ее покинуть дом? -- Может... она умерла? -- в замешательстве ответил Хирам, не зная, как ему открыть Фульвии, что мать погибла от руки Фегора. -- Когда меня вырвали из ее рук, чтобы принести в жертву Ваал-Молоху, она была жива-здорова. Но почему ты так говоришь? Хирам, не отвечая ни слова, печально опустил голову. Было уж совсем темно, когда трирема вошла в гавань. Едва только бросили якорь, как Хирам распорядился спустить на воду большую шлюпку, в которую тотчас сошли все пассажиры триремы. -- Где твой дом? Веди нас, -- печально сказал Хирам, обращаясь к Фульвии. Пройдя по бесчисленному множеству пустынных узких улочек, отряд остановился перед небольшим каменным домиком. Дверь была раскрыта, и все жилище казалось необитаемым. -- Что это значит? -- в изумлении спросила Фульвия с тяжелым предчувствием чего-то печального. -- Неужели моей матери в самом деле нет дома? -- Давай сначала войдем! -- заметил Сидон. -- И увидим... Хирам печальным взором посмотрел на этруску, но не сказал ни слова. Отряд поднялся по лестнице на второй этаж, где была только одна большая комната с убогой постелью в углу. Сидон зажег две лампады и, поднявшись на третий этаж, через несколько минут вернулся оттуда с нескрываемым изумлением на лице. -- Странно! -- сказал он. -- Я не нашел наверху ни одной живой души. Этот дом, кажется, совершенно необитаем. -- А моя мать! -- в отчаянии вскричала Фульвия. -- Где она? Что с ней? -- Эту тайну знаю только я один, -- наконец мрачно выдавил из себя Хирам. -- И я сейчас открою ее тебе. Располагайтесь поудобнее, -- продолжил он, обращаясь к воинам, -- а пока оставьте нас с Фульвией одних. XIII В ДОМЕ ФУЛЬВИИ Дождавшись, пока все вышли, Фульвия устремила на Хирама вопросительный взгляд. -- Что ты хотел рассказать мне о моей матери? -- спросила она. -- Говори скорей, не мучай меня!.. Хирам несколько минут все никак не мог решиться, затем ответил дрожащим голосом: -- Твою мать убил Фегор! Фульвия покачнулась, схватившись дрожащими руками за сердце. -- А! -- воскликнула душераздирающим голосом Фульвия, и лицо ее приняло зловещее выражение. -- Он отнял у меня мою мать. За это он мне заплатит собственной жизнью!.. А несколько мгновений спустя глухо добавила: -- Завтра я иду к нему! -- Что ты говоришь, дитя! -- испуганно поднялся со своего места Хирам. Но Фульвия не ответила. Закрыв лицо руками и вздрагивая всем телом от удерживаемых рыданий, она бросилась вон из комнаты и, шатаясь, поднялась на третий этаж, где для нее была приготовлена отдельная комната. На следующий день Фульвия поднялась на рассвете и тотчас же вышла из дому, не предупредив никого, куда и зачем она ушла. Пройдя уверенным шагом три или четыре улицы, она остановилась у дверей высокого многоэтажного дома, выстроенного в виде башни и имевшего довольно невзрачный вид. Несколько минут она стояла перед дверьми в глубоком раздумье, как бы колеблясь, входить ей или нет, затем решительно тряхнула головой и взялась за вделанное в дверь тяжелое бронзовое кольцо. Прозвучал резкий металлический звук, и минуту спустя в открывшейся двери показалось удивленное лицо Фегора. -- Фульвия... ты! -- воскликнул он, почти в ужасе отступая назад. -- Как видишь, -- отвечала этруска, стараясь казаться спокойной. -- Я не верю своим глазам! -- продолжал шпион, беря Фульвию за руку и вводя ее в дом. -- Я готов думать, что передо мной стоит не живая Фульвия, которая всегда избегала меня и относилась ко мне с презрением, а лишь ее призрак, та мечта, та далекая греза, которую порождала в моем мозгу пламенная любовь к тебе... -- Так ты все еще любишь меня? -- насмешливо отозвалась Фульвия. -- О, больше жизни, больше почестей, больше всех сокровищ мира! -- воскликнул Фегор. -- Я готов даже отречься от своего отечества и сделаться римлянином, если бы ты этого захотела!.. -- Очень приятно! -- усмехнулась Фульвия. -- Я пришла к тебе именно за тем, чтобы выяснить, насколько сильна и искренна твоя любовь. Если ты с такой готовностью собираешься ради меня предать свою страну, то тебе ничего не стоит раскрыть одну маленькую тайну, которая меня очень интересует. -- Что это за тайна? -- удивился Фегор. -- Я хочу знать, где сейчас находится Офир, дочь Гермона. Фегор несколько мгновений колебался, затем ответил неуверенно: -- Она здесь, в Карфагене... Но какое тебе до нее дело? -- В доме Гермона? -- продолжала вместо ответа свой допрос Фульвия. -- Этого я пока еще не знаю. Мне только известно, что ее жених, Тсоур, сторожит ее день и ночь. Боится новых попыток похищения Офир, хотя Хирам, как мне передавали, убит в недавней морской схватке. -- Тебя ввели в заблуждение! -- спокойно возразила Фульвия. -- Хирам жив и в настоящий момент находится здесь, в стенах Карфагена. -- А! -- прорычал Фегор, яростно сжимая кулаки. -- Этот человек собирается, кажется, похитить у богов их бессмертие! Но теперь, благодаря твоему признанию, я сумею свести с ним наконец наши старые счеты. -- Ты этого не сделаешь! -- твердо заявила молодая этруска. -- Почему? Кто может помешать мне в этом? -- злобно вскричал шпион Совета Ста Четырех. -- И не только не сделаешь этого, -- продолжала Фульвия, не обращая внимания на ярость своего собеседника, -- но поможешь Хираму найти и освободить Офир. -- Никто не заставит меня сделать это! -- Я заставлю! -- ответила Фульвия. -- Ты слишком давно твердишь мне о своей любви. Сумей же доказать теперь, что твои уверения не пустые слова. Фегор прикусил губу и замолчал. -- Но я не могу предать Гормона, который мне платит за мое ремесло, -- сказал он через несколько мгновений. -- Хирам заплатит тебе вдвое больше, -- ответила девушка, -- и, кроме того, он отдаст в твое распоряжение несколько десятков отборных воинов, с которыми ты сумеешь преодолеть все препятствия на пути к осуществлению цели. -- И когда Офир будет у Хирама... Тогда... Голос Фульвии внезапно сорвался, и глухое всхлипывание сорвалось с ее губ. -- Что это? Ты плачешь? -- воскликнул Фегор. -- Нет, ты ошибаешься, -- твердо ответила Фульвия, нечеловеческим усилием воли подавив готовые вырваться наружу рыдания. -- Тогда я буду твоей... Фегор поднялся с места. -- Отлично! -- сказал он. -- Я согласен. Если Хирам, как ты говоришь, заплатит мне щедро, то можно предать и Гермона. Лицо Фульвии исказила гримаса отвращения. -- Н-негодяй! -- пробормотала она сквозь зубы, -- Надеюсь, новое твое предательство будет и последним. Она круто повернулась и вышла на улицу. Первое слово, которое достигло ушей Фульвии и которое на все лады повторялось возбужденными более обыкновенного кучами прохожих, толпившихся там и здесь, было: -- Война! В самом деле, за предыдущую ночь произошли события, которые обрушились на Карфаген подобно удару грома и привели его население в панический ужас. Дело в том, что карфагенское войско было разбито нумидийцами; пятьдесят тысяч отобранных человек, составлявших цвет наемных войск Карфагена, в сражении под Ороскопом понесли тяжелое поражение от войск старого коварного царя Нумидии. И как бы в довершение несчастья, в тот же самый день, когда гибли воины Карфагена, Рим объявил республике войну. Когда Фульвия вернулась к себе домой и поднялась на второй этаж, она застала там Талу и его соратников, которые собрались вокруг Хирама. До них тоже уже дошло известие об ужасном поражении карфагенских войск, и ветераны страстно обсуждали важные известия. Увидев девушку, они смолкли и устремили на нее вопросительные взоры. -- Я видела его! -- сказала этруска, подходя к Хираму, который при ее появлении, казалось, побледнел. -- Ты видела Фегора? А Офир? Что с нею? -- Жива и невредима. -- Жива? Офир жива! -- радостно воскликнул воин. На его бледных щеках показался румянец, глаза заблестели. -- Моя Офир жива! -- твердил он, улыбаясь. -- Ты, Фульвия, возвращаешь мне жизнь... -- Да. Офир здесь! -- упавшим голосом говорила этруска. -- Фегор сказал мне это. Но где она, я еще не знаю. -- И у тебя хватило мужества пойти на свидание с этим человеком? -- невольно удивился Хирам. -- А если бы он тебя убил? Фульвия пожала плечами. -- Что за беда? --промолвила она глухо. -- Одной рабыней было ^бы меньше... -- Зачем говоришь ты так? -- с упреком в голосе произнес Хирам. -- Разве ты не чувствуешь себя равной с нами? Садись вот сюда и все рассказывай. Повинуясь/приглашению, девушка устало опустилась на скамью рядом с воином и пересказала по порядку все, о чем она говорила со шпионом. -- Продажная тварь! -- пробормотал Хирам, услышав об отношении Фегора к делу. -- Это же тебе на руку! -- продолжала Фульвия. -- Да, он продажен. Да, он служит тому, кто ему платит. Но если ты ему заплатишь хорошо, он будет служить тебе. -- Я рад отдать половину моего состояния, -- воскликнул Хирам, -- лишь бы спасти Офир. -- А я со своей стороны обещаю этому проклятому шпиону добрый удар мечом, -- проворчал Сидон. -- И об этом я позабочусь лично. -- Да, но нам надо поторопиться! -- вмешался Тала. -- Ведь римляне не будут дремать. Вот-вот их быстроходные корабли покажутся перед Карфагеном. Нам надо все закончить раньше этого, потому что, когда римляне будут тут, будет поздно что-нибудь делать. Разве гордый Карфаген защищен, как бы следовало? Разве республика позаботилась о том, чтобы обеспечить свою безопасность? Она будет не в состоянии долго противостоять римлянам. -- Боги! -- воскликнул Хирам взволнованно. -- Неужели же в самом деле судьбе угодно, чтобы я бежал отсюда? Вся моя кровь кипит при мысли об этом. -- А что тебе остается делать, Хирам? -- обратился к нему немного насмешливо Тала. -- Может быть, ты побежишь к членам Совета Ста Четырех -- предлагать свои услуги? Тем самым проклятым торгашам, которые изгнали тебя на чужбину? И за что? Только за то, что ты вместе с великим Ганнибалом сражался с римлянами за славу, свободу, величие Карфагена? -- Да. Но ведь сейчас речь идет не о Совете Ста Четырех или суфетах! -- возразил Хирам все еще взволнованно. -- На карту поставлено самое существование Карфагена, моей родины!.. -- Твоя родина? Я не пожертвовал бы единой капли крови за такое отечество. Или Карфаген не показал в последние годы, насколько он неблагодарен, насколько до позора, до подлости труслив? Разве не Карфаген предал римлянам героя, своего лучшего сына, свою гордость, Ганнибала? Или не Карфаген, в угоду римлянам, отрекся от Ганнибала, оставил его беспомощным лицом к лицу с врагами? Разве не из-за этого предательства Ганнибал, чтобы не попасть живым в рабство к римлянам, покончил с собой? Умер, как и жил, -- героем. Нет, проклятье лежит на Карфагене. Он перестал быть отчизной честных людей. Он -- игрушка разбойничьей шайки торгашей, и он осужден бесповоротно, осужден именно потому, что он заслужил кару. Пусть те, которые довели его до унижения и позора, сами и расхлебывают заваренную ими кашу. Ты займись участью любимой женщины, позаботься о том, чтобы спасти ее, да и самого себя. Ведь если бы даже Карфаген снова победил, то в чьих руках здесь останется власть? В руках тех, кто торговал честью Карфагена, твоих врагов. И поверь, уцелей ты, даже если спасешь Карфаген, эти люди тебя не пощадят. Но ты не спасешь его: он погибнет, он погибнет. Хирам молча слушал речь Тала. Тени бежали по его лицу, мрачный огонь горел в его глазах, грудь вздымалась тяжело и неровно. -- Как ты думаешь, Тала, когда смогу я считать себя окончательно выздоровевшим? -- заговорил Хирам, когда молчание стало слишком тягостным. Тала пожал плечами. -- Ну, дней через десять-двенадцать, и то если все будет идти так, как шло до сих пор! -- ответил он на вопрос. -- Долго. Мучительно долго! -- пробормотал Хирам. Потом он опять обратился к Тале со словами: -- Не знаешь ли, получено ли формальное извещение о том, что война объявлена, или это -- только слухи? -- Точно не знаю. Но, насколько мне известно, пока речь идет лишь об угрозе со стороны римлян. Но это не меняет положения. Ты упускаешь из виду старого кровожадного леопарда Массиниссу. Ты забыл, как страстно он ненавидит Карфаген. И теперь, уничтожив, в сущности, последние способные защитить страну силы карфагенян, он едва ли будет сидеть сложа руки. Он быстр, как молния. Я предвижу, что он раньше римлян обрушится на Карфаген, чтобы добить его. -- Да, да. В этом отношении ты прав. Но тем более причин и мне не сидеть сложа руки, а выступить на защиту моей родины. -- Ты, должно быть, разработал уже какой-нибудь план, как помочь Карфагену в беде, -- осведомился Тала. -- Да, во всяком случае я, как мне думается, смогу оказать большую услугу отчизне. Фульвия, молча слушавшая словопрения, положила руку на плечо Хирама. -- Послушай, друг! -- предостерегла она. -- Подумай, не один раз подумай, прежде чем что-то предпринимать. Да, я знаю, сейчас, когда грозовая туча нависла над Карфагеном, тебя, пожалуй, не тронут. Может, тебя даже с радостью примут. Один твой меч стоит больше, чем сотни мечей наемников. Ты -- один из тех, за кого карфагеняне цепляются в час грозящей беды. Но Тала прав: пройдет гроза, и твои соотечественники отвернутся от тебя, предадут тебя, как предали Ганнибала. -- А я так думаю, -- вмешался Сидон. -- Пока война закончится, много воды утечет. Хоть Карфаген и не таков, каким был некогда, но ведь тут малому ребенку понятно, что это -- последний бой не на жизнь, а на смерть. Значит, Карфаген окажет отчаянное сопротивление. Пройдут многие недели и месяцы, прежде чем решится его судьба. А за это время мало ли какие случаи могут представиться? Короткий сухой удар в дверь прервал беседу. Как-то невольно все одновременно вздрогнули и обернулись к двери. Крик удивления вырвался из уст Хирама, Си-дона и Фульвии. -- Фегор! Действительно, на пороге, насмешливо улыбаясь, стоял шпион Совета Ста Четырех. -- Ты? Здесь? -- бормотала Фульвия, поднимаясь и идя ему навстречу. -- Как ты узнал, что мы находимся в этом доме? Фегор улыбнулся уже откровенно насмешливо, прищурив глаза. -- Это было так трудно, так ужасно трудно, -- сказал он иронически. -- Мне пришлось пройти за тобою вслед, когда ты вышла из моего дома, идти, не теряя тебя из виду, подглядеть, куда ты вошла. А потом -- этот дом я посещаю далеко не первый раз. -- Смотри, берегись! -- сказал угрожающе Хирам. -- Не в первый раз ты приходишь сюда, но, может быть, в последний!.. Сидон и несколько воинов, не ожидая приказания, бросились к двери, чтобы отрезать дорогу шпиону. Но Фегора, казалось, ничуть не обескуражил и этот судорожный прием, и даже то, что воины теперь ждали лишь сигнала Хирама, готовые броситься на пришедшего. -- Та-та-та! Зачем торопиться? -- сказал он спокойно. -- Я пришел к вам, как это ни странно, с дружескими... гм... намерениями. -- Хорош друг! -- вызывающе и презрительно воскликнул Сидон. -- Почему нет? -- пожал плечами Фегор. -- Что мешает нашей дружбе? -- Дружба профессионального предателя... -- О боги! -- поднял к небу руки Фегор, поглядывая вокруг полными насмешки глазами. -- Каждый делает, что может. Один, как ты, рожден моряком, и ему предназначено утонуть в какой-нибудь луже. Другой самой судьбою уготован быть солдатом и расколоть свой медный лоб о какой-нибудь камень. А я рожден быть шпионом. Что хуже, что лучше -- знают одни только боги, если, конечно, они вообще что-нибудь знают... И потом, что за презрение к моему ремеслу? Клянусь, оно ничем не хуже, чем ваше. Оно гораздо опаснее, чем ремесло солдата, ибо вы деретесь временами, а шпион всю жизнь ведет войну, не зная отдыха, и часто его спасает только одно -- хитрость, ум, тогда как вы прячетесь под броней. -- Довольно болтовни! -- прервал Хирам его апологию предательства и шпионства. -- Говори, зачем ты пришел к нам? Опять предать нас? -- Глупости! Сразу видно, что ты -- не деловой человек, хотя сражаться и умеешь. Я же сказал вам, что пришел с дружескими намерениями. Но, разумеется, кого-нибудь я уж непременно предам -- без этого я не могу обойтись. Но на этот раз не твоя, Хирам, очередь: я предаю не тебя, а Гермона. Каждый делает, повторяю, что может. Я же, со своей стороны, стараюсь все исполнять самым тщательным образом. Люблю делать дела чисто. Такова моя натура. Я поклялся Фульвии, что стану на твою сторону, и сдержу свое слово. Разумеется, не даром. Ты должен будешь заплатить мне, и заплатить щедро. -- Тебе будет достаточно одного таланта? -- спросил Хирам. -- Уф! -- вздохнул Фегор. -- Клянусь богами, я и не подозревал, что ты можешь быть таким выгодным клиентом и награждаешь за маленькие услуги по-царски. Знай я это, давно бы перешел на службу к тебе. Чтобы заработать талант, я должен был до сих пор работать не меньше четырех-пяти лет. За талант я предам кого угодно, сделаю все, что тебе понадобится. -- Значит, ты действительно поможешь похитить Офир? -- Да, разумеется! Берусь возвратить ее тебе, но, конечно, при условии, что твои друзья помогут мне. Дело не такое простое и легкое. Без борьбы его не обделаешь. Тсоур боится нападения. Он принимает серьезные меры для того, чтобы не допустить похищения Офир. -- Хорошо! -- подумав, ответил Хирам. -- Если ты говоришь серьезно, то все мои воины в твоем распоряжении. Когда же ты думаешь приняться за дело? -- Хорошо мгновенно раздавить сандалией скорпиона, когда тот ползет! -- ответил Фегор. -- Но такие предприятия, как наше, можно только испортить излишней торопливостью. Ни сегодня, ни завтра. Покуда тут царит еще сравнительный порядок, было бы, по меньшей мере, глупо делать что-нибудь. Но ты, наверное, уже слышал о грозе, идущей на Карфаген. Хирам кивнул. -- Ну вот. Боги, какая сумятица вскоре поднимется тут, в гордом Карфагене! -- как будто со злорадством хихикнул Фегор. -- А какая паника! А сколько бестолковщины! А сколько неосторожных глупостей и промахов наделают люди, которые считают себя умными! Держу пари, что не только гордый Гермон или нежно влюбленный в твою невесту Тсоур, но и мудрейший Совет Ста Четырех -- все потеряют голову, станут беспомощными, как дети. Разумеется, тогда ослабят надзор, займутся другим. Тогда мы и будем орудовать. -- Но верно ли то, что Рим собирается начать войну с Карфагеном? Может быть, это только пустая угроза? -- спросил Хирам. -- О, начать войну? -- воскликнул Фегор. -- Но республика сама уже, словно баран, отдалась в руки римлян! Этой ночью вернулись из Рима послы. Они ездили туда жаловаться на постоянные притеснения, которые чинит Карфагену Массинисса. В Риме их прижали, римляне обвинили во всем Карфаген, римляне потребовали исполнения унизительных условий. И Карфаген отдался на милость римского сената, приняв все его требования. -- Без сопротивления? Без борьбы? -- вскочил, сжимая кулаки, Хирам. -- А кто стал бы сопротивляться? -- спокойно ответил Фегор. -- У нас нет больше армии. -- Но зато у нас есть могущественный флот, который еще может оспаривать у римлян победу... -- Наш флот безоружен. -- Как безоружен? Что ты говоришь? -- Да, Совет Ста Четырех взял на себя обязательство выдать римлянам все оружие, какое только имеется у нас в наличности. Завтра двести тысяч кирас, все мечи, щиты и даже тяжелые боевые орудия, катапульты, будут погружены на корабли и отправлены в Рим. А потом война все равно вспыхнет, в этом нечего сомневаться, и Карфаген уже не выйдет из нее победителем. Римляне слишком хорошо умеют обделывать свои дела. -- Но мы будем бороться! -- с дикой силой воскликнул Хирам. -- Мой меч еще послужит моему отечеству, пусть даже из-за этого я потеряю любимую женщину. Фегор повернулся к дверям. -- У меня много дел! -- сказал он равнодушно. -- До свидания. Я ухожу. Ты же, Хирам, довольствуйся покуда теми сведениями, которые получил: голубка твоя жива, находится здесь, по крайней мере ей не грозит никакая опасность. А там посмотрим, что можно будет сделать... По уходу Фегора люди Хирама, окружив своего предводителя, вступили в оживленный разговор. Разумеется, речь шла о судьбах Карфагена, о грозящей "Владыке Морей" опасности. Вспомнились годы былой славы Карфагена, когда его грозный флот господствовал на всем Средиземном море, ходил за Геркулесовы Столпы, в воды, омывающие таинственные земли угрюмого Севера и далекого Запада. Вспоминали былые победы и славные походы, пытались на все лады объяснить, каким образом Карфаген дошел до унижения, до рабского подчинения требованиям Рима, под стенами которого еще недавно стояла грозная армия Ганнибала. XIV CARTHAGINEM ESSE DELENDAM По окончании утомительной и неудачной второй пунической войны словно безумие овладело суфетами Карфагена. Доверяя договору, заключенному с Римом, Карфаген жил обычной размеренной жизнью. Снова, как встарь, его корабли бороздили моря, снова город вел колоссальную торговлю с Севером и Югом, Востоком и Западом, и снова в сокровищнице негоциантов "Владыки Морей" скоплялись несметные богатства. Но эти богатства были достоянием немногих, тех, кто захватил всю власть, тех, кто презирал права населения и заботился только о собственной выгоде. И в то же время, словно усыпленные чарами рока, "отцы отечества" Карфагена не заботились о том, чтобы страна снова стала могучей, грозной для врагов, не заботились об армии, целиком предоставив дело защиты Карфагена ордам наемников, не развивали флот. По-другому держался Рим. Там, казалось, в воздухе носились слова: "Карфаген должен быть разрушен!" И народ Рима все эти годы систематически готовился к новой, уже окончательной битве. Рим строил боевые суда, Рим собирал и обучал войска, и в этих войсках главной силой были не наемники, как в Карфагене, не алчные и продажные авантюристы, продающие свою кровь за золото, а люди, которые осознанно шли в солдаты, знавшие, куда они пойдут и за что будут сражаться. Но в Риме знали, что его победы, все его завоевания могут в одно прекрасное время потерять все свое значение: в Карфагене мог родиться новый герой, подобный Гамилькару или великому Ганнибалу. Высокая культура Карфагена могла дать неистощимые запасы сил, колоссальные средства для борьбы. Правда, Карфаген унижен, но он оправляется с поразительной быстротой. Правда, в нем царят распри, раздоры, нет той горячей любви к родине, как у римлян, нет единства. Но кто знает, что будет завтра? Быть может, кто-нибудь сумеет заговорить с карфагенянами на понятном им языке, могучей рукой выкует из разрозненного, пестрого населения Карфагена единое целое, и поведет снова в бой неисчислимые полчища, и вновь, как во дни Ганнибала, принесет в самое сердце Италии огонь и меч... А в сенате все звучали слова Катона: "Карфаген должен быть разрушен!" Катон взывал к гражданам Рима недаром: он побывал в Африке со специальным поручением Рима, он собственными глазами видел, как быстро возрождаются истощенные войнами силы Карфагена. И в Риме никто не сомневался в том, что когда-нибудь Карфаген может соединиться с народами Востока, отстаивающими от римлян собственную независимость, и тогда будет создана могучая коалиция, борьба с которой будет не по силам и самому железному Риму. Обстоятельства складывались благополучно для Рима: в самой Африке римляне имели могущественного союзника, смертельного врага Карфагена, беспощадного, коварного Массиниссу, царя Нумидии. Ему Рим поручил следить за Карфагеном. И неукротимый "нумидийский леопард", пользуясь покровительством Рима, уже наносил Карфагену удар за ударом. Он отнял у Карфагена богатую территориями Эмпориа, по которой проходил караванный путь в сердце Сахары. За захватом Эмпории последовало нападение на Фиску. Потом Массинисса, который находил поддержку своим стремлениям у римлян, посягнул на Ороскоп. Карфаген не вытерпел: его наскоро снаряженное пятитысячное войско двинулось на Массиниссу. Карфаген потерпел неудачу: войско погибло. А Рим воспользовался случаем, овладел Уттикой, вооружал восьмидесятитысячное войско и готовился послать его. Грозовые тучи скоплялись и скоплялись на горизонте, бросая зловещие тени на несчастную республику. Уже были избраны военачальники, которые должны были нанести Карфагену смертельный удар: два искусных стратега, Гай Марий Цензорин и Марций Манлий Непот, готовились двинуться на Карфаген. Под их стягами шли закаленные в боях ветераны. Посольство от имени Совета Ста Четырех и суфетов отдало город и его население на милость римского сената, но там не знали, что значит пощадить униженного врага. Рим коварно обещал Карфагену сохранить республике ее права -- свободу жителям, автономию управления, неприкосновенность территории, -- но за это Карфаген должен был выдать триста заложников из знатнейших семей. В договоре таилась западня: в нем говорилось о Карфагене-территории, но не было включено имени самого города Карфагена, сердца республики. Заложников послали в Рим. Риму было отдано все оружие Карфагена. После Карфаген раскаялся в совершенной оплошности, но было уже поздно: он был беспомощен. Теперь тревога возрастала с каждым часом. Население открыто волновалось. Люди забыли про свои обычные дела. Город гудел, как потревоженный улей, и временами рождались фантастические слухи о том, что римляне уже плывут, что они близко от Карфагена. Тогда начиналась паника. Именно в эти дни Хирам и его спутники томились в своем убежище, изнывая от бездействия: Хирам ждал вестей от Фегора. Томительно шли дни: один, другой, пятый, седьмой. Фегор не показывался, но никто и не трогал Хирама, -- значит, шпион держал слово, не выдавал тайны пребывания Хирама. Сам Хирам в это время быстро поправлялся. Казалось, что с каждым часом к нему возвращаются все новые и новые силы. И вот на восьмой день шпион появился в убежище изгнанника. С первого взгляда можно было заметить, что Фегор не находился в хорошем расположении духа. Его лицо было озабочено, лоб прорезали угрюмые складки. Он был задумчив и скуп на слова. -- Ты явился к нам вестником близкой бури? -- спросил его Хирам. -- Да! -- угрюмо ответил Фегор. -- Сегодня прибыло римское посольство. Оно предъявляет ужасные условия. -- Какие? -- с замиранием в сердце спросил Хирам, судорожно сжимая рукоятку меча. -- Рим требует, чтобы наш город был полностью разрушен. -- Карфаген? Разрушен? -- не веря себе, промолвил побледневший Хирам. -- А жители? -- добавил он через секунду. -- Им представляется возможность переселиться в глубь страны. За восемьдесят стадий от моря они могут построить новый город. -- Позор! Позор! -- почти закричал Хирам. -- Гибель Карфагена? Смерть... И смерть не в бою, а смерть труса, подставляющего шею палачу, смерть быка, покорно ждущего удара топора. Фегор пожал плечами. -- Миром правит не право, а сила. Сила у Рима. Он и диктует свои законы тем, кто слишком слаб, чтобы сопротивляться. Но, может, хватит о политике? У меня есть новости, касающиеся тебя лично. Как видишь, я служу тебе верой и правдой. Офир заточена в старом храме Таниты, в том самом, где находится идол Мелькарта. -- А храм хорошо охраняется? Там много жрецов? -- Человек пятьдесят. Кроме того, есть специальная охрана твоей невесты. Гермон все еще держится настороженно, знает, что ты бежал из крепости. Но успокойся: он покуда доверяет мне, и нет риска, что он узнает о том, где ты сейчас находишься. И не бойся, что я выдам тебя: я, может быть, сошел с ума, но я -- раб Фульвии, а она не хочет твоей гибели. Фегор оглянулся в ту сторону, где молча стояла Фульвия. На устах девушки играла загадочная улыбка. Фегор не видел, как в потупленных очах этруски блеснул и потух зловещий огонек. -- Правда, Фульвия? Мы заключили договор. Ты сдержишь свое обещание, если я исполню свое? Мы соединимся навеки? -- Да! -- ответила, не поднимая глаз, девушка. -- Ты исполнишь обещание, и тогда я стану твоей. И пусть свершится моя судьба... -- Ты увидишь, ты увидишь, как свято я сдержу слово! -- страстно говорил, обращаясь к девушке, Фегор. -- Я знаю, ты ненавидела меня, ты презирала меня. Но моя любовь сильна, она сумеет победить твою недоверчивость, все твои предубеждения. Фульвия молча кивнула головой. Тем временем Хирам погрузился в размышления. Опершись головой на руки, он сидел, не шевелясь. Казалось, он пытался решить какую-то мучительную, трудную задачу. -- Ну, что же ты решил, вождь? -- обратился к нему Фегор. -- Мой совет: не теряй даром времени. Собаки-римляне ненадолго оставят в покое наш край. Надо этим воспользоваться. Может быть, через три или четыре дня будет уже поздно что-либо предпринимать. Кто знает, не будет ли Карфаген осажден и с моря, и с суши? Сам Сенат и Совет Ста Четырех ждут этого. Никто не верит в благополучный исход дела. Помолчав немного, Фегор заговорил снова: -- Вы можете думать обо мне что вам угодно. Что же? Я никогда не отрекался от своего дела, от того, что я называю своей работой. Но в эти дни и я чувствую, что в груди у меня есть сердце, и моя душа скорбит за участь Карфагена. Я и раньше предвидел, что Карфаген -- на краю гибели. Конечно, мы будем бороться. Есть еще мужественные люди в стенах Карфагена. Да когда начнется бойня, и самые трусливые, и слабые схватятся за оружие. Но все это будет бесполезно. Судьба Карфагена предопределена. Однако не будем говорить об этом. Решай, Хирам, что нужно предпринять, ибо медлить больше, повторяю, нельзя. Хватит ли у тебя людей, если ты решишься напасть на храм и отбить Офир у охраняющей ее стражи? -- С моими воинами я одолею стражу! -- коротко ответил Хирам. -- Хорошо. Значит, после заката солнца приводи своих ратников в порт. Я буду ждать вас там с лодкой, доставлю вас до самого храма Таниты, укажу, где искать девушку, куда бежать, когда поднимут тревогу. Словом, я сделаю все, что в моих силах. -- Но если ты задумал изменить и предать нас, -- поднялся Хирам, -- знай, что я не спущу с тебя глаз ни на мгновение! При малейшем подозрении мой меч лишит тебя жизни! -- Глупости! -- хладнокровно ответил шпион. -- Очевидно, что ты привык работать кулаком, а не головой. Разве я не мог сто раз выдать тебя за эти дни? Мне нет никакого расчета делать это, и я верою заслужу и любовь Фульвии, и обещанный тобою талант. Но мне пора идти. Итак, до вечера. Увидимся в порту. Он остановился в дверях и поглядел пристально на этруску. Во взоре этого человека, погубившего столько людей, сейчас светилась и глубокая нежность, и какая-то тоска, и робость. Любовь к Фульвии и впрямь заполнила его душу, он действительно потерял душевное равновесие. Фульвия видела, что он молящим взглядом смотрит на нее, но не подняла глаз, ничем не ответила на его прощальный привет. Фегор обескуражено махнул рукой и покинул обитель беглецов. После его ухода Хирам спросил Талу, что он думает о происходящем. -- Шпион на этот раз сказал правду! -- отозвался старый воин. -- Пока ты медлишь, могут нагрянуть римляне, и ты потеряешь невесту. -- Тогда будь что будет! Попытаюсь вырвать Офир из заточения. А когда она будет со мною, посмотрим, что предпринять дальше. Фульвия живо обернулась к Хираму со словами: -- Когда ты освободишь Офир и соединишься с нею, ты покинешь немедленно Карфаген? Ее голос дрожал. -- Там видно будет! -- уклончиво ответил Хирам. -- Во всяком случае, ты, дитя, не бойся. Я не брошу тебя. Если только ты сама не пожелаешь остаться, то я возьму тебя с собой. -- Меня? Чтоб я уехала с вами? Нет! Она покачала головой. -- Почему нет? -- удивился Хирам. -- Так суждено всемогущим Роком. Я не покину Карфаген. Мне не доведется увидеть голубое небо прекрасной Италии. -- Почему так? -- стоял на своем Хирам. -- Зачем тебе оставаться в стенах города, который подвергнется всем ужасам долгой осады, падет, взятый приступом, будет уничтожен? -- Не спрашивай, не спрашивай меня о причинах" -- с тоскою в голосе страстно воскликнула девушка, прижимая прекрасные руки к груди. -- Я не могу открыться тебе. -- Знаешь, я начинаю думать, что, хотя внешне ты выказываешь глубокое презрение к шпиону, втайне ты им покорена, ты его любишь! -- промолвил карфагенянин. -- Я? Ну, предположим, что это так! -- ответила Фульвия. Но в голосе ее ясно прозвучали нотки презрения и ненависти к Фегору.. -- Ты -- странное создание. Тебя не разберешь. Тебя не поймешь. -- Есть на свете один человек, который, если бы захотел, мог бы понять меня. Но... но он сам не захотел этого! -- печально отозвалась этруска. -- Не спрашивай у меня его имя. И потом, зачем нам терять дорогое время на бесполезные разговоры? Готовься к опасному предприятию: тебе ведь предстоит вырвать любимую девушку из рук многочисленной стражи. Не думай, что это так легко и просто. Ты должен тщательно обдумать план действий, прежде чем идти в эту ночную экспедицию. -- Есть у меня один план, -- вмешался в разговор Сидон, который все это время о чем-то раздумывал. -- Я полагаю, что надо действовать только так. Лучше ничего не придумаешь. Вся трудность заключается только в том, сумеем ли мы за столь короткий срок найти достаточный запас одежд жрецов. -- Боги! Тоже мне трудность! -- засмеялся Тала. -- Разумеется, мы, воины, привыкшие управляться с мечом или веслом, не годимся для этого. Но была бы материя, а Фульвия за короткий срок может нашить хоть три дюжины хламид. Ведь одеяния жрецов богини Таниты представляют собой простую длинную накидку из желтой шерсти. -- Ладно! -- воскликнул старый гортатор. -- Мы приготовим прекрасный сюрприз, перерядившись в хламиды жрецов Таниты. Стой, Тала! Знают ли тебя в лицо наемники? -- Гм! -- пробормотал Тала. -- Все знают... -- А известно ли здесь о твоем бегстве? -- Ну, это едва ли. -- Если ты явишься в храм Таниты как бы с приказом Совета Ста Четырех -- как ты думаешь, заподозрили бы его подлинность? -- Конечно, нет! Никому в голову не придет усомниться. -- Тогда дело сделано. Ты явишься с десятком жрецов богини Таниты в храм, где заключена Офир, и передашь приказ находящемуся там отряду воинов -- отправиться на какую-нибудь квинкверему, а приведенные тобой люди займут их место. -- Так за работу! -- оживился Сидон. Тала отправил в город двух своих воинов, которые быстро исполнили поручение и притащили огромные тюки желтой шерсти. За работу взялась Фульвия. Но у нее оказался неожиданный помощник -- гортатор. Тала удивился этому, а гортатор рассмеялся: -- Моряк должен уметь шить и стряпать, драться и торговать. XV В ХРАМЕ БОГИНИ ТАНИТЫ Был уже вечер, когда на пустынных улицах Карфагена показалась дюжина жрецов богини Таниты, облеченных в длинные хламиды из легкой желтоватой шерстяной ткани с заменявшим пояса толстым шнуром пурпурного цвета. На головах у них были капюшоны, скрывавшие их лица. Жрецов сопровождал отряд из четырнадцати воинов в полном боевом вооружении, с длинными иберийскими мечами у пояса. Излишне говорить, что жрецами были переряженные воины Хирама, скрывшие свои кольчуги и латы под одеяниями служителей Таниты. Среди ряженых была и одна женщина. Это была красавица этруска. Она сознавала, какой опасности подвергался отряд, однако, несмотря на все уговоры Хирама, присоединилась к экспедиции, полагая, что Фегор не посмеет изменить в критическую минуту, зная, что опасности подвергается и она, Фульвия. Часа за два до полуночи жрецы спустились уже в порт. На берегу стоял человек, закутанный в широкий плащ из темной шерсти. На волнах покачивалась довольно большая лодка. -- Наконец-то! -- двинулся навстречу пришедшим этот человек, сразу узнавший мнимых жрецов Таниты. -- Я уже начал терять терпение. Новостей никаких нет. Гермон отправился в Уттику в надежде уговорить ее граждан примкнуть к старому союзнику Карфагену в борьбе с римлянами. Но он потерпит неудачу: Уттика чувствует, на чьей стороне сила и удача. Но садитесь скорее в лодку, а то будет слишком поздно. Я вас довезу до храма, но имейте в виду: меня там все слишком хорошо знают, и я не могу переступить порог храма. Фегор сел у руля, мнимые священнослужители и воины взялись за весла, лодка помчалась по волнам залива, направляясь к уединенному островку, на котором высился храм Таниты. Из торгового порта лодка благополучно проскользнула на простор, не обратив на себя внимание двух крейсировавших тут сторожевых трирем. Незадолго до полуночи лодка добралась до места назначения. -- Вот мы и у храма. Он стоит за пальмовым перелеском, -- показал Фегор направление, которым должен был идти отряд. -- Идите, а я возвращаюсь в город, чтобы меня не заподозрили в соучастии с вами. Лодку я оставлю вам. Себе найду какой-нибудь челн в бухте островка. Да, постойте! Вы, может быть, не доверяете мне? -- Ты должен поклясться, что не предашь нас! -- отозвалась из группы мнимых жрецов Фульвия. -- Весьма охотно. Пусть Ваал-Молох испепелит меня, если я выдам вас. Но клятвы не нужны: Фульвия с вами, и я не могу подвергнуть ее опасности. Я последовал бы за вами, потому что все же дело это сопряжено с риском и Фульвии может грозить опасность. Но я надеюсь, что и вы сможете сберечь и защитить мою невесту в благодарность за то, что я помогаю Хираму освободить его любимую женщину. За дело -- и желаю вам полной удачи! С этими словами Фегор закутался в свой широкий плащ и скрылся в темноте, а отряд Хирама двинулся к капищу Таниты. Отрядом командовал Тала. Через несколько минут экспедиция остановилась перед колоссальным плоским зданием, напоминавшим египетские храмы. По виду храм Таниты напоминал скорее крепость, хотя на его стенах не было боевых зубцов. Там царила мгла -- все обитатели капища предавались ночному отдыху. -- Трудновато будет проникнуть туда силой, если нас не пустят добром! -- пробормотал Тала, оглядев здание и берясь за висевший у бронзовой двери тяжелый молоток, которым древние пользовались вместо наших дверных звонков. Не успел смолкнуть звук удара, как в массивной стене открылось окошко и чей-то грубый голос осведомился, что нужно пришельцам. -- Именем главы Совета Ста Четырех! Отворите! -- ответил Тала столь же грубым голосом. -- В такой поздний час? -- изумился стражник. -- Глупец! -- обругал его Тала. -- Сейчас в Карфагене не те времена, когда разбираются -- день или ночь. Республика в опасности! -- Зачем вас послал глава Совета? -- Сменить стражу, пополнить число жрецов. Мы привели с собой еще дюжину наших собратьев. За стеной послышался лязг оружия, дверь наконец со скрипом отворилась. Несколько вооруженных воинов со светильниками в руках выступили вперед и подошли к отряду Талы. -- Кто здесь старший? -- спросил один из стражников. -- Я! -- ответил Тала. -- Покажи письменный приказ Гермона. -- Нету. Гермон так торопился в Уттику, что у него не было времени написать. Да чего ты медлишь? Разве не видишь, что со мной двенадцать товарищей. -- Подожди! -- воскликнул один из воинов, подходя к Тале и поднимая голос. -- Тала! Ты начальник греческих наемников? -- Насилу узнал меня! Впускай же нас, не медли, -- отозвался нетерпеливо Тала. -- Ну, так чего нужно от меня Совету, пославшему тебя сюда? -- Совет приказывает тебе и твоим людям немедленно отправиться в Уттику, где тебя ждет Гермон. Думаю, что тебе будет поручена очень важная миссия. Я сменю твоих людей, чтобы охранять храм и посаженную сюда красивую птичку, дочь Гермона. -- Получил ли ты приказ никого не впускать в храм, даже суфектов? -- Да, Гермон чего-то опасается и сказал мне об этом своем распоряжении! -- без тени смущения отозвался Тала. -- Тогда я пошел. Надо поторопиться. Ты уже сам известишь жрецов о полученном мною распоряжении. -- Не беспокойся. Все сделаю в лучшем виде. Слава богам, знаю службу. Но иди, иди. Сам знаешь, Гермон строг, когда речь идет о его приказах. Комендант гарнизона приложил к губам два пальца и пронзительно свистнул. Тут же пятнадцать или шестнадцать воинов вышли из коридора. -- В путь по распоряжению Совета Ста Четырех! Хватит ли на острове лодок, чтобы добраться до Уттики, не заходя в Карфаген? Хватит? Тогда, марш! Итак, Тала, я сдаю тебе охрану храма. И отряд обманутых охранников храма, построившись лениво в шеренги, тронулся к морю, а люди Талы, забрав оставленные ушедшими светильники, вошли в храм, держа наготове оружие. Угрюмые помещения обширного храма казались словно вымершими. В конце концов отыскали окованную бронзой дверь, ведущую, как представлялось, во внутренние покои, и Сидон принялся стучать, настойчиво требуя впустить мнимых жрецов и ужина для воинов. За массивной стеной засуетились, послышались встревоженные голоса, но, несмотря на категорическое заявление о том, что пришедшие действуют по поручению Совета Ста Четырех, их не впустили в центральное здание, а направили в боковой флигель, где находилось специальное помещение для стражи. Это помещение оказалось подземельем без окон. Вероятно, оно было высечено в скале, служившей основанием для самого храма Таниты. Тут пришельцев встретили два жреца Таниты и несколько слуг, которые быстро приготовили обильный и вполне вкусный ужин, к тому же сдобренный прекрасными тонкими винами. Но и пируя, Сидон скоро почувствовал, как все разрастается в нем тревога. Жрецы словно подозревали что-то, все время сторонились их, держались в тени у дверей единственного выхода из подземелья. Они следили за каждым движением пришельцев, прислушивались к каждому их слову. В конце концов Сидон не выдержал и обратил внимание Хирама на загадочное поведение жрецов. -- Так или иначе, -- отозвался Хирам, -- храм, похоже, в наших руках. Жрецы обещали для ночлега отвести другое помещение. Подождем, когда они поведут нас туда, и приступим к делу. В это время в подземный зал вошли слуги. Их было четверо, и они тащили амфору с вином. -- Верховный жрец присылает это вам в дар, храбрые воины, -- сказал старший слуга, -- одно из лучших иберийских вин. -- Браво! -- отозвался Сидон, на которого заметно подействовало обильное возлияние крепких вин. -- Если есть еще такое же отличное вино, тащи сюда. Мы расправимся со всем вашим запасом. Огромные чаши с густым терпким вином пошли по рукам пирующих. Люди не могли нахвалиться: вино действительно было великолепно. Только сам Хирам и Фульвия не забылись в оргии: все остальные, не исключая Сидона и Талы, кричали, пели, шумели. Хирам забеспокоился. Его беспокойство возросло, когда он увидел, что и слуги, и жрецы незаметно исчезли из подземного зала. Карфагенянин выхватил свой меч и одним ударом разбил амфору с предательским напитком, сковавшим члены воинов неодолимой истомой. -- Довольно! -- крикнул он. -- Пора делом заняться. Шумной толпой воины направились к выходу, но тут же Хирам отпрянул от двери с криком: -- Дверь на запоре! Мы в ловушке! -- Нас предали! -- кричали в смятении воины. -- Нас предал Фегор! -- послышался чей-то голос. -- Нет! -- ответила решительно Фульвия. -- Он слишком любит меня, чтобы пойти на это. -- Попытаемся выбить дверь. Вместо тарана послужит этот стол! -- сказал Хирам. -- Ко мне, друзья! -- крикнул старый гортатор, метавшийся в ярости по подземной тюрьме. -- Вырвемся на свободу и расплатимся с предателями! Двадцать дюжих рук ухватились за массивный стол. Раздался мощный удар в бронзовую дверь. Стол разлетелся на куски, люди попадали, но дверь даже не пошатнулась. Среди воинов Хирама царило смятение, некоторые было приуныли: казалось, они бесповоротно осуждены на гибель. Из ловушки нет выхода, завтра прибудут сюда верные воины Карфагена, пленных обезоружат и предадут мучительной казни. По всей вероятности, их отдадут в жертву кровожадному покровителю Карфагена, грозному Ваалу-Молоху. Однако Хирам и Тала не могли примириться с мыслью о том, что спастись невозможно; освещая стены при помощи лампад, они принялись их исследовать. Но результат получился печальный: стены не были сложены из камня, ибо все помещение действительно было высечено в толще скалы. -- Нам остается лишь один только путь к спасению, -- пробормотал Тала, испытующе вглядываясь в угрюмо навис шин потолок. -- Стены нам не одолеть, но потолок сделан из скрепленных цементом камней. Если нам удастся выбить хоть один из них, мы спасены! Из остатков разбитого стола, связывая доски и брусья тряпками и целыми хламидами жрецов, быстро соорудили импровизированные помосты, которые позволили воинам добраться до потолка. Нумидиицы с каким-то диким остервенением работали своими тяжелыми и крепкими мечами, разбивая цементные швы. Но было ясно, что на эту работу потребуется много времени. XVI ПЕРИПЕТИИ БОРЬБЫ Хирам, Фульвия, Тала и остальные воины держались около бронзовой двери, опасаясь, что через нее могут неожиданно напасть. Но снаружи в подземелье не долетало ни звука. Царила могильная тишина, и эта тишина давила, нагнетала нервозность, сводила с ума. Хирам, скрипя зубами, расхаживал около двери. -- Я чувствую, -- бормотал он, -- что я снова теряю Офир. И теперь уже навсегда, навеки. Мое счастье, о котором я так мечтал, сгинуло. О, зачем я покинул Тир?! -- Тогда, может быть, ты забыл бы Офир? -- отозвалась Фульвия слабым, дрожащим голосом. -- Забыть ее? Забыть Офир? -- страстно воскликнул Хирам. -- Нет, никогда, пока бьется мое сердце. Я, может быть, оплакивал бы ее потерю всю жизнь, но забыть ее я не смог бы до могилы. Все, все рушится. Любимая -- в чужих руках. Карфагену грозит гибель, я бессилен, беспомощен, как ребенок. О, зачем не убили меня римляне, когда я бился с ними под знаменами Ганнибала? Фульвия, глаза которой горели мрачным огнем, положила руку на плечо карфагенянина, точно желая своею лаской успокоить его. -- Друг! -- сказала она. -- Не горюй, не печалься. Я ясно вижу твое будущее. Ты знаешь, мы женщины народа с древней культурой, дочери благородной Этрурии, проницательны. Я могу читать по звездам, по говору волн, по тысяче признаков. непонятных для других. И я говорю тебе: ты еще будешь счастлив. Любимая тобой женщина будет ласкать тебя. -- А что ждет тебя, дитя? Ты можешь прочесть и свое будущее? Будешь ли счастлива ты? -- Я! -- полным горечи голосом воскликнула девушка, снимая свою руку с плеча воина. Но тут же взяла себя в руки. -- Разве у меня нет верного, так пламенно любящего меня Фегора? -- сказала она. Хирам покачал головой. -- Не притворяйся, Фульвия, перед лицом смерти! -- сказал он. -- Я знаю твою тайну. Фульвия побледнела. -- Мою тайну? Мою тайну? -- бормотала она. -- Ты думаешь, что я ненавижу Фегора и люблю... тебя? Нет, нет, ты ошибаешься! Последние слова стоном вырвались из ее груди. В голосе дрожали слезы. -- Нет, нет! -- шептала она, сжимая руки. -- Я люблю, но не тебя, а Фегора. Почему бы и нет? Он переродился. Он храбр, умен. Я люблю его. Ты не хочешь в это поверить? Тебя я люблю, как брата... В этот момент что-то рухнуло и пол задрожал: расшатанный мечами нумидийцев большой камень сорвался с потолка и грянул на пол, разбившись при падении на несколько кусков. -- Дорога проложена! Буревестникам свободен путь! Тала поднялся на помост и внимательно осмотрел зиявшую в потолке квадратную дыру. Взяв лампаду, Тала поднял ее и попытался с ее помощью рассмотреть, что там дальше. -- Ничего не видать! -- сказал он вполголоса. -- Проход есть, но кто знает, куда он нас приведет? Минуту спустя смелый воин уже протиснул свое могучее тело в брешь. Он очутился в обширном помещении, почти сплошь заставленном бочками с вином и маслом. Это был винный погреб храма Таниты. Следом пролез Хирам, потом Сидон, Фульвия и остальные воины отряда. Пробираясь среди бочек с вином, воины алчно поглядывали на них, но Хирам строго запретил трогать соблазнительные емкости. Обойдя погреб, разведчики обнаружили небольшую дверь, которая вряд ли могла выстоять. Четыре нумидийца выступили вперед, нажали могучими плечами, и дверь рухнула. При этом здорово нашумели, но, против ожидания, вокруг было по-прежнему спокойно. Это еще больше беспокоило Хирама: он не боялся открытой схватки с жрецами Таниты, тем более что их не могло быть очень много, но царившая тишина наводила на мысль о том, что капище уже покинуто и Офир увезли куда-нибудь. Старый гортатор, однако, успокаивал Хирама. -- Не тревожься! -- говорил он. -- Эти ханжи в балахонах не могли уйти особенно далеко. Распевать свои гимны да бормотать заклинания они мастера. Но когда приходится поработать руками, все идет комом. Разве они могут соперничать с нашими людьми в гребле? Меня беспокоит только одно: они могли обнаружить нашу лодку и проломить ее днище, а то и увести ее в море. Но едва ли они столь догадливы. Из одного помещения в другое проходили воины Хирама, но нигде не видели людей, а только в беспорядке брошенную одежду и утварь, так что с каждым мгновением подтверждалось предположение Хирама о бегстве всех обитателей храма. Карфагенянин был вне себя от ярости и печали: предприятие рухнуло, Офир снова увезли неведомо куда. Но вот где-то послышались жалобные женские крики. Хирам бросился туда и увидел, что два нумидийца тащат до смерти перепуганную девушку. -- Пощадите! -- молила она. -- И так меня жрецы храма оскорбляли, наказывали, заставляли голодать, хотя я ни в чем не виновата! Услышав этот голос, Хирам встрепенулся: это была та самая любимая рабыня Офир, которая еще недавно помогала своей госпоже сноситься с гемиолой при помощи голубиной почты. Но в каком виде была она! Одежда изодрана, на бронзовом юном теле видны полосы от ударов бича, черты лица искажены страхом, который превращает женщину в жалкую тварь. Плача и смеясь, вызволенная из рук нумидийцев рабыня упала к ногам Фульвии, которая поспешила поднять и успокоить ее. -- Моя госпожа была тут! -- рассказывала она торопливо. -- Но вот только что жрецы вдруг засуетились, забегали, разбудили благородную Офир и увели ее. Я молила их не разлучать меня с госпожой, но они, издеваясь, не позволили мне следовать за нею. Я забилась в темный угол. Я думала, что остров захвачен взбунтовавшимися наемниками или пиратами и мне предстоят новые скитания, новый позор. О, пощадите меня! -- Показывай, куда пошли жрецы, -- распорядился Хирам. -- Разумеется, мы не оставим тебя здесь. Но успокойся и соберись с мыслями, чтобы не повести нас не тем путем. От этого зависит спасение твоей госпожи! На плечи рабыни накинули первое попавшееся под руку одеяние какого-то жреца Таниты, и девушка повела отряд Хирама. Помощь ее оказалась как нельзя более кстати. Во-первых, нумидийцы потеряли бы много времени, блуждая по лабиринту зданий капища богини Таниты, по этим бесчисленным помещениям, коридорам и террасам, а во-вторых, рабыня знала и кратчайший путь от храма к берегу моря. И вот через несколько минут весь отряд был уже на морском берегу. Крик радости вырвался из уст Хирама: он увидел, что два каких-то небольших судна удаляются от острова, отойдя от него на расстояние в несколько километров и направляясь, по всем признакам, не к Карфагену, а на Уттику. -- Это они! -- воскликнул Хирам. -- Мы еще можем догнать их. -- Если только наша лодка не пропала! -- проворчал Си-дон. Но опасения оказались напрасными. Лодку нашли. Люди торопливо спустили ее на воду и в мгновение ока заняли на ней места. Двенадцать весел сразу опустились в воду и взметнулись вверх, словно крылья готовой взлететь огромной птицы. Вода вскипела под могучими ударами весел, лодка дрогнула и пошла, все набирая и набирая ход. Еще несколько минут, и она уже летела по волнам в погоне за судами, на которых ушли жрецы покинутого храма богини Таниты. Ночь была безлунная, но близился рассвет, воздух, казалось, был наполнен каким-то приглушенным и неясным светом, и лодки жрецов отлично были видны, несмотря на довольно значительное расстояние, отделявшее их от лодки Хирама. Время от времени гортатор Сидон покрикивал на гребцов: -- Дружнее! Ровнее! Раз, два! Но и без его приказаний гребцы великолепно делали свое дело. Эти люди казались какими-то машинами из бронзы и стали. Их могучие руки, словно шутя, поднимали и разом опускали тяжелые весла, толкая лодку, которая, казалось, перепрыгивала с волны на волну, все ближе и ближе подходя к беглецам. В полупрозрачном воздухе неясно вырисовывались контуры всех трех лодок и силуэты наполнявших их людей, но зоркий взгляд Хирама не замедлил различить среди фигур жрецов на передней лодке статную девичью фигуру. -- Офир! -- закричал он и, вскочив на ноги, собрался уже дать знать о себе любимой женщине, но Тала остановил его. -- Не делай глупости. Совсем это ни к чему, -- сказал он. -- Позволь уж мне продолжить играть начатую роль посланников Совета Ста Четырех. -- Зачем это? -- невольно спросил Хирам. -- Ты не хочешь подумать и том, что можешь повредить своей невесте! -- ответил Тала. -- Ведь кто знает, на что способны эти проклятые жрецы? Может быть, они получили приказ на случай, если будет грозить опасность похищения Офир, не отдавать ее живой. И девушку убьют на наших глазах. Конечно, мы отомстим, да так, что земля содрогнется, но разве это утешит тебя за потерю Офир. Нет, лучше сиди и молчи! Хирам со стоном опустился на скамью рядом с рабыней и принялся расспрашивать ее о том, что происходило за время его разлуки с Офир. Рабыня вполголоса передала ему все, что ей было известно, но этого было не очень много. -- Мы, господин, пробь1ли в храме Таниты дней пятнадцать! -- рассказывала окончательно успокоившаяся девушка. -- С моей госпожой жрецы обращались сравнительно сносно, не то что со мною. Ведь этот храм был выстроен на средства предков благородного Гермона. Да и на содержание его Гермон и теперь постоянно отпускает большие суммы. Жрецы преданы ему. как псы своему хозяину. -- Бывал ли тут сам Гермон? А Тсоур, жених Офир? -- О нет, господин! -- отвечала рабыня. -- Мы никого не видели здесь. Говорят, в Карфагене творится что-то ужасное. Гермон отбыл в Уттику, Тсоур занят по горло хлопотами по организации защиты города от римлян. Покуда длился этот разговор, лодка Хирама подошла совсем близко к лодкам беглецов. При виде грозящей опасности на лодках началось смятение. Сами жрецы хватались за весла, помогая гребцам, но эта неумелая помощь только мешала: лодки бестолково рыскали по сторонам. -- Бросай весла! Стойте, -- загремел повелительный голос Талы. Смятение на лодках еще больше усилилось. Среди жрецов и гребцов поднялись споры: одни, видимо, настаивали на том, чтобы продолжать бегство, другие предлагали сдаться, считая бегство безнадежным предприятием. Наконец, с лодки кто-то закричал пронзительным голосом, выдавшим смертельный испуг: -- Что вам надо от бедных служителей Таниты? Мы нищие. Зачем вы гонитесь за нами? Кто вы? -- Мы -- солдаты Карфагена, а не морские разбойники! -- отвечал Тала. -- Мы действуем по приказу Совета Ста Четырех. Сдавайтесь, повинуйтесь, и вы сохраните и свою жизнь, и весь ваш скарб, который нам совсем не нужен. Лодки остановились, и несколько минут спустя барка Хирама уже стояла борт о борт с передней лодкой, а Хирам со сверкающим ножом в руке перепрыгнул туда, расчистил себе толчками дорогу к скамье, на которой сидела Офир. -- Хирам! -- закричала радостно прекрасная девушка, простирая ему навстречу руки. -- Мой избранник! -- Уходит! Вторая лодка уходит! -- крикнул Сидон, ничего не упускавший из виду. В самом деле, пользуясь тем, что все внимание преследователей было обращено на лодку, на которой находилась Офир, вторая, значительно отставшая лодка, опять пошла и теперь, двигаясь довольно ходко, мчалась уже по новому курсу, направляясь не на Уттику, как раньше, а на Карфаген. Город был сравнительно близко -- ясно можно было разглядеть его могучие стены и башни. И потому задумка беглецов имела некоторые шансы на успех, но это представляло значительную опасность для Хирама, потому что, добравшись до порта Карфагена, жрецы, конечно, не замедлили бы поднять там тревогу, и тогда барка Хирама, в свою очередь, из преследователя превратилась бы в преследуемую. За нею бы погналась какая-нибудь быстроходная боевая трирема, значительно превосходящая ее в скорости, и Хирам опять потерял бы только что отвоеванную невесту. В одно мгновение Офир перевели на барку, у перепуганных насмерть жрецов забрали весла, предоставив им добираться до берега или возвращаться на покинутый остров, затем барка возобновила погоню, на этот раз преследуя вторую лодку беглецов. XVII ЛИЦОМ К ЛИЦУ Однако на этот раз удача и счастье, казалось, начинали изменять Хираму. Несмотря на то, что его нумидийцы выкладывали все силы и лодка мчалась с безумной быстротой, расстояние между нею и преследуемыми сокращалось очень медленно. -- Гребите, гребите! -- подгонял Сидон гребцов, обливавшихся потом. -- Надо догнать их. И тогда мы разделаемся с ними. Никому не будет пощады. --Трирема! -- Две триремы! -- раздался возглас одного из гребцов. В самом деле, два больших судна показались в это время на море. По-видимому, они шли из Уттики на Карфаген. Раньше их было не видно, потому что их скрывал выдававшийся в море длинный мыс, но теперь их было отлично вид но. Их заметили, очевидно, и убегающие жрецы: они опять изменили свой курс и направили лодку к триремам, явно рассчитывая найти у них защиту от преследователей. На лодке Хирама воцарилось смятение: гребцы опустили весла, воины схватились за мечи. -- Карфагенские боевые триремы! -- пробормотал Сидон, осматривая быстро надвигающиеся суда. -- С ними не справишься ни хитростью, ни силой. Боги снова отвернулись от нас и предали нас нашим врагам. Старый гортатор, угрюмо потупив взор, опустился на свое место. -- О, боги! -- послышался в этот момент голос Офир. -- Это триремы моего отчима Гермона! Я узнала их. Гермон возвращается на них из Уттики. Что будет с нами, мой избранник? Неужели нас опять разлучат? -- Гребцы, весла на воду! -- неожиданно для всех крикнул Хирам властным голосом. -- Солдаты, оружие к бою! -- Ты думаешь, мы сможем заставить счастье повернуться к нам лицом открытым отчаянным боем? -- спросил вождя Тала. -- Нет. Подожди. Не мешай. Теперь попробую действовать я. Вперед! Правь, Сидон, на большую трирему. Теперь и я ее узнал: это любимый корабль Гермона, и надменный старик должен быть там. Я объяснюсь с ним. Офир положила руку на плечо карфагенянина. -- Нет, о нет! -- сказала она умоляющим тоном. -- Пусти лучше меня! -- А что ты сделаешь, дитя? -- Я пойду к моему отчиму и скажу ему, что моя судьба решена, что я никогда не буду принадлежать никому, кроме тебя. Я убью себя на его глазах, если он не отменит своего решения отдать меня Тсоуру, которого я презираю, и не согласится, чтобы я стала твоей женой. -- Подожди, милая! -- отозвался Хирам. -- Всегда успеется умереть. Может быть, действительно мы через четверть часа, обнявшись, вместе уйдем в страну теней. Но я кое-что придумал и хочу попробовать еще один план. Навалились на весла, гребцы! Барка пошла навстречу триреме. Хираму было видно, что лодка жрецов уже дошла до передней триремы, и все служители Таниты взошли на борт судна Гермона. -- Прибавь ходу! -- скомандовал он. И тут же сняв две хламиды с ряженных жрецами, которые уже не нуждались в маскараде, накинул их на плечи Офир и ее рабыни, чтобы скрыть хоть на первое время присутствие женщин на лодке. Через пять минут лодка была уже вблизи от большой триремы, вся палуба которой была заполнена вооруженными людьми. На борту боевого судна можно было без труда видеть множество лучников, готовых осыпать лодку стрелами. -- Эй, на триреме! -- крикнул, вставая, Хирам. -- Что нужно? Кто вы? -- донесся оттуда голос. -- Спустите лестницу! Я хочу говорить с вашим господином. -- А не хочешь ли ты хитростью пробраться на наше судно и завязать бой? Но ты жестоко ошибаешься в своих расчетах: у нас больше полутораста людей, и мы перебьем вас раньше, чем хоть один из вас успеет шевельнуться. -- Не будь глупцом! -- нетерпеливо крикнул Хирам. -- Говорю тебе, спусти лестницу. Я один поднимусь на палубу судна. Или вы так храбры, что боитесь одного человека, хотя вас больше полутораста? -- Дьявол! -- рассердился моряк. -- Но кто ты? Знаешь ли ты нашего господина? -- Его зовут Гермоном, и мне нужно переговорить с ним по очень важному делу. -- Я должен сказать ему твое имя! -- нерешительно отозвался командир триремы. -- Хорошо. Скажи, что с благородным Гермоном хочет говорить Хирам, соратник Ганнибала. Ты знаешь мое имя? -- гордо промолвил Хирам. Имя это было слишком хорошо известно экипажу боевого корабля: там поднялся настоящий крик. Десятки голосов твердили на разные лады имя Хирама, люди беспорядочно сбились у борта, чтобы лучше разглядеть знаменитого вождя, столько раз выручавшего Карфаген в моменты опасности своим доблестным мечом. Трирема остановила свой стремительный бег, весла спустились, с бакборта свесилась в воду веревочная лестница, в экстренных случаях заменявшая на триремах трап. Хирам наклонился к застывшей Офир, лицо которой было совершенно скрыто от посторонних взоров надвинутым на него капюшоном. -- Жди здесь, дорогая, пока не выяснится дело. Я ставлю на карту все. -- Я хотела бы помочь тебе! -- также шепотом ответила девушка. -- Может быть, твоя помощь еще понадобится. Посмотрим, какой прием мне окажет Гермон. Ты услышишь все. Потом, обращаясь к своим людям, он сказал им: -- Я иду, быть может, на гибель. Если так суждено мне -- что же делать! Но вас я ставлю при свободном выборе. Можете сдаться... -- Никогда! Лучше умрем в бою от удара вражеского меча или стрелы, чем гореть в чреве Ваал-Молоха! -- угрюмо отозвался Сидон. -- Иди, наш господин и воин! Если тебе суждено погибнуть, то мы постараемся отомстить за тебя. Но живыми они нас не возьмут! Тем временем барка подошла к борту триремы. Хирам схватился за веревочную лестницу и стал подниматься. Экипаж триремы следил за тем, чтобы за Хирамом не последовал никто из его спутников. Без труда поднявшись по лестнице и перепрыгнув через борт триремы, Хирам оказался на палубе среди моряков и воинов, с жадным любопытством глядевших на него. Хирам, не выпуская из рук своего тяжелого меча, крикнул им звенящим голосом: --Дорогу! Они расступились, образуя проход, и Хирам пружинистой походкой прошел к корме, где его ждал высокий старик в темных одеждах. Это был Гермон. По-видимому, патриция Карфагена поразило появление Хирама. Гермон словно не верил своим глазам. -- Хирам? -- произнес он удивленно. -- В самом деле это ты? И ты осмелился ступить на борт моего судна? Идти среди повинующихся мне воинов? -- При мне мой меч! -- гордо улыбнувшись, отозвался Хирам. -- Но если я прикажу тебя обезоружить... -- Не советую! Карфагену нужны люди, а ты знаешь, что в бою со мной лягут твои лучшие бойцы. Я умею владеть мечом, и я не трусливый шакал, который отдается безропотно в когти льва. -- Боги! Но что же наконец тебе нужно? -- Ты забыл, что я, как и ты, сын Карфагена и что нашей отчизне грозят римляне! Я пришел к тебе предложить свой меч Карфагену. Тот самый меч, который когда-то нанес гордому Риму не один тяжкий удар. -- Ты осужден на вечное изгнание! -- Да, но я вернулся. -- Закон гласит: кто изгнан из Карфагена, не прощен и вернется -- тому смерть! -- Безумный закон, который выдуман вами на погибель отчизне. Или у Карфагена так много людей, что мой меч не пригодится родному краю? Или римляне уже побеждены? Или ты заключил с ними почетный мир? Слова Хирама падали на голову патриция, словно тяжкие удары молота, оглушая его. И Гермон видел, какое впечатление производит эта гордая речь свободного человека, великого воина на стоявших вокруг людей. В самом деле, гибель грозит Карфагену. В самом деле, на счету каждый человек. А Хирам столько раз доказывал, что он великий вождь, один его меч стоил целой толпы наемников. -- Кто судил меня? -- продолжал Хирам, все повышая голос, звеневший, как металл. -- Может быть, мой народ? Нет. Ты, старик, в своей безумной гордости возненавидел меня и осудил на изгнание. Гермон, поникнув головой, молчал. -- За что я изгнан? -- говорил с горьким упреком в голосе Хирам. -- Чем я провинился перед отчизной? Разве я продал свой меч врагам ее? Или я совершил какое-нибудь преступление? -- Нет! -- Я осужден и изгнан за то, что твердил об опасности, грозящей Карфагену. Я требовал продолжать борьбу с Римом, подсказывал, что Рим погубит нас, если мы не сотрем его с лица земли. Кто же прав? Вы стали рабами железного Рима, но Рим не щадит рабов. Он хочет уничтожить самое имя Карфагена, развенчанного владыки Средиземного моря. Какую еще вину ты знаешь за мной? Я был другом великого героя, непобедимого Ганнибала, погубленного вами, слепыми торгашами, продавшими честь Карфагена, и за это я должен прожить до могилы далеко от места, где я впервые увидел свет, где покоятся вечным сном мои родные? В чем еще я провинился перед тобой? Ах да, я полюбил твою приемную дочь, я, воин, всю жизнь отдавший борьбе с врагами родины, а не торговым делам. Вы ведь презираете тех, кто променял аршин на меч. И чего добились? Вот римляне у ворот Карфагена. Кого же вы позовете теперь защищать ваш очаг от пришлых? Или довольно будет ваших приказчиков с аршинами и гирями, чтобы прогнать врага? -- Так ты предлагаешь мне свой меч? -- поднял голову Гермон, смущение которого возрастало с каждым мгновением. -- Да! Но не тебе, а отчизне! -- ответил гордо Хирам. -- На каких условиях? Сколько талантов возьмешь ты с Карфагена за свою помощь? Хирам засмеялся горьким и полным гнева и презрения смехом жестоко оскорбленного человека. -- Мне? Золото? За защиту родного края? На что мне это ваше золото? Я и так богат, и я не торгую своей кровью. Нет, золота мне не надо, но все же я хочу получить награду, и не от Карфагена, которому его золото понадобится на военные издержки, а именно от тебя, надменный старик!.. -- Знаю, ты хочешь получить руку моей приемной дочери, Офир. Но ты забываешь, что у нее уже есть жених, Тсоур. -- Который уступит мне ее или добром, или неволею. Если он не сойдет с моей дороги, я уничтожу его. -- Но он и сам умеет биться мечом не хуже тебя. Тем лучше! Может быть, он находится тут, с тобой? Не спрятался ли он, услышав мое имя? Гермон вспыхнул. -- Тсоур! -- крикнул он. -- Этот человек оскорбляет тебя. Ты слышал? Толпа воинов расступилась, и перед Хирамом предстал высокий, статный, красивый молодой человек в блестящих латах. Правой рукой он сжимал рукоять большого и тяжелого иберийского меча. Лицо его было бледно, но выражало отважную решимость, а глаза блистали гневом. -- Я никогда и ни от кого не прятался! -- сказал он голосом, полным злобы. -- Я убью тебя, пират! -- добавил он. -- Меня? -- засмеялся Хирам. -- Попробуй, мальчик! Они готовы были броситься друг на друга, но вмешался Гермон: -- Итак, вы решили свести счеты в смертном бою? -- сказал он. -- Но разве вы не знаете, что гласит наш древний закон? Соперники опустили мечи, но глядели друг на друга пылающими яростью глазами. -- Люди! Расступитесь! Очистить место для поединка! -- крикнул Гермон. Толпившиеся вокруг Хирама и Тсоура воины и моряки отступили. Образовался круг приблизительно в десять шагов. Вперед выступили воины с копьями, из которых они образовали своего рода барьер, чтобы никто не мешал участникам поединка. -- Возьмите щиты! -- скомандовал затем Гермон. Кто-то из воинов, явно сочувствовавших Хираму, подал ему свой тяжелый щит. Гортатор триремы принес щит для Тсоура. Едва соперники надели щиты на левые руки, Гермон подал сигнал к началу боя, и пылающий яростью Тсоур кинулся на Хирама, нанося ему один за другим свирепые удары, свидетельствовавшие, что у этого юноши была и недюжинная сила, и отвага, и умение владеть мечом. Но Хирам, не отступая ни на шаг, принимал на свой крепкий щит эти удары и парировал их легким движением левой руки. И чем яростнее нападал Тсоур, тем уверенней отражал его удары Хирам. Утомленный этим отпором Тсоур отпрянул назад, потом снова ринулся на Хирама, но опять его меч встречал или гладкий щит старого соратника Ганнибала, или клинок. И эта атака окончилась тем, что Тсоур попятился. В то же мгновение Хирам перешел в нападение. Его меч, свистя, тяжко рухнул на щит противника, потом грянул по латам еще и еще. Пронзительный крик вырвался из уст Тсоура. Юноша выпустил из ослабевшей руки свой меч и рухнул всем телом на доски палубы, обагряя их алой кровью, лившейся из широкой раны в груди. Клинок непобедимого Хирама пронзил латы и тело молодого бойца. Несколько мгновений все стояли словно ошеломленные таким ужасным концом поединка, не веря в гибель Тсоура. Но Гермон скоро оправился. -- Ты убил его! -- сказал он глухим голосом Хираму, который стоял неподвижно, молча глядя на поверженного врага. -- Что же я скажу его отцу, моему другу? Хирам пожал плечами: -- Скажи, что он бился геройски. Скажи, что он не запятнал себя трусостью. Еще скажи -- это будет утешением для старика, -- что его сын пал в бою с человеком, меча которого боялись и поседевшие в сечах солдаты. Это -- честь для убитого. Гермон оглянулся вокруг. -- Отойдите все! -- сказал он. И экипаж триремы разошелся по местам. Там, где за несколько секунд до этого кипел яростный бой, скрещивались, звеня, мечи, раздавались яростные крики Тсоура, теперь царила могильная тишина. Хирам стоял, опираясь на меч. Гермон глубоко задумался. Казалось, он боролся сам с собой. Еще раз бросив печальный взгляд на труп юноши, он глубоко вздохнул и провел рукою по лбу, словно отгоняя печальные мысли. -- Да будет так! -- сказал он. -- Твой меч разрешил спор! Я признаю: ты -- великий воин. Да, я повинен в том, что в годину опасности отчизна не могла воспользоваться твоими услугами. Но, помимо моих личных счетов с тобой, был еще один важный мотив, который заставил тогда повлиять на решение Совета Ста Четырех изгнать тебя. Ты был слишком близок к Ганнибалу, ты был слишком воинственным, и тебя любили в войске. Если бы я отдал тебе тогда Офир, ты приобрел бы огромное влияние на дела государства и, право же, повел бы полки Карфагена на римлян. -- Разумеется! -- отозвался Хирам. -- А мы были обессилены долголетней распрей, мы нуждались в отдыхе, мы считали открытую борьбу с Римом рискованным предприятием. И вот ты был осужден на изгнание. Теперь обстоятельства изменились: ничто уже не предотвратит столкновения с римлянами. Ты устранил последнее препятствие, ты победил Тсоура и, признаюсь в этом, ты победил меня. Именем Совета я отменяю приговор о твоем изгнании. Я добьюсь того, что Карфаген поручит тебе ответственный пост. Правда, у нас есть Гасдрубал... -- Кого победит этот знаменитый воин? -- насмешливо отозвался Хирам, презрительно улыбаясь. -- Оставим ненужный спор! Я настою на том, чтобы тебе передали командование флотом. -- Которого почти не существует. -- Но я поставлю тебе условие. Пусть Офир станет твоей женой, но только тогда, когда мы одержим победу над Римом. Приходи ко мне домой сегодня вечером. Не бойся, ловушек не будет. -- Я ничего не боюсь! -- гордо ответил Хирам. -- Я тебе ручаюсь, что тебя никто не тронет. Карфаген получит для своей защиты твой могучий меч. -- Да будет так! -- в свою очередь подтвердил Хирам этот странный договор, салютуя мечом старику. И потом твердым шагом направился к веревочной лестнице. Вслед ему смотрели толпившиеся у бортов триремы воины и моряки, но никто не промолвил ни слова. Сойдя в лодку, Хирам крикнул: -- Отдать концы! И лодка отчалила от триремы. -- Правь на Карфаген! -- распорядился Хирам. Почти одновременно поднялись весла и на лодке и на триреме. Вспенивая морскую гладь, оба судна понеслись к гордому городу. Но вскоре лодка стала заметно отставать от мчавшейся вихрем быстроходной триремы, увозившей в Карфаген главу Совета Ста Четырех... -- Что случилось? Почему ты так долго пробыл на триреме? Что ты там делал? -- осыпала своего избранника вопросами бледная Офир. -- Мы слышали звон мечей, чей-то крик! -- вмешалась Фульвия. -- Ты бился? Но тебя отпустили? -- Да. я бился! -- угрюмо ответил Хирам. -- И тот, кто поднял свой меч на меня, уже никогда не возьмется за оружие. Он убит... -- Гермон? -- еще больше побледнела Офир. -- Нет, я не дрался бы с дряхлым стариком. Я убил твоего жениха, Офир. Тсоур уже никогда не потревожит тебя своими домогательствами. Он дрался храбро, и мне жаль, что не было другого выхода. На земле нет места для нас обоих. И он пал в честном бою. -- А ты? -- А я, как видишь, свободен. Мало того -- мы плывем в Карфаген. Там ты будешь жить в доме Фульвии. Я опять послужу своей отчизне. Гермон обещал, что мне передадут командование флотом. Я сделаю все, что смогу. Но Ганнибала нет. Карфаген безоружен, и страх за судьбу родины леденит мою кровь... Хирам в скорбной думе поник головой. -- Будь что будет! -- промолвил он мгновение спустя. Через час лодка вошла в порт Карфагена. Триремы давно уже были там и затерялись среди других боевых судов, на которых лихорадочно кипела работа: флот Карфагена деятельно готовился к встрече с врагом. XVIII СНОВА В КАРФАГЕНЕ Вечером того дня, когда Хирам убил Тсоура, он в сопровождении Талы шел по улицам Карфагена. Офир, Фульвия и молодая рабыня остались в доме Фульвии, куда все сопровождавшие Хирама люди пробрались, не обратив на себя особого внимания, маленькими группами. Собственно говоря, и Сидон, и многие из воинов Талы, да и сам старый солдат были очень не прочь покинуть Карфаген, явно осужденный на гибель. Сидон сердито ворчал, что Хирам делает глупость, ввязываясь в безнадежную борьбу с римлянами, но когда Хирам заявил, что он решил разделить участь родного города, а всем своим спутникам предоставляет полную свободу действий, отнюдь не принуждая их сражаться против римлян, ни один не захотел покинуть своего вождя. По дороге ко дворцу Гермона к Хираму и Тале присоединился поджидавший их Фегор. -- Привет вам, храбрые воины! -- сказал он. -- Поздравляю с удачным исходом всей вашей затеи. Дело-то поворачивалось совсем не в вашу пользу, но боги, видимо, устали преследовать тебя, Хирам, и я очень этому рад, хотя бы в силу того, что погибни ты, пропал бы и обещанный мне тобою талант. -- Ты получишь заработанные деньги! -- хмуро отозвался Хирам. -- Да. Я ведь верно служу тебе и... И другим. Между прочим, друг Хирам, ты спрятал Офир, конечно, в доме Фульвии? Я знаю. Я все знаю. Но позволь посоветовать тебе: Гермону ты об этом не говори. Я человек осторожный: кто знает, не передумает ли горделивый Гермон? Сейчас ты в милости. А через день погода может измениться. Но идем же, Гермон не любит, чтобы его заставляли дожидаться. Да, еще; Совет Ста Четырех уже обсуждал вопрос о тебе. -- И как решил совет? -- живо обернулся Хирам. -- В твою пользу... пока. Ты можешь оказать слишком ценные услуги, чтобы отказываться от твоего меча. Но повторяю: пока... Никто не может поручиться за то, что будет потом. У Тсоура жив отец. Он может пожелать отомстить тебе за смерть убитого тобою сына. Словом -- осторожность, осторожность и еще раз осторожность. Иначе я сильно рискую. -- Ты? Ты чем-то рискуешь? -- остановился Хирам. -- Чем же? -- Своими деньгами! Боги, как ты забывчив! -- сухо рассмеялся шпион. ...Почти до полуночи старый Сидон, ворча и призывая на головы карфагенян всевозможные проклятия, бродил по саду патриция Гормона под стенами небольшого уединенного дома. По временам он подходил к одному из окон, сквозь прикрытую ставню которого пробивался слабый луч света и слышались неясно два голоса: один -- твердый, уверенный, спокойный -- Хирама, и другой -- слабый, трепетный, усталый -- главы Совета Ста Четырех. -- У меня язык отвалился бы, если бы я болтал столько, сколько они сегодня! -- бурчал старый моряк. -- И о чем это они говорят? Спорят, что ли? Так нет, не похоже... Он был прав. Гермон встретил Хирама приветливо и сказал ему, что Совет Ста Четырех уже подписал помилование и назначение Хирама командующим флотом Карфагена. Пехотой должен командовать Гасдрубал, а конницей, большей частью навербованной из нумидийцев, Фамия. -- Вот человек, которому я не доверил бы такую ответственную должность! -- невольно воскликнул Хирам. -- Что делать? У нас нет людей! -- с горечью отозвался Гермон. Потом он попросил Хирама изложить свой план действий. Осведомившись детально о числе судов карфагенского флота и их боеспособности, Хирам погрузился в глубокую задумчивость. -- Что можно сделать с такими ничтожными силами против римлян? -- промолвил он. -- Почти ничего... -- Самое важное -- отладить осаду нашего города! -- сказал Гермон. -- Ты должен во что бы то ни стало задержать высадку римлян на берег. -- Попытаюсь, но не ручаюсь за успех. -- Город деятельно готовился к упорнейшей защите. Население отдает все, что у него есть из металлов, на изготовление оружия. Мастерские завалены работой. Женщины жертвуют все свои драгоценности на плату наемникам, на покупку и изготовление лат, мечей, щитов. Они идут дальше: дочери знатнейших фамилий и простолюдинки отдали уже свои волосы, чтобы у наших стрелков были луки с волосяными тетивами. Но все эти жертвы не принесут пользы, если ты не сможешь хоть на несколько дней задержать римский флот. -- Если так, то мне остается одно! Несомненно, римляне должны направиться к Уттике, которая послужит для них прекрасной опорной базой. Я пойду с моими кораблями туда, может быть, мне удастся напасть на вероломную Уттику раньше, чем подойдут римляне, и взять эту колонию Финикии, которая забыла о кровном родстве с нами. -- Но ты можешь, Хирам, при этом натолкнуться и на превосходящие силы римлян? -- Тем лучше, неожиданным нападением, на которое римляне считают нас неспособными, я могу расстроить их флот, нанести ему тяжкий урон. Конечно, о полной победе не может быть и речи. Я не обманываюсь ложными надеждами на этот счет. -- Увы, ты прав! -- со вздохом ответил Гермон. Потом он спросил: -- Когда же ты думаешь отправиться в Уттику? -- Сегодня же на рассвете! -- с жаром ответил Хирам. -- А Офир? -- Не беспокойся о ней. Она в надежных руках. -- Но на дом, где ты скрыл ее, могут напасть? -- Кто? Рабы отца Тсоу