? - Через минуту он отложил их. - Что там еще? Кику была рада, что ее эксперимент удался. После этого она показала им химитсу-кава, секретную кожу: - Это кольцо наслаждения, Анджин-сан, которое мужчина использует, чтобы поддерживать эрекцию, когда он устал. С ним, - говорила Кику, - мужчина может удовлетворять женщину, даже когда он прошел свой пик или его желание ушло. - Марико следила за ним: - Не так ли? - Абсолютно, - просиял Блэксорн, - господь Бог защищает меня от этого и от невозможности удовлетворить женщину. Пожалуйста, попросите Кику-сан купить мне три штуки - прямо в ящике! Затем ему показали хиро-гумби, снаряжение для усталых, тонкие высушенные стебли растения, которые, если их намочить и обмотать вокруг Несравненного Песта, разбухали и делали его крепким на вид. Потом там были всякие стимулирующие средства - средства создавать или усиливать возбуждение, и всякие смазки - для увлажнения, для увеличения объема, для усиления. - Никогда не ослабевает? - спросил он с еще большим весельем. - О, нет, Анджин-сан, это неземное ощущение! Затем Кику вынула другие кольца, которые используют мужчины: из слоновой кости или эластичные, шелковые кольца с шариками, щетинками, ленточками и расширениями и отростками разных видов, сделанные из слоновой кости, конского волоса, семян или даже маленьких колокольчиков. - Кику-сан говорит, что почти каждая из этих вещей превратит самую скромную даму в распутницу. "О, Боже, как бы я хотел тебя, распутницу", - думал он. - Но это только для мужчин, да? - спросил он вслух. - Чем больше возбуждена госпожа, тем больше наслаждение мужчины, не так ли? - сказала Марико. - Конечно, доставлять радость женщине - также долг мужчины. А с такими вещами, если он, к сожалению, слабый, старый, усталый, он все-таки может достаточно хорошо ее удовлетворить. - Вы пользовались ими, Марико-сан? - Нет, Анджин-сан, я никогда не видела их раньше. Они предназначены не нам... жены не для удовольствия, их удел - растить детей и вести дом и хозяйство. - Жены не ожидают, что их будут удовлетворять? - Нет. Эти было бы необычно. Это для дам из Ивового Мира, - Марико обмахнулась веером и объяснила Кику, что она сказала. - Она спрашивает, у вас то же самое? Долг мужчины доставлять удовольствие женщине, так же как ее долг доставлять удовольствие мужчине? - Пожалуйста, скажите ей, что, к сожалению, у нас не так, а совсем наоборот. - Она говорит, что это скверно. Еще саке? - Переведите ей, что мы приучены стыдиться наших тел, секса, наготы и... прочим всяким глупостям. Только пребывание здесь заставило меня понять это. Теперь я немного цивилизованнее и знаю больше. Марико перевела. Он осушил свою чашку. Кику немедленно наполнила ее снова, наклонившись вперед и придерживая длинный рукав левой рукой, так чтобы не коснуться низкого лакированного столика, пока правой она наливала саке. - Домо. - До итасимасите, Анджин-сан. - Кику-сан говорит, что ваше мнение так много значит для нас. Я согласна с ней, Анджин-сан. Вы сегодня заставили меня почувствовать гордость за нас, японцев. Но, конечно, это совсем не так ужасно, как вы рассказываете. - Это хуже. Это трудно понять, еще труднее объяснить, если вы никогда не жили там. Видите ли-на самом деле... - Блэксорн обратил внимание, как они смотрят на него, терпеливо ждут, одетые в яркие разноцветные одежды, такие милые и чистые, комната такая яркая и опрятная, уютная. Мысленно он стал сравнивать все это с его английским домом: солома на земляном полу, дым из открытого кирпичного очага, поднимающийся к отверстию в потолке; только три новых очага с трубами было тогда во всей его деревне, и то только в самых богатых домах. В коттедже две маленькие спальни и одна большая неопрятная комната, служившая кухней, столовой и гостиной одновременно. Ты входил в морских сапогах, летом и зимой, не замечая грязи, навоза, садился на стул или скамейку, дубовый стол был захламлен так же, как и комната, здесь же три или четыре собаки и двое детей - его сын и дочь его умершего брата Артура, ползающих, падающих и играющих на полу. Фелисите готовит, ее длинное платье волочится по грязи и соломе, служанка шмыгает носом и путается под ногами, а Мэри, жена Артура, кашляющая в соседней комнате, лежит при смерти, но никак не умрет. Фелисите, милая моя Фелисите. Ванна раз в месяц, и то летом, в медном корыте. Но лицо, руки и ноги она моет каждый день. Фелисите, всегда прячущая тело до шеи и запястий, закутанная в толстые шерстяные одежды, которые не стираются месяцами или годами, воняющая, как все, искусанная вшами, как все, страдающая от чесотки. И все глупые поверья и убеждения, что чистота может убить, что вода может вызвать простуду и принести чуму, открытые окна могут привести к смерти, что вши и блохи, мухи и грязь, и болезни - все это Божье наказанье за грехи на земле. Блохи, мухи, свежая солома каждую весну, но каждый день - в церковь, а в воскресенье дважды, чтобы выслушать Слово, вкладываемое в вас: ничто не важно, кроме Бога и спасения. Рожденная в грехе, живущая в стыде, обреченная на жизнь в аду, вымаливающая прощение и спасение, Фелисите столь предана Богу и так полна страха перед ним и так стремится на Небо. Потом идет домой обедать. Снимает кусок мяса с вертела и, если он падает на пол, поднимает его, стирает грязь и ест, если собаки не успеют схватить первыми, но всегда бросает им кости. Отбросы все на полу, откуда выметаются и выбрасываются на дорогу. Спит чаще всего в том, в чем ходит днем, и чешется, как собака, все время чешется. Стареет такой молодой и так безобразна уже в молодости, а умрет совсем молодой. Фелисите. Сейчас ей двадцать девять, поседела, осталось уже мало зубов, старая, морщинистая и худая. - Раньше времени, бедняга. Боже мой, как бессмысленно, - выкрикнул он в ярости, - все уходит даром! - Нан дес ка, Анджин-сан? - сказали сразу обе женщины, выражение их лиц изменилось. - Извините... просто... вы такие чистые, а мы такие грязные и все так впустую, бесчисленные миллионы, многие поколения, я тоже, вся моя жизнь... и только потому, что мы не знаем ничего лучше! Боже мой, как безнадежно! Эти священники - они образованные люди и наши учителя, ведут все обучение, всегда во имя Бога, грязь во имя Бога... Это правда! - О, да, конечно, - успокаивающе сказала Марико, тронутая его страданием, - ради Бога, не расстраивайтесь так сейчас, Анджин-сан. Вот завтра... Кику улыбалась, но была очень недовольна собой. "Тебе следовало быть более осторожней, - сказала она себе. - Какая глупость, глупость! Ты нужна Марико-сан! Теперь ты позволила загубить вечер, и все волшебство ушло, ушло, ушло! " Действительно, тяжелое, почти осязаемое желание, захватившее их всех, исчезло. "Может быть, это как раз и хорошо, - подумала она. - По крайней мере Марико и Анджин-сан будут благоразумны еще одну ночь. Бедные, бедные. Так печально". Она смотрела, как они разговаривали, потом почувствовала, что в их тоне что-то изменилось. - Сейчас я должна уйти от тебя, - сказала Марико на латыни. - Давай уйдем вместе. - Я прошу тебя остаться. Ради тебя и ее. И меня, Анджин-сан. - Я не хочу этого подарка, - сказал он, - я хочу тебя. - Я принадлежу тебе, Анджин-сан. Пожалуйста, оставайся, я умоляю тебя, и знай, что сегодня ночью я твоя. Он не настаивал на том, чтобы она осталась. После ее ухода он лег на спину, положил руки под голову и стал смотреть в окно на ночной сад. Дождь хлестал по черепице, с моря порывами долетал легкий ветерок. Кику неподвижно сидела около него на коленях. Ноги у нее онемели. Ей тоже хотелось лечь и вытянуть ноги, но она не хотела отвлекать его ни малейшим движением. "Ты не устала. Твои ноги не болят. Слушай дождь и думай о приятных вещах. Думай об Оми-сане и Чайном Домике в Мисиме, и что ты жива, и что вчерашнее землетрясение было только очередным землетрясением. Думай о Торанаге-саме и невероятно высокой цене, которую в самом начале потребовала за твой контракт Дзеко-сан. Прорицатель был прав, это твоя счастливая карта, она сделает тебя такой богатой, что тебе и не снилось. А если эта часть предсказания верна, почему должно быть неверным все остальное? В один прекрасный день ты выйдешь замуж за самурая, родишь ему сына, ты будешь жить долго и умрешь в старости, в своем доме, в богатстве и почете, и, что вообще чудо из чудес, твой сын будет расти достойно - самураем, как и его сыновья". Кику просияла при мыслях о своем невероятном, замечательном будущем. Спустя какое-то время Блэксорн с наслаждением потянулся, чувствуя приятную усталость. Он увидел ее и улыбнулся. - Нан дес ка, Анджин-сан? Он мягко покачал головой, встал и открыл седзи в следующую комнату. Служанки здесь не было. Он и Кику в этом роскошном маленьком жилище были одни. Блэксорн вошел в спальню и начал снимать кимоно. Она поспешила помочь ему. Он полностью разделся, потом надел легкое шелковое спальное кимоно, которое Кику держала перед ним. Она заботливо приподняла перед ним москитную сетку, под которую он и лег. После этого переоделась и сама Кику. Он смотрел, как она сняла оби и верхнее кимоно, нижнее кимоно бледно-зеленого цвета с ярко-красным обрамлением и, наконец, нижнюю рубашку. Потом она надела спальное кимоно персикового цвета, сняла искусно сделанный парик и освободила свои волосы. Они были иссиня-черного цвета и очень длинные. Затем присела около москитной сетки снаружи полога: - Дозо, Анджин-сан? - Домо, - сказал он. - Домо аригато годзиемасита, - прошептала она. Кику проскользнула под сетку и легла рядом с ним. Ярко светили свечи и масляные лампы. Он был рад свету, она была такая красивая. Его отчаянное желание исчезло, хотя боль и осталась. "Я не хочу тебя, Кику-сан, - подумал он. - Даже если бы ты была Марико, даже если бы ты была самая красивая женщина, которую я когда-либо видел, еще более красивая, чем Мидори-сан, которая, я думаю, прекраснее любой богини. Я не хочу тебя. Позже, может быть, но не сейчас, извини". Ее рука поднялась и дотронулась до него: - Досо? - Ие, - мягко ответил он, покачав головой. Он подержал ее руку, потом просунул свою руку под ее плечи. Она послушно устроилась около него, сразу все поняв. Ее духи смешались с ароматом простыней и футонов. "Так чисто, - подумал он, - такая невероятная чистота". - Что сказал тогда Родригес? "Японское небо на земле, англичанин, если ты знаешь, куда смотреть" или "Это рай, англичанин"? Я не помню. Я только знаю, что это не там, за морем, как я думал. Небо здесь, на земле. ГЛАВА СОРОК ПЕРВАЯ Гонец галопом промчался в темноте в сторону спящей деревни. Небо слегка окрасил рассвет, только что возвратились рыбачьи лодки, ставившие сети около отмелей. Он мчался без остановки из Мисимы через горные перевалы по плохим дорогам, меняя лошадей в каждом месте, где они только были. Его лошадь прогрохотала копытами по улицам деревни - теперь за ним повсюду тайком уже следили - через площадь и вверх по дороге к крепости. На его знамени был вензель Торанаги, он знал пароль. Тем не менее, его четыре раза останавливали и проверяли, прежде чем разрешили войти и встретиться с начальником охраны. - Срочное известие из Мисимы, Нага-сан, от господина Хиро-Мацу. Нага взял свиток и заторопился во внутренние помещения. У седзи с усиленной охраной он остановился: - Отец? - Да? Нага отодвинул дверь и ждал. Меч Торанаги скользнул обратно в ножны. Один из часовых принес масляную лампу. Торанага сел под своей москитной сеткой и сломал печать. Две недели назад он приказал Хиро-Мацу во главе отборного полка выступить к замку Мисима, на Хоккайдской дороге, который охранял путь к перевалам, ведущим через горы к городам Атами и Одавара на севере. Минуя Одавару, нельзя было занять Кванто. Хиро-Мацу писал: "Господин, ваш двоюродный брат Затаки, властелин Синано, прибыл сюда вчера из Осаки. Он просит обеспечить безопасный проезд его на встречу с вами в Анджиро. Он едет с официальным поручением, в сопровождении сотни самураев и телохранителей под знаменем "нового" Совета регентов. Я должен сказать вам, что новости госпожи Киритсубо верны. Затаки оказался изменником и открыто заявил о своей верности Ишидо. Чего она не знала - что Затаки теперь регент вместо господина Судзиямы. Он показал мне свой официальный документ о назначении, по всем правилам заверенный Ишидо, Кийямой, Оноши и Ито. Все, что я мог сделать, - это удержать моих людей при его слишком высокомерном поведении и выполнить ваши приказы пропускать любого посланца со стороны Ишидо. Я хотел сразу убить этого говноеда. Вместе с ним едет чужеземный священник Тсукку-сан, который прибыл морем в порт Нумадзу из Нагасаки. Он просил разрешения повидать вас, поэтому я отправил его с этой партией. Их сопровождают две сотни моих людей. Все они через два дня прибудут в Анджиро. Когда вы вернетесь в Эдо? Мне стало известно, что Джикья тайно проводит мобилизацию и что из Эдо прибывает все больше самураев из северных кланов, готовых перейти к Ишидо именно сейчас, когда против вас Затаки Синано. Я прошу вас сразу же оставить Анджиро - отступить морем". Торанага ударил кулаком по полу. - Нага-сан, сходи за Бунтаро-саном, Ябу-саном и Оми-саном, попроси тотчас же явиться сюда. Все собрались очень быстро. Торанага прочитал им послание. - Нам лучше отменить все учения. Пошлите мушкетный полк, всех до одного человека, в горы. Нельзя, чтобы что-то стало известно. Оми сказал: - Прошу извинить меня, господин, но обдумайте возможность встретить всю эту партию в горах. Скажем, в Ёкосе. Пригласите господина Затаки, - он осторожно выбрал этот титул, - полечиться на минеральных водах одного из тамошних курортов, но встречу проведите в Ёкосе. После того как он передаст письмо, он и все его люди могут быть отправлены обратно и препровождены до границы или уничтожены, как вам будет угодно. -- Я не знаю Ёкосе. Ябу важно произнес: - Это красивое место, почти в центре Идзу, господин, среди гор, в долине. Радом с рекой Кано. Кано течет на север и в конце концов, пройдя через Мисиму и Нумадзу, впадает в море. Ёкосе стоит на перекрестке дорог. Это хорошее место для встречи, господин. Курорт Чузензи - один из лучших. Вам следует посетить его, господин. Я думаю, Оми-сан подал превосходную мысль. -- А мы там сможем устроить оборону? Оми быстро ответил: - Да, господин. Там есть мост. Склон горы очень крутой. Все нападающие вынуждены будут продвигаться по извилистой дороге. Оба перевала легко блокировать небольшими силами. Засады против вас устроить невозможно. У нас более чем достаточно бойцов для вашей защиты, и можно перебить их людей вдесятеро против наших - если возникнет необходимость. - Мы уничтожим их в любом случае, да? - с презрением спросил Бунтаро, - Но лучше там, чем здесь. Господин, пожалуйста, позвольте мне обеспечить безопасность этого места. Пятьсот лучников, ни одного с мушкетом - все на лошадях. С теми, что послал мой отец, нас будет более чем достаточно. Торанага сверился с числами на письме. -- Когда они доберутся до Ёкосе? Ябу посмотрел на Оми: - Самое раннее сегодня вечером. Вероятно, завтра до рассвета. - Бунтаро-сан, выезжайте тотчас же, - сказал Торанага. - Задержите их в Ёкосе, но не давайте им переправиться через реку. Я выеду завтра на рассвете еще с одной сотней людей. Мы будем там к полудню. Ябу-сан, вы берете на себя командование мушкетным полком на это время и обеспечиваете безопасность нашего отъезда. Устройте засаду на Хейкавской дороге у перевала, тогда мы сможем вернуться по ней, если возникнет необходимость. Бунтаро направился к выходу, но остановился, когда Ябу с трудом проговорил: - Какая может быть измена, господин? У них только сто человек. - Я предвижу ее. Господин Затаки не сунется сюда, не имея какого-то плана, так как, конечно, я его арестую, если смогу, - сказал Торанага. - Если он не сможет вести своих фанатиков, нам будет намного легче пройти через горы. Но почему он всем рискует? Почему? Оми осторожно сказал: - Может быть, он снова собирается стать вашим союзником? Они все знали о давнем соперничестве между сводными братьями. До сих пор оно было дружеским. -- Нет. Он - нет. Я никогда не доверял ему и раньше. А кто доверится ему теперь? Все замотали головами. Ябу сказал: - Конечно, он не представляет для вас никакой угрозы. Господин Затаки регент, да, но он только посланец, не так ли? "Глупец, - хотел крикнуть ему Торанага, - неужели ты ничего не понимаешь? " Вслух он сказал: - Мы скоро узнаем. Бунтаро-сан, выезжайте сразу же. - Да, господин. Я тщательно выберу место для встречи, но не подпущу его ближе, чем на десять шагов. Я был с ним в Корее. Он слишком хорошо владеет мечом. - Действуйте. Бунтаро заторопился. Ябу сказал: - Может быть, Затаки удастся склонить на нашу сторону - какими-нибудь подарками? На что он может клюнуть? Даже если не он будет командовать войсками. Синайские горы очень трудны для продвижения. - Наживка очевидна, - сказал Торанага. - Кванто. Разве это не то, чего он хочет, чего всегда хотел? Разве это не то, чего жаждут все мои враги? Не то, чего желает сам Ишидо? Ответа не последовало. Он был не нужен. Торанага серьезно сказал: - Мой Будда нам поможет. Мир, которого добился Тайко, кончился. Начинается война. Уши моряка Блэксорна уловили тревогу в приближающемся цокоте копыт. Опасность. Он мгновенно очнулся от сна, готовый действовать, все его чувства напряглись. Копыта простучали мимо дома, потом цоканье удалилось вверх по холму в сторону крепости, и снова наступила тишина- Он ждал. Звуков эскорта за ним не слышалось. "Возможно, одинокий гонец, - подумал он. - Откуда? Уже война? " Приближался рассвет. Теперь Блэксорн уже мог видеть край неба. Оно было облачным, дождливым, воздух теплый с привкусом соли, время от времени ветерок колебал полог, снаружи которого слабо жужжали москиты. Он был рад, что находится внутри, в безопасности хотя бы в этот момент. "Радуйся миру и покою, пока они еще есть", - сказал он себе. Кику спала возле него, свернувшись как котенок. Во сне она казалась ему еще более красивой. Он осторожно расслабился под стеганым одеялом на татами. "Так намного лучше, чем на кровати. Лучше, чем на любой койке - Боже мой, да намного лучше! Но скоро снова на корабль. Скоро предстоит нападение на Черный Корабль. Я думаю, Торанага согласился, хотя он и не сказал об этом напрямую. Разве он не дал согласия на свой японский манер? Ничего и никогда не решится в Японии, если только не использовать японские приемы. Да, это так. Я хотел быть лучше информированным. Разве он не приказал Марико все переводить и разъяснять все их политические проблемы? Мне были нужны деньги, чтобы нанять новую команду. Разве он не дал мне новую команду? Я просил две или три сотни пиратов. Разве он не дал мне две сотни самураев со всем вооружением и всем, что мне нужно? Будут ли они повиноваться мне? Конечно. Он сделал меня самураем и хатамото. Так что они будут подчиняться мне до самой смерти, и я поведу их на свой корабль, "Эразмус", они станут моей абордажной командой и я пошлю их в атаку. Мне невероятно повезло! У меня есть все, что я хочу. Кроме Марико. Но я имею даже и ее. У меня в сердце ее любовь. И я обладал ее телом прошлой ночью, волшебной ночью, которой никогда не было. Мы любили без физической близости. Это совсем другое. Между мной и Кику не любовь, просто желание. Для меня это было прекрасно. Надеюсь, что для нее тоже. Я пытался всеми силами быть японцем и выполнить свой долг, угодить ей, как она угодила мне". Он вспомнил, как надевал кольцо наслаждений. Он чувствовал себя очень неуклюжим, стеснялся, отвернулся, чтобы надеть его, пораженный тем, что его силы иссякли, но оказалось, что это не так. И когда наконец кольцо оказалось на месте, они опять занялись любовью. Ее тело содрогалось, изгибалось, и ее дрожь вознесла его на такую высоту, о которой он даже не подозревал. Потом, когда он снова смог дышать, он начал хохотать, и она прошептала: "Почему ты смеешься? " А он ответил: "Не знаю, за исключением того, что ты сделала меня счастливым". "Я никогда не смеялся в такой момент, никогда раньше. Я не люблю Кику-сан - я ее ласкаю. Я люблю Марико-сан безоговорочно, и мне очень нравится Фудзико-сан. А стал бы ты заниматься любовью с Фудзико? Нет. По крайней мере, думаю, что не мог бы. Разве это не твой долг? Если тебе присвоили все привилегии самурая, ты требуешь, чтобы все другие обращались с тобой как с самураем во всем, что бы это ни значило, ты принимаешь всю ответственность и обязанности, не так ли? Это только честно и все? И почетно, да? Твой долг дать Фудзико сына А Фелисите. Что сказала бы она? А когда ты уплывешь, что будет с Фудзико и Марико? Ты действительно вернешься сюда, несмотря на рыцарский титул и большие почести, к которым тебя наверняка представят, если ты прибудешь нагруженный сокровищами? Поплывешь ли ты еще раз в эти враждебные глубины, чтобы быть раздавленным леденящим ужасом пролива Магеллана, чтобы выдерживать штормы, цингу, бунты на корабле в течение шестисот девяноста восьми дней, чтобы во второй раз пристать к этому берегу? Снова выдержишь такую жизнь? Решай! " Потом он вспомнил, что сказала ему Марико: "Стать японцем, Анджин-сан, вы должны, чтобы выжить. Делайте то же, что делаем мы, подчиняйтесь гармонии кармы, не стыдясь этого. Будьте в согласии с силами, которые не зависят от вас. Раскладывайте все по отдельным местам и уступите "ва", гармонии жизни. Не сопротивляйтесь, Анджин-сан, карма есть карма". "Да, я решу, когда придет время. Сначала я должен собрать команду. Потом я захвачу Черный Корабль. Затем я преодолею расстояние в половину пути вокруг света, чтобы попасть в Англию. После я куплю и снаряжу корабли. И потом я буду решать. Карма есть карма". Кику заворочалась, потом поглубже закуталась в одеяла, придвинувшись к нему поближе. Он чувствовал тепло ее тела через шелк их кимоно и возбудился. - Анджин-сан, - пробормотала она, все еще не просыпаясь. - Хай? Но он не разбудил ее. Он довольствовался тем, что убаюкал ее и оставил в покое, восхищенный блаженством, которое дало ему обладание ею. Но перед тем, как заснуть, он поблагодарил Марико за то, чему она научила его - Да, Оми-сама, конечно, - сказала Дзеко. - Я схожу за Анджин-саном сейчас же. Ако, пошли со мной, - Дзеко послала Ако за чаем, потом заторопилась в сад, соображая, какие такие важные новости доставил прискакавший ночью гонец. "И почему Оми сегодня такой странный? - спросила она себя. - Почему такой надменный, грубый? И почему он пришел сам из-за такого пустяка? Почему не прислал кого-нибудь из самураев? Ах, кто знает? Оми - мужчина. Разве мы можем понять их, особенно самураев? Но что-то не так. Не принес ли гонец объявление войны? Думаю, что да. Пусть будет война, она никогда не повредит нашему делу. Дайме и самураи все так же будут нуждаться в наших услугах - во время войны даже больше, а на войне деньги меньше значат для них, чем когда-либо. Все хорошо". Она улыбнулась про себя: "Вспомни военные дни сорок с лишним лет назад, когда тебе было семнадцать, и старого пьяницу из Мисимы? Помнишь тот смех, и любовь, и славные ночи, переходящие в дни. Вспомни, как обслуживала самого Лысого Старика; отца Ябу, приятного пожилого мужчину, который любил варить преступников, как и его сын? Вспомни, как много тебе пришлось стараться, чтобы ублажить его, - в отличие от его сына! - Дзеко хихикнула. - Мы наслаждались три дня и три ночи, потом он на год стал моим хозяином. Хорошие времена - отличный мужчина. О, как мы наслаждались! Война или мир - неважно! Сигата га наи? Достаточно вложено у ростовщиков, купцов, немного там, немного здесь. Потом фабрика саке в Одоваре, Чайный Домик в Мисиме процветает, а сегодня господин Торанага хотел купить контракт Кику! Да, наступают интересные времена и какая фантастическая была прошлая ночь. Кику была прекрасна, вспышка Анджин-сана огорчительна. Кику совершила потом удивительный ход, как лучшая куртизанка страны. И после, когда госпожа Тода ушла, искусство Кику сделало все прекрасным, и ночь прошла в блаженстве. Ах, мужчины и женщины. Как они предсказуемы. Особенно мужчины. Всегда дети. Пустые, трудные, ужасные, нетерпеливые, слабые, противные, очень редко изумительные - но все рождены с одной все искупающей особенностью, которую мы в нашем деле называем Нефритовый Стержень, Черепашья Головка, Кипящий Ствол, Мужской Толкатель или просто Кусок Мяса. Как оскорбительно! И все-таки как правильно! " Дзеко хихикнула и в десятитысячный раз спросила себя, клянясь всеми богами, живыми, мертвыми и теми, которые еще только должны родиться, что бы мы делали в этом мире без этого Куска Мяса? Она снова ускорила шаг, стук ее подошв слышен был достаточно далеко, чтобы возвестить о ее приходе. Она взобралась по отполированным кедровым ступеням, очень осторожно постучала. - Анджин-сан, Анджин-сан, извините, но господин Торанага послал за вами. Вам приказано сразу же вернуться в крепость. - Что? Что вы говорите? Она произнесла то же самое более простыми словами. - А! Понятно! Хорошо, я буду там очень скоро, - услышала она, как говорит он со своим смешным акцентом. - Извините, пожалуйста, меня. Кику-сан? - Да, Мама-сан? - Через мгновение седзи открылись. Кику улыбнулась ей, она была в облегающем кимоно, с растрепанными волосами: - Доброе утро, Мама-сан, надеюсь вы видели хорошие сны? - Да, да благодарю вас. Кику-сан, не желаете ли свежего зеленого чаю? - Ox! - улыбка Кику сразу исчезла. Это было условное предложение, которое Дзеко могла свободно использовать в любой обстановке, оно извещало Кику, что пришел ее самый важный клиент, Оми-сан. Кику всегда могла закончить свой рассказ, или песню, или танец побыстрее, чтобы пойти к Оми-сану, если ей этого хотелось. Кику спала очень с немногими, хотя и обслуживала значительное количество самураев - если они платили. Только некоторые могли получить от нее все услуги. - Ну так что? - настойчиво спросила Дзеко. - Ничего, Мама-сан. Анджин-сан, - весело позвала Кику, - простите, а вы не хотите чаю? - Да, пожалуй. - Сейчас принесут, - сказала Дзеко. - Ако! Поторопись, деточка. - Да, хозяйка, - Ако принесла чай и две чашки на подносе, налила. Дзеко ушла, снова извинившись за беспокойство. Кику сама подала чашку Блэксорну, тот жадно выпил, после этого она помогла ему одеться. Ако достала свежее кимоно и для нее. Кику была очень внимательна к Блэксорну, но вся поглощена мыслью о том, что скоро ей придется проводить Анджин-сана за ворота и раскланяться с ним, когда он будет уходить. Этой процедуры требовали хорошие манеры. Более того, это было ее привилегией и обязанностью. Только куртизанкам первого класса было разрешено выходить за порог, чтобы воспользоваться таким почетным правом, все другие должны были оставаться во дворе. С ее стороны было бы неразумно не закончить ночь так, как следует - это было бы ужасным оскорблением для гостя и все-таки... Первый раз в своей жизни Кику не хотела кланяться гостю, провожая его перед другим гостем. "Я не могу, только не Анджин-сан и не перед Оми-саном. Почему? - спросила она себя, - потому что Анджин-сан иностранец, и ты стыдишься того, что весь мир узнает, что он тобой обладал? Нет. Вся Анджиро уже знает, а один мужчина похож на другого, большей частью. Этот мужчина самурай, хатамото, адмирал флота господина Торанаги! Нет, ничего подобного. Что тогда? Наверное, то, что ночью я устыдилась того, как его опозорил Оми-сан. Нам всем было стыдно. Оми-сан никогда не должен был делать этого. Анджин-сан заклеймен, и мои пальцы, казалось, чувствовали клеймо через шелк его кимоно. Я сгорала от стыда за него, хорошего человека, с которым этого делать не следовало. И я тоже испачкана? Нет, конечно, нет, просто стыдно перед ним. И мне стыдно показать это Оми-сану". Потом она услышала, как Мама-сан снова говорит: - Дитя, дитя, оставь мужчинам их мужские дела. Смех - наше лекарство от них, от мира, богов и даже старости. - Кику-сан? - Да, Анджин-сан? - Я сейчас ухожу. - Да. Давайте выйдем вместе, - сказала она. Он нежно взял ее лицо своими грубыми ладонями и поцеловал: - Спасибо тебе. Не хватает слов для благодарности. - Это мне следует благодарить вас. Пожалуйста, позвольте мне сделать это, Анджин-сан. Давайте сейчас выйдем вместе. Она позволила Ако последний раз прикоснуться к своим волосам, оставив их распущенными, повязала пояс на свежем кимоно и вышла вместе с ним. Кику шла рядом с ним, что было ее правом, в отличие от жены или наложницы, дочери или служанки, которые должны были идти на несколько шагов сзади. Он сразу положил руку ей на плечо, и это ей не понравилось, так как они больше не были наедине в ее комнате. Потом у нее появилось внезапное ужасное предчувствие, что он поцелует ее при всех у ворот - это, как говорила Марико, было обычаем у чужеземцев. "О, Будда, пусть этого не случится", - подумала она, чуть не упав в обморок от испуга. Его мечи лежали в приемной. По обычаю, все оружие оставалось под стражей, за пределами комнаты для удовольствий, чтобы избежать ссор со смертельным исходом между клиентами и чтобы не дать кому-нибудь из дам покончить с собой. Не все дамы Ивового Мира были счастливы или удачливы. Блэксорн засунул мечи за пояс. Кику поклонилась ему через веранду, где он одевал свои сандалии, Дзеко и другие собрались, чтобы тоже поклониться почетному гостю. За воротами были деревенская площадь и море. Там слонялось много самураев, среди них был и Бунтаро. Кику не видела Оми, хотя и была уверена, что он откуда-нибудь наблюдает за ними. Анджин-сан казался таким высоким, а она такой маленькой рядом с ним. Они пересекали двор, когда одновременно увидели Оми. Он стоял около ворот. Блэксорн остановился: - Доброе утро, Оми-сан, - сказал он ему как другу, не зная, что Оми и Кику были более, чем друзья. "Откуда он может это знать? - подумала она. - Никто не говорил ему - почему ему должны были сказать? И какое это имеет значение? " - Доброе утро, Анджин-сан, - голос Оми тоже был дружелюбен, но она заметила, что его поклон был только обязательной вежливостью. Его угольно-черные глаза посмотрели на нее, она поклонилась, улыбнувшись своей безукоризненной улыбкой: - Доброе утро, Оми-сан. Вы оказали честь нашему дому. - Благодарю вас. Кику-сан. Она чувствовала его изучающий взгляд, но притворилась, что ничего не замечает, и скромно опустила глаза. С веранды за ними наблюдали Дзеко, служанки и свободные куртизанки. - Я иду в крепость, Оми-сан, - говорил Блэксорн. - Все в порядке? - Да, господин Торанага послал за вами. - Надеюсь, что мы скоро увидимся. - Взаимно. Кику подняла глаза. Оми все еще смотрел на нее. Она улыбнулась ему своей лучезарной улыбкой и посмотрела на Анджин-сана. Он внимательно следил за Оми, потом, чувствуя ее взгляд, повернулся к ней и улыбнулся. Улыбка показалась ей напряженной: - Извините, Кику-сан, Оми-сан, я уже должен идти. Он поклонился Оми. Тот ответил. Он прошел в ворота. Едва дыша, она пошла за ним. Движение на площади прекратилось. В полной тишине она увидела, как он поворачивается, и в один ужасный момент она поняла, что он собирается обнять ее. Но, к ее огромному облегчению, он не сделал этого, а только остановился, ожидая, как и следовало поступить цивилизованному человеку. Она поклонилась ему со всей нежностью, которую только смогла собрать в себе, глаза Оми впились в нее. - Благодарю вас, Анджин-сан, - сказала она и улыбнулась ему одному. По площади пронесся вздох. - Благодарю вас, - потом добавила, как было принято: - Пожалуйста, навестите нас снова. Я буду считать минуты до нашей следующей встречи. Он поклонился с нужной степенью небрежности, высокомерно зашагал крупными шагами, как и положено самураю его ранга. Тогда, так как он очень уважительно обращался с нею и чтобы отплатить Оми за его излишнюю холодность при поклоне, вместо того чтобы сразу же вернуться в дом, она осталась стоять на том же месте и следила, как уходит Анджин-сан, оказывая ему еще большее уважение. Она ждала, пока он не оказался у дальнего угла, и видела, как он оглянулся и махнул ей рукой. Кику поклонилась очень низко, польщенная всеобщим вниманием и притворяясь, что не замечает его. И только когда он действительно скрылся, она вернулась обратно. Гордая и очень элегантная. И пока не закрылись ворота, все мужчины следили за ней, упиваясь ее красотой, завидуя Анджин-сану, который должен много значить для нее, если она так его провожает. - Вы такая хорошенькая, - сказал Оми-сан. - Я бы хотела, чтобы это было правдой, Оми-сан, - сказала она с улыбкой, менее лучистой, чем когда улыбалась Анджин-сану. - Хотите чаю, Оми-сама? Или позавтракать? - С вами - да. Дзеко со своим елейным голосом тут же присоединилась к ним: - Пожалуйста, извините меня за плохие манеры, Оми-сама. Не позавтракаете ли с нами? Или вы уже сыты? - Нет, - пока нет, но я не голоден, - Оми взглянул на Кику в упор, - вы уже ели? Дзеко решительно прервала его: - Позвольте принести вам что-нибудь, что не будет слишком недостойно вас, Оми-сама. Кику-сан, когда вы переоденетесь, вы присоединитесь к нам, да? - Конечно, прошу меня извинить, Оми-сама, за появление в таком виде. Извините, - девушка выбежала, притворяясь счастливой, чего на самом деле она не чувствовала, Ако последовала за ней. Оми сказал коротко: - Я хотел бы провести с ней сегодняшний вечер. - Конечно, Оми-сама, - ответила Дзеко с низким поклоном, тем не менее зная, что Кику будет занята: - Вы окажете нам большую честь. Кику-сан счастлива, что вы оказываете ей милость. - Три тысячи коку? -- Торанага был возмущен. - Да, господин, - сказала Марико. Они сидели на уединенной веранде в крепости. Дождь уже начался, но дневная жара еще не спала. Она чувствовала вялость, усталость и очень хотела, чтобы скорее пришла осенняя прохлада. - Извините, я не смогла больше торговаться с этой женщиной. Я говорила с ней почти до вечера. Извините, господин, но вы приказали мне заключить договор на прошлую ночь. - Но три тысячи коку, Марико-сан! Это грабеж! - на самом деле Торанага был рад, что у него появилась новая проблема, которая немного отвлечет его от вставших перед ним вопросов. Христианский священник Тсукку-сан путешествует с Затаки, новоиспеченным регентом, что рождает новое беспокойство. Он проанализировал все маршруты нападения и отступления, каждый способ бегства, которые только можно было вообразить, и вывод был неутешителен: если Ишвдо будет наступать быстро, он погиб. "Я должен выиграть время. Но как? Если бы я был Ишидо, я бы выступил сразу, не дожидаясь конца сезона дождей. Я ставлю людей в то же положение, что и Тайко, когда я разгромил Беппу. Тот же самый план всегда будет выигрывать - это так просто! Ишидо не может быть так глуп, чтобы не видеть, что единственный реальный путь защитить Кванто - это завладеть Осакой и всеми землями между Эдо и Осакой. Поскольку в Осаке враги, Кванто в опасности. Тайко понимал это, почему еще он отдал ее мне? Без Кийямы, Оноши и чужеземных священников... " Торанага с трудом отложил этот вопрос на завтра и целиком сконцентрировался на этой чудовищной сумме денег: - Три тысячи коку! Это выходит за всякие рамки! - Я согласна, господин. Вы абсолютно правы. Это целиком моя вина. Я даже думала, что и пять сотен будет слишком много, но эта женщина, Дзеко, не снизила цену. Хотя с ее стороны и была одна уступка. - Что? - Дзеко просила оказать ей честь, позволить снизить цену до двух тысяч пятисот коку, если вы окажете ей такую милость, согласившись повидаться с ней наедине. - Мама-сан отдаст пятьсот коку, только чтобы поговорить со мной? - Да, господин. - Почему? - подозрительно спросил он. - Она объяснила мне, в чем причина, господин, но покорнейше просила, чтобы ей было позволено рассказать все вам самой. Я считаю, что ее предложение заинтересует вас, господин. И пять сотен коку... было бы сэкономлено. Ужасно, что я не смогла добиться лучшего соглашения, даже хотя Кику-сан - куртизанка первого класса и полностью заслуживает этот статус. Я знаю, что я подвела вас. - Согласен, - угрюмо сказал Торанага. - Даже тысячи было бы слишком много. Это Идзу, а не Киото! - Вы совершенно правы, господин. Я сказала этой женщине, что ее цена так нелепа, что я сама не могу с ней согласиться, хотя вы и дали мне прямые указания завершить сделку в этот вечер. Я надеюсь, вы простите мне мое непослушание, но я сказала, что я бы сначала хотела проконсультироваться с уважаемой госпожой Касиги, матерью Оми-сана, а уж потом подтвердить эту сделку. Торанага просиял, его собственные тревоги забылись: - Ах, так вы еще окончательно не договорились? - Да, господин. Ничего не было окончательно договорено, пока я не смогу проконсультироваться с госпожой. Я сказала, что дам ответ сегодня в полдень. Пожалуйста, извините мою инициативу. - Вам следовало заключить сделку, как я приказал! - Торанага в глубине души был доволен, что Марико так искусно дала ему возможность согласиться или не согласиться, не потеряв лица. Ему было неразумно самому отказываться от такого простого дела из-за денег. - Но ох-ко, три тысячи коку... Вы говорите, контракт девушки будет стоить столько риса, что им возможно будет в течение трех лет кормить тысячу семей? - Она стоит каждого зерна этого риса, они пойдут за нужного человека. Торанага проницательно посмотрел на нее: - О? Расскажите мне о ней и о том, что там произошло. Она рассказала ему все - за исключением ее чувства к Анджин-сану и глубине его чувства к ней. И того, что предложила ей Кику. - Хорошо. Да прекрасно. Это было очень умно - сказал Торанага. - Он должен был очень ублажить ее, чтобы она в первый раз так стояла у ворот. - Большая часть Анджиро ждала этого момента, чтобы посмотреть, как будут вести себя эти двое - чужеземец и госпожа первого класса из Ивового Мира. - Да. - Ему стоило за это потратить три коку. Его слава побежит теперь впереди него. - Да, - согласилась Марико, меньше всего гордясь успехом Блэксорна. - Она исключительная дама, господин. Торанага был удивлен уверенностью Марико в ее сделке. Но пять сотен коку было более чем много. Это было почти столько, сколько зарабатывают Мамы-сан за всю жизнь, а тут одна из них уступает пять сотен... - Стоит каждого зерна, вы говорите? Мне трудно в это поверить. - Для соответствующего человека, господин. Я верю этому. Не мне судить, кто будет этим человеком. В это время раздался стук в седзи. - Да? - Анджин-сан у главных ворот, господин. - Приведи его сюда. - Слушаюсь, господин. Торанага обмахнулся веером. Он украдкой следил за Марико и видел, как сразу же посветлело ее лицо. Он специально не предупредил ее, что послал за ним. "Что делать? Все, что планировалось, все еще действует. Но теперь мне нужны и Бунтаро, и Анджин-сан, и Оми-сан даже больше, чем когда-либо. И Марико очень нужна". - Доброе утро, Торанага-сама. Он ответил на поклон Блэксорна и отметил, как он обрадовался, когда внезапно увидел Марико. После взаимных приветствий он сказал: -- Марико-сан, скажите ему, что он выезжает со мной на закате. Вы тоже. Вы потом поедете дальше в Осаку. Она почувствовала озноб: - Да, господин. - Я еду в Осаку, Торанага-сама? - спросил Блэксорн. - Нет, Анджин-сан. Марико-сан, скажите ему, что я собираюсь на день или два в Чузензи, на водный курорт. Вы оба будете сопровождать меня туда. Затем вы поедете в Осаку. Он продолжит свой путь до границы, потом один поедет в Эдо. Он внимательно следил, как Блэксорн быстро и настойчиво стал что-то ей говорить. - Извините, Торанага-сама, но Анджин-сан почтительно просит разрешить ему занять меня еще несколько дней. Он говорит, что мое присутствие сильно ускорит его дело с кораблем. Потом, если вам будет угодно, он может сразу же взять одно из ваших небольших судов и отвезет меня в Осаку, а сам отправится в Нагасаки. Он считает, что это может сэкономить время. - Я еще не решил, как поступить с его кораблем и командой. Может быть, ему не придется ехать в Нагасаки. Объясните ему хорошенько, что пока ничего не решено. Но я учту его предложение насчет вас и завтра сообщу о своем решении. Сейчас вы можете идти... О, да, последнее. Марико-сан, скажите ему, что меня интересует его генеалогия. Он может написать, а вы переведите, подтвердив ее правильность. - Да, господин. Это срочно? - Нет. Когда он приедет в Эдо, времени у него там будет достаточно. Марико перевела Блэксорну. - Зачем ему это нужно? - спросил тот. Марико удивленно посмотрела на него: - У нас все самураи ведут свои генеалогические записи, Анджин-сан, где фиксируются также их поместья и земельные наделы. Как еще сюзерен может все согласовать между ними? Разве у вас не так? Здесь, по закону, все наши граждане заносятся в официальные списки, даже эта: отмечаются рождения, смерти, браки. Каждая деревня или поселок, городская улица имеют свой официальный свиток, куда все записывается. Как еще можно все это упорядочить? - Мы таких записей не ведем, вернее, не всегда. И не всегда официально. Каждого записываете? Каждого? - О, да. Даже эта, Анджин-сан. Это весьма важно, правда? Это облегчает поиск преступников, не позволяет смошенничать при женитьбе, не так ли? Блэксорна не слишком занимала сейчас эта проблема. Он решил разыграть другую карту в игре, в которую он вступил с Торанагой и которая, как он надеялся, должна привести к гибели Черного Корабля. Марико слушала его внимательно, задавая иногда вопросы, потом повернулась к Торанаге: - Господин, Анджин-сан благодарит вас за ваши благодеяния и ваши многочисленные подарки. Он спрашивает, не окажете ли вы ему честь, выбрав ему двести вассалов. Он уверен, ваше руководство в этом деле будет для него очень ценным. - Это стоит тысячу коку, - сразу сказал Торанага. Он заметил удивление на их лицах. - Я рад, что вы все еще так искренни, Анджин-сан, при всей вашей кажущейся цивилизованности, - подумал он. - Если бы я был игроком, я бы мог держать пари, что это не ваша идея - просить меня выбрать вам вассалов. - Хай, - услышал он уверенный ответ Блэксорна. - Хорошо, - решительно сказал он. - Раз Анджин-сан так щедр, я приму его предложение. Тысячу коку. Это поможет другим самураям, которые нуждаются. Скажите ему, его люди будут ждать его в Эдо. Мы увидимся с вами завтра на закате, Анджин-сан. - Да. Благодарю вас, Торанага-сама. - Марико-сан, проконсультируйтесь с госпожой Касиги сразу же. Как только вы утвердите сумму, я думаю, Дзеко согласится с вашим предложением, как бы ужасно оно ни казалось. Я полагаю, ей надо будет заплатить эту невероятную сумму полностью до завтрашнего вечера. Пошлите кого-нибудь за ней сегодня вечером. Она может взять с собой куртизанку. Кику-сан споет, пока мы будем разговаривать, да? Он отпустил их, довольный, что удалось сэкономить полторы тысячи коку. - "Люди такие странные", - подумал он добродушно. - У меня хватит денег, чтобы нанять команду? - спросил Блэксорн. - О, да, Анджин-сан. Но он не соглашается отпустить вас пока в Нагасаки, - сказала Марико. - Пятьсот коку будет более чем достаточно, чтобы прожить год, а еще пятьсот дадут вам около ста восьмидесяти кобанов золотом, чтобы набрать команду. Это очень большие деньги. Фудзико с трудом поднялась и заговорила с Марико. - Ваша наложница говорит, что вам не стоит беспокоиться, Анджин-сан. Она может дать вам рекомендательные письма к ростовщикам, которые предоставят вам любой аванс, какой вы потребуете. Она все устроит. -- Да, но смогу ли я расплатиться со слугами? Как я заплачу за дом, Фудзико-сан, всем остальным? Марико была поражена: - Пожалуйста, извините, но это, конечно, не ваше дело. Ваша наложница сказала, что она обо всем побеспокоится. Она... Фудзико прервала ее, и обе женщины какое-то время что-то обсуждали. - Ах, со дес, Фудзико-сан! - Марико снова повернулась к Блэксорну. - Она говорит, вы не должны тратить время на обдумывание таких вещей. Сосредоточьтесь только на проблемах господина Торанаги. У нее есть ее собственные деньги, которые она может потратить, если будет нужно. Блэксорн растерянно замигал: - Она одолжит мне свои деньги? - Ох, нет, Анджин-сан, конечно, она отдаст их вам, если они потребуются. Не забывайте, это вопрос только этого года, - объяснила Марико, - на следующий год вы будете богаты, Анджин-сан. Что касается ваших слуг, то в течение года они получат по два коку каждый. Не забывайте, Торанага-сама дает вам вооружение и лошадей для них, и два коку достаточно, чтобы прокормить их вместе с лошадьми и семьями. И помните также, что вы отдали господину Торанаге половину своего годового жалованья, чтобы он подобрал вам людей лично сам. Это большая честь, Анджин-сан. - Вы так думаете? - О, конечно. Фудзико-сан всем сердцем согласна с этим. Вы очень предусмотрительны. - Спасибо, - Блэксорн позволил себе немного показать, что он доволен. "Ты начинаешь опять напрягать мозги и думать как они, - с удовольствием сказал он себе, - да, это было мудро - объединиться с Торанагой. Теперь у тебя будут лучшие люди, чего бы ты никогда не добился сам. Что такое тысяча коку против Черного Корабля? И еще одну правильную вещь сказала Марико: - Одна из слабостей Торанаги - его скупость. Конечно, она не сказала этого прямо, только отметила, что Торанага сделал все, чтобы его огромное богатство стало больше, чем у любого другого дайме в государстве. Это замечание вместе с его собственными наблюдениями, - что одежда Торанаги была так же проста, как и его пища, что стиль его жизни мало отличался от жизни обычного самурая, - дали ему еще один ключ к пониманию этого человека. Хвала Господу за Марико и старого монаха Доминго! " Память Блэксорна вернула его в тюрьму, и он подумал, как близко он был к смерти и тогда, и потом, и даже теперь, со всеми его почестями. Все, что дает Торанага, он может и отобрать. "Ты думаешь, он твой друг, но если он убил свою жену и приговорил к смерти любимого сына, как ты можешь ценить его дружбу или свою жизнь? Я не могу, - сказал себе Блэксорн, вспоминая свой обет. - Это карма. Я ничего не могу сделать с кармой, я все время рядом со смертью, так что здесь нет ничего нового. Я отдался карме во всей ее прелести. Я принимаю карму во всем ее могуществе. Я доверяю карме всего себя ка следующие полгода. Потом, к этому времени на следующий год я буду мчаться через Магелланов пролив, направляясь в Лондон, уходя из его рук... " Фудзико что-то говорила. Он посмотрел на нее. Бинты все намокали. Она со страдальческим видом лежала на футонах, служанка обмахивала ее веером. - Она все вам устроит к утру, Анджин-сан, - сказала Марико. - Ваша наложница говорит, что вам необходимы две скаковые лошади и одна вьючная. Один слуга и одна служанка... - Будет достаточно одного слуги. - Извините, но служанка должна ехать, чтобы ухаживать за вами. И, конечно, повар с помощником. - Разве там не будет кухни, где мы... я могу есть? - О, да. Но вы тем не менее должны иметь своих поваров, Анджин-сан. Вы хатамото. Он понял, что спорить бесполезно: - Я поручаю все сборы вам. - О, это так мудро с вашей стороны, Анджин-сан, очень мудро. Теперь я должна пойти и уложиться, пожалуйста, простите меня, - Марико ушла счастливой. У них было мало времени на разговоры, только успели на латыни дать понять друг другу, что волшебная ночь никогда не кончается и, как и другая ночь, никогда не обсуждается, и обе будут вечно жить в их воспоминаниях. - Ты. - Я. - Я была так горда, когда услышала, что она так долго стояла у ворот. У тебя такое прекрасное лицо, Анджин-сан. - На мгновенье я почти забыл, что ты сказала мне. Я чуть не поцеловал ее при всех. - Ох-ко, Анджин-сан, это было бы непростительным промахом! - Ох-ко, ты права! Если бы не ты, я был бы без лица - червяк, извивающийся в пыли. - А вместо этого ты большой, известный и, без сомнения, очень смелый. Тебе доставили удовольствие эти любопытные приспособления? - Ах, прекрасная госпожа, в моей стране есть старый обычай: мужчина не обсуждает интимные вкусы одной дамы с другой. - У нас тоже есть такой обычай. Но я спросила, доставили они тебе радость или нет, а не спросила, пользовались ли вы ими. Да, у нас есть точно такой же обычай. Я рада, что вечер тебе понравился. - Она дружески улыбнулась ему. - Это правильно - быть японцем в Японии, да? - Я не могу достаточно отблагодарить тебя за то, чему ты научила меня, открыла мне глаза, - сказал он. - За... - он собирался сказать "за то, что любишь меня", но вместо этого добавил: - За то, что ты есть. - Я ничего не сделала. Ты все сам. - Я благодарю тебя за все - и за твой подарок. - Я рада, что ты получил большое удовольствие. - Я жалею, что ты не получила удовольствия. Я так рад, что тебе тоже приказано ехать на курорт. Но почему в Осаку? - О, мне не приказывали ехать в Осаку. Господин Торанага позволил мне съездить туда. У нас там поместье и семейный бизнес. Теперь там также и мой сын. Кроме того, я также могу доставить личные письма Киритсубо-сан и госпоже Сазуко. - Это не опасно? Помню твои слова - приближается война и Ишидо наш враг. Разве господин Торанага сказал не то же самое? - Да. Но война пока еще не началась, Анджин-сан. И самураи не воюют со своими женщинами, если женщины не воюют с ними. - Но как же ты? Помнишь мост в Осаке, через ров с водой? Разве ты не пошла тогда со мной, чтобы обмануть Ишидо? А не ты взяла в руки меч во время боя на корабле? - Это только для того, чтобы защитить своего сюзерена и свою собственную жизнь, когда ей угрожали. Это был мой долг и ничего больше. Для меня там опасности не было. Я была фрейлиной госпожи Ёдоко, вдовы Тайко, даже госпожи Ошибы, матери наследника. Мне выпала честь быть их другом. Я-в совершенной безопасности. Именно поэтому господин Торанага позволяет мне поехать. Но для тебя в Осаке небезопасно из-за бегства Торанаги-самы и из-за того, как ты вел себя с господином Ишидо. Taк что ты никогда не высаживайся там. Нагасаки для тебя будет менее безопасен. - Так он согласился, что я могу уйти? -- Нет. Пока нет. Но когда он согласится, там будет безопасней. У него есть власть над Нагасаки. Он хотел спросить: - Больше, чем у иезуитов? Вместо этого сказал только: - Я молюсь о том, чтобы он приказал тебе плыть морем в Нагасаки - тут он увидел, как она слегка вздрогнула. - Что тебя тревожит? - Ничего, за исключением... за исключением того, что море меня не радует. - Но он прикажет? - Я не знаю. Но... - Она снова перешла на игривый тон и португальский язык, - но для вашего здоровья нам следует взять с собой Кику-сан, да? Сегодня вечером вы опять войдете в ее Пунцовую Палату? Он засмеялся вместе с ней: - Это было бы прекрасно, хотя, - тут он остановился, с внезапной ясностью вспомнив взгляд Оми. - Вы знаете, Марико-сан, когда я был у ворот, я заметил что Оми-сан глядит на нее особым образом, как любовник. Ревнивый любовник. Я не знал, что они были любовниками. - Я поняла, что он один из ее клиентов, Анджин-сан. Любимый клиент, да. Но почему это касается тебя? - Из-за этого особенного взгляда. Очень странного. - У него нет никаких особых прав на нее, Анджин-сан. Она куртизанка первого класса. Она вольна принимать или отвергать кого захочет. - Если бы мы были в Европе и я спал с его девушкой - вы понимаете, Марико-сан? - Думаю, что да, Анджин-сан, но почему это должно касаться вас. Вы не в Европе, я повторяю, у него нет на нее никаких формальных прав. - Я сказал, что он был ее любовником, в нашем смысле слова. Я на это должен обратить внимание? - А что делать с ее профессией, с тем фактом, что она должна спать с клиентами? В конце концов он поблагодарил ее еще раз и оставил эту тему. Но голова и сердце предупреждали его: "Это не так просто, Марико-сан, даже здесь. Оми по-особенному относится к Кику-сан, даже если у нее и нет такого чувства. Хотел бы я знать, был ли он ее любовником. Мне лучше иметь Оми другом, чем врагом. Может, Марико права? И секс и любовь у них действительно разные вещи? Боже, помоги мне, я так запутался. Я должен научиться вести себя, как они, думать, как они, чтобы выжить. Их мироощущение гармоничней, полней нашего, это соблазняет полностью стать одним из них, раствориться в их массе, и все-таки... дом там, за морем, где родились мои предки, где живет моя семья, Фелисите и Тюдор и Елизабет". - Анджин-сан? Пожалуйста, не беспокойтесь о деньгах. Я не выношу, когда вижу вас озабоченным. Простите, что я не могу поехать с вами в Эдо. - Но мы все равно скоро увидимся в Эдо, не так ли? - Доктор говорит, что я быстро поправляюсь, и мать Оми с ним согласна. - Когда к вам придет доктор? - На заходе солнца. Еще раз простите за то, что не смогу поехать с вами завтра. Он снова задумался о своих обязанностях перед наложницей. Потом он отложил это дело подальше, так как появилась новая идея. Он обдумал ее и нашел прекрасной. И срочной. - Я сейчас уйду, но скоро вернусь. Вы отдыхайте, понятно? - Да. Пожалуйста, извините меня за то, что я не встаю и за... извините. Он прошел в свою комнату, вынул из тайника пистолет, проверил его заряд и засунул под кимоно. Потом в одиночку отправился к Оми, но того не оказалось дома. Его встретила Мидори, предложила чаю, от которого он вежливо отказался. На руках у нее был двухлетний малыш. Она сказала: - Извините, Оми скоро вернется. Не хотите ли подождать? Казалось, что она чувствует себя неловко, хотя была вежлива и внимательна. Он снова отказался и поблагодарил ее, сказав, что вернется позднее, потом пошел вниз к своему дому. Крестьяне уже подготовили участок земли для постройки. Кроме кухонной утвари во время пожара спасти ничего не удалось. Фудзико не сказала ему, сколько будет стоить восстановление построек. - Оно обошлось очень дешево, - сказала она, - пожалуйста, не заботьтесь об этом. - Карма, Анджин-сама, - сказал один из жителей. - Да. - Что здесь сделаешь? Не беспокойтесь, ваш дом скоро будет готов - лучше, чем прежний. Блэксорн увидел, как Оми поднимается по холму, суровый и напряженный. Он пошел навстречу. Увидев его, Оми, казалось, несколько расслабился: - Ах, Анджин-сан, - сказал он сердечно. - Я слышал, вы тоже выезжаете с Торанага-самой на рассвете. Отлично, мы можем поехать вместе. Несмотря на все кажущееся дружелюбие Оми, Блэксорн был очень насторожен. - Слушайте, Оми-сан, я сейчас пойду туда, - он показал в сторону плато, - может, пойдемте вместе, а? - Но сегодня там нет никаких учений. - Понимаю, но, пожалуйста, пойдемте со мной. Оми видел, что рука Блэксорна на рукоятке его боевого меча в характерной крепкой хватке. Потом его острые глаза заметили, что за поясом у того что-то заткнуто, и он сразу же понял по отдельным частям контура, что там спрятан пистолет. - Человек, который имеет право носить два меча, должен уметь ими пользоваться, да? - спросил он с тонким намеком. - Простите? Я не понял. Оми сказал это снова, более простыми словами. - Да, господин Ябу сказал: теперь вы самурай, поэтому вы должны научиться многому, для чего мы предназначены. Как действовать в качестве помощника при сеппуке, например, даже готовиться к своей собственной сеппуке, как мы все вынуждены делать. Да, Анджин-сан, вам следует научиться пользоваться своим мечом, да? Блэксорн не понял половины слов. Но он знал, что говорил Оми. "По крайней мере, - с усилием поправил себя он, - я знаю, что он говорил вслух". - Да. Верно, - важно сказал он ему, - пожалуйста, как-нибудь, выучите - извините, научите меня, может быть? Пожалуйста. Я буду польщен. - Да, мне хотелось бы научить вас, Анджин-сан. Волосы на затылке у Блэксорна от угрожающего голоса Оми поднялись дыбом. "Осторожней, - поправил он себя, - не придумывай". - Спасибо. А сейчас пойдем, может быть? Времени мало. Вы пойдете со мной? Да? - Прекрасно, Анджин-сан. Но мы поедем. Я скоро присоединюсь к вам, - Оми пошел вверх по склону, во двор своего дома. Блэксорн приказал слуге оседлать своего коня и неловко влез в седло с правой стороны, как это принято в Японии и в Китае. "Не думай, что он возьмет и научит тебя пользоваться мечом", - сказал он себе, поправляя локтем руки спрятанный пистолет, его спокойная теплота придавала уверенности. Эта уверенность испарилась, когда снова появился Оми. С ним было четверо самураев на лошадях. Все вместе они поскакали по разбитой дороге в сторону плато. По дороге им попалось несколько отрядов самураев в полной военной амуниции, вооруженных, с командирами, на концах пик развевались флажки. Когда они подъехали к гребню хребта, перед ними оказался весь мушкетный полк, отправленный из лагеря походным порядком, каждый солдат стоял у своей лошади, навьюченной оружием, багаж был сзади, впереди стояли Ябу, Нага и другие офицеры. Пошел сильный дождь. - А что, все войска выходят? - спросил удивленный Блзксорн, осадив лошадь. - Да. - Вы едете на курорт с Торанага-самой, Оми-сан? - Я не знаю. Инстинкт самосохранения Блэксорна говорил о том, что не нужно задавать других вопросов. Но на один вопрос ответ был нужен: - А Бунтаро-сама, - спросил он безразличным голосом, - он едет с нами завтра, Оми-сан? - Нет. Он уже уехал. Этим утром он был на площади, когда вы уходили из Чайного Домика. Вы не видели его там? Блэксорн не смог заметить на лице Оми никаких особых чувств. - Нет. Не видел, извините. Он тоже поехал на курорт? - Думаю, что да. Но я не уверен, - дождь каплями стекал с конической шляпы Оми, завязанной у него на подбородке. - А теперь скажите, зачем вы хотели, чтобы я приехал сюда с вами? - Показать одно место, как я сказал, - прежде чем Оми смог спросить что-нибудь еще, Блэксорн пришпорил лошадь и пустил ее вперед. Имея большие навыки в ориентировке на местности, он вспомнил точную привязку того места, где была трещина в земле. Здесь он и спешился, сделав знак Оми подойти: - Пожалуйста. - Что это, а? - голос Оми стал напряженным. - Пожалуйста, сюда, Оми-сан. Один. Оми махнул рукой, приказав удалиться телохранителям, и ринулся вперед, пока не оказался над Блэксорном: - Нан дес ка? - спросил он, рука его заметно сжала рукоятку меча. - На этом месте Торанага-сама... - Блэксорн не смог вспомнить слова, поэтому объяснил некоторые вещи с помощью рук, - понятно? - Здесь вы вытащили его из земли, да? Так? Блэксорн посмотрел на него, потом специально перевел взгляд на его меч, потом опять вверх на него, опять не сказав больше ничего, и стер капли дождя с лица. - Нан дес ка? - повторил Оми еще более раздраженно. Блэксорн все еще не отвечал. Оми внимательно посмотрел вниз на трещину, потом снова Блэксорну в лицо, тут его глаэа вспыхнули: - Ах, со дес! Вакаримас! - Оми на мгновение задумался, потом крикнул одному из своих охранников: - Сходи сейчас же за Мурой. Пусть приведет двадцать человек с лопатами! Самурай ускакал. Оми послал остальных обратно в деревню, потом спешился и встал около Блэксорна. - Да, Анджин-сан, - сказал он, - это прекрасная мысль. Хорошая идея. - Идея? Какая идея? - невинно спросил Блэксорн. - Я только показал вам место - подумал, что вы захотите увидеть то самое место, не так ли? Я вас, извините, не понимаю. Оми сказал: - Торанага здесь потерял свои мечи. Они очень ценные. Он будет счастлив получить их обратно. Очень счастлив, да? - Ох-ко! Это не моя идея, Оми-сан, - сказал Блэксорн, - это идея Оми-сана. - Конечно. Спасибо, Анджин-сан. Вы хороший товарищ и быстро соображаете. Мне следовало самому подумать об этом. Да, вы хороший друг, а нам потребуются хорошие друзья в ближайшее время. Война начинается, хотим мы этого или нет. - Пожалуйста, извините. Я не понял, вы слишком быстро говорите. Повторите, пожалуйста. - Рад, что мы друзья - вы и я. Поняли? - Хай. Вы говорите война? Война сейчас? - Скоро. Что мы можем сделать? Ничего. Не беспокойтесь, Торанага-сама победит Ишидо и всех изменников. Это правда, понятно? Не беспокойтесь, ладно? - Понял. Я сейчас уйду домой. Все в порядке? -- Да. Увидимся на рассвете. Еще раз благодарю вас. Блэксорн кивнул. Но не ушел. - Она красивая, да? - Что? - Кику-сан. - Ноги Блэксорна были слегка расставлены, он готовился отпрыгнуть назад, вытащить пистолет, прицелиться и стрелять. Он отчетливо помнил тот невероятный, мгновенный выпад, когда Оми отрубил голову жителю деревни так неправдоподобно давно, и был готов ко всему. Он понял, что его единственным спасением было уладить дело с Кику. Оми никогда бы не простил этого. Оми считал бы такие плохие манеры глупостью. И, устыдившись своей слабости, он запрятал бы свою столь нетипичную для японца ревность далеко в тайники сознания. Из-за того, что это было настолько чуждое и постыдное чувство, эта ревность зрела бы до тех пор, пока однажды в наименее подходящее время Оми бы не взорвался, слепо и яростно. - Кику-сан? - спросил Оми. - Хай, - Блэксорн заметил, что Оми окаменел. И все равно был рад, что нашел время и место. - Она хорошенькая, да? - Хорошенькая? - Хай. Дождь усилился. Тяжелые капли падали в грязь. Лошади жалко дрожали. Оба мужчины промокли, но дождь был теплым и скатывался с них. - Да, - сказал Оми, - Кику-сан очень красивая, - и затем разразился стремительным потоком слов, которых Блэксорн не уловил. - Достаточно слов, Оми-сан, - все ясно, - сказал Блэксорн, - поговорим позже. А сейчас не надо. Понятно? Оми, казалось, не слышал, но потом сказал: - Будет еще много времени, очень много времени, Анджин-сан, чтобы поговорить о ней, о вас, обо мне и о карме. Но я согласен, сейчас не время, да? - Думаю, что я вас понял. Я вчера не знал, что Оми-сан и Кику - хорошие друзья, - сказал он, продолжая гнуть свое. - Она не моя собственность. - Я теперь знаю, что она и вы хорошие друзья. Сейчас... - Сейчас хватит. Это дело закрыто. Женщина ничего не значит. Ни-че-го. Но Блэксорн упорно стоял на своем: - В следующий раз я... - Этот разговор окончен! Вы не слышите? Окончен! - Ие, ие, ей-богу! Рука Оми потянулась к мечу, Блэксорн, сам не заметив этого, отступил на два шага назад. Но Оми не вытащил меч и Блэксорн не достал пистолет, хотя оба и приготовились к этому, но никто не хотел начинать. - Что ты хочешь сказать, Анджин-сан? - В следующий раз я сначала спрошу - о Кику-сан. Если Оми-сан скажет "да", тогда да. Если нет - нет! Понятно? Как друг другу - да? Оми слегка ослабил хватку на рукоятке меча. - Я повторяю: она не моя собственность. Спасибо, что показали мне это место, Анджин-сан. До свидания. Оми подошел к лошади Блэксорна и подержал ее, пока тот садился. Он взглянул на Оми. Если бы он мог потом выбраться живым, он бы прямо тут же прострелил голову этому самураю. Это было бы самым безопасным для него. - До свидания, Оми-сан, и благодарю вас. - До свидания, Анджин-сан, - Оми посмотрел, как отъезжал Блэксорн, и не спускал с него глаз, пока тот не одолел весь склон. Он отметил точное место трещины камнями и потом, в смятении чувств, уселся ждать на земле, погрузившись в свои мысли. Вскоре появились забрызганные грязью Мура с несколькими крестьянами. - Торанага-сама попал в трещину точно в этом самом месте, Мура. Здесь остались его мечи. Принеся мне их до захода солнца. - Слушаюсь, Оми-сама. - Если бы у тебя были мозги, если бы ты был заинтересован вo мне, своем господине, ты бы уже это сделал. - Пожалуйста, извините меня за глупость. Оми уехал. Они недолго следили, как он уезжал, потом встали вокруг камней и начали копать. Мура понизил голос: - Уо, ты завтра поедешь с багажом. - Да, Мура-сан, но как это сделать? - Я предложу тебя Анджин-сану. Ему все равно. - Но его наложница, ох-ко, она дошлая, - шепнул в ответ Уо. - Она с ним не поедет. Я слышал, она сильно обожглась. Она потом поедет в Эдо на корабле. Ты знаешь, что делать? - Один на один встретиться со святым отцом, ответить на его вопросы. - Да, - Мура расслабился и заговорил в полный голос: - Уо, ты можешь поехать с Анджин-саном, он хорошо заплатит. Постарайся быть ему полезным, но не слишком, чтобы он не забрал тебя насовсем в Эдо. Уо засмеялся: - Ой, я слышал, Эдо такой богатый город, что там все мочатся в серебряные горшки, даже эта. А у женщин кожа - как морская пена и совсем без волос на лобке. - Это правда, Мура-сан? - спросил другой из деревенских. - У них нет волос на лобке? - Эдо, это была только маленькая вонючая рыбацкая деревушка, ничем не лучше нашей Анджиро, когда я попал туда первый раз, - ответил им Мура, не переставая копать. - Это было в тот раз, когда мы с Торанага-самой гонялись за Беппу. Мы тогда отрубили в общей сложности больше чем три тысячи голов. Что касается волос на лобке, то все девушки, которых я знал, были с волосами, кроме одной кореянки, но она сказала, что выщипала их все, волосок за волоском. - Что только не сделают женщины, чтобы привлечь нас, да? - сказал кто-то. - Как мне бы хотелось посмотреть на это, - шамкая, сказал Ниндзин. - Да, мне бы хотелось посмотреть на Нефритовые Ворота без кустиков. - Ставлю лодку рыбы против ведра навоза, что выдрать эти волосы очень больно, - присвистнул Уо. - Будь я ками, я бы посетил Небесный Павильон Кику-сан. Говорят, она родилась уже надушенной и без волос! Среди смеха Уо спросил: - А есть разница, Мура-сан, когда лезешь в Нефритовые Ворота без зарослей? - Так получается плотней, чем в других случаях. Ээээ! Получается ближе и глубже, чем я пробовал до этого, а это важно, правда? Так я понял, что для женщины лучше, когда нет волос, хотя некоторые суеверные в этом вопросе и жалуются на зуд. Это все-таки ближе и тебе, и ей - это сближение делает все по-другому, правда? - Они засмеялись и нажали на работу. Яма под дождем становилась все глубже и глубже. - Держу пари, Анджин-сан много раз подбирался к ней очень близко, раз она так провожала его до ворот! Ээээ, что бы я ни отдал, чтобы быть на его месте, - Уо вытер пот с бровей. Как и все остальные, он носил одну набедренную повязку, бамбуковую коническую шляпу и был босиком. - Ээээ! Я был там, Уо, на площади, и все видел. Я видел, как она улыбалась, и меня проняло до кончиков пальцев. - Да, - сказал другой, - я думаю, что одна ее улыбка сделала бы меня твердым, как дуб. - Но не таким большим, как у Анджин-сана, да, Мура-сан? - хихикнул Уо. - Ну-ка, расскажи нам еще раз эту историю. Мура обрадовался и снова рассказал про первую ночь и баню. Его рассказ раз от разу улучшался, но никто не возражал. - О, надо же быть таким огромным! - Уо изобразил, как он несет такой член перед собой, и так расхохотался, что поскользнулся и грохнулся в грязь. - Кто-нибудь из вас думал, что этот чужеземец попадет из того подвала прямо в рай? - Мура оперся на лопату, переводя дыхание. - Я никогда не поверил бы в это - как в древнюю легенду. Карма, правда? - Может быть, он был одним из нас - в прежней жизни - и вернулся с тем же разумом, но с другой кожей. Ниндзин кивнул: - Возможно. Должно быть, по тому, что святой отец сказал, я думал, что он будет очень долго гореть в дьявольской топке в аду разве святой отец не сказал, что он наложил на него особое проклятье? Я слышал, он напустил на Анджин-сана кару большого иезуитского ками, и, ох-ко, я был очень напуган, - он перекрестился, и другие не обратили на это внимания, - но если вы меня спросите, я думаю, что иезуитская Мадонна вряд ли накажет его. Уо сказал: - Ну, я не христианин, как вы знаете, но, извините, мне кажется, что Анджин-сан хороший человек и лучше, чем христианский отец, который воняет, ругается и пугает всех подряд. И он хорошо относится к нам, правда? Он по-доброму ведет себя с людьми - говорят, он друг господина Торанаги, его нужно также уважать, правда? И не забывайте, Кику-сан почтила его своей Золотой Щелью. - Насчет золотой ты прав. Я слышал, ночь стоила ему пять кобанов. - Пятнадцать коку за одну ночь? - выпалил Ниндзин. - Ээээ, как повезло Анджин-сану! Его карма огромна назло врагам Бога Отца, Сына и Мадонны. Мура сказал: - Он заплатил один кобан - три коку. Но если вы думаете, что это много... - он остановился и заговорщически огляделся, чтобы удостовериться, что никто не подслушивает, хотя он, конечно, знал, что под таким дождем никого нет - и даже если бы они были, какое это имеет значение? Все тоже прекратили работу и придвинулись поближе к нему: - Да, Мура-сан? - Мне только что шепнули, что она собирается стать наложницей господина Торанаги. Он купил ее контракт сегодня утром. Три тысячи коку. Это была умопомрачительная цифра, больше чем зарабатывала вся их деревня на рисе и рыбе за двадцать лет. Их уважение к ней увеличилось. И к Анджин-сану, который соответственно был последним человеком на земле, который насладился с ней как с куртизанкой первого ранга. - Ээээ! - промямлил Уо, не в силах говорить. - Столько денег - я не знаю, хочется ли мне плакать, мочиться или пукнуть. - Не делай ничего, - лаконично ответил Мура. - Копай. Давай найдем мечи. Все послушались его, каждый погрузился в свои мысли. Яма быстро углублялась. Вскоре Ниндзин, снедаемый беспокойством, не смог больше сдерживаться и прекратил работу. - Мура-сан, пожалуйста, извините меня, но что вы решили с новыми налогами? - спросил он. Остальные тоже прекратили копать. Мура продолжал копать так же методично и непрерывно. - Что решать? Ябу-сама говорит: "Плати", так мы и заплатим, правда? - Но Торанага-сама срезал наши налоги на четыре десятых, а теперь он наш сюзерен. - Верно. Но господину Ябу снова отдали Идзу, а также Суругу и Тотоми - и снова сделали нашим повелителем, так кто же наш сюзерен? - Торанага-сама. Конечно, Мура-сан, Тора... - Ты хочешь пойти пожаловаться ему, Ниндзин? Да? Проснись, Ябу-сама наш сюзерен, как было всегда. Ничего не изменилось. И если он обложит нас налогом, мы его заплатим. Конечно! - Но это заберет все наши запасы. Все их, - в голосе Ниндзина прорывалась ярость, но все знали, что он говорит правду, - даже тот рис, что мы украли... - Рис, который мы спасли, - цыкнул на него Уо, поправив его. - Даже с ним будет недостаточно, чтобы протянуть зиму. Мы продадим лодку или две... - Мы не продадим лодки, - сказал Мура. Он воткнул свою лопату в грязь и вытер пот со лба, перевязал тесемку шляпы и снова начал копать. - Работай, Ниндзин. Это все выскочит у тебя из головы завтра. - Как мы протянем эту зиму, Мура-сан? - Мы еще должны протянуть лето. - Да, - с горечью согласился Ниндзин. - Мы заплатили больше чем за два года налогов вперед, и этого еще недостаточно. - Карма, Ниндзин, - сказал Уо. - Война идет. Может быть, у нас появится новый хозяин, который будет лучше? - сказал еще один. - Хуже он не будет - никто не может быть хуже. - Не спорьте об этом, - сказал им всем Мура. - Вы живы - а вы можете умереть очень быстро, и тогда не будет Золотых Щелей, ни с зарослями, ни без них. - Его лопата наткнулась на камень, и он остановился. - Дай мне руку, Уо, старый дружище. Вдвоем они вытащили камень из грязи. Уо шепнул тревожно: - Мура-сан, что если святой отец спросит об оружии? - Скажи ему. И еще добавь, что мы готовы - что Анджиро готово. ГЛАВА СОРОК ВТОРАЯ Они добрались до Ёкосе в полдень. Бунтаро уже перехватил Затаки в предыдущий вечер и, как и приказал Торанага, встретил его с подчеркнутой официальностью: - Я просил его стать лагерем за деревней, к северу от нее, господин, пока не будет подготовлено место для встречи, - сказал Бунтаро. - Официальная встреча будет проведена здесь после полудня, если вам так захочется, - и он добавил в шутку, - я думаю, час козла будет самым удачным. - Хорошо. - Он хотел встретиться с вами вечером, но я отменил это. Я сказал, что вы будете "польщены" встретиться с ним сегодня или завтра, когда бы он ни пожелал, но не после того, как стемнеет. Торанага что-то буркнул в знак согласия, но слезать со своей взмыленной лошади не стал. На нем были нагрудник, шлем и легкие бамбуковые доспехи, как и на его по-дорожному одетом эскорте. Он еще раз внимательно огляделся. Место было выбрано так, что засаду устроить было бы невозможно. На большом расстоянии не было ни домов, ни деревьев, где могли бы спрятаться лучники или мушкетеры. Сразу же на запад от деревни местность была ровная, постепенно повышаясь. С запада, севера и юга место было окружено деревней, над быстрой рекой был проложен мост. Здесь в узких местах река изобиловала водоворотами и камнями. На западе за Торанагой и его усталыми пропотевшими спутниками дорога круто поднималась к перевалу через хребет, скрытый в тумане в пяти ри отсюда. Вокруг везде возвышались горы, многие из них были вулканического происхождения, их вершины были покрыты туманом. В центре площадки на низких столбиках был специально устроен помост на двенадцать матов. В том, как он был построен, чувствовалась хорошая, неторопливая работа плотников. На татами друг против друга были положены две парчовые подушки. - У меня поставлены люди там, там и там, - продолжал Бунтаро, показывая своим луком на все скалы с хорошим обзором, - вы можете обозревать окрестности на много ри во все стороны, господин. Хорошо обороняются также мост и вся деревня. Ваше отступление на восток обеспечивается еще большим количеством людей. Конечно, мост надежно перекрыт часовыми, и я оставил "почетную стражу" в сто человек в его лагере. - Господин Затаки сейчас там? - Нет, господин. Я выбрал для него и его придворных гостиницу на северной окраине деревни, достойную его ранга, и пригласил его понежиться в бане. Эта гостиница изолирована и охраняется. Я имел в виду, что вы приедете на курорт Чузензи завтра, и он будет вашим гостем, - Бунтаро указал на аккуратную, одноэтажную гостиницу на краю площадки, которая была обращена окнами в сторону с самым красивым видом, расположенную около горячего источника, бьющего из скалы и стекающего в естественную ванну. - Это ваша гостиница, господин. - Перед ней на коленях стояла группа людей, низко опустив головы, неподвижно склонившихся в их сторону. - Это староста и старейшины деревни. Я не знал, не потребуются ли они вам сразу же. - Позже, - лошадь Торанаги устало заржала и вздернула голову, звякнув удилами. Он успокоил лошадь и, полностью удовлетворившись безопасностью места, сделал знак своим людям и спешился. Один из самураев Бунтаро подхватил поводья - самурай, как и Бунтаро, и все остальные, был в доспехах, вооружен и готов к бою. Торанага с удовольствием потянулся и с хрустом расправил конечности, стараясь облегчить боль в сведенных судорогой спине и ногах. Он весь путь от Анджиро прошел одним форсированным маршем, останавливаясь только для замены лошадей. Остальной обоз под командой Оми - паланкины и носильщики - все еще был далеко позади, петляя по дороге, спускавшейся с перевала. Дорога из Анджиро сначала змеилась вдоль побережья, потом разветвлялась. Они направились по дороге, ведущей в глубь острова, и упорно двигались через девственные леса, изобиловавшие дичью, справа от них была гора Омура, слева - хребет Амади, пики вулканов которого вздымались почти на пять тысяч футов. Езда обрадовала Торанагу - наконец какое-то дело! Часть пути проходила через такие отличные места для соколиной охоты, что он пообещал себе поохотиться по всему Идзу. - Хорошо, очень хорошо, - сказал он, наблюдая деловую суету людей, - вы все прекрасно устроили. - Если вы хотите оказать мне милость, господин, я прошу вашего разрешения разделаться с господином Затаки и его людьми немедленно. - Он оскорбил вас? - Нет, напротив, его манеры достойны любого придворного, но флаг, с которым он едет, это флаг измены. - Терпение. Как часто я должен говорить вам это? - сказал Торанага, но не очень сердито. - Боюсь, что всю жизнь, господин, - мрачно ответил Бунтаро, - прошу вас, извините меня. - Вы же были ему другом. - Он был и вашим союзником. - Он спас вам жизнь в Одаваре. - Тогда мы воевали на одной стороне, - уныло сказал Бунтаро, потом взорвался: - Как он мог так поступить с вами, господин? Ваш собственный брат! Разве вы не любили его, не были с ним в одних рядах? - всю его жизнь? - Люди меняются, - Торанага внимательно осмотрел помост. Со стропил над помостом свисали изысканные шелковые занавески, украшавшие платформу. Кисточки из парчи, гармонировавшие с подушками, тянулись вокруг помоста в виде очень красивого оформления, более крупные кисточки были и на четырех угловых столбах. - Слишком богато и придает нашей встрече излишнюю важность, - сказал он. - Сделайте попроще. Снимите занавески, все кисточки и подушки, верните их продавцам и, если они не вернут квартирмейстеру денег, скажите ему, пусть продаст их. Положите четыре подушки - простых, соломенных! - Слушаюсь, господин. Взгляд Торанаги остановился на источнике, и он задумался о нем. Горячая, сернистая вода, с бульканьем выходила из расщелины в скале. Его тело запросилось в ванну. - А христианин? - спросил он. - Что? - Тсукку-сан, христианский священник? - А, этот! Он где-то в деревне. Ему запрещено появляться здесь без вашего разрешения. Он сказал что-то о том, что хотел бы повидать вас, когда это будет вам удобно. Хотите принять его прямо сейчас? -- Он был один? Бунтаро скривил губы: - Нет. Его сопровождают двенадцать человек, все с тонзурами, как у него, - все с Кюсю, господин, все благородного происхождения и все самураи. Все на хороших лошадях, но без оружия. Я их обыскал. Тщательно. - И его? - Конечно, и его, - его тщательнее, чем всех остальных. У него в багаже было четыре почтовых голубя. Я их конфисковал. - Хорошо. Прикончи их. Некоторые неумелые самураи делают это нечаянно, так что извинись, ладно? - Я понял. Вы хотите, чтобы я послал за ним прямо сейчас? -- Позже. Я увижусь с ним позднее. Бунтаро нахмурился: - Мне не нужно было его обыскивать? Торанага покачал головой и рассеянно оглянулся на хребет, задумавшись. Потом он сказал: - Пошли пару человек, которым мы можем доверять, пусть понаблюдают за мушкетным полком. - Я уже сделал это, господин, - лицо Бунтаро осветилось довольной улыбкой, - и у господина Ябу в личной охране есть несколько наших глаз и ушей. Он не сможет и пукнуть без того, чтобы мы об этом не узнали, если вы этого захотите. - Хорошо, - из-за поворота на извилистой дороге появилась головная часть обоза, все еще очень далеко. Торанага разглядел три паланкина. Оми ехал верхом впереди, как и было приказано. Анджин-сан сейчас был рядом с ним, также непринужденно держась в седле. Он повернулся к ним спиной: - Со мной едет ваша жена. - Да, господин. -- Она просила меня разрешить ей съездить в Осаку. Бунтаро посмотрел на него, но ничего не сказал. Потом покосился назад на едва различимые фигуры. - Я ей разрешил - при условии, конечно, что вы также дадите свое согласие. - Если вы разрешили, господин, я тоже, - сказал Бунтаро. - Я могу позволить ей ехать сушей из Мисимы, или она может с Анджин-саном ехать до Эдо и оттуда морем до Осаки. Анджин-сан согласился взять на свою ответственность - если вы разрешите. - Морем было бы безопасней, - вяло сказал Бунтаро. - Все будет зависеть от того, что за сообщение привез Затаки. Если Ишидо официально объявляет мне войну, тогда я, конечно, должен запретить. Если нет, ваша жена может выехать завтра или через день, если вы разрешите. - Что бы вы ни решили, я согласен. - Сегодня после обеда передайте ваши обязанности Нага-сану. У вас будет время установить мир с вашей женой. - Прошу извинить меня, господин. Я бы хотел остаться с моими людьми. Я прошу вас позволить мне остаться с ними, пока вы не уедете. - На сегодняшний вечер передайте свои обязанности моему сыну. Вы и ваша жена присоединитесь ко мне перед ужином. Вы остановитесь в гостинице. Помиритесь. Бунтаро смотрел на землю, потом сказал с заметным усилием: - Да, господин. - Вам приказано попытаться помириться, - сказал Торанага. Он хотел добавить, что "достойный мир лучше войны, не так ли? " Но это было неверно и могло втянуть в длинные философские споры, а он устал и не хотел спорить, только принять ванну и отдохнуть. - А сейчас приведите старосту! Староста и старейшины деревни кинулись перед ним на колени, приветствуя его самым подобострастным образом. Торанага прямо сказал им, что счет, который они представят его квартирмейстеру при отъезде, должен быть, конечно, правильным и обоснованным: - Ясно? - Хай, - хором угодливо заявили они, благодаря своих богов за неожиданно свалившееся на них счастье и жирные барыши, которые наверняка принесет им этот приезд. С многочисленными поклонами и комплиментами, каждую минуту поминая, как они горды и польщены тем, что им позволили служить величайшему дайме в империи, старик-староста услужливо проводил их в гостиницу. Торанага осмотрел ее всю, его встречали группы кланяющихся и улыбающихся служанок всех возрастов - цвет деревни. Гостиница включала в себя десять комнат, неописуемо красивый садик с Чайным Домиком в центре, кухнями на задах, в западном конце прилепилась к скалам большая баня с водой, поступающей прямо из источников. Вся она была обнесена аккуратным забором с крытым переходом к бане и удобна для обороны. - Мне не нужна вся гостиница, Бунтаро-сан, - сказал он, остановившись снова на веранде, - три комнаты будет достаточно: одна для меня, одна для Анджин-сана и одна для женщины. Ты займешь четвертую. Не стоит платить за все остальные. - Мой квартирмейстер говорил мне, что он очень выгодно снял всю гостиницу, господин, на все время, меньше чем за полцены, так как сейчас еще не сезон. Я утвердил эти расходы, исходя из соображений вашей безопасности. - Хорошо, - неохотно согласился Торанага, - но пусть представит счет перед отъездом. Не стоит даром терять деньги. Вы лучше разместите в них охрану по четыре человека на комнату. - Да, господин, - Бунтаро и сам уже решил сделать это. Он проследил, как Торанага крупными шагами со своими двумя личными охранниками, в окружении четырех самых красивых служанок направился в свою комнату в восточном крыле. Он уныло размышлял: что за женщина? какой женщине нужна комната? Фудзико? "Неважно, - подумал он, - скоро я все узнаю точно". Мимо него проскочила служанка. Она радостно улыбнулась ему, он ответил механической улыбкой. Она была молодая, хорошенькая, с мягкой кожей, он спал с ней прошлой ночью. Но это не доставило ему удовольствия, и, хотя она была ловка, полна энтузиазма и хорошо обучена, его страсть скоро исчезла - он не чувствовал никакого желания. Наконец, соблюдая правила хорошего тона, он сделал вид, что достиг полного блаженства, она тоже притворилась что достигла оргазма, после чего вскоре ушла. Все еще в задумчивости, он вышел во двор и уставился на дорогу. Почему в Осаку? В час козла часовые на мосту отступили в сторону. По мосту проходил кортеж. Сначала шли знаменосцы с флагами, украшенными знаком регентов, потом богатый паланкин и под конец охрана. Жители деревни поклонились. Все встали на колени, втайне приятно взбудораженные таким богатством и помпой. Староста осторожно выведал, должен ли он по такому случаю собрать весь народ, но Торанага послал записку, что могут присутствовать те, кто не работает, и с согласия их хозяев. Поэтому староста с еще большей осмотрительностью отобрал депутацию, которая включала в основном стариков и самых дисциплинированных из молодежи, как раз столько, сколько нужно для приличия, хотя каждый взрослый тоже хотел бы присутствовать, но невозможно пойти против воли великого дайме. Все, кто мог, наблюдали из удобных мест, стоя в дверях или глядя в окна. Сайгава Затаки, властелин Синано, был выше Торанаги и на пять лет моложе, такой же широкий в плечах, с таким же выдающимся носом. Но живот его был плоским, щетина на бороде черная и густая, глаза на лице казались только щелочками. Хотя между двоюродными братьями и было удивительное сходство, если рассматривать их по отдельности, сейчас, стоя вместе, они казались совершенно разными. Кимоно Затаки было богатым, доспехи блестели, как на параде, мечи были в прекрасном состоянии. - Добро пожаловать, брат, - Торанага сошел с помоста и поклонился. На нем были самое простое кимоно и солдатские соломенные сандалии. И мечи. - Прошу извинить меня, что я принимаю тебя так неофициально, но я прибыл со всей возможной скоростью. - Пожалуйста, извините, что я так вас обеспокоил. Вы хорошо выглядите, брат. Очень хорошо, - Затаки вышел из паланкина и поклонился в ответ, начиная бесконечные скрупулезные формальности ритуала. - Пожалуйста, займите эту подушку, господин Затаки. - Пожалуйста, извините меня, я был бы счастлив, если бы вы заняли место первым, господин Торанага. - Вы так добры. Но, пожалуйста, окажите мне честь, садитесь первым. Они продолжали играть в эту игру, в которую они играли до этого случая так много раз, друг с другом, с друзьями, врагами, карабкаясь по лестнице власти, радуясь правилам, которые управляли каждым движением и каждой фразой, которые защищали их личную честь, так что никто не мог сделать ошибку и поставить под удар себя или свою миссию. Наконец они сели друг против друга на подушки, на расстоянии двух мечей. Сзади и чуть левее Торанаги стоял Бунтаро. Главный помощник Затаки, пожилой седоволосый самурай, стоял сзади левее от него. Вокруг помоста на расстоянии двадцати шагов рядами расположились самураи Торанаги, все нарочно в тех же костюмах, как они были в дороге, но с оружием в прекрасном состоянии. Оми сидел на земле у края помоста, Нага - на противоположной стороне. Люди Затаки были одеты в парадные одежды - очень богатые, с огромными крыльями накидки, застегнутые серебряными пряжками. И все они тоже были прекрасно вооружены. Их расположили тоже в двадцати шагах от помоста. Марико угощала их полагающимся по ритуалу зеленым чаем, шел безобидный формальный разговор между двумя братьями. В нужный момент Марико откланялась и ушла, Бунтаро болезненно ощущал ее присутствие и безмерно гордился ее грацией и красотой. После этого слишком поспешно и резко Затаки произнес: - Я привез приказы от Совета регентов. На площади наступила внезапная, тишина. Все, даже его собственные люди, были поражены грубостью Затаки, тем высокомерием, с которым он произнес "приказы", а не "послание", и тем, что он не дождался, пока Торанага спросит: "Чем могу служить? " согласно требованиям ритуала. Нага бросил быстрый взгляд на отца, переключившись с руки Затаки, державшей меч. Он увидел, как к шее Торанаги прилила кровь, что было безошибочным признаком неминуемой вспышки. Но лицо его оставалось спокойным, и Нага удивился, услышав сдержанный ответ: - Извините, у вас есть приказы? Кому, брат? Конечно, у вас письмо. Затаки вытащил из рукава два небольших свитка. Рука Бунтаро чуть не выхватила давно дожидающийся меч, так как, по ритуалу, все эти движения полагалось совершать медленно и обдуманно. Торанага не двинулся. Затаки сломал печать на первом свитке и прочитал громким, леденящим душу голосом: "По приказу Совета регентов, от имени императора Го-Нидзи, Сына Неба: Мы приветствуем нашего достославного вассала Ёси-Торанагу-нох-Миновару, приглашаем его немедленно предстать перед нами в Осаке и предлагаем ему информировать нашего уважаемого посла, регента, господина Сайгаву Затаки, принято или отвергнуто наше приглашение - немедленно". Он поднял глаза и добавил таким же громким голосом: - "Подписано всеми регентами и запечатано большой печатью государства", и высокомерно положил свиток перед собой. Торанага сделал знак Бунтаро, который тут же вышел вперед, низко поклонился Затаки, поднял свиток, повернулся к Торанаге, поклонился еще раз, тот взял свиток и сделал знак Бунтаро вернуться на свое место. Бесконечно долго Торанага изучал этот свиток. - Все подписи подлинные, - сказал Затаки, - вы принимаете приглашение или отказываетесь? Приглушенным голосом, так что его могли слышать только те, кто был на помосте, и Оми с Нагой, Торанага сказал: - Почему бы мне не отрубить вам голову за столь дурные манеры? - Потому что я сын нашей матери, - ответил Затаки. - Это не защитит вас, если вы пойдете и дальше этим путем. - Тогда она умрет раньше времени. - Что? - Госпожа, наша мать, находится в Такато - неприступной крепости, расположенной в глубине провинции Синано и столице провинции Затахи. Очень жаль, что ее тело останется там навеки. - Блеф! Вы так же почитаете ее, как я. - Из-за ее бессмертной души, брат, так же как я чту ее, я ненавижу то, что делаете вы с государством, и даже еще больше. - Я не стараюсь захватить новых земель и не... - Вы стараетесь прервать династию. - Опять неверно, и я буду всегда защищать моего племянника от предателей. - Вы стремитесь к падению наследника, вот что я думаю, поэтому я решил постараться остаться в живых, закрыть Синано и отрезать вам путь на север, чего бы мне это ни стоило, и я буду продолжать делать это, пока Кванто не окажется в дружеских руках - чего бы это ни стоило. - В ваших руках, брат? - В любых надежных руках, которые исключат ваши, брат. - Вы доверяете Ишидо? - Я не доверяю никому, вы научили меня этому. Ишидо есть Ишидо, но его лояльность несомненна. Даже вы признаете это. - Я признаю, что Ишидо пытается погубить меня и расколоть государство, что он узурпировал власть и нарушил завещание Тайко. - Но вы объединились с господином Судзиямой, чтобы погубить Совет регентов. Да? Жила на лбу Затаки дергалась, как черный червяк. - Что вы можете сказать? Один из его советников предположил измену: что вы объединились против него с Судзиямой, чтобы на ваше место потом выбрать господина Ито в день перед первым собранием и сбежать ночью, бросив тем самым государство в смуту. Я слышал признание, брат. -- Вы были одним из убийц? Затаки вспыхнул: - Судзияму убил слишком свирепый ронян, ни я, ни один из людей Ишидо в этом не участвовали. - Интересно, что вы так быстро заняли его место, не так ли? - Нет. Моя родословная такая же древняя, как и ваша. Но я не отдавал приказ о смерти, и Ишидо тоже - он клялся своей честью, как самурай. Я тоже. Судзияму убил ронин, но он заслужил смерть. - С пытками, опозоренный в грязном погребе, видя, как рубили головы его детям и наложницам? - Этот слух распространяется подлыми мятежниками и, может быть, вашими шпионами, чтобы дискредитировать господина Ишидо и через него госпожу Ошибу и наследника. Этому нет доказательств. - Посмотрите на их тела. - Ронины сожгли дом. Тела не сохранились. - Так удобно, правда? Как можно быть таким доверчивым? Вы же не глупый крестьянин! - Я не желаю сидеть здесь и выслушивать эту дерьмовую брехню. Дайте мне сейчас же ответ. И потом либо забирайте мою голову, и она умрет, либо отпустите меня, - Затаки наклонился вперед. - Сразу после того как моя голова расстанется с телом, на север в Такато полетит десять почтовых голубей. На севере у меня надежные люди, то же на востоке и на западе, в одном дневном переходе отсюда, и если им не повезет, то есть и еще в безопасных местах за границами вашей территории. Если вы отрубите мне голову, подстроите убийство или если я погибну в Идзу - по любой причине, госпожа тоже умрет. Так что сейчас либо убейте меня, либо давайте кончим передачу этих свитков, и я сразу же покину Идзу. Выбирайте! - Ишидо убил господина Судзияму. Со временем у меня будут доказательства. Это важно, правда? Мне только нужно немного... - У вас нет больше времени! Немедленно - так сказано в письме. Конечно, вы отказываетесь повиноваться, хорошо, дело сделано. Вот. - Затаки положил на татами второй свиток. - Здесь ваше официальное обвинение и приказ совершить сеппуку, к чему вы отнеслись с тем же презрением - может быть, господь наш Будда простит вас! Теперь все уже сделано. Я уезжаю сразу же, в следующий раз мы встретимся на поле битвы, и, клянусь Буддой, до захода солнца в этот день я увижу вашу голову на копье. Торанага задержал взгляд на своем недруге: - Господин Судзияма был другом и вам, и мне. Наш товарищ, достойнейший из самураев. Правда о его смерти должна быть очень важна для вас. - О вашей она мне более важна, брат. - Ишидо прикормил вас как голодного ребенка у материнской груди. Затаки повернулся к своему советнику: - Скажи по чести, как самурай, что я оставил людей и что в письмах? Седой, уважаемый старый самурай, глава советников Затаки, хорошо знакомый Торанаге как человек чести, чувствуя боль и стыд, как все, кто слышал эту громкую перебранку двух ненавидящих друг друга людей. - Простите, господин, - сказал он сдавленным шепотом, кланяясь Торанаге, - но мой господин, конечно, говорит правду. Как можно спрашивать об этом? И, пожалуйста, извините меня, но это мой долг, при всем моем уважении и смирении, указать вам обоим, что такая... такая удивительная и позорная невежливость по отношению друг к другу недостойна вашего положения или важности события. Если ваши вассалы - если они услышат, - я сомневаюсь, смог бы потом кто-нибудь из вас удержать их у себя. Вы забываете ваш долг самурая и ваш долг по отношению к вашим людям. Пожалуйста, извините меня, - он поклонился им обоим, - но это должно быть сказано, - потом он добавил: - Все послания были одинаковы, господин Торанага, и сопровождались официальной печатью господина Затаки: "Сразу же казнить госпожу, мою мать". - Как я могу доказать, что я не собираюсь свергать наследника? - спросил Торанага своего брата. - Немедленно отречься от всех своих титулов и власти в пользу своего сына и наследника господина Судары и сегодня же совершить сеппуку. Тогда я и все мои люди - до последнего - поддержим Судару как властелина Кванто. - Я подумаю о том, что вы сказали. - Что? - Я подумаю над тем, что вы сказали, - повторил Торанага более твердо. - Мы встретимся завтра в это время, если вы не против. Лицо Затаки скривилось: - Еще один из ваших трюков? Зачем нам встречаться? - По поводу того, что вы мне сказали, - Торанага поднял свиток, который он держал в руке. - Я дам вам свой ответ завтра. - Бунтаро-сан! - 3атаки сделал жест вторым свитком. - Пожалуйста, передайте это вашему господину. - Нет! - голос Торанаги разнесся по всей поляне. Потом, с большими церемониями, он громко добавил: - Мне оказали честь, передав послание Совета, и я дам свой ответ достославному послу, моему брату, властелину Синано, завтра в это время. Затаки подозрительно уставился на него: - Какой еще можно от... - Пожалуйста, извините меня, господин, - спокойно, с мрачным достоинством прервал его старый самурай, вновь переводя разговор на конфиденциальную основу, - извините, но господин Торанага совершенно правильно предлагает такой вариант. Вы дали ему возможность принять важное решение, это решение в свитках отсутствует. Это честно и достойно, что он требует время на обдумывание, и это время ему нужно дать. Затаки поднял второй свиток и заткнул его в рукав. - Очень хорошо. Я согласен. Господин Торанага, пожалуйста, извините меня за грубость. И последнее, пожалуйста, скажите мне, где господин Касиги Ябу? У меня есть послание и для него. Для него только одно. - Я пришлю его вам. Сокол сложил крылья, упал из вечернего неба и врезался в летящего голубя, пустив по ветру клубок его перьев, потом схватил его когтями и потащил к земле, все еще падая как камень, пока в нескольких футах от земли не выпустил уже мертвую добычу. Он сумел-таки мастерски опуститься на землю. "Ек-ек-ек-екккк! " - пронзительно кричал сокол, гордо ероша перья на шее, когти в экстазе победы терзали голубиную голову. Подскакал Торанага с Нагой в качестве конюшего. Дайме тут же спрыгнул с лошади и осторожно позвал птицу к себе на руку. Птица послушно уселась ему на перчатку. И сразу же была вознаграждена кусочком мяса от предыдущей добычи. Он натянул на нее колпачок, закрепив ремни зубами. Нага поднял голубя и положил его в наполовину заполненный мешок для дичи, который висел на отцовском седле, потом повернулся и поманил х себе загонщиков и телохранителей. Торанага снова сел в седло, сокол удобно устроился у него на перчатке, удерживаемый тонкими кожаными путами на ногах. Даймег взглянул в небо, определяя, сколько еще осталось светлого времени. В самом конце дня сквозь тучи пробилось солнце, и теперь в долине, при быстро уходящем свете дня, когда солнце было полускрыто хребтом гор, была приятная прохлада. Облака тянулись на север, подгоняемые ветром, проплывая над горными пиками и окутывая большинство из них. На этой высоте, в глубине суши, воздух был чистый и сладкий. - Завтра будет хороший день, Нага-сан. Я думаю, облаков не будет. Наверное, я поохочусь на рассвете. - Да, отец, - Нага следил за ним, недоумевая, как всегда боясь задать вопросы и все-таки желая все знать. Он не мог понять, как его отец может так самозабвенно отключиться от этой ужасной встречи. Раскланявшись с Затаки, как положено, он сразу же послал за птицами, загонщиками и охраной и отправил их в холмы рядом с лесом, что казалось Наге неестественным проявлением самоконтроля. От одной мысли о Затаки по телу Наги поползли мурашки, он знал, что старый советник был прав: если бы хоть несколько фраз из разговора были подслушаны, самураям следовало бы броситься защищать честь своих господ. Если бы не угроза, которая нависла над головой его любимой бабушки, он бы сам бросился на Затаки. "Я полагаю, вот почему мой отец то, что он есть и где он есть", - подумал он. Его глаза заметили всадников, выбирающихся из леса ниже по склону и галопом несущихся к ним через отроги холмов. На фоне темно-зеленого леса река казалась извилистой черной лентой. Свет в гостиницах напоминал светлячков. - Отец! - Что? Ах, да, я теперь тоже увидел. Кто это? - Ябу-сан, Оми-сан и... восе