навсегда застыла на ее круглом лице с отметинами оспы. Вот уже три года она была личной рабыней Мэй-мэй. Струан заплатил за нее три тэйла серебром. Он жестом пригласил ее в комнату. -- Мисси спать можно. Ждать эта комната, ясно? -- Ясна, масса. Он заторопился по лестнице. Купер и Вольфганг Маусс ждали его в столовой. Маусс с задумчивым видом проверял свои пистолеты. -- Извините, что побеспокоили вас, Тай-Пэн. Надвигаются неприятности, -- сказал Купер. -- Какие? -- Повсюду ходят слухи, что вчера ночью в Кантон прибыли две тысячи маньчжурских солдат -- "знаменосцев". -- Вы уверены? -- Нет, -- ответил Купер. -- Но если это правда, наше положение можно назвать незавидным. -- Хау-куа посылал за мной сегодня утром, -- тяжелым голосом добавил Маусс. -- Он не сказал, вернулся ли уже Дзин-куа? -- Нет, Тай-Пэн. Он по-прежнему утверждает, что его отца нет в городе. Что касается меня, я так не думаю, hein? Хау-куа был сильно напуган. Он сказал, что его разбудили сегодня рано утром. Ему был предъявлен указ, подписанный самим императором, в котором говорилось, что всякая торговля с вами должна быть прекращена немедленно. Я сам читал его. Печати настоящие. Весь Ко-хонг гудит как потревоженный улей. Со стороны площади донесся топот копыт. Струан и Маусс бросились к окну. Внизу появилась полусотня маньчжурских; солдат верхом на лошадях, они неторопливой рысцой въехали на площадь с восточного конца и спешились. Это были рослые воины, у каждого имелся мушкет, длинный лук, меч и копье с флажком. Некоторые были бородаты. Их называли "знаменосцами", потому что они являлись императорской гвардией и носили на копьях особые флажки с императорской геральдикой. Китайцев в эти полки не набирали; они составляли элиту императорских войск. -- Что ж, как минимум сорок-пятьдесят человек в Кантону имеется точно,-- изрек Струан среди общего молчания. -- А если их здесь действительно две тысячи? -- спросил Купер. -- Нам лучше быть готовыми к тому, чтобы покинуть поселение в любую минуту. -- "Знаменосцы" -- это плохой знак,-- покачал головой Маусс. Он не хотел уезжать из поселения, он желал только одного -- быть со своими новообращенными китайцами и дальше проповедовать среди язычников. Это занимало все его время, когда он не переводил для Струана. -- Schrechlich [Чертовски (нем.).] плохой. Струан обдумал возможные варианты развития событий, потом позвонил слуге. -- Большой чоу быстро раз-раз. Кофе -- чай -- яйца -- мясо-- быстро раз-раз! -- "Знаменосцы" на площади, а вас словно ничего и не беспокоит, кроме завтрака? -- встрепенулся Купер. -- Что толку волноваться на пустой желудок,-- ответил Струан.-- Сегодня с утра я голоден. Маусс захохотал. До него дошел слух, который шепотом передавали друг другу слуги; слух о том, что таинственная любовница Тай-Пэна приехала к нему под большим секретом. По предложению Струана два года назад он тайно рассказал Мэй-мэй о христианстве и обратил ее в истинную веру. Да, с гордостью подумал он, Тай-Пэн доверяет мне. Благодаря ему, о Господи, по крайней мере одна душа обрела спасение. Благодаря ему и другие смогут унаследовать Царствие Твое и приобщиться благодати Твоей. -- Завтрак -- эго хорошая идея. Стоя у окна, Купер видел торговцев, спешивших через парк в свои фактории. "Знаменосцы" собрались на площади в тесную кучу и оживленно болтали, сидя на корточках. -- Может быть, и в этот раз все будет, как тогда: мандарины захватят нас и потребуют выкуп, -- предположил Купер. -- Только не в этот раз, дружище. Если начнется заваруха, они первым делом постараются всех нас перерезать. -- Почему? -- А зачем еще посылать в Кантон "знаменосцев"? Это воины, они умеют драться в отличие от местной китайской армии. Вошли слуги и начали расставлять на огромном столе столовые приборы. Потом внесли завтрак: холодных цыплят, вареные яйца, буханки хлеба, горячее рагу, клецки, горячий мясной пирог, масло, мармелад, джем. Струан с удовольствием принялся за еду, Маусс старался не отставать от него. Купер ел без всякого аппетита. -- Масса? -- спросил слуга. -- Да? -- Одноглазый масса ходить сюда. Мозна? -- Можно. В комнату вошел Тайлер Брок. Его сопровождал его сын Горт. -- Доброе утро, джентльмены. Доброе утро, Дирк-при-ятель. -- Завтракать? -- Благодарствуйте, не откажусь. -- Удачно прошло плаванье, Горт? -- Да, благодарю вас, мистер Струан. -- Горт был под стать своему отцу, рослый, крепкий, на лице шрам, нос сломан, волосы и борода засалились.-- В следующий раз я приду раньше "Грозового Облака". -- В следующий раз, дружок, -- со смехом заметил Брок, -- ты пойдешь на нем капитаном. -- Он сел к столу и начал жадно есть. -- Будьте добры, передайте рагу, мистер Купер. -- Выставив большой палец, он ткнул им в сторону окна: -- Эти черти не предвещают нам ничего хорошего. -- Верно. Что вы обо всем этом думаете, Брок? -- спросил Струан. -- Ко-хонг сейчас рвет свои поросячьи хвостики с корнем. Стало быть, торговле пока конец. Надо же, первый раз я своими глазами вижу этих проклятых "знаменосцев", чума на них. -- Эвакуируем поселение? -- Силой меня отсюда не погонят ни китаезы, ни "знаменосцы".-- Брок положил себе на тарелку еще рагу. -- Ну, конечно, я могу немного отступить. Когда сам сочту нужным. Завтра большинство из нас все равно собирались возвращаться назад, чтобы участвовать в распродаже. Но вот совет созвать стоит, и чем скорее, тем лучше. У вас здесь есть оружие? -- Недостаточно. -- А у нас полно, на любую осаду хватит. Горт привез. Этот дом оборонять удобнее всего. К тому же, он и так почти что наш, -- добавил он. -- Сколько у вас людей? -- Два десятка. Ребята Горта. Каждый управится с сотней китайцев. -- У меня тридцать человек, считая португальцев. -- К черту португальцев. Мы уж лучше сами как-нибудь. -- Брок вытер рот, разломил пополам буханку хлеба и намазал ее маслом и мармеладом. -- Поселение непригодно для обороны, Брок, -- вмешался Купер. -- У вас ничего не получится. -- В этой фактории мы сможем продержаться сколько угодно, парень. Вы за нас не переживайте. Вам и остальным американцам лучше спрятаться в своей и сидеть там потише. Вас не тронут -- это мы им понадобились. -- Да, -- согласно кивнул Струан. -- И вы будете нужны нам, чтобы присмотреть за торговлей в случае, если нам придется уехать. -- Это, кстати, еще одна причина, почему я пришел сюда, Дирк. Хотел поговорить с тобой в открытую насчет торговли и насчет "Купера и Тиллмана". Я сделал им предложение, которое было принято. -- Предложение было принято на том условии, что "Струан и компания" окажется не в состоянии выполнить ранее заключенные договоренности, добавил Купер. -- Мы даем вам тридцать дней, Дирк. Сверх этих тридцати дней. -- Спасибо, Джефф. Это великодушно. -- Это глупо, парень. Но мне плевать на время, я тоже буду щедр с твоим временем. У тебя еще целых восемь дней Дирк, а? Струан повернулся к Мауссу: -- Возвращайся к Ко-хонгу и выясни все, что можно. Будь осторожен по дороге и возьми с собой одного из моих друзей, -- Мне провожатый не нужен. -- Маусс грузно поднялся с кресла и вышел. -- Мы проведем совет внизу, -- сказал Струан, проводив его взглядом. -- Хорошо. Может, нам стоит сразу всем сюда перебраться. Места хватит. -- Это нас выдаст. Лучше приготовиться и ждать. Возможно, нас хотят просто напугать. -- Ты прав, парень. Пока слуги не разбежались, мы можем чувствовать себя в безопасности. Пойдем, порт. Значит, собираемся через час? Внизу? -- Да. Брок и Горт ушли. Молчание нарушил Купер: -- Что же все это может значить? -- Думаю, это очередная хитрость Ти-сена. Он хочет заставить нас понервничать. Видимо, решил выторговать какие-то уступки и подготавливает почву. -- Струан положил руку Куперу на плечо: -- Спасибо за тридцать дней. Я не забуду этого. -- У Моисея было сорок. Я подумал, тридцати вам должно хватить. Совет проходил бурно, но Струану и Броку совместными усилиями удавалось направлять его ход и поддерживать порядок. Все торговцы, за исключением американцев, собрались в огромном зале фактории, который служил Струану рабочим кабинетом. Бочонки с коньяком, виски, ромом и пивом выстроились вдоль одной из стен. Вдоль другой тянулись полки с книгами и гроссбухами. Стены украшали картины Квэнса -- виды Макао, портреты, корабли. В ящиках со стеклянными дверцами стояли оловянные кружки и серебряные кубки. На полках -- груды абордажных сабель и мушкетов, порох, пули. -- А я говорю вам, все это ерунда, -- горячился Мастерсон, краснолицый торговец тридцати с небольшим лет с двойным подбородком, глава фирмы "Мастерсон, Роуч и Роуч". Он был одет, как все остальные -- темный сюртук из тонкого сукна с шелковой отделкой, жилет яркой расцветки и фетровый цилиндр. -- Китайцы никогда не покушались на само поселение с тех пор, как оно здесь стоит, клянусь Богом. -- Верно. Но это было до того, как мы вступили с ними в войну и выиграли ее. -- Больше всего Струану хотелось, чтобы они скорее пришли к какому-нибудь решению и разошлись. Он прикрывал нос надушенным платком, чтобы не чувствовать едкой вони, исходящей от их тел. -- А я говорю, выкинуть этих чертовых "знаменосцев" с площади, и дело с концом, -- воскликнул порт, наливая себе еще пива в высокую серебряную кружку с крышкой. -- Мы так и сделаем, если будет надобность. -- Брок сплюнул в оловянную плевательницу. -- Я устал от всех этих разговоров. Так мы принимаем план Дирка или нет? Сверкая глазом, он оглядел собравшихся. Большинство в ответ посмотрели на него в упор не пряча глаз. Их было сорок человек -- англичан и шотландцев. Исключение составляли датчанин Эликсен, представлявший одну лондонскую фирму, и Румаджи, дородный парси в развевающихся одеждах из Индии. Макдональд, Керни и Мольт-би из Глазго и Мессер, Вивиен, Тоуб и Смит из Лондона были наиболее крупными коммерсантами -- все суровые и твердые, как столетний дуб, люди в возрасте от тридцати до сорока. -- Я чую беду, сэр, -- сказал Румаджи и дернул себя за длинный ус. -- Я предлагаю отступить без промедления. -- Ради Бога, Румаджи, весь план как раз и состоит в том, чтобы не отступать, -- едко проговорил Роуч. -- Отступление только в случае необходимости. Я голосую за план. И я согласен с мистером Броком. Слишком много пустой болтовни, и я устал. -- План Струана был прост. Все они разойдутся по своим факториям и будут ждать. Если начнутся неприятности, по сигналу Струана все они соберутся в его фактории; его люди прикроют их огнем, если потребуется. -- Отступать перед язычниками? Ни за что, клянусь Господом Богом! -- Могу я предложить кое-что, мистер Струан? -- спросил Эликсен, высокий светловолосый человек, известный своей молчаливостью. Струан кивнул: -- Разумеется. -- Может быть, одному из нас следует попробовать пробраться на Вампоа и дать им знать, что здесь происходит. Оттуда быстрая лорка смогла бы добраться до нашего флота у Гонконга. На тот случай, если нас окружат и отрежут от реки, как в прошлый раз. -- Отличная идея, -- поддержал его Вивиен, человек высокого роста, с бледным лицом и вдрызг пьяный. -- Давайте все пойдем добровольцами. Кто плеснет мне еще виски? Вот спасибо, дружок. Тут все опять заговорили хором и начали спорить о том, кто должен пойти добровольцем, и лишь через некоторое время Струану удалось их утихомирить. -- Это была идея мистера Эликсена. Если он не возражает, почему не предоставить ему эту честь? Все высыпали в сад и оттуда наблюдали, как Струан и Брок проводили Эликсена через площадь к лорке, которую Струан предоставил в его распоряжение. "Знаменосцы" не обратили на них никакого внимания, если не считать издевательского смеха и тыканья пальцами в их сторону. Лорка заскользила вниз по течению. -- Может быть, мы видим этого парня в последний раз,-- заметил Брок, провожая ее взглядом. -- Не думаю, что они его тронут. Иначе я ни за что не отпустил бы его. Брок хмыкнул. -- Для иностранца он, как будто, малый ничего. -- Вместе с Гортом он направился в свою факторию. Остальные торговцы заспешили к себе. Струан расставил вооруженную охрану в саду и у задней двери фактории, которая выходила на Хог Стрит. Когда каждый занял отведенное ему место, он поднялся к себе наверх. Мэй-мэй в спальне не было. А Гип тоже. -- Где мисси? -- Моя знать нет, масса. Моя колова чилло видеть нет никак. Он обшарил каждый уголок здания, но Мэй-мэй и ее служанка исчезли, растаяли бесследно, словно никогда и не появлялись в этом доме. ---------------------------------------------------------------------------- Глава 5 Струан спустился в сад. Время близилось к полуночи. Воздух застыл неподвижно, наполненный гнетущей тишиной. Струан знал, что большинство торговцев сейчас спят в одежде, положив оружие рядом с собой. Сквозь щель в воротах парка он посмотрел на "знаменосцев". Некоторые из них спали, другие негромко переговаривались у костра, разожженного на площади. Ночь была холодной. По реке скользили редкие тени. Струан отошел от ворот и начал в раздумье бродить по парку. Куда же, черт побери, подевалась Мэй-мэй? Он был уверен, что она не стала бы покидать поселение без особой на то причины. Может быть, ее сумели как-то выманить наружу. Может быть... дьявольщина, оборвал он себя, не смей даже думать об этом. Но он знал, что богатейший военачальник Китая, увидев ее хотя бы раз, не колеблясь ни секунды, постарался бы завладеть ею -- силой, если понадобится. Через боковую стену парка переметнулась тень, и в то же мгновение в руке Струана блеснул нож. Это оказался незнакомый ему китаец -- короткий тщедушный человечек со сломанными зубами, лицо которого вытянулось и пожелтело от курения опиума. Дрожащей рукой он протянул Струану лист бумаги. На бумаге стоял оттиск печати Дзин-куа, его личной печати, которой он пользовался только для больших контрактов и документов особой важности. -- Масса, -- мягко проговорил китаец, -- твоя ходить моя следом. Один. Струан колебался. Выходить ночью из-под защиты стен поселения, да еще одному, было опасно. Более того, безрассудно. -- Нет можно. Дзин-куа сюда ходить можно. -- Нет мозна. Ходить моя следом. -- Китаец ткнул пальцем в печать: -- Дзин-куа хотеть, быстла лаз-лаз. Да-да, быстла. -- Завтра, -- сказал Струан. Китаец покачал головой: -- Сичас. Лаз-лаз, ясна? Струан понимал, что печать Дзин-куа могла попасть в чужие руки, и все это легко может оказаться ловушкой. В то же время он не осмеливался взять с собой Маусса или кого-то другого из своих людей, потому что его встреча с Дзин-куа должна была остаться в тайне от всех. И чем скорее он увидит старика, тем лучше. Он внимательно рассмотрел бумагу при свете фонаря и убедился, что печать настоящая. -- Можно, -- кивнул он наконец. Китаец подвел его к боковой стене и перебрался на ту сторону. Струан последовал за ним, готовый в любой миг отразить предательское нападение. Китаец заторопился вдоль стены и повернул на Хог Стрит. К своему глубокому изумлению, Струан увидел, что улица совершенно пуста. Тем не менее он все время ощущал на себе пристальный взгляд чьих-то невидимых глаз. В конце Хог Стрит китаец повернул на восток. Там их ожидали два паланкина с занавешенными окнами. Стоявшие рядом носильщики дрожали от страха. Их ужас еще больше усилился, когда они увидели Струана. Шотландец забрался в один паланкин, его проводник -- в другой. Кули тут же подхватили их и засеменили по улице Тринадцати Факторий. Затем они повернули на юг, в узкий пустынный переулок, где Струан никогда раньше не был. Очень быстро он потерял всякое направление и откинулся на спинку сиденья, проклиная себя за глупость. Однако при этом какая-то часть его сознания радостно предвкушала встречу с опасностью. Через некоторое время кули остановились в узком грязном проходе между высокими, глухими стенами домов. По проходу, заваленному гниющим навозом, в поисках пищи рыскала паршивая собака. Проводник дал носильщикам какие-то деньги и, подождав, когда они растворятся в темноте, постучал в неприметную, низкую дверь. Дверь открылась, и он отошел в сторону, пропуская Струана вперед. Струан знаком приказал ему входить первым, потом настороженно последовал за ним и оказался в вонючей конюшне, где его ждал другой китаец с фонарем в руке. Новый провожатый молча повернулся и не оглядываясь зашагал к двери в дальнем конце. Из конюшни они попали в огромный склад, поднялись наверх по шатким ступе ням, потом по другой лестнице спустились еще в один склад. В темноте под ногами сновали крысы. Струан знал, что они находятся где-то недалеко от реки -- его чуткое ухо уловило плеск воды и поскрипывание швартовых. Готовый к любым неожиданностям, он пробирался меж тюков, мешков и ящиков, придерживая ладонью рукоятку ножа, лезвие которого он спрятал в рукаве. Человек с фонарем нагнулся, проходя под какими-то ящиками, и подвел его к полускрытой двери в стене. Он тихо постучал, потом открыл ее. -- Халлоа, Тай-Пэн, -- раздался голос Дзин-куа. -- Долго, однако, не виделись. Струан вошел. Это оказался еще один склад, тускло освещенный свечами и весь заставленный дощатыми ящиками и заваленный покрытыми плесенью рыболовными сетями. -- Халлоа, Дзин-куа, -- с облегчением выдохнул он. -- Давно не виделись. Дзин-куа был глубоким стариком, хрупким, крошечным. Его кожа напоминала пергамент. Тонкие пряди седой бороды спускались на грудь. Его одежда была богато расшита, шапочку украшали драгоценные камни. На ногах -- расшитые туфли на толстой подошве. Длинная косичка блестела словно отполированная. Длинные ногти на мизинцах защищали расшитые драгоценностями чехольчики. Дзин-куа закивал с довольным видом и, шаркая ногами, просеменил в угол склада, где уселся за стол, на котором стояли еда и чай. Струан сел напротив него спиной к стене. Дзин-куа улыбнулся. Во рту у него оставалось только три зуба. На всех трех были золотые коронки. Дзин-куа что-то сказал по-китайски человеку, который привел к нему Струана, и тот вышел в другую дверь. -- Чай? -- предложил Дзин-куа -- Можно. Дзин-куа кивнул слуге с фонарем. Тот налил им чаю и положил обоим на тарелки понемногу из каждого блюда, что стояли на столе. Затем он отошел в сторону и замер, внимательно глядя на Дзин-куа. Струан заметил, что этот слуга выглядел крепким и был вооружен ножом, висевшим у пояса. -- Пазалуста, -- сказал Дзин-куа, жестом приглашая Струана к трапезе. -- Спасибо. Струан проглотил несколько кусочков и выпил несколько глотков чая, выжидая. Было очень важно, чтобы Дзин-куа заговорил с ним первым. Какое-то время они ели молча, потом Дзин-куа спросил: -- Твоя хотеть моя видеть? -- Дзин-куа хорошо торговал далеко от Кантона? -- Дела холосо плохо все одинаково, беспокойся нет. -- Торговля теперь есть? -- Теперь нет. Хоппо очень плохая мандарина. Солдата много-много есть. Моя за солдата платить больсой мзда. Эи-йа! -- Плохо. -- Струан отпил еще глоток чая Сейчас или никогда, сказал он себе. И вот теперь, когда он наконец встретился с Дзин-куа и подходящий момент наступил он вдруг со всей ясностью понял, что не сможет продать Гонконг. К чертям этого мандарина! Пока я жив. никакого паршивого хоппо на Гонконге не будет. Значит придется прикончить Бро-ка. Но убийство -- это не способ избегать банкротства Поэтому Броку ничего не грозит, ибо все ожидают, что именно так я и постараюсь исправить ситуацию. Или все-таки грозит? Куда, черт побери, подевалась Мэй-мэй? -- Моя слышать Одноглазый Дьявол Блок взяла Тай-Пэна за го ло. -- Я слышал дьявол Хоппо взял Ко-хонг за горло, -- парировал Струан. Теперь, когда он решил отказаться от сделки, он чувствовал себя гораздо лучше. -- Эй-йа! -- Все лавно. Мандарина Ти-сен злой-злой стал. -- Почему так? -- Масса Глозный Пенис писала очень плохо-плохо письмо. -- Чай очень первый сорт хороший, -- сказал Струан -- Масса Глозный Пенис делай, как Тай-Пэн говоли, хейа? -- Иногда можно. -- Плохо, когда Ти-сен злой стал. -- Плохо, когда масса Лонгстафф злой стал. -- Эй-йа. -- Дзин-куа тщательно выбрал себе несколько лакомых кусочков и не торопясь съел их. Его маленькие глазки сузились еще больше. -- Твоя знает Кун Хэй Фат Чой? -- Китайский Новый год? Знаю. -- Новый грд сколо начинаться есть. Ко-хонг много плохой долги от сталых лет иметь. Холосо йосс начинать Новый год, когда нет долги. Тай-Пэн много-много Ко-хонг бумаги иметь. -- Не беспокойся. Ждать можно. -- Дзин-куа и другие купцы Ко-хонга должны были Струану шестьсот тысяч фунтов. -- Одноглазый Дьявол ждать можно? -- Бумаги Дзин-куа ждать можно. Конец Чоу очень первый сорт хорошо. -- Очень плохо. -- Дзин-куа не спеша потягивал чай. -- Слышать, Таи-Пэна Главная Госпожа и чилло мелтвый есть. Плохой йосс, жалко. -- Плохой йосс. Сильно плохой. -- Беспокойся нет. Твоя сильно молодой. Новый корова чилло много есть. Твой один корова чилло Мэй-мэй есть. Почему Тай-Пэн токка один бык чилло есть? Тай-Пэн хочет лекалство, может. Мозна. -- Когда нужно, я спрошу -- добродушно заметил Струан. -- Слышать, Дзин-куа новый бык чилло есть. Какое число этот сын? -- Десять и семь, -- ответил Дзин-куа, довольно улыбаясь. Боже праведный, подумал Струан. Семнадцать сыновей! И. вероятно, столько же дочерей, которых Дзин-куа по обычаю в расчет не принимает. Он нагнул голову и одобрительно присвистнул. Дзин-куа рассмеялся. -- Сколька чая хотеть этот год? -- Торговли нет. Как торговать можно? Дзин-куа подмигнул: -- Мозна. -- Не знаю. Продавай Броку. Когда я хотеть чай, я тебе говорить, хейа? -- Два дня есть, потом должен знать. -- Нет можно. Дзин-куа что-то отрывисто приказал слуге, тот подошел к одному из ящиков, покрытых налетом плесени, и открыл его. Ящик был полон серебряных слитков. Дзин-куа показал рукой на остальные ящики. -- Здесь солок лак долла есть. Лак равнялся примерно двадцати пяти тысячам фунтов стерлингов. Сорок лаков составляли миллион. Дзин-куа еще больше прищурился. -- Моя занимать Оц-цень тлудный. Оц-цень дорогой. Твоя хотеть? Дзин-куа давать взаймы, может. Потрясенный, Струан напрягал все силы, чтобы не выдать своего состояния. Он не сомневался, что любой заем будет сопровождаться жесткой сделкой, ибо понимал, что Дзин-куа должен был продать душу дьяволу, рискнуть своей жизнью, домом, всем своим будущим, а также будущим своих друзей и сыновей, чтобы тайно собрать столько серебра. В том, что об этом серебре никто не знает, Струан был уверен, иначе Хоппо уже давно украл бы его, а сам Дзин-куа просто-напросто бы исчез. А ведь кроме Хоппо были еще пираты и разбойники, наводнявшие Кантон и его окрестности. Стоило слухам о том, что рядом, под рукой, находится хотя бы сотая часть таких сокровищ, просочиться в одно из их многочисленных тайных убежищ, и за жизнь Дзин-куа никто не дал бы ни гроша. -- Много лак долла! -- проговорил Струан. -- Человек услугу получать, должен услугу вернуть. -- Этот год чай покупай вдвое прошлый год, такой же цена прошлый год. Мозна? -- Можно. -- Этот год опиум плодавай такой же цена прошлый год. Мозна? -- Можно. -- Струану придется заплатить за чай цену выше текущей рыночной цены, а опиум продать дешевле, но и в этом случае он получит большую прибыль. Если только другие условия будут столь же приемлемы, напомнил он себе. Если только Дзин-куа не нужен мандарин на Гонконге. Струан помолился про себя, чтобы мандарин не оказался частью сделки. Но он понимал и то, что если на Гонконге не будет мандарина, не будет там и Ко-хонга. А если не будет Ко-хонга с его монополией на торговлю с европейцами, Дзин-куа и другие купцы окажутся не у дел. Они тоже являлись частью системы и не могли без нее существовать. -- Только покупай Дзин-куа или сын Дзин-куа десять год. Мозна? Великий Боже, подумал Струан, если я дам ему монопольное право торговли с моей компанией, он сможет тянуть из нас деньги, сколько пожелает. -- Можно -- когда цена чай, цена шелк одинаковый другой Ко-хонг. -- Двадцать год. Цена Ко-хонг добавить десять плоцент. -- Плюс пять процентов -- добавить пять процент. Можно. -- Восемь. -- Пять. -- Семь. -- Пять. -- Семь. -- Нет можно. Нет прибыль. Слишком сильно большой процент. -- Эй-йа. Оц-цень сильно больсой плибыль есть. Семь! -- Десять лет шесть процентов, десять лет пять процентов. -- Эй-йа! -- горячась, воскликнул Дзин-куа. -- Плохо, сильно плохо! -- Он махнул рукой в сторону ящиков. -- Стоить сильно огломный. Больсой интерес платить. Оц-цень много. Десять год шесть, десять год пять, добавить новый десять год пять. Струан пытался угадать, действительно ли Дзин-куа разозлился или только притворяется. -- Предположим Дзин-куа нет, сын Дзин-куа нет? -- Много сын есть, много сына сын есть. Мозна? -- Новые десять лет добавить четыре процента. -- Пять. -- Четыре. -- Плохо, плохо. Оц-цень высокий интерес, оц-цень. Пять. Струан избегал смотреть на серебро, но чувствовал, как оно окружает его, надвигается со всех сторон. Не будь дураком, кричал ему внутренний голос. Бери его. Соглашайся на что угодно. Ты спасен, парень! У тебя есть все! -- Мандарина Ти-сен говорить один мандарина Гонконг,-- вдруг переменил тему Дзин-куа. -- Почему твоя говорить нет? -- Дзин-куа не любит мандарина, хейа? Зачем мне любить мандарина, хейа? -- ответил Струан, чувствуя, как сердце сжалось и провалилось куда-то. -- Солок лак долла -- один мандарина. Мозна? -- Нет можно. -- Сильно легкий. Почему твоя говорить нет мозна? Мозна. Нет мозна. -- Струан не мигая смотрел старику прямо в глаза. -- Мандарин нет можно. -- Солок лак долла. Один мандарина. Дешевый. -- Десять раз сорок лак долла нет можно. Умирать раньше. -- Струан решил больше не торговаться. -- Конец, -- хрипло выговорил он. -- Клянусь прахом моих отцов, хватит. -- Он тяжело поднялся на ноги и направился к двери. -- Зачем твоя уходить? -- спросил Дзин-куа. -- Нет мандарин -- нет долла! Зачем говорить, хейа? К изумлению Струана, Дзин-куа весело фыркнул и сказал: -- Ти-сен хотеть мандарина. Дзин-куа не давать деньги Ти-сен. Дзин-куа давать деньги Дзин-куа. Добавить новый год пять плоцент. Мозна? -- Можно. Струан опустился на место, чувствуя, как у него кружится голова. -- Пять лак долла покупать Дзин-куа земля на Гонконг. Мозна? Зачем она ему, в отчаянии ломал голову Струан. Если Дзин-куа одолжит мне эти деньги, Ко-хонгу конец -- он должен понимать это. Зачем ему своими руками рыть себе могилу? Зачем покупать землю на Гонконге? -- Мозна? -- повторил Дзин-куа. -- Можно. -- Пять лак долла хланить, тлогать нет. -- Дзин-куа открыл миниатюрную коробочку из тика и достал из нее две печати. Печати представляли собой маленькие квадратные палочки из слоновой кости длиной около двух дюймов. Старик ловко соединил их вместе, обмакнул концы, покрытые затейливой резьбой, в густую тушь и сделал оттиск на листе бумаги. После этого Дзин-куа протянул Струану одну из печатей, а другую убрал в коробочку. -- Человек плиносить этот печать, давать земля и долла, ясна? -- Ясно. -- Следучий год моя посылать один бык чилло на Гонконг. Твоя посылать одинаково как твоя сын школа Лондон. Мозна? -- Можно. -- Твоя бык чилло Гордн Чен. Халосый? Плохой, может? -- Хороший чилло. Чен-Шень говорит сильно хорошо думай-думай есть. -- Струан явно должен был что-то сделать с Гордоном Ченом. Но что именно, и почему Гордон вообще фигурировал в махинациях Дзин-куа? -- Я думаю давать Гордон более высокое место, может. -- Зачем более высокий место? -- презрительно скривил губы Дзин-куа. -- Думать твоя одолжать один лак долла Чен бык чилло. -- Под какой процент? -- Половина плибыль. Прибыли от чего? Струан чувствовал, что Дзин-куа водит его, как рыбу на крючке. Но с большого крючка ты соскочил, парень, хотелось закричать ему во весь голос. Ты получишь свой миллион без мандарина. -- Можно. Дзин-куа вздохнул, и Струан решил, что сделка закончена. Но ошибся. Дзин-куа сунул руку в потайной карман в рукаве своего халата, извлек оттуда восемь половинок монет и разложил их на столе перед собой. Всего получилось четыре монеты, каждая из которых была грубо сломана пополам. Чехлом, предохранявшим ноготь его мизинца, Дзин-куа подтолкнул половинку каждой монеты на другой край стола. -- Последний. Четыле услуга. Человек плиносить один такой, твоя делать услуга. -- Какую услугу? Дзин-куа откинулся на спинку своего стула. -- Моя знать нет, Тай-Пэн, -- сказал он. -- Четыле услуга когда-нибудь. Моя жизнь нет, может, сын, может. Нет знать когда, но плосить четыле услуга. Один половина монета -- услуга. Мозна? Спина Струана покрылась холодным потом. Согласиться на такое требование означало добровольно положить голову под топор. Но если он откажется, серебра ему не видать. Ты сам прыгаешь к черту в пасть, сказал он себе. Да, но решай же в конце концов. Нужно тебе будущее или нет? Ты знаешь Дзин-куа вот уже двадцать лет. Он всегда вел с тобой честную игру. Да, и при этом он самый хитрый и проницательный человек в Кантоне. Двадцать лет он помогал тебе, направлял тебя -- и вместе вы увеличили свою власть и приумножили богатства. Так доверься ему, ему ты можешь доверять. Нет, доверять ты не можешь никому, и Дзин-куа в первую очередь. Ты процветал при нем лишь потому, что всегда оставлял за собой последнюю карту. А теперь тебя просят подарить Дзин-куа четырех джокеров из твоей колоды жизни и смерти. В который раз Струан поразился изощренности и дьявольской хитрости китайского ума. Его величию. Его безжалостности. Но с другой стороны, напомнил он себе, ставки в их игре были огромны с обеих сторон. Оба рисковали в равной степени, полагаясь на честность друг друга, поскольку не могло быть никаких гарантий, что услуги будут оказаны. За исключением того, что ты обязательно окажешь их, должен оказать, потому что сделка есть сделка. -- Можно, -- произнес он, протягивая руку. -- Мой обычай пожать руку. Не китайский обычай, все равно. -- Он никогда раньше не обменивался с Дзин-куа рукопожатием и знал, что китайцы считают этот обычай варварским. -- Услуга, может, плотив закона. Моего, твоего, ясна? -- Ясно. Ты друг. Ты или сын монета посылать нет плохая услуга просить. Дзин-куа на секунду закрыл глаза и задумался об этих белых дикарях из далекой Европы. У них росли волосы на руках, на ногах и на теле, и они походили на обезьян. Их манеры были уродливы и вызывали отвращение. Вонь, исходившая от них, казалась невероятной. Им были неведомы культура, этикет, соблюдение приличий. Даже самый низкий и презренный кули был в десять тысяч раз лучше самого лучшего европейца. И то, что относилось к мужчинам, еще в большей степени относилось к женщинам. Он вспомнил свой единственный визит к английской шлюхе, которая жила в Макао и говорила по-китайски. Он посетил ее больше из любопытства; нежели действительно желая получить удовлетворение. Любопытство разбудили в нем рассказы друзей, утверждавших, что впечатление будет незабываемым, поскольку не существовало услуги, которую она не оказала бы самым старательным образом при малейшем поощрении со стороны клиента. Он весь передернулся при мысли об ее волосатых руках, волосатых подмышках, ногах и промежности, о грубости ее кожи и черт лица, о запахе пота, смешивавшегося с запахом мерзких духов. А какую пищу едят эти варвары -- ужасно. Он много раз присутствовал на их обедах, где ему приходилось терпеливо сидеть и смотреть, едва не теряя сознание от дурноты, как бесконечные блюда сменяются одно за другим, и притворяться, что он не голоден. С отвращением наблюдать за неимоверным количеством полусырого мяса, которое они поглощали, отрезая ножом у самых губ, так что кровавый жир стекал по подбородкам. А реки отнимающих разум напитков, которые они вливали в себя. А их мерзкие вываренные безвкусные овощи. А мясные пироги, которые просто невозможно переварить. Все в чудовищных количествах. Как свиньи, как потные, ненасытные, огромные черти. Невероятно! У них нет ни одного качества, которое можно было бы отнести к достоинствам, подумал он. Ни одного. За исключением их готовности убивать, и это они проделывают с невиданной жестокостью, хотя и безо всякой утонченности. По крайней мере, они служат для нас средством зарабатывать деньги. Варвары -- это зло во плоти. Все, кроме вот этого человека -- Дирка Струана. Когда-то Струан ничем не отличался от прочих. Теперь он отчасти китаец. Сознанием. Сознание очень важно, потому что быть китайцем -- это во многом состояние ума. Он содержит себя в чистоте, и запах от него чистый. И он усвоил некоторые из наших привычек и обычаев. Конечно, он по-прежнему дик, по-прежнему варвар и убийца. Однако немного изменившийся. А если одного варвара можно превратить в цивилизованного человека, почему нельзя сделать того же со многими? Твой план -- мудрый план, сказал себе Дзин-куа. Он открыл глаза, потянулся через стол и легко коснулся руки Струана своей рукой. -- Длуг. Дзин-куа жестом приказал своему слуге налить им еще чаю. -- Мои люди носить серебро твоя фактория. Два дня. Ночь. Оц-цень секретный, -- сказал Дзин-куа. -- Сильно много опасный, ясна? Оц-цень сильно много. -- Ясно. Я давать бумага и моя печать за серебро. Пришлю завтра. -- Печать нет, бумага нет. Слово лучче, хейа? Струан кивнул. Как бы ты объяснил -- ну, скажем, Кулуму, -- что Дзин-куа дает тебе миллион серебром на справедливых условиях, зная, что мог бы навязать тебе любую сделку, дает все, что тебе нужно, под простое рукопожатие? -- Три раза десять лак долла платить Дзин-куа, долги Ко-хонг. Теперь Новый год нет долги. Холосо йосс, -- гордо произнес Дзин-куа. -- Да, -- кинул Струан. -- Хороший йосс для меня. -- Оц-цень сильно много опасность, Тай-Пэн. Нет мозна помогать. -- Да. -- Оц-цень, оц-цень много опасности. Нужна ждать два ночи. -- Эй-йа, какая опасность! -- согласился Струан. Он забрал со стола четыре половинки монет. -- Спасибо тебе, Чен-це Цзин Арн. От всего сердца спасибо. -- Нет спасибо, Дилк Стлуан. Длуг. Внезапно в комнату ворвался человек, провожавший Стру-ана к Дзин-куа. Он что-то взволнованно затараторил, обращаясь к старому китайцу. Дзин-куа с испуганным лицом повернулся к Струану: -- Слуга уходить! Уходить поселение вон. Все уходить! Глава 6 Струан сидел в закрытом паланкине, легко покачиваясь в такт торопливой грусце носильщиков, пробиравшихся пустынными улочками. Обивка внутри паланкина была засаленной, в темных пятнах пота. Время от времени он выглядывал в занавешенное окошечко, выходившее на улицу. Неба он не видел, но чувствовал, что до рассвета оставалось совсем немного. Ветер доносил до него вонь гниющих фруктов, испражнений, навоза, а также ароматы готовящейся пищи и специй; ко всему этому примешивался запах пота носильщиков. Прежде чем расстаться, они с Дзин-куа договорились о более безопасном способе доставки серебра на Гонконг. Они решили, что Дзин-куа погрузит ящики со слитками на вооруженную лорку. На вторую ночь лорка будет тайно доставлена к причалу поселения. Ровно в полночь. Если это станет невозможным, лорку оставят неподалеку от южного края причала с зажженными фонарями на носу и на фок-мачте. Чтобы полностью исключить возможность ошибки, Дзин-куа сказал, что выкрасит глаз лорки на ближнем к берегу борту в красный цвет. На тиковой обшивке носа каждой лорки непременно вырезались два глаза. Это делалось на счастье, а также чтобы помочь душе лорки смотреть вперед. Китайцы верили, что ни одна лодка не может жить без глаз, которыми она могла бы видеть. Но что означает этот жест Дзин-куа, отдающий Гонконг в полное мое распоряжение, спрашивал себя Струан. Без сомнения, Дзин-куа должен понимать значение мандарина на острове. И зачем старику понадобился сын, получивший образование в Лондоне? Неужели Дзин-куа, единственный из всех китайцев, с которыми встречался Струан, оказался настолько дальновиден, что понял в конце концов неизбежность долгого и прочного соединения судеб Китая с судьбами Британии? Он услышал лай собак и сквозь щель в занавесях увидел, как они, оскалив зубы, атаковали ноги переднего носильщика. Но тут кули, бежавший с фонарем впереди паланкина, повернулся и с большой ловкостью прошелся по собачьим спинам своим шестом с железным наконечником. Собаки с визгом бросились врассыпную. Потом на перекрестке далеко впереди Струан заметил пеший отряд "знаменосцев", человек около ста. Они были вооружены и имели с собой фонари. Весь отряд сидел на земле, в их спокойной неподвижности было что-то зловещее. При виде паланкина несколько солдат поднялись на ноги и направились в их сторону. Носильщики, к огромному облегчению Струана, круто свернули в переулок. Теперь все, что тебе осталось сделать, парень, это доставить серебро на Гонконг в целости и сохранности. Или хотя бы на Вампоа, где ты сможешь погрузить его на "Китайское Облако". Но пока последний ящик не окажется на борту, ты не можешь чувствовать себя в безопасности. Паланкин нырнул вниз: один из носильщиков едва не упал, угодив ногой в рытвину, которых было полным-полно на дороге. Струан вертелся в тесной кабинке, пытаясь хоть как-то сориентироваться в лабиринте улочек. Вскоре он смог разглядеть над домами верхушки корабельных мачт. Впереди по-прежнему не было ничего знакомого. Носильщики свернули за угол, направляясь к реке, затем, срезая путь, прошли каким-то узким переулком, вышли в другой. Наконец, впереди над крышами лачуг появились очертания зданий поселения, посверкивающих в лунном свете стеклами окон. Внезапно паланкин остановился и в следующую секунду рухнул на землю. Струана швырнуло набок. Он рванул шторки в сторону и выпрыгнул наружу с ножом в руке как раз в тот момент, когда три копья пронзили тонкие стенки насквозь. Пока копьеносцы отчаянно пытались освободить застрявшее оружие, Струан метнулся к ближайшему из них, всадил ему нож в бок и повернулся к другому, который, бросив копье, взмахнул двуострым боевым топором. Лезвие топора полоснуло Струана по плечу, и он сморщился от боли, но, скользнув в сторону, успел перехватить топор за рукоять и попытался завладеть им. Сильно дернув топор к себе, он вырвал его из руки противника, а тот издал дикий вопль, пронзенный копьем, нацеленным в Струана. Струан прижался спиной к стене. Третий копьеносец, держась от него на расстоянии длины копья, двинулся по кругу, часто и хрипло дыша и бормоча проклятия. Струан сделал обманное движение, рубанул топором, но промахнулся, и китаец выбросил копье вперед. Острый наконечник зацепил сюртук шотландца, однако Струан одним движением освободился от него и по рукоятку вонзил нож в живот нападавшему, потом повернул, выпуская ему кишки. Отпрыгнув подальше от тел, Струан опять прижался к спасительной стене и замер. Человек, которого он ранил в бок, громко стонал. Второй лежал неподвижно. Третий, держась рукой за живот, отползал в сторону. Струан подождал мгновение, переводя дыхание, и стрела ударилась в стену над самой его головой. Быстро пригнув шись, он подобрал одно из копий и бросился бежать по узкой улочке к поселению. Позади он услышал топот чьих-то ног и побежал быстрее. Повернув за угол, он увидел прямо перед собой улицу Тринадцати Факторий. Он бросил копье, пробежал по ней зигзагом, повернул на Хог Стрит, миновал ее и припустил через площадь, заполненную все прибывающими "знаменосцами". Прежде чем они успели сообразить, что к чему, он добежал до ворот парка и проскользнул внутрь. В живот ему уперлось дуло мушкета. -- А, это ты, Дирк, -- раздался голос Брока. -- Где это ты был, черт возьми? -- Гулял. -- Струан судорожно ловил ртом воздух. -- Кровь Христова, на меня напали грабители с большой дороги, черт бы их побрал! -- Это твоя кровь или их? При свете фонаря Струан стащил с раненного плеча сюртук и разорвал рубашку. На плечевой мышце алел порез, ровный и неглубокий. -- Комариный укус, -- пренебрежительно фыркнул Брок. Он достал фляжку с ромом, плеснул на рану и улыбнулся, увидев, как скривилось от боли лицо Струана. -- Сколько их было? -- Трое. -- И тебя подрезали? Да ты, как видно, стареешь! -- Брок налил два стакана рома. Струан выпил и почувствовал себя лучше. -- Я-то думал, ты спишь. Дверь у тебя заперта. Где ты был? -- Что тут у вас творится? -- Примерно час назад исчезли все слуги. Вот так-то. Я решил, что лучше никого сюда не вытаскивать, пока не рассветет. Когда ты там бежал, тебя прикрывали стволов пятьдесят, не меньше. -- Тогда какого дьявола было совать мушкет мне в брюхо? -- Да просто захотелось поприветствовать тебя, как подобает. -- Брок отхлебнул из своего стакана. -- Чтобы ты вроде как знал, что мы не дремлем. -- Кто-нибудь знает, почему исчезли слуги? -- Нет. -- Брок подошел к воротам. Потревоженные "знаменосцы" опять укладывались спать. На горизонте нерешительно подрагивал первыми лучами нервный рассвет. -- Выглядит все это до омерзения скверно, -- тяжело проговорил он. -- Не нравятся мне эти сукины дети, ох как не нравятся. Сидят себе, ничего не делают, только иногда в эти свои барабаны стучат. Думаю, нам лучше отступить, пока для этого еще есть хорошая возможность. -- Как минимум несколько дней нам ничего не грозит. Брок покачал головой: -- У меня дурное предчувствие. Что-то здесь не так. Лучше бы нам уйти. -- Это хитрость, Брок. Обман. -- Струан оторвал кусок рубашки и вытер со лба пот. -- Может, и хитрость. Но на душе у меня не спокойно, а когда меня одолевают такие предчувствия, значит пора уносить ноги. -- Брок ткнул большим пальцем в сторону "знаменосцев": -- Мы их тут пересчитали. Сто пятьдесят штук. Хау-куа говорит, их больше тысячи вокруг поселения. -- Я видел, может быть, сотни две-три. К востоку отсюда. -- Что ты там делал? -- Так, прогулялся. -- Струану вдруг захотелось рассказать ему обо всем. Только делу это не поможет, подумал он. Брок сделает все, что в его силах, чтобы помешать тебе доставить серебро на Гонконг. А без этого серебра ты, дружок, мертвее мертвого. -- Тут рядом, за углом, живет одна девочка, -- развязно сообщил он. -- Девочка, черта с два! Не такой ты дурак, чтобы рисковать своей шкурой из-за юбки. -- Брок раздраженно подергал себя за бороду. -- Сменишь меня через час? -- Хорошо. -- В полдень мы отчаливаем. - -- Нет. -- А я говорю, в полдень. -- Нет. Брок нахмурился. -- Что это, интересно, так тебя здесь держит? -- Если мы покинем поселение прежде, чем начнутся настоящие неприятности, мы страшно потеряем лицо. -- Верно. Это я знаю. Не думай, что мне нравится удирать. Но что-то подсказывает мне, что так будет лучше. -- Мы подождем пару дней. -- Ты знаешь, что я никогда не ошибался насчет того, когда следует смазывать пятки. -- Брок смотрел на него с глубоким подозрением. -- Почему ты хочешь остаться? -- Эта лиса Ти-сен просто опять взялся за свои старые трюки. На этот раз твое предчувствие тебя обманывает. Я сменю тебя через час, -- пообещал Струан и вошел в здание фактории. Ну, Дирк, что ты задумал на этот раз, размышлял Брок. Он громко прокашлялся. Его нос улавливал в воздухе тошнотворный запах опасности, который испускала умирающая ночь. Струан поднялся по мраморной лестнице к себе наверх. Стены вдоль лестницы украшали произведения Квэнса и китайские картины на шелке. На площадках стояли огромные драконы эпохи Мин из тикового дерева и тиковые же сундуки. В коридорах, ведущих с первой площадки, висели изображения кораблей и морских сражений -- все в богатых рамах; небольшой пьедестал венчала выполненная с изумительной точностью модель корабля Ее Величества "Виктория". Дернув за дверную ручку своей комнаты, Струан обнаружил, что она заперта. -- Открывай немедленно, -- приказал он. А Тип впустила его внутрь. -- Где ты, черт побери, была, Мэй-мэй? -- спросил он, стараясь скрыть за раздраженным тоном чувство глубокого облегчения. Она стояла в тени портьер у окна. Сказав А Гип несколько фраз по-китайски, Мэй-мэй жестом приказала ей удалиться. Струан запер дверь на задвижку. -- Где ты была, черт побери? -- повторил он. Она шагнула вперед, свет фонаря упал на нее, и Струан был поражен ее бледностью. -- Что случилось? -- Ходят слухи, Тай-Пэн. Много слухов. Говорят, всех варваров собираются преда гь мечу. -- Ну, в этом-то нет ничего нового. Где ты была? -- Новое есть в том, что появились "знаменосцы". Говорят, что Ти-сен впал в немилость. Что он приговорен к смерти. -- А вот это уже просто ерунда. Он доводится двоюродным братом самому императору и только ему во всем Китае уступает богатством. -- По слухам, император так в господа бога мать разозлился, когда Ти-сен заключил этот договор, что Ти-сена ждет публичная пытка. -- Это безумие. -- Струан встал у огня и снял сюртук и рубашку. -- Где ты была? -- Что с тобой случилось? -- воскликнула она, увидев кровь. -- На меня напали разбойники. -- Ты виделся с Дзин-куа? Струан на мгновение онемел от изумления. -- Откуда ты знаешь о Дзин-куа? -- Я ходила поклониться и засвидетельствовать свое почтение его Верховной Госпоже. Она сказала мне, что он только что вернулся в Кантон и послал за тобой. Струан впервые услышал, что Мэй-мэй была знакома с первой женой Дзин-куа, но он был настолько взбешен, что даже не стал об этом думать. -- Какого дьявола ты не предупредила меня, куда идешь? -- Ты бы не пустил меня, если б узнал, -- резко ответила Мэй-мэй. -- Я всегда с таким удовольствием навещаю ее. К тому же, там я могу привести в порядок волосы и посоветоваться с астрологом. -- Что? -- У нее есть ужасная хорошая цирюльница, которой пользуются жены Дзин-куа. Уж-жасно полезно для волос. Эта женщина известна на весь Квангун. Очень дорогая. Астролог сказал, йосс хороший. Очень хороший. Но быть осторожным при строительстве домов. -- Ты запросто рискуешь жизнью, чтобы послушать прорицателей и вымыть голову? -- взорвался он. -- Какого дьявола, что не так с твоими волосами? Они и без того прекрасны! -- Ты ничего в этом не понимаешь, Тай-Пэн, -- холодно ответила она. -- Именно там я и узнаю обо всех слухах. У цирюлъницы. -- Она взяла его руку и провела ею по своим волосам -- Вот, видишь. Они стали гораздо мягче, нет? -- Нет! Не стали! Смерть господня, если ты еще хоть раз посмеешь уйги, не предупредив меня, куда ты направляешься, получишь такого шлепка, что не сможешь потом сидеть целую неделю. -- Только попробуй, Тай-Пэн, клянусь Господом, -- ответила она. и ее глаза сверкнули, поймав его негодующий взгляд. Он тут же схватил ее в охапку, невзирая на бешеное сопротивление, подтащил к кровати, задрал платье и нижние юбки и шлепнул ее пониже спины так, что зазвенела рука, а ее саму швырнуло на постель. Он никогда раньше не бил ее. Мэй-мэй как ветром сорвало с кровати, она бросилась к нему и злобно вцепилась в лицо своими длинными ногтями. Фонарь полетел на пол. Струан опять поднял ее и шлепнул еще раз. Она вывернулась у него из рук и полоснула ногтями по глазам, промахнувшись на какую-то долю дюйма и оставив на щеке глубокие царапины Он сжал ее кисти, повернул к себе спиной, сорвал с нее платье и все, что было под ним, и в третий раз ударил по голым ягодицам открытой ладонью. Она яростно сопротивлялась, ткнув его локтем в пах и опять вцепившись в лицо ногтями. Собрав всю свою силу, он прижал ее к постели, но она высвободила голову и вцепилась зубами в предплечье его левой руки. Он задохнулся от боли и вновь с размаху ударил ее по ягодицам. Она только крепче сжала зубы. -- Клянусь Господом, ты кусаешь меня в последний раз, -- процедил он сквозь сжатые зубы. Ее зубы еще глубже вонзились в предплечье, но он специально не отдергивал руку. Его глаза стали влажными от боли, но он лишь хлестал Мэй-мэй все сильнее и сильнее, каждый раз по ягодицам, пока не заболела рука. В конце концов она разжала зубы. -- Не надо... больше... пожалуйста... пожалуйста, -- прерывистым голосом пробормотала она и, беззащитная, заплакала, уткнувшись лицом в подушку. Струан перевел дыхание. -- А теперь попроси прощения за то, что ушла без разрешения. Ее багровые истерзанные ягодицы напряглись, и она вздрогнула, ожидая нового удара, однако он не поднял руки. Он знал, что нрав чистокровной лошади должен быть только укрощен, но не сломлен. -- Я даю тебе три секунды. -- Я... прости меня. Ты сделал мне больно. Больно, -- рыдала она. Он поднялся с кровати и, поднеся руку к свету, осмотрел рану. Зубы Мэй-мэй проникли очень глубоко, выступила кровь. -- Подойди сюда, -- повторил он, но на этот раз его голос прозвучал как удар плетью, и она, вздрогнув, вскочила на кровати. Он не смотрел на нее. Торопливо собирая вокруг себя обрывки платья, она начала спускаться с кровати. -- Я не велел тебе одеваться! Я сказал, подойди сюда. Она быстро засеменила к нему Ее глаза покраснели от слез, лицо было перепачкано размокшей пудрой и потеками туши. Он положил руку на стол, куском ткани промокнул сочащуюся кровь и налил бренди в каждую ранку. Чиркнув спичкой, он передал ее Мэй-мэй. -- Опусти пламя в раны, в каждую по очереди. -- Нет! -- По очереди, -- повторил он. -- Человеческий укус так же ядовит, как укус бешеной собаки. Живее. Ей понадобилось три спички, и всякий раз она плакала чуть-чуть громче, и к горлу подступала тошнота от запаха паленого мяса, но рука у нее не дрожала. И всякий раз, когда вспыхивало бренди, Струан скрежетал зубами и не произносил ни слова. Когда процедура закончилась, он плеснул еще бренди на почерневшие ранки, а Мэй-мэй отыскала ночной горшок, и ее сильно вырвало. Струан быстро налил из чайника горячей воды на полотенце, легонько похлопал Мэй-мэй по спине и, когда приступ рвоты прошел, нежно обтер ей лицо горячим полотенцем и заставил ополоснуть рот остатками горячей воды. Затем поднял ее на руки, положил на кровать и собрался уходить. Но она прижалась к нему и заплакала тем глубоким, идущим от самого сердца плачем, который прогоняет из души всякую ненависть. Струан качал ее на руках и успокаивал, пока она не уснула. Потом он вышел и сменил Брока в саду. В полдень состоялся еще один общий сбор. Многие высказывались за то, чтобы уехать немедленно. Но Струан взял верх над Броком и убедил коммерсантов подождать до завтра. Они, ворча, согласились и решили перебраться в его факторию для общей безопасности. Купер и все американцы вернулись к себе. Струан поднялся наверх. Мэй-мэй приняла его со страстью. Потом они уснули, умиротворенные. Один раз оба проснулись на мгновение, и она прошептала, целуя его в полусне: -- Ты был прав, наказав меня. Я была виновата перед тобой, Тай-Пэн. Но никогда не бей меня без вины. Потому что когда-нибудь ты уснешь -- должен же ты спать, -- и тогда я убью тебя. Среди ночи их покой был нарушен. В дверь громко забарабанили, и раздался громовой голос Вольфганга Маусса: -- Тай-Пэн! Тай-Пэн! -- Да? -- Быстро! Вниз! Скорее! Теперь и до них доносился шум толпы, заполнявшей площадь. Глава 7 -- Отец предупреждал вас всех, черт бы побрал вашу слепоту! -- выругался Горт, отвернувшись от окна и проталкиваясь через торговцев. -- Толпу мы видели и раньше, -- резко возразил Струан -- И ты знаешь, что толпа никогда не собирается сама по себе, это делается исключительно по приказу мандаринов. -- Да, но только не такая, -- буркнул Брок. -- Всему этому отыщется какое-нибудь самое простое объяснение. Пока нам не о чем беспокоиться. Площадь внизу напоминала потревоженный муравейник. Некоторые из китайцев держали в руках фонари, другие -- факелы. Несколько человек пришли с оружием. И все они в один голос что-то кричали. -- Этих пакостников там, должно быть, две или три тысячи, -- проворчал Брок, потом крикнул: -- Эй, Вольфганг! Что орут эти дьяволы-язычники? -- Смерть дьяволам-варварам. -- Подумать только, какая наглость! -- воскликнул Роуч, маленький, похожий на нахохлившегося воробья человечек, сжимавший мушкет, который был выше его самого. Маусс повернул голову и снова посмотрел на толпу. Сердце его тревожно стучало, рубашка взмокла от пота. Это ли время Твое, о Господи? Время Твоего беспримерного мученичества? -- Я пойду и поговорю с ними, обращусь к ним с проповедью, -- хрипло произнес он, всей душой желая покоя, который сулила ему эта жертва и одновременно ужасаясь ей. -- Достойнейшая мысль, мистер Маусс, -- часто кивая, сказал Румаджи, его черные глаза беспокойно косили то на Маусса, то на толпу. -- Они не могут прислушаться к словам человека, наделенного таким даром убеждения, сэр. Струан заметил капли пота на лице Маусса, его смертельную бледность и перехватил его у двери. -- Никуда вы не пойдете. -- Время пришло, Тай-Пэн. -- Вам не купить спасения такой дешевой ценой. -- Кто вы такой, чтобы судить об этом? -- Маусс попытался протиснуться в дверь, но Струан не дал ему пройти. -- Я хотел сказать, что путь к спасению долог и исполнен страданий, -- мягко проговорил он. Дважды раньше замечал он у Маусса эту странность. Оба раза это было перед схваткой с пиратами и потом, во время схватки. Маусс бросал оружие и шел навстречу противнику, охваченный религиозным экстазом, открыто ища смерти. -- Это очень долгий путь -- Мир... мир Господа Бога нашего... тяжко обрести, -- пробормотал Маусс. Слова застревали у него в горле. Он радовался, что его остановили, и ненавидел себя за эту радость. -- Я просто хотел... -- Совершенно верно. Я и сам все знаю про спасение, -- вмешался в разговор Мастерсон. Он сложил ладони перед грудью и умильно смотрел на них. -- Господи, защити нас от этих чертовых язычников! Я целиком с вами согласен, Тай-Пэн. Черт бы побрал весь этот шум, ну? Маусс усилием воли взял себя в руки, ему казалось, что он голым стоит перед Струаном, который опять смог заглянуть в самую глубину его души. -- Вы... вы правы... Да. Правы. -- В конце концов, если мы вас лишимся, кто останется проповедовать Слово Божие? -- добавил Струан, решив про себя не спускать с Маусса глаз, если дело дойдет до стычки. -- Абс-солютно правильно, -- согласился Мастерсон, сморкаясь в горсть -- Какой смысл бросать ценного христианина на растерзание волкам? Эта чертова шайка разбойников довела себя до бешенства и не в настроении сейчас выслушивать проповеди. Господи, защити нас! Дьявольщина, Тай-Пэн, ведь я же говорил вам, что будет нападение. -- Как бы не так. Ни черта ты не говорил! -- отозвался Роуч с другого конца комнаты. -- А кто, дьявол тебя растряси, спрашивал твоего мнения, клянусь Господом? Когда мы тут спокойно беседуем с Тай-Пэном и преподобным Мауссом? -- крикнул в ответ Мастерсон. Он повернулся к Мауссу: -- Почему бы вам не прочесть молитву за всех нас, а? Мы ведь в конце концов христиане, клянусь Богом! -- Он ринулся к окну, расталкивая торговцев. -- Что, уже нельзя человеку и посмотреть, что тут происходит? Маусс вытер пот со лба. О Господь вседержитель и благословенный Иисус, единственный Сын Твой, коею ты зачал в благости Своей, ниспошли мне мир Твой. Ниспошли мне учеников и миссионеров, чтобы мог я сложить с себя ношу свою. И пребуди благословен за то, что послал мне Тай-Пэна, который -- совесть моя и видит меня таким, каков я есть. -- Спасибо, Тай-Пэн. Дверь распахнулась, и в комнату ввалились еще торговцы. Все они были вооружены. -- Какого дьявола? Что туг творится? Что случилось? -- Никто не знает, -- ответил Роуч. -- В один момент все было тихо, потом, ни с того ни с сего, они вдруг стали прибывать. -- Бьюсь об заклад, нам никогда больше не увидеть несчастного старину Эликсена. Бедный чертяка. Наверное, уже лежит где-нибудь с перерезанным горлом, -- произнес Мастер-сон, со зловещим видом ковыряясь в запале своего мушкета. -- Сегодня ночью мы все умрем в своих постелях. -- О, ради всего святого, заткнешься ли ты наконец? -- взмолился Роуч. -- Ты сегодня прямо ни дать ни взять провозвестник благости и утешения. -- Вивиен, быкообразный торговец, сердито посмотрел на Мастерсона. -- Почему бы тебе не помочиться в шляпу? Раздался взрыв хохота. Когда он утих, Горт стал плечом прокладывать себе дорогу к двери. -- Я возьму своих ребят, и мы разнесем их всех к чертовой матери! -- Нет! -- Возглас Струана щелкнул, как удар бича. В комнате воцарилась тишина. -- Они пока что не причинили нам никакого вреда. В чем дело, Горт? Ты испугался кучки людей, кричащих проклятия в твой адрес? Горт покраснел и двинулся к Струану, но Брок встал у него на дороге. -- Ступай вниз, -- приказал он. -- Будешь охранять парк, снесешь башку первому же китайцу, который вздумает туда сунуться! Горт с видимым усилием обуздал свой гнев и вышел. Все опять разом заговорили. -- Нехорошо это -- так цепляться к парню, Дирк. -- Брок налил себе кружку пива и выпил ее большими глотками. -- Он мог запросто подарить тебе твою же голову. -- Может быть. А может быть, получил бы урок хороших манер. -- Извините, мистер Струан, -- прервал его Румаджи, взвинченные нервы заставили его забыть о вежливости. -- А у задней двери есть охрана? -- Да. Три моих человека. Они сумеют справиться с целой армией этого отребья. Среди торговцев вспыхнул горячий спор, и затем Роуч сказал: -- Я согласен с Гортом. По-моему, нам нужно немедленно пробиваться отсюда. -- Мы так и сделаем. Если возникнет надобность, -- спокойно ответил Струан. -- Согласен, -- поддержал его Брок. -- Делать это сейчас значило бы напрашиваться на неприятности. Будем ждать и нести охрану, пока не рассветет. Может, к этому времени их уже и след простынет. -- А если нет? А? Что тогда, хотел бы я знать! -- Тогда мы сделаем им большое кровопускание Я тайком переправил трех ребят на нашу лорку, и они вывели ее на середину реки. С десятифунтовкой на борту. Струан рассмеялся. -- Я думаю, мистер Брок заслуживает вотума доверия за свою предусмотрительность. -- Клянусь Богом, мистер Брок, это вы здорово придумали, -- воскликнул Мастерсон. -- Ура в честь мистера Брока! Грохнуло троекратное "гип гип ура", и Брок довольно ухмыльнулся. -- Благодарствуйте, ребятки. Ну, а теперь лучше всего немного поспать. Тут нам, как будто, ничего не грозит. -- Gott im Himmel! Смотрите! -- Маусс, вытаращив глаза, показывал рукой в окно. Под звуки гонгов и барабанов с Хог Стрит на площадь вливалась процессия с фонарями. Перед ней шли "знаменосцы" и цепами прокладывали дорогу в густой толпе. Во главе процессии шествовал неимоверно толстый человек в богатых одеждах, но босой и с непокрытой головой. Он едва переставлял ноги под весом опутывавших его цепей. -- Смерть господня! -- вырвалось у Струана. -- Это же Ти-сен! Процессия приблизилась к центру площади и здесь остановилась. В ней шли все купцы Ко-хонга, за исключением Дзин-куа. У всех с шапочек были спороты церемониальные пуговицы, свидетельствовавшие об их ранге, и все они дрожали и пошатывались. В толпе раздались издевательские выкрики и свист. Тогда начальник "знаменосцев", высокий чернобородый воин, ударил в огромный гонг, и толпа опять утихла. На площадь внесли открытый паланкин, впереди и, позади него ехали конные "знаменосцы". В паланкине в полном церемониальном серо-алом облачении восседал Хипиа-хо -- императорский Хоппо. Это был приземистый и толстый маньчжурский мандарин, почти без шеи. В руке он держал императорский веер слоновой кости, инкрустированный нефритом -- символ своей должности Паланкин Хоппо поставили в центре площади, и начальник "знаменосцев" что-то громко прокричал. Каждый человек на площади пал на колени и трижды коснулся лбом земли, потом все поднялись на ноги. Хоппо развернул свиток и при свете фонаря, который держал один из стражников, начал читать высоким голосом. -- Что он говорит? -- спросил Брок у Маусса. -- Посмотрите-ка, вон старик Хау-куа,-- сказал Мастерсон со смешком. -- Здорово же его трясет, прямо как... -- Пожалуйста. Тише. Я ничего не слышу, hein? -- попросил Маусс. Он высунулся из окна. Все замолчали, прислушиваясь. -- Это императорский указ, -- быстро заговорил Маусс. -- "...И изменник Ти-сен, наш бывший родственник, подлежит немедленному закованию в цепи и отправке в нашу столицу как приговоренный к смерти, и..." Я не слышу, hein? Подождите минутку. "...Позорный договор, именуемый соглашением Чуэн-пи, который он подписал без нашего повеления, аннулируется. Варварам приказывается немедленно покинуть пределы нашей империи, оставить Кантон и Гонконг под страхом немедленной и мучительной смерти, и..." -- Я прямо ушам своим не верю, -- усмехнулся Роуч. -- Заткнись! Как Вольфганг может расслышать что-нибудь? Маусс напряженно вслушивался в жуткий высокий голос, прорезавший гнетущую тишину на площади. -- Нам приказано убираться, -- перевел он. -- И мы должны возместить весь ущерб, нанесенный стране по нашей вине. Никакой торговли, кроме как по Восьми Правилам. Королеве Виктории приказано прибыть в Кантон в трауре... что-то... что-то еще вроде того, что за наши головы назначена награда, и... "как знак нашего неудовольствия, преступник Ти-сен будет подвергнут публичному бичеванию, и все его имущество конфискуется. Да убоится этого всякий и, дрожа, подчинится!". Начальник "знаменосцев" приблизился к Ти-сену и показал кнутом на землю. Ти-сен, белый, как мел, опустился на колени, а начальник "знаменосцев" поднял руку и обрушил кнут на его спину. Потом еще, еще и еще. Вся площадь замерла в молчании, был слышен лишь свист рассекающего воздух бича. Ти-сен повалился вперед, лицом вниз, а "знаменосец" все продолжал хлестать его. -- Я не могу в это поверить, -- проговорил Мастерсон. -- Это невозможно, -- сказал Маусс. -- Если они способны сделать такое с Ти-сеном, клянусь распятием, они перережут нас всех. -- Чепуха! Мы можем захватить весь Китай, когда только пожелаем. Брок захохотал. -- Что тут смешного, hein? -- нетерпеливо спросил Маусс. -- Это означает, что у нас опять война на руках, -- ответил Брок. -- А я так скажу: вот и хорошо. -- Он с издевкой посмотрел на Струана. -- Ведь говорил я тебе, парень. Вот куда завело нас твое желание заключать с отребьем договоры помягче. -- Это какая-то хитрость, -- спокойно возразил Струан. Но внутри он был не менее их потрясен тем, что сейчас происходило на площади. -- Ти-сен -- самый богатый человек в Китае. Императору просто понадобился мальчик для побоев, козел отпущения. Ну и, конечно, богатство Ти-сена. Это вопрос лица. Император просто сохраняет свое лицо. -- Катись ты к черту со своим лицом, парень. -- Брок уже не смеялся. -- Вот оно уже где сидит, твое лицо. Договору конец, торговле конец, Гонконгу конец, тебе самому конец, а ты тут все разглагольствуешь о каком-то лице. -- Ты ошибаешься, Тайлер. Гонконг только начинается, -- сказал Струан. -- Многое еще только-только начинается -- Верно Война, к примеру, разрази меня гром. -- А если и будет война, где ты отыщешь базу для нашего флота? Макао нас не спасет, как никогда не спасал -- это часть материка, и китайцы могут захватить город в любой момент. Но наш остров -- другое дело, клянусь Господом. До него им не добраться, пока там стоит наш флот. Я готов согласиться, что без Гонконга нам действительно конец. Что без него мы не сможем снарядить экспедицию на север Никогда. Не сможем защитить те порты и поселения на материке, которые появятся у нас в будущем. Слышишь, Тайлер? Гонконг -- это ключ к Китаю. Без Гонконга мы связаны по рукам и ногам. -- Клянусь Создателем, я и сам знаю, что нам нужен остров-крепость, -- голос Брока загремел, перекрывая одобрительный гул, которым были встречены слова Струана. -- Я просто говорю, что Гонконг не единственное место. Цюшан лучше. -- Ты никогда не сможешь защищать Цюшан так же успешно, как Гонконг, -- с торжеством возразил Струан, понимая, что и для Брока нет пути назад, как не было его ни для кого из них. -- Эта "голая проклятая скала", как ты его называешь, заключает в себе все твое чертово будущее. -- Может, да, а может, и нет, -- угрюмо ответил Брок. -- Поживем -- увидим. Но вот уж тебя-то Гонконг ничем не порадует. Круглый холм будет моим, а тебе придет конец. -- Не будь так самоуверен. -- Струан повернулся и посмотрел на площадь. Кнут по-прежнему поднимался и опускался. Ему стало жаль Ти-сена, угодившего в ловушку, которой он не мог ни избежать, ни предвидеть. Он не искал должности императорского представителя -- ему приказали занять ее. Он оказался жертвой эпохи, в которой жил. Так же, как и сам Струан, и Лонгстафф, и Брок, и Хоппо, и все торговцы стали безвольными пешками в игре обстоятельств теперь, когда сделан первый ход. Дальнейшее было столь же неотвратимо, как удар бича. Кантон, как и раньше, подвергнется нападению. Сначала англичане захватят укрепления на подступах к городу, после чего станут просто угрожать ему. Брать город штурмом не придется, поскольку Кантон сначала заплатит выкуп. Затем летом, когда установится ветер, -- вновь на север, к устью и причалам реки Пей Хо, и вновь император, беспомощный в тисках обстоятельств, как и все остальные, немедленно запросит мира. Договор останется, потому что он справедлив. Потом пройдут годы, и китайцы по своей воле откроют порты на материке, увидев, что британцам есть что предложить им: закон, правый суд, неприкосновенность собственности, свободу. Ибо простые китайцы хотят того же, чего хотим мы, думал он, и нет между нами никакой разницы. Почему же нам не трудиться всем вместе ради общего блага? Может быть, со временем мы поможем китайцам выбросить из страны этих варваров-маньчжуров. Именно так все и произойдет, пока существует такой разумный договор, как сейчас, и пока у нас достанет терпения разыгрывать свою игру с китайцами по китайским правилам и с китайской неторопливостью. Ибо китайцы измеряют время не днями и не годами, а поколениями. А пока что мы сможем торговать в ожидании грядущих перемен. Без торговли мир станет тем, чем был когда-то -- адом, где единственным законом была сильная рука и тяжелая плеть. Кроткие никогда не унаследуют землю. Да. Но Закон, по крайней мере, может защитить их и позволить им прожить свою жизнь так, как им хочется. Когда Ти-сен получил сто ударов, "знаменосцы" подняли его. Кровь струилась по его лицу и шее, одеяние на спине превратилось в кровавые лохмотья. Толпа кричала и улюлюкала. "Знаменосец" ударил в гонг, но толпа продолжала неистовствовать, и тогда солдаты врезались в нее, рассыпая направо и налево град ударов. Раздались вопли, толпа отшатнулась и замерла в молчании. Хоппо повелительным жестом указал на парк. Паланкин подняли, и "знаменосцы" двинулись впереди него, щелкая кнутами и расчищая дорогу в направлении торговцев. -- Пошли, -- сказал Струан Мауссу и Броку. -- Остальные пусть приготовятся на случай нападения. -- Он выбежал в парк, Маусс и Брок следовали за ним по пятам. -- Ты что, умом тронулся? -- спросил Брок на ходу. -- Нет. Они напряженно наблюдали, как толпа раздвинулась, и у ворот парка появились "знаменосцы". Хоппо остался сидеть в паланкине, прокричав что-то с высокомерным видом в их сторону. -- Он приказывает вам подойти и взять копию указа, мистер Струан, -- перевел Маусс. -- Скажи ему, что мы не одеты в подобающие случаю одежды. Такое важное дело требует большой торжественности, нужно придать ему величие и достоинство, которого оно заслуживает. На лице Хоппо появилось озадаченное выражение. Через секунду он заговорил снова. -- Он говорит: "Варвары не имеют торжественных обычаев и не заслуживают даже презрения. Однако. Сын Неба простирает свою милость на всех, кто трепещет перед ним. Депутация должна прибыть в мой дворец сегодня утром в Час Змеи". -- Сколько это будет по-нашему, дьявол его побери? -- спросил Брок. -- Семь утра, -- пояснил Маусс. -- Мы не собираемся совать голову в их вонючий капкан. Скажи ему, пусть проваливает к черту. -- Скажи ему, -- начал Струан, -- что в соответствии с Восемью Правилами нам не разрешается лично встречаться с высоким Хоппо, но мы должны получать документы через Ко-хонг здесь в поселении. Час Змеи не дает нам достаточно времени. -- Он поднял голову: небо начинало бледнеть на востоке. -- Когда будет одиннадцать часов ночи? -- В Час Крысы, -- ответил Маусс. -- Скажи ему, что мы примем документ из рук Ко-хонга здесь в поселении с "должной церемонией" в Час Крысы. Завтра вечером. -- "Должная церемония" -- это ты ловко ввернул, Дирк, -- одобрительно кивнул Брок. -- Времени будет достаточно, чтобы приготовить им приветствие по всей форме! Маусс выслушал ответ Хоппо. -- Он говорит, что Ко-хонг доставит указ в Час Змеи -- это девять часов утра -- сегодня. И все британские варвары должны покинуть поселение к Часу Овцы -- это час пополудни -- сегодня же. -- Скажи ему, что до часа пополудни осталось слишком мало времени. В Час Овцы завтра. -- Он говорит, что мы должны уйти в три часа дня сегодня -- это Час Обезьяны -- и что до этого времени нам ничего не грозит, и мы можем уехать беспрепятственно. -- Скажи ему: Час Обезьяны завтра. Хоппо ответил Мауссу и выкрикнул приказ. Паланкин тут же подняли, и процессия стала выстраиваться в том же порядке, в каком прибыла на площадь. -- Он сказал, что мы должны уйти сегодня. В Час Обезьяны. Три часа дня сегодня -- Передай ему, чтобы шел в ад! -- в бешенстве крикнул Струан. Процессия уже направлялась к Хог Стрит. Один из "знаменосцев" толчком поставил Ти-сена позади паланкина и принялся подгонять его плетью, когда тот, тяжело волоча ноги, двинулся вслед за ним. Еще больше солдат навалилось на толпу, которая начала быстро редеть. Оставшиеся на площади "знаменосцы" разделились на два отряда. Один придвинулся ближе к фактории, отрезав ее от Хог Стрит, другой расположился к западу от нее. Фактория оказалась окруженной. -- Почему ты так настаивал на отсрочке? -- спросил Брок. -- Обычный прием при ведении переговоров. -- Ты прекрасно знаешь: после того, что случилось с Тисеном, добиваться отсрочки -- значит добиваться большего, чем стоит жизнь Хоппо! Что такого важного заключается в том, чтобы переночевать здесь еще одну ночь, а? Большинство из нас так и так собирались уезжать сегодня. Чтобы успеть на распродажу. Господи всеблагой и милосердный, мысленно взывал Струан, понимая, что Брок прав. Как я теперь смогу дождаться лорки с серебром? -- Ну? -- настаивал Брок. -- Нет никакой причины. -- Что-то ты темнишь, парень, -- покачал головой Брок, входя в дверь фактории. Ровно в Час Змеи под гром барабанов и гонгов купцы Ко-хонга в полном составе появились на площади в сопровождении пятидесяти "знаменосцев". Оставленные для охраны площади солдаты пропустили их и снова сомкнули ряды. Дзин-куа не было среди купцов и на этот раз. Но Хау-куа, его сын и ведущий купец Ко-хонга, был на месте. Хау-куа, круглый человечек средних лет, всегда улыбался. Но сегодня на его покрытом потом лице не было и тени улыбки. Он так дрожал от ужаса, что едва не уронил аккуратно свернутый императорский указ, перевязанный алой лентой. Остальные купцы выглядели напуганными не меньше его. Струан и Брок ожидали их в парке. Они надели свои лучшие сюртуки, белые галстуки и цилиндры. Струан был свежевыбрит, а Брок дал расчесать свою бороду. Оба вставили в петлицу по яркому цветку. Они сознавали, что эта церемония поднимала их престиж и заставляла Хоппо терять лицо. -- Все правильно, ребята, -- с хриплым смехом говорил Брок часом раньше. -- Струан и я. мы выйдем и заберем у них этот чертов указ, и если мы не отнесемся к этому с подобающей серьезностью, они еще, чего доброго, возьмут да и поджарят нас, как крыс в крысоловке, не дожидаясь назначенного ими же часа. С них станется. Поэтому сделайте все в точности, как сказал Струан. Купцы и сопровождающие их солдаты остановились у ворот. Маусс открыл их, и Струан и Брок подошли и встали в проходе. "Знаменосцы" впились в них взглядами Струана и Брока не покидало мрачное сознание того, что за их головы все еще назначена награда, но страха они не испытывали, зная, что сейчас их прикрывают десятки ружей, спрятавшихся за окнами фактории позади них, и пушка на лорке Брока, стоявшей на середине реки. Начальник отряда что-то проговорил, горячась и тыча в них собранной в кольцо плетью. -- Он говорит, выходите и берите указ, -- перевел Маусс. Струан в ответ лишь приподнял шляпу, протянул руку и не двинулся с места, словно врос в землю. -- Хоппо сказал, что указ должен быть вручен. Вручайте его. -- Он продолжал держать руку перед собой. Маусс передал его слова, и затем, после нескольких мгновений тревожного ожидания, "знаменосец" обрушил поток проклятий нa Хау-куа, и тот заторопился вперед и отдал свиток Струану. В ту же минуту Струан, Брок и Маусс взяли на отлет свои цилиндры и прокричали во весь голос: "Боже, храни Королеву". По этому сигналу Горт поджег фитили у шутих и швырнул их в парк. Купцы Ко-хонга отпрянули назад, а "знаменосцы" натянули луки и схватились за мечи, но Струан и Брок с тор-жественными, величавыми лицами стояли совершенно неподвижно, держа шляпы в воздухе. Взрывающиеся шутихи наполнили парк дымом. Когда их треск прекратился, Маусс, Струан и Брок, к ужасу всего Кохонга, крикнули: "К чертям всех маньчжуров!", а из фактории донеслось звучное троекратное "гип гип ура". Начальник отряда с воинственным видом шагнул вперед и что-то сердито протараторил Мауссу. -- Он спрашивает, что все это значит, Тай-Пэн. -- Ответь ему в точности так, как я тебе говорил. -- Струан поймал взгляд Хау-куа и незаметно подмигнул ему, зная об его ненависти к маньчжурам. Маусс звенящим голосом громко произнес на безукоризненном мандаринском наречии: -- Таков наш обычай для особо важных церемоний. Не каждый день нам выпадает счастье получать столь драгоценный документ. "Знаменосец" коротко выругался в его адрес и приказал Ко-хонгу возвращаться. Купцы ушли, но теперь их шаг стал тверже. Брок захохотал. Громкий смех прокатился по всей фактории и эхом отозвался в дальнем конце площади, где располагалась фактория американцев. Кто-то просунул в одно из окон британский флаг и храбро замахал им. -- Ну что ж, теперь пора готовиться к отьезду, --сказал Брок и, довольный, улыбнулся. -- Здорово получилось, что и говорить. Струан не ответил. Он перебросил шелковый свиток Мауссу со словами "сделай мне точный перевод, Вольфганг" и поднялся в свои апартаменты. А Гип с поклоном впустила его и опять принялась колдовать над кухонными горшками и кастрюлями. Мэй-мэй одетая лежала на кровати. -- В чем дело, Мэй-мэй? Она исподлобья посмотрела на него, повернулась на живот и, задрав платье, показала ему посиневшие ягодицы. -- Вот в чем дело! -- выпалила она с притворным гневом. -- Посмотри, что ты наделал, зверь, варвар, фанквэй. Теперь я должна либо стоять, либо лежа на животе. -- "Должна лежать на животе", -- поправил ее Струан, падая в кресло с задумчивым видом. Мэй-мэй одернула платье и осторожно слезла с кровати. -- Почему ты не смеешься? Я думала, это тебя развеселит. -- Извини, девочка. Конечно, в другой раз я бы так и сделал. Но сейчас мне нужно о многом подумать. -- О чем о многом? Он махнул рукой А Гип: "Ты уходить, хейа, ясно?" и запер за ней дверь на задвижку. Мэй-мэй опустилась на колени рядом с дымящимся горшком и палочкой помешала его содержимое. -- Мы должны уехать отсюда в три часа пополудни, -- заговорил Струан. -- Скажем, ты вдруг захотела бы остаться Здесь, на территории поселения До завтра. Что бы ты сделала? -- Спряталась, -- тут же ответила она. -- На этом... как вы говорите... маленькая комната рядом с крышей. -- Чердак? -- Да. На чердаке. Почему ты хочешь остаться? -- Как ты полагаешь, факторию станут обыскивать, когда мы уедем? -- Зачем оставаться? Очень неразумно оставаться. -- Как ты думаешь, "знаменосцы" станут пересчитывать нас на причале? -- Это чертово отродье и считать-то не умеет. -- Она шумно отхаркалась и сплюнула в огонь. -- Прекрати плеваться! -- Я мною раз говорила тебе, Тай-Пэн, что это очень важный, очень мудрый китайский обычай, -- с полной серьезностью проговорила она. -- В горле всегда бывает яд. Человек становится очень больным, если его не отхаркивает. Это очень разумно -- его отхаркивать. Чем громче отхаркивание, тем сильнее пугается божество ядовитой слюны. -- Все это ерунда. К тому же, это отвратительная привычка. -- Ай-йа, -- нетерпеливо воскликнула она. -- Ты разве не понимаешь по-английски? Иногда я спрашиваю себя, зачем я беру себе весь этот труд объяснять тебе столько цивилизированных китайских мудростей. Зачем нам нужно здесь прятаться? Опасно оставаться, когда другие уедут. Будет большая опасность, если "знаменосцы" увидят меня. Нам понадобится охрана. Зачем мы должны прятаться? Он рассказал ей о лорке. И о серебряных слитках. -- Ты должен очень мне доверять, если решился рассказать такое, -- произнесла она с большой серьезностью. -- Да. -- Что ты должен дать Дзин-куа взамен? -- Торговые уступки. -- Разумеется. Но что еще? -- Только торговые уступки. Она замолчала. -- Дзин-куа -- умный человек. Он не захочет одних лишь торговых уступок, -- заговорила она с задумчивым видом после недолгой паузы. -- Каких только уступок не потребовала бы я, будь я Дзин-куа! На все ты должен согласиться. На все. -- И чего бы ты пожелала? Она молча посмотрела на языки пламени в камине и подумала, что сказал бы Струан, если бы узнал, что она внучка Дзин-куа -- вторая дочь пятой жены его старшего сына Хау-куа. И она опять спросила себя, почему ей запретили рассказывать об этом Струану -- запретили под страхом исключения ее имени из родовых списков навечно. Странно, в который раз подивилась она этому запрету. И задрожала при мысли о том, что может быть отлучена от семьи, поскольку это означало бы, что не только она, но и ее дети, и дети их детей, и их внуки отпадут от главного ствола и тем самым лишатся той взаимной поддержки и защиты, которая связывает кровных родственников и является краеугольным камнем китайского общества. Камнем вечным, неподвластным разрушительной силе времени. Ибо пять тысячелетий развития и постоянного поиска научили этот народ, что лишь одно в мире людей имеет непреходящую ценность, служит каждому безопасным прибежищем и достойно сохранения -- семья. И она задумалась, какова же подлинная причина, заставившая отца отдать ее Струану. -- Вторая дочь пятой матери, -- сказал он ей в день ее пятнадцатилетия. -- Мой достойнейший отец решил оказать тебе великую честь. Ты будешь отдана Тай-Пэну всех варваров. Это известие повергло ее в ужас. Ни разу в жизни она не видела ни одного варвара, и они представлялись ей грязными, отвратительными пожирателями людей. Она расплакалась, умоляя отца сжалиться над ней, а потом ей тайком показали Струана, когда тот приходил к Дзин-куа. Светловолосый гигант напугал ее, но она, по крайней мере, могла убедиться, что он не обезьяна. Однако и после этого она продолжала молить родителя отдать ее замуж за китайца. Но Хау-куа был непреклонен и поставил ее перед выбором: -- Подчинись воле отца или покинь этот дом и будь изгнана из семьи навсегда. Поэтому Мэй-мэй переехала в Макао и поселилась в доме Струана. Ей было приказано доставлять ему удовольствие и радость. А также выучить язык варваров. И обучить Тай-Пэна китайским обычаям, но так, чтобы сам он и не догадывался, что его учат. Раз в год Дзин-куа и ее отец присылали кого-нибудь с новостями о семье и узнавали, насколько она продвинулась в том, что ей поручено. Все это очень странно, думала Мэй-мэй. Конечно же, меня послали сюда не для того, чтобы шпионить за Струаном, а для того, чтобы стать его наложницей. И, конечно же, ни отец, ни дедушка не стали бы этого делать с легким сердцем -- ведь она была их крови. Разве не считалась она любимой внучкой Дзин-куа?.. -- Так много серебра, -- проговорила Мэй-мэй, избегая ответа на его вопрос. -- Так много -- это ужасно большой соблазн. Огромный. И все в одном месте: одна лишь попытка -- нападение, кража -- и двадцать, сорок поколений никогда не узнают, что такое бедность. -- Какой же я была дурочкой, что боялась Тай-Пэна. Он такой же мужчина, как любой другой. И он мой господин. Очень-очень мужчина. А я скоро стану Тай-тай. Наконец-то, после стольких лет. И тогда у меня наконец-то будет лицо. Она низко поклонилась. -- Ты оказал мне большую честь тем, что доверился мне. Я буду вечно благословлять твой йосс, Тай-Пэн. Твой дар велик, ты даешь мне так много лица. Потому что любой на моем месте постарался бы украсть такое богатство. Любой. -- Как бы ты взялась за это дело? -- Послала бы А Гип к Хоппо, -- не задумываясь ответила она и опять помешала мясо в горшке. -- Если пообещать ему пятьдесят процентов, он забудет даже об императоре. Он позволит тебе остаться -- тайно, если ты пожелаешь, -- пока не прибудет лорка. Когда он убедится, что это та самая лорка, он позволит тебе так же тайно проникнуть на нее и перехватит где-нибудь ниже по реке. И перережет тебе горло. Но потом он отнимет у меня мою долю, и мне придется стать его женщиной. Мерзкое черепашье дерьмо! За весь чай Китая я не лягу в постель с этой развратной свиньей. У него ужасно гнусные повадки. Ты знаешь, что он почти не мужчина? -- Что? -- переспросил Струан, занятый своими мыслями. -- Это всем известно. -- Она осторожно попробовала тушеное мясо и добавила немного соевого соуса.-- Ему теперь нужны две девушки сразу. Пока одна занимается делом, другой приходится играть с ним. Потом, опять же, у него такой маленький член, что он надевает на себя всякие штуки, огромные штуки. Ну и потом, конечно, ему нравится делать любовь с утками. -- Прекратишь ли ты наконец нести околесицу? -- Что такое "околесица"? -- спросила Мэй-мэй. -- "Ерунда" -- Ха, это не ерунда. Все знают. -- Она игриво тряхнула головой, и гладкие струи ее волос заиграли при этом движении. -- Я тебя совсем не понимаю, Тай-Пэн. У тебя такой шок, когда я говорю об очень обычных вещах. Многие используют разные штуки, чтобы улучшить свой секс. Очень важно улучшать, если можешь. Кушать правильную пищу, пользоваться правильными лекарствами. Если у тебя маленький член, ай-ай, разве плохо улучшить свой йосс и доставить своей девушке больше удовольствия? Но только не так, как это делает эта грязная свинья! Он просто хочет, чтобы было больно. -- Хватит об этом, женщина! Она перестала помешивать мясо и посмотрела на него. Ее брови чуть заметно нахмурились. -- Все европейцы такие, как ты, Тай-Пэн? Не любят говорить открыто про мужчин и женщин, хейа? -- О некоторых вещах у нас просто не принято говорить, вот и все. Она покачала головой. -- Это неправильно. Говорить хорошо -- полезно. Как же иначе можно стать лучше? Мужчина есть мужчина, а женщина есть женщина. У тебя же не бывает шок, когда ты говоришь о пище! Зачем же так сердиться, а? Секс и есть пища, можешь не беспокоиться. -- Ее глаза озорно прищурились, и она оглядела его сверху донизу. -- Хейа, все масса делать джиг-джиг, как твоя, одинаково, хейа? -- А все китайские девушки такие же, как ты, хейа? -- Да, -- спокойно ответила она. -- Большинство. Как я, но только не такие хорошие. Я надеюсь. -- Она рассмеялась. -- По-моему, ты очень особенный. Я тоже особенная. -- И скромная к тому же. -- Чума на такую скромность, Я просто откровенна, Тай-Пэн. Все китайцы -- очень откровенные люди. Почему я должна принижать свои достоинства? И твои? Я доставляю тебе радость, и сама получаю огромное удовольствие. Глупо притворяться, что это не так. -- Она заглянула в горшок, палочками достала оттуда кусочек мяса и попробовала его. Затем сняла горшок с огня и поставила тут же рядом, чтобы не остыл. Отперев дверь, она что-то прошептала А Гип. Та кивну па и выскользнула из комнаты. Мэй-мэй вернулась к огню. -- Куда она ушла? -- Искать место, где можно спрятаться. -- Я сам займусь этим. -- У нее лучше получится. Сейчас мы поедим, а потом ты решишь насчет Брока. -- А что с ним надо решать? -- Он ведь не даст тебе просто так остаться и спрятаться, хейа? -- Я уже решил, что с ним делать. -- Струан улыбнулся так широко, что все его лицо покрылось морщинками. -- Ты очень-очень особенная, Мэй-мэй. -- Достаточно особенная, чтобы ты сделал меня Тай-тай? Своей Верховной госпожой, по обычаям твоей страны? -- На это я дам тебе ответ, когда успешно завершу три дела. -- Какие три дела? -- Первое -- доставлю серебряные слитки на "Китайское Облако" в целости и сохранности. -- Дальше? -- Второе -- добьюсь, чтобы Гонконг стал нашим по-настоящему и навсегда. -- И последнее? -- Еще не знаю точно. В отношении третьего дела тебе придется запастись терпением. -- С первыми двумя я тебе помогу. Как будет с последним, я не знаю. Я китаянка, а китайцы очень терпеливые люди. Но не забывай, что я еще и женщина. -- Буду помнить, -- произнес он после продолжительного молчания. Глава 8 Струан сидел в своем рабочем кабинете на первом этаже и писал письмо Роббу. Было почти два часа пополудни. Снаружи торговцы вместе со своими клерками, носильщиками и слугами перетаскивали вещи из факторий на свои лорки. Хоппо отменил приказ, отзывавший из поселения всех слуг. Слугам и носильщикам было разрешено исполнять свои обязанности до Часа Обезьяны -- трех часов дня -- к каковому времени все европейцы должны были покинуть Кантон. "Знаменосцы" по-прежнему оставались на площади, отрезая англичан от американской фактории. Струан закончил писать, поставил на листе под посланием свою личную печать, которой пользовался лишь в исключительных случаях, и капнул на письмо воском, прижав к нему перстень с печаткой. В письме он сообщал Роббу, что беспокоиться не о чем и что он привезет в Гонконг добрые вести, добавив, что если сам он опоздает, Робб должен вместо него пойти на распродажу и приобрести все участки, которые они заранее подобрали для компании. И купить круглый холм, чего бы это ни стоило. Сколько бы Брок ни давал, Робб должен предложить на доллар больше. Струан откинулся на спинку кресла, потер глаза, прогоняя усталость, и начал заново, шаг за шагом, перепроверять свой план, пытаясь отыскать в нем слабые звенья. Как и в любом плане, успех которого во многом зависит от реакции других людей, Струан, готовясь осуществить свой замысел, тоже в какой-то степени полагался на удачу -- предусмотреть все было невозможно. Но он чувствовал, что флюгер его йосса опять показывает в ту сторону, где судьба неизменно хранила его и все получалось именно так, как ему хотелось. Высокие напольные часы пробили дважды. Струан встал из-за резного тикового стола и подошел к слугам, которые непрерывно сновали взад-вперед между факторией и причалом под надзором португальских клерков. -- Мы почти закончили, мисгер Струан, -- сказал Мануэль де Варгаш, престарелый седовласый португалец, державшийся всегда с большим достоинством. Он служил "Благородному Дому" уже одиннадцать лет и являлся старшим клерком. До этого он владел собственной компанией с главной конторой в Макао, но не выдержал конкуренции с британскими и американскими коммерсантами. Он не держал на них зла. То была воля Господа, сказал он тогда безо всякой ненависти, взял с собой жену, собрал детей и отправился слушать мессу, после чего возблагодарил мадонну за все, чем она благословила его. Он был таким же, как и огромное большинство других португальцев -- верным, спокойным, всегда довольным своей судьбой, неспешным в мыслях и поступках. -- Можем отправляться, как только прикажете, -- устало произнес он. -- Вы хорошо себя чувствуете, Варгаш? -- Небольшая лихорадка, сеньор. Но как только мы обоснуемся на новом месте, со мной опять все будет в порядке. -- Варгаш покачал головой. -- Скверно это -- бесконечно переезжать с места на место. -- Он что-то резко выговорил на кантонском наречии носильщику, сгибавшемуся под тяжестью гроссбухов, и показал рукой на лорку. -- Это последние из книг, мистер Струан. -- Хорошо. -- Печальный сегодня день, печальный. Ходит много плохих слухов. Некоторые совсем глупые. -- Что за слухи? -- Говорят, что нас всех перехватят по дороге и убьют. Что Макао пора уничтожить, а нас изгнать с Востока раз и навсегда. Ну и обычные разговоры о том, что мы вернемся через месяц, и торговля пойдет лучше, чем когда-либо. Некоторые даже утверждают, что где-то в Кантоне спрятаны сорок лаков серебра. Улыбка Струана осталась все такой же снисходительной и безмятежной. -- Да столько лаков не наберется во всем Квантуне! -- Разумеется. Глупость, конечно, но пересказывать ее занятно. Считают, что это серебро собрали купцы Ко-хонга в подарок императору, чтобы умилостивить его. -- Чушь. -- Конечно, чушь. Нет в Кантоне такого человека, который осмелился бы держать столько серебра в одном месте. Все бандиты Китая слетелись бы сюда, как мухи на мед. -- Возьмите вот это письмо и передайте его мистеру Роббу, из рук в руки. Сразу, как только увидитесь с ним. Затем немедленно отправляйтесь в Макао. Я хочу, чтобы вы набрали группы строительных рабочих. Они понадобятся мне на Гонконге через две недели, считая от сегодняшнего дня. Пятьсот человек. -- Да, сеньор. -- Варгаш вздохнул и подумал, сколько еще ему придется притворяться. Все мы знаем, что "Благородному Дому" пришел конец. Пятьсот человек? Зачем нам люди, когда нет денег, чтобы купить землю? -- Это будет трудно, сеньор. -- Через две недели, -- повторил Струан. -- Найти хороших работников будет нелегко, -- вежливо настаивал Варгаш. -- Торговцев много, строители пойдут нарасхват. К тому же императорский указ отменил мирный договор. Может быть, они вообще откажутся работать на Гонконге -- Хорошая плата заставит их передумать. Мне нужны пятьсот человек. Лучшие из лучших. Платите вдвое, если понадобится. -- Да, сеньор. -- Если у нас не окажется денег, чтобы заплатить им, -- добавил Струан с мягкой усмешкой, -- вам хорошо заплатит Брок. Для беспокойства нет причин. -- Я пекусь не о плате за свой труд, -- ответил Варгаш с большим достоинством. -- Я тревожусь за благополучие компании. Я бы не хотел, чтобы "Благородный Дом" прекратил свое существование. -- Да, я знаю. Вы хорошо служили мне, Варгаш, и я ценю это. А теперь забирайте с собой всех клерков. Я поплыву с Мауссом и моими людьми. -- Мне запереть факторию, или это сделаете вы? -- Заприте сами, когда все клерки будут на борту. -- Очень хорошо. Господь да хранит вас, сеньор. -- И вас также, Варгаш. Струан прошел через площадь. Вокруг него сновали люди, перенося последние кипы, ящики, узлы на тяжело груженные лорки, расположившиеся одна позади другой вдоль всего причала. Впереди на причале он заметил Брока и Горта, которые безжалостно погоняли своих надрывающихся матросов и клерков. Кое-кто из торговцев уже отчалил, и Струан приветственно махнул рукой какой-то лорке, уходящей вниз по течению. У другого берега за их от правлением наблюдали танка, речные люди, громко предлагая торговцам свои сампаны, чтобы вывести лорки на стремнину: направление ветра затрудняло маневрирование и отходить от причала было неудобно. Лорка Струана имела две мачты и вместительный корпус длиной сорок футов. Маусс уже стоял на полуюте. -- Все как будто утихло, Тай-Пэн. Ходят слухи, что Хоппо захватил дом Ти-сена. В нем оказалось пятьдесят лаков серебряных слитков. -- Ну и что? -- Ничего, Тай-Пэн. Слухи, hein? -- Маусс выглядел усталым. -- Вся моя паства разбежалась. -- Они вернутся, не переживай. И тебе еще многих предстоит обратить на Гонконге, -- сказал Струан, испытывая к нему сострадание. -- Гонконг теперь наша единственная надежда, не так ли? -- Да. -- Струан двинулся вдоль причала. Он заметил, как из американской фактории выскользнул высокий носильщик, тут же растворившийся в людском муравейнике на площади. Струан повернул в ту же сторону. -- Хейа, сто твоя янки делать мозна? -- крикнул он этому кули, отыскав его в толпе глазами. -- Черт вас возьми, Тай-Пэн. -- ответил из-под соломенной шляпы носильщика голос Купера -- Неужели мой наряд так плох? -- Вас выдал ваш рост, дружище. -- Просто хотел пожелать вам попутного ветра. Бог знает, когда мы с вами снова свидимся. Конечно, у вас еще есть ваши тридцать дней. -- Но вы не думаете, что от них будет какая-то польза? -- Это я узнаю через месяц с небольшим, не так ли? -- А тем временем купите для нас восемь миллионов фунтов чая. -- А чем платить, Тай-Пэн? -- Чем вы обычно платите за чай? -- Разумеется, мы ваши агенты. В течение следующих тридцати дней. Но я не могу что-то покупать для вас, не имея серебра. -- Вы продали весь свой хлопок? -- Нет еще. -- Тогда поторопитесь с продажей. -- Почему? -- Возможно, у рынка окажется выбитым дно. -- Если это так, то прощай наша "Независимость". -- Было бы жаль распрощаться с нею, не правда ли? -- Надеюсь, вы как-нибудь договоритесь с Броком. И построите свое "Независимое Облако". Я хочу испытать удовлетворение, побив вас лично. -- Становись в очередь, парень, -- добродушно усмехнулся Струан. -- Будьте готовы покупать для нас много и быстро. Я дам вам знать, когда. -- Без вас Восток будет уже не тем, Тай-Пэн. Если вы уйдете, мы все немножко потеряем. -- Может быть, в конце концов я все-таки и не уйду. -- Одна моя половина жаждет в дальнейшем обходиться без вас. Вы, первый среди всех нас, владели чрезмерно большим куском того сладкого пирога, который представляет собой здешний рынок. Владели слишком долго. Пришло время открывать моря. -- Открывать для американских кораблей? -- И для других тоже. Но не на британских условиях. -- Морями мы будем править всегда, дружище. Это наш долг. Вы -- сельскохозяйственная страна. Мы -- промышленники. Эти моря нужны нам. -- Когда-нибудь они станут нашими. -- Возможно, к тому времени они уже перестанут быть нам нужны. Потому что мы будем править небесами. Купер усмехнулся. -- Не забывайте о нашем споре. -- Кстати, вы мне напомнили. Несколько дней назад я получил письмо от Аристотеля. Он попросил у меня взаймы, чтобы пересидеть вынужденное бездействие, поскольку "тот упоительный заказ приходится отложить до лета, на холоде у нее появляется гусиная кожа". Так что времени у нас достаточно, чтобы загнать эту лисичку в нору -- или, может быть, в постель? -- Это кто угодно, но не Шевон. У нее в жилах ледяная вода, а не кровь. -- Она что, опять отказала вам? -- Да. Может быть, вы замолвите за меня словечко? -- Нет уж, в таких переговорах я не посредник! Через плечо Струана Купер увидел, что к ним приближаются Брок и Горт. -- Если бы оба Брока сейчас не добрались до Гонконга, вы бы получили как раз то время, которое вам нужно. Не правда ли? -- Вы предлагаете мне слегка подзаняться убийствами? -- Это было бы не слегка. Это было бы очень и очень серьезно, Тай-Пэн. Доброе утро, мистер Брок. -- Я так и подумал, что это вы, мистер Купер, -- с веселым видом заметил Брок. -- Очень любезно с вашей стороны прийти проводить нас. -- Он повернулся к Струану: -- Ты отплываешь сейчас? -- Да. Я хочу предоставить Горту возможность любоваться кормой моего корабля до самого Вампоа. А потом, на "Китайском Облаке", -- до самого Гонконга. Как обычно. -- Единственной кормой, которую вы мне покажете, будет ваша собственная через шесть дней, когда вас швырнут в долговую яму, где вам и место, -- набычившись проговорил Горт. -- До самого Гонконга, Горт. Правда, нет никакой радости соревноваться с вами. Как мореход вы не годитесь даже грести на лодке. -- Клянусь Богом, я лучше вас. -- Полно, если бы не ваш отец, вы были бы посмешищем всей Азии... -- Клянусь Богом, ты, су... -- Придержи язык! -- рявкнул Брок. Он знал, что Струан будет в восторге, если его публично назовут "сукиным сыном", потому что тогда у него будет полное право вызвать Горта на дуэль. -- Зачем задирать парня, а? -- Я не задираю его, Тайлер. Просто говорю все, как есть. А тебе не мешало бы научить его кое-каким манерам, а заодно и мореходству. Брок сдержал свой гнев. Горту пока еще не справиться со Струаном. Пока. Через год-другой, когда парень станет хитрее и опытнее -- другое дело. Но не сейчас, клянусь Господом. Да и не достойно это англичанина -- топтать противника, беспомощно лежащего на спине. Как проклятый Струан сейчас. -- Дружеское пари. Ставлю сто гиней, что мой мальчик обойдет вас. Первым коснется флагштока на Гонконге. -- Двадцать тысяч гиней. И его деньги, не твои, -- предложил Струан, насмешливо глядя на Горта. -- Откуда у вас взяться таким деньгам, Тай-Пэн? -- презрительно бросил Горт, и у Брока все вскипело внутри: Боже, какой глупец -- Это всего лишь шутка, Дирк, ничего больше, -- быстро сказал он. -- Пусть будет двадцать тысяч, как ты говоришь. -- Что ж, шутка так шутка. Если ты за это ручаешься, Тайлер. -- Внешне Струан оставался холоден, но душу его переполняло ликование. Они клюнули на его наживку! Теперь Брок и Горт понесутся на Гонконг, забыв обо всем на свете: двадцать тысяч гиней -- нешуточное состояние, но это ничто по сравнению с сорока лаками серебра на борту "Китайского Облака". Итак, Брока он благополучно убрал с дороги. Однако игра получилась довольно опасной. Горт едва не зашел слишком далеко, и тогда пришлось бы пролить кровь Убить Горта -- пара пустяков. Он протянул руку Куперу. -- Помните, у меня еще тридцать дней. -- Они пожали друг другу руки. Струан посмотрел на Горта. -- Флагшток на Гонконге! Приятного путешествия, Тайлер! -- Он бросился к своей лорке, которая уже отошла от причала, сампаны тащили ее за нос, выводя на середину реки. Струан вспрыгнул на планширь, повернулся и насмешливо помахал им рукой, потом исчез внизу. -- Надеюсь, вы извините нас, мисгер Купер, -- торопливо сказал Брок, беря Горта за руку. -- Мы вас разыщем! Он п