оторых достигают 32 и даже 35 футов в длину и 12 футов в толщину. Голова у них величиной с бычью, глаз нет совсем, кожа жесткая, две ноги, как слоновьи. Самки рождают детенышей и вскармливают их грудью. Мясо на вкус как телячье. Еще одна рыба водится там. Она тоже очень большая и любит людей, так что одну из них двадцать шесть лет подряд держали в пруду и кормили хлебом. Эта рыба стала ручной настолько, что, когда ей среди дня кричали "Матто, матто", что по-индейски значит "большой" или "славный", она появлялась на поверхности и дети давали ей хлеб и играли с ней. Иных, кто хотел переправиться через пруд, она брала на спину и могла без ущерба перевезти до тридцати человек. Еще встречается там зверь, у него на теле имеется большой нарост, словно бы другое тело, и когда у него появляются детеныши, они лежат, спрятавшись в этом наросте. Он похож на лису, имеет руки и ноги, как у мартышки, и уши, как у летучей мыши. Между ними попадается особая разновидность, которая ночью, когда люди спят, кусает и жалит людей и сосет их кровь. Но они не ядовиты. Если они кого-нибудь сильно искусают, то раны заживают за три-четыре дня. Когда Кристоф Вагнер достаточно нагляделся в этих странах, он попросил своего духа, чтобы тот опять доставил его домой. Глава тридцать восьмая Кристоф Вагнер едет в другую страну, где он вынужден принять участие в любовной войне Дух посадил Вагнера себе на спину, чтобы отвезти его домой. Тут привез он его в другую местность, именуемую Никарагуа, которая лежит ближе к небесному кругу, называемому экватором. Здесь круглый год стоит такая жара из-за палящего солнца, что днем на воздухе чувствуешь себя очень плохо, а если жители хотят заниматься каким-нибудь делом, то все это должно совершаться ночью. Когда наступает май, начинаются у них дожди вплоть до самого октября, а после этого у них прекрасно и радостно. Никогда у них не бывает зимы, и они не знают ни снега, ни льда. Мед, воск, бальзам и хлопок имеются там в изобилии, и повсюду встречается особый вид яблок, какого не найти во всем свете. Внешний вид у них почти как у груши, внутри косточка, круглая, как половинка ореха, и они очень приятны на вкус. Много там местечек и деревень, но совсем небольших, с маленькими домиками, сделанными из тростника и очень низкими. В большом числе водятся здесь попугаи, которые наносят большой ущерб созревающим плодам, и если бы их не отгоняли силой, они причинили бы индейцам еще большие неприятности. С этого острова вывезли к нам калькутских кур, которые у них водятся во множестве. Растет у них плод, называемый "каканте". Они пользуются им вместо денег. По форме он вроде миндалинки, имеет много оболочек, напоминает тыквенное семечко, а плодоносит только один раз в год. Дерево, на котором он растет, не велико и не высоко, любит тенистые места. Как только опалит его солнце, оно вянет и погибает, поэтому они сажают кругом него множество других деревьев, и они сплетаются над ним своими верхушками так, что солнечные лучи не могут коснуться дерева. Туземцы охотно пожирают человеческое мясо и добывают огонь с помощью двух сухих деревянных палочек. И хотя у них вдоволь есть воску, однако они не умеют его применять, а светильники делают из дикой сосны, чтобы видеть ночью. Когда Вагнер прибыл туда, он прежде всего увидел веселую и забавную пляску. Около тысячи индейцев собралось в одном месте. Они расчистили и хорошо подмели широкую площадку, один из них танцевал впереди других, ведя за собой хоровод; большей частью он прыгал спиной вперед, время от времени поворачиваясь. И какие движения он делал, то же вслед за ним делали и другие. Было же их в общей сложности три или четыре человека в одном ряду, которые танцевали впереди других и следовали его движениям. Музыканты били в барабаны и пели при этом песни, которые у них приняты. Ведущий танцор отвечал на это таким же голосом и теми же словами, за ним начинала кричать вся толпа, а затем снова вступали музыканты. Один имел в руках опахало, другой тыкву, наполненную камешками, и гремел ею, или горшок, весь утыканный удивительными перьями. Иные обвешивали себя раковинами и кораллами, один приподымал ногу. другой размахивал ею, один прикидывался слепым, другой глухим, этот хромым, а тот кривобоким, кто смеялся, а кто плакал. В общем, самый дурашливый считался самым лучшим, и предпочтенье отдавали тому, кто мог состроить самую смешную рожу. И этим они занимались до самой ночи и пили притом напиток из плодов каканте. Когда Вагнер посмотрел на эту игру, захотелось и ему быть с ними, и велел он своему петуху на глазах у всех вести себя в середину круга. Но только индейцы это увидели, как испугались и убежали и больше не захотели показываться. Тогда явились два знатных жреца и спросили, что ему надобно, но так как Вагнер не понимал их речи, то дух должен был все переводить. Прежде всего Вагнер объявил, что он их бог и что они должны приносить ему жертвы. Когда они это поняли, то сперва отказались, решив, что он жадный испанец, так как они давно уже знали об этих пришельцах, как они поступали с их соседями и с ними самими. В ответ на это Вагнер сказал, что всех их превратит в диковинных зверей, если они не послушаются, и вслед за этим наколдовал одному жрецу лошадиную голову, а другому бычью, и велел им идти. Когда это увидели остальные, они пришли в волнение, явились, к нему с жемчугом, золотом и множеством других драгоценных камней, принесли это все ему в жертву, моля его о пощаде. Наконец, пришел знатный вождь, повел его к себе, в свою хижину, положил с ним красивую девушку, с которой он ночью забавлялся и которая, как узнал впоследствии Иоанн де Луна {7}, забеременела от него и родила дочь, злую волшебницу. На другое утро, когда он встал, вышли они вместе из пещеры, и было очень жарко. Вагнер вскоре опять вошел в пещеру. Вскоре пришел вождь со всей своей свитой, принес ему подарки, стал ему молиться. То же самое сделали его рабы и слуги. Тогда, по повелению Вагнера, зазвучала музыка, слышны были трубы и дудки, так что индейцы были потрясены еще больше, чем вчера, потому что ничего не видели, а следовательно, и не могли понять, как это все происходит, и они оказали ему после этого знаки большего почтения, чем раньше. Когда Вагнер увидел простоту и благочестие этих добрых людей, не захотел он обижать их своим колдовством, не стал их мучить, ушел от них и пришел дальше к высокой горе, которая сильно дымилась, и из нее вырывались клубы огня, так что это можно было видеть ночью, на расстоянии ста тысяч шагов. Впоследствии некоторые испанцы, предполагая найти в этой горе много золота, велели изготовить медный котел, повесить его на железных цепях длиной в 140 локтей и в нем спустились вниз. Но котел, вместе с цепями, вскоре расплавился, и приятели, которых было двое, упали туда и все еще ищут золото, однако до сих пор еще оттуда не вернулись. Дикари этих мест очень удивляются, как можно писать черным по белому так, что когда написанное попадает к кому-нибудь другому, то дает ему возможность понять речь или мнение того, кто писал. После этого дух привел его на остров Перу, который представляет собой небольшую провинцию, также не очень богатую. Расположена она ниже линии экватора. В этой стране был король по имени Атабабила, мудрый и разумный человек, что видно из следующего. После того как испанцы пришли в ту страну, с ними был один монах, который, явившись к королю, заявил ему, что они прибыли к нему по приказу его королевского величества, а также папы римского, который, будучи наместником господа, нашего спасителя и избавителя, даровал ему эту страну; поэтому он послал сюда ученых людей, которые должны прославить среди них его святое имя и избавить их от ужасных бесовских заблуждений. И сказал ему дальше, как господь сотворил небо и землю из ничего, а также о падении Адама и Евы и о том, как Христос сошел с неба и стал человеком, рожденным от девы, умер на кресте за все наши грехи и за грехи всего мира, воскрес от смерти на третий день благодаря божественной силе, вознесся на небо, и что мы все после смерти воскреснем из мертвых, достигнем блаженства и во веки веков будем пребывать в царствии божием. Вслед за этим он рассказал о силе и могуществе папы, который может лишить блаженства любого, кого он захочет. Прославляя в то же время мощь и богатство короля и королевы испанской, он дал ему свой молитвенник, сказав, что это закон божий, из которого он должен почерпнуть христианскую веру, отказавшись от своих ложных богов, и признать, принять и почитать справедливого, истинного бога в трех лицах. Он не должен также отказываться от дружбы испанского короля, являющегося повелителем всего мира, должен послушно платить ему дань и отдаться под его защиту. На это перуанский король ответил, что он, как независимый властитель, отнюдь не хочет платить дань тому, кого он никогда не видел, так как это было бы в высшей степени несправедливо, и что папа, должно быть, бесстыдный и неразумный человек, раз он так щедро раздаривает владения других людей. Религию он вообще не хочет менять. Зачем ему верить в Христа, который умер? Он будет верить в свое солнце, которое никогда не умирает. Вслед за этим он спросил монаха, откуда он знает, что христианский бог создал из ничего небо и землю и умер на кресте. Монах сказал: "Из этой книги". Король взял ее, отбросил ее тут же от себя и сказал: "Мне эта книга ничего не говорит. Если бы ты ее потерял, откуда смог бы ты все это узнать?". Монах забрал свою книгу и ушел от него. Таким образом, король этот не позволил обратить себя в христианство и был впоследствии убит испанцами. Когда Кристоф Вагнер туда пришел, потребовал он от духа, чтобы тот доставил его к королю. Он был приведен туда и увидел его восседавшим на стуле, покрытом бумажными тканями, и был он совершенно нагой, но вокруг живота имел плетеную повязку и сидел за трапезой. На столе были поданы коренья и большие индийские фиги и какое-то скудное питье. Когда Вагнер это увидел, послал он своего духа в Испанию. Тот проворно воротился, принес бутыль, наполненную вином, и доброе блюдо жареных птиц и других яств, изысканно приготовленных, поставил все это перед королем, который чрезвычайно удивился, откуда это появилось, но никого не увидел вокруг себя, кроме своих слуг, находящихся в отдалении, ибо Вагнер сделался невидимым. Тогда тот подумал, что это был бог, и спросил своих слуг, не видели ли они кого-либо. Они ответили, что никто из них никого не видел, только одному показалось, будто он заметил тень какого-то постороннего человека, но не мог точно определить, каков или кто он был. Король спросил, не сын ли он солнца? Вагнер ответил утвердительно. Тогда король спросил, не может ли он принять для него зримый вид, и Вагнер тотчас же ему показался. Король стал ему молиться и просил у него долгой жизни. Вагнер обещал ему это и сказал, что явился к нему, чтобы увидеть его ревностное служение богу и его богатство. Король хотел тут же встать и показать ему свои сокровища, но Вагнер велел ему остаться сидеть и есть. Король исполнил это и стал есть вместе с Вагнером, но дух невидимо был при них, учил Вагнера, как ему говорить на этом языке, тайно подсказывал ему и вместе с тем переводил, так что он мог вести беседу. Королю очень понравился сосуд с вином, он попросил подарить ему этот сосуд, а Вагнеру дал взамен другую посуду из золота, так что тот остался очень доволен. После этого повел его король в свою сокровищницу, где лежало много золота, жемчуга и драгоценных камней. Все это очень понравилось Вагнеру, и он взял много вещей, что король ему охотно разрешил. Вскоре после этого он распрощался и поднялся в воздух, так что все могли это видеть, и думали не иначе, что это был у них сын солнца {8}. ^TIII^U ^TСВИДЕТЕЛЬСТВА О ПОСТАНОВКЕ НАРОДНОЙ ДРАМЫ И КУКОЛЬНОЙ КОМЕДИИ^U Перев. С.А. Акулянц; перев. стихотворных отрывков Н.А. Сигал и Р.В. Френкель 1 Еще хочу рассказать Вам, любезнейший братец, какие комедии представляли Грац у нас англичане... В воскресенье смотрели мы у них доктора Фауста. 1608. [Из письма эрцгерцогини Магдалины Австрийской ее брату Фердинанду в Регенсбург]. 2 Июля седьмого - представлена была трагедия о докторе Фаусте. Дрезден 1626. 3 В мае 1651 года привилегированный придворный комедиант саксонского Прага курфюрста Иоганн Шиллинг обратился в королевское штатгальтерство в Праге с 1651. просьбой о разрешении "представить на театре различные пьесы нравственного характера". К этому прошению он приложил список пьес своего репертуара, в котором среди прочих значится и трагедия об архиколдуне докторе Фаусте. 4 Герцог Ганноверский выписал из Гамбурга немецких комедиантов, и я Гановер хорошо помню, как они играли доктора Фауста, которого уносил дьявол. 1661. [Из мемуаров герцогини Софии Ганноверской]. 5 В 1666 году в Люнебурге гастролировал Михаэль Даниэль Дрей (или Трой) Люнебург со своими театральными фигурами {1} и представил следующий список пьес: 1666. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18) О докторе Фаусте. 6 Commedia о докторе Фаусте Сперва из ада появляется Плутон и призывает к себе по очереди разных Данцинг бесов - беса табака {1}, беса похоти и среди прочих беса умствования - и 1669. дает им команду всеми возможными способами морочить людей. После этого было показано, как доктор Фауст, не довольствуясь обыкновенной наукой, углубляется в магические книги и призывает к себе бесов, причем испытывает их быстроту, ибо хочет, чтобы ему служил быстрейший. Ему мало, что они быстры как олени, как облака, как ветер, ибо он хочет такого, который в быстроте не уступал бы человеческой мысли. И после того как за такового выдает себя бес умствования, Фауст хочет, чтобы он прослужил ему 24 года и предлагает за это свою душу. Подобную сделку умный бес не решается заключить за свой страх, а обращается к Плутону, каковой одобряет ее, после чего бес заключает договор с доктором Фаустом и берет с него расписку кровью. Потом приходит один отшельник и увещевает Фауста, но тщетно. Фаусту удаются все заклинания. Он велит показать себе императора Карла Великого и прекрасную Елену, с каковой он предается плотским наслаждениям. Под конец в нем просыпается совесть, и он считает часы, пока не бьет полночь; тут он обращается к своему слуге и предостерегает его от занятий колдовством. Затем снова выходит Плутон и посылает своих бесов притащить доктора Фауста, что они и выполняют, да еще подбрасывают его вверх и разрывают на клочки. Представлено было также, как Фауста мучат в аду, где его то подбрасывают вверх, то швыряют вниз, причем из языков пламени составляются слова: Accusatus est, judicatus est, condemnatus est {Обвинен, судим, осужден (лат.).}. [Из дневника Георга Шредера]. 7 В репертуаре театрального антрепренера Михаэля Троя, восстановленном на Мюнхен основании квитанций денежных поступлений в городе Мюнхене за 1681-1685 годы, 1681-1685 под Э 22 стоит: НЕМЕЦКАЯ КОМЕДИЯ "ДОКТОР ИОГАНН ФАУСТ" 8 Отсюда можно заключить, что доктор Фауст жил в неизвестности, и 1683. сведений о нем сохранилось бы еще меньше, если бы комедианты столь часто не ставили его на театре. [Из диссертации Неймана о Фаусте]. 9 Каких только мерзостных и безобразных изображений дьявола не мастерят 1684. повсюду на масленицу, а потом еще обряжают их и выставляют напоказ!.. Есть ли что-либо, что представляют и смотрят на театре с большей охотой, чем историю проклятого архиколдуна доктора Иоганна Фауста, по той причине, что в ней всякий раз выпускают кучу чертей и изображают все их отвратительные телодвижения. И все это учиняется, невзирая на то, что не раз по соизволению божьему во время таких дьявольских маскарадных игрищ и комедий о Фаусте в толпу наряженных чертями проникали и настоящие бесы, вследствие чего неоднократно случалось, что на поверку один черт оказывался лишним, и не было никакой возможности понять, откуда взялся этот четвертый, или седьмой, или двенадцатый. [Из примечаний к "Симплициссимусу" Гриммельсгаузена]. 10 Сегодня в пятницу 18 мая саксонскими верхненемецкими комедиантами будет Бремен представлена на их театре несравненная и всему миру известная пьеса под 1688. названием: Жизнь и смерть великого архиколдуна доктора Иоганна Фауста, превосходное и стараниями Пикельхеринга от начала и до конца увеселительное представление. В этом главном действии на изумление всем будет показано следующее: 1. Плутон летает верхом на драконе по воздуху. 2. Колдовство Фауста и заклинание духов. 3. Пикельхеринг пытается собирать золото, но ему досаждают всякие летающие волшебные птицы. 4. Банкет у доктора Фауста, причем вся выставленная снедь превращается в разные курьезные штуки. 5. Из паштета появляются и летают по воздуху люди, собаки, кошки и другие животные. 6. Прилетает огнедышащий ворон и предрекает Фаусту смерть. 7. Наконец, Фауста уносят духи. 8. Показан будет вид ада с превосходным фейерверком. После этого все главное действие повторяется теневыми картинами, зрелище редкостное и бесспорно заслуживающее двойкой платы. При этом будет еще маскарад из шести персон: испанец, два фокусника, школьный учитель, крестьянин и крестьянка, каковые особо потешно плясать будут. После этого представлена будет отличная и веселая пьеса, переведенная с французского языка на немецкий под названием: Муж, обиженный своей женой, или Жорж Данден {1}. Так как сегодня без сомнения последнее представление, то задние места стоят не дороже 8 грошей, к сведению зрителей! Представление будет происходить в доме покойного капитана Ниссена, на Длинной улице. Начало ровно в 3 часа. Кто прочел, скажи другим. [Афиша труппы саксонских верхненемецких комедиантов]. 11 14 ноября 1696 года разрешили въезд немецким комедиантам. 16-го они Базель начали играть, было их всего 12 персон, очень хороши были костюмы. Маркграф 1696. Баден-Дурлахский и его двор посещали представления каждый день. Когда эти комедианты 24-го того же месяца представляли "Доктора Фауста" и играли его как трагедию с ужасами, случилось, что после окончания сей трагедии несколько старшин цеха ткачей пригласили арлекина на пирушку в здание цеха, что возле складского дома, где происходили представления, и когда после обильного угощения арлекин собрался идти домой и стал спускаться с лестницы, он оступился и полетел вниз головой, сильно повредив себе череп. Снесли его на квартиру, перевязали, уложили в постель, но к утру он скончался. Отсюда явствует, что представление столь богопротивных комедий безнаказанным не остается. [Из рукописей хроники Шеррера]. 12 В 1698 году в Гамбурге в одном балагане на Большом новом рынке были Гамбург выставлены механические фигуры, каковые говорить умели и к тому же большими 1698. позитурами превосходные действия, например "Жизнь и смерть Фауста", показывали. 13 Октябрь 1703 года. В том же месяце ди Скио было вновь разрешено давать свои представления Берлин в Берлинской ратуше, причем ему было сделано вторичное предупреждение о 1703. недопустимости чего бы то ни было непристойного или предосудительного. Однако, несмотря на это, духовное управление здешними церквами (во главе которого стоял тогда знаменитый доктор Шпенер, который собственно и подписал прошение и хлопотал по этому делу, особенно перед министром фон Фуксом) сочло своим долгом подать в высокие инстанции жалобу на то, что "когда в прошлые годы в резиденции приезжали различные общества комедиантов и представляли свои пьесы в Берлинской ратуше, дозволенные к представлению комедии никогда не проходили без оскорбления нравственности. Поскольку в них показывали шутовские выходки шутейных персон и пикельхерингов и разные способствующие соблазну любовные истории, а главное, поскольку в не раз исполнявшейся трагедии о докторе Фаусте показано было настоящее заклинание бесов, коих выпускали на сцену, и кощунственное отречение от бога во имя нечистого, то многие в нашем городе либо открыто негодовали, либо вместе с подателями жалобы глубоко скорбели и тяжко вздыхали". По каковым причинам они и ходатайствовали о полном запрещении подобного бесчинства. По высочайшему повелению немедленно было произведено расследование этого дела, после чего управлению было сообщено, что "на те пьесы, о предосудительности коих писалось, уже наложен запрет. Что же касается остальных, то в столь большом столичном городе, как Берлин, начисто запретить всякие театральные постановки не представляется возможным. Отныне, однако, самое пристальное внимание будет обращено на то, чтобы не допускалось ничего, что противоречило бы морали, благонравию и в особенности благочестию". 14 22 июля в послеобеденное время в театре было представление под Вена заглавием "Жизнь и смерть доктора Фауста". Между прочим, вышел повар, 1715. который извлек из своего мешка все, что относится до обеда: стол, стулья, блюда с кушаньями и пр. " [Из "Описания путешествия в Вену" монаха- минорита Георга Кенига из Солотурна]. 15 Только простонародье носится еще с "Доктором Фаустом" и прочими 1728. подобными книгами, от чтения которых их со временем тоже отучат. Только бродячие актеры играют еще пьесы, в которых можно увидеть, как колдуны в смехотворном облачении чертят знаки, круги и фигуры, бормоча при этом заклинания и нелепые магические формулы. [Готшед]. 16 В субботу сего 9 июня в его императорского и королевского католического Вена величества привилегированном театре возле Каринтских ворот в первый раз 1730. представлен будет "Доктор Фауст", переделанный на манер немецких комедий, английских пантомим и итальянских опер. Пьеса эта до сего дня в таком виде еще никогда показана не была и благодаря многим театральным механизмам и несравненным декорациям особо смотрения достойна. [Объявление о балете "Доктор Фауст"]. 17 С милостивого дозволения властей придворные комедианты короля Гамбург Польского, курфюрста Саксонского, великого князя Брауншвейгского, 1738. Люнебургского, Вольфенбюттельского, а ныне также и великого князя Шлезвиг-Гольштинского сегодня представлять будут немецкую пьесу под названием: Преступная жизнь и ужасающая смерть всемирно известного архиколдуна доктора Иоганна Фауста Показано будет помимо прочего: Большая терраса перед подземным дворцом Плутона на реках Лета и Ахерон. По реке плывет челн, управляемый Хароном, а навстречу ему на огненном драконе летит Плутон, за которым следует весь его придворный штат духов. Кабинет и библиотека доктора Фауста. Приятный небесный дух поет под нежную музыку следующую трогательную арию: Фауст, ты на что решился? Что творишь ты и зачем? Или разума лишился И не думаешь совсем. Что придется тебе, друг. Стать добычей вечных мук? Иль греха милей услада, Чем спасение души? К обреченным детям ада В ослепленьи не спеши. Ад кромешный, разве он Лучше, чем небесный трон? Что спастись тебе поможет? Ах, взгляни на небеса. Дождь смягчит тебя, быть может, Как целебная роса. Сердце гордое смири, В рай дорогу избери. Прилетает ворон и уносит контракт, собственноручно подписанный Фаустом. Гансвурст попадает невзначай в волшебный круг доктора Фауста. Он не может сойти с места, пока не догадывается снять сапоги. Сапоги весело пляшут друг с другом. У самонадеянного придворного, посмеявшегося над Фаустом, вырастают большие рога на лбу. Свидетельства о постановке народной драмы и кукольной комедии 727 Крестьянин покупает у доктора Фауста лошадь, но, когда он на нее вскакивает, она превращается в пучок сена. Крестьянин хочет призвать доктора Фауста к ответу. Фауст притворяется спящим, крестьянин тормошит его и вырывает ему ногу. Гансвурст хочет разбогатеть, и, чтобы потешить его, Мефистофель вызывает золотой дождь. Елена Прекрасная поет под приятную музыку арию, весьма неприятную для доктора Фауста, ибо она извещает его о близкой гибели. Доктор Фауст прощается со своим фамулусом Кристофом Вагнером. Гансвурст удирает, и духи уносят доктора Фауста при искусном фейерверке. На сцене снова подземный дворец Плутона. Фурии окружают доктора Фауста и пляшут от радости, что заполучили его в свои владения. Остальное зрителям будет приятнее посмотреть, чем прочесть на афише. Начало в половине пятого в так называемом Оперном театре на Гусином рынке в Гамбурге. Плата с персоны в ложах первого яруса 2 марки, второго яруса 1 марка 8 шиллингов, в партере 1 марка, а на галерее или на последнем месте 8 шиллингов. Понедельник 7 июля 1738 года. Иоганн Нейбер. 18 а Гансвурст выходит на сцену в своей чародейской мантии. Хозяин говорит: До 1739. "Ну, Гансвурст, повеселись, ведь час твой на исходе". В ответ на "то Гансвурст весело прыгает по сцене. Затем хозяин предупреждает: "Черт идет", - и Гансвурст молниеносно прячется в свою волшебную мантию, так что его совсем не видно. Когда же хозяин говорит: "Все в порядке, он ушел", - собачка снова начинает прыгать и танцевать. Но хозяин повторяет: "Он идет", - и Гансвурст мгновенно исчезает. [Из "Описания путешествия" Рудольфа Ланга. дрессировщика собак]. б Она изображает доктора Фауста На задних лапках в круг магический вступает. Заслышав: - Черт идет! - сейчас же удирает. [Из уведомления Рудольфа Ланга]. 19 В октябре 1739 "под дирекцией знаменитого силача Иоганна фон Экенберга" Гамбург выступали на Фулентвите "привилегированные его величеством королем прусским 1739. придворные комедианты, канатоходцы, вольтижеры и воздушные гимнасты и показывались большие итальянские живые теневые картины"... Кроме акробатических номеров, Экенберг показывал в Гамбурге теневые картины, пантомимы с живыми исполнителями и комедии, среди которых был и "Доктор Фауст" - образец бессмыслицы и нелепой фантастики. В ней можно было увидеть, как духи тьмы мучают доктора Фауста в аду, терзают и жгут его раскаленными щипцами, а "подземные духи поднимают его слугу Гансвурста в воздух и за чрезмерную дерзость разрывают живьем в клочья". Жуткое, надо думать, было зрелище! Жуть до дрожи или смех до упаду, или и то и другое вместе, вот что нравилось тогда. 20 Верующие подали жалобу на то, что Гильфердинг "представлял истории из Кенигсберг Библии на мирской лад и, поминая всуе имя божие, дозволял читать на театре 1740. настоящие молитвы и вывел на сцене человека, который заключает союз с дьяволом, и при этом по всей форме отрекается от родителей, крещения, религии и господа бога". 21 С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфурт- прибывшие сюда верхненемецкие комедианты сегодня, во вторник, представят на-Майне экстраординарно интригующее, вполне совершенное моральное государственное 1742. действие, под названием: Ex doctrina interitus Пагубная ученость, показанная на примере постыдной и ужасающей смерти всему миру известного архиколдуна доктора Иоганна Фауста В ней же Гансвурст как терзаемый духами странник, злосчастный слуга и простоватый ночной сторож. Уведомление Хотя действие это уже было здесь показано, зрителей заверяют, что сегодня оно будет представлено с совершенно особым убранством, машинами и ариями. Мораль сего действия заключается в том, что справедливое провидение до поры до времени терпит, но зато тем строже потом наказует. В действии танцуют; при нем балет и, если позволит время, веселая заключительная комедия. Начало будет в 6 часов в Большой Боккенгеймской улице. Тут же можно нанять ложу на год, месяц, неделю, а также на одни день. 22 С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфурт- прибывшие сюда верхненемецкие комедианты сегодня опять открывают свой театр на-Майне и на таковом представлять будут хотя уже известную, но от того не менее 1742. любимую трагедию под названием "Ex doctrine interitus" или "Пагубная ученость", о жизни и отчаянной смерти доктора Иоганна Фауста. В ней же Гансвурст, преследуемый разными духами фамулус. Особые виды, имеющие быть представленными: 1. По воздуху летит дракон с восседающим на нем Плутоном. 2. Гансвурст попадает в Фаустов заколдованный круг, и его преследуют духи. 3. Мефистофель влетает по воздуху в комнату Фауста. - 4. Фауст показывает герцогу Пармскому следующее: муки Тантала, затем коршуна Тития, затем камень Сизифа, затем смерть Помпея. 5. Женщина превращается в фурию на глазах у всех. 6. Балет духов, во время которого фурии разрывают Фауста на куски. В заключение балет и веселая комедия. NB. Уведомляем, что за вход платить будут: В партере всего по 6 баценов. Во втором месте по 4 бацена. В третьем по 2 бацена. Начало объявляется в 4 часа, чтоб начать ровно в 5 и кончить не позднее как в 8 часов. Начало ровно в 5 часов в большом новом помещении на Боккенгеймской улице. NB. Ложи сдаются на месяц, на неделю или на один день. И при каждой ложе имеется капельдинер. 23 С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфурт- прибывшие сюда верхненемецкие комедианты сегодня, во вторник, сыграют до на-Майне сего дня никогда нами не игранную, от начала до конца увеселительную пьесу с 1742. пением и прекрасными декорациями под заглавием: Преступная жизнь и злополучная, весьма устрашающая кончина Иоганна Кристофа Вагнера некогда фамулуса Фауста и его преемника в магии В ней же Гансвурст, злополучный дорожный спутник и слуга Вагнера, терзаемый различными духами. Уведомление Вправду ли был такой доктор Фауст in Rerum natura {В природе вещей (т. е. в действительности) (лат.).} или история эта вымышлена, о том мы рассуждать не будем, но только покажем воочию на пользу зрителя справедливую кару, постигающую людей за подобный образ жизни. Сегодня на театре предстанет Фаустов слуга, Кристоф Вагнер, каковой после смерти хозяина, книг его магических начитавшись, с адским духом контракт заключает, различные чародейства совершает и в конце концов плохо кончает. NB. Вагнера играть будет особа женского пола. Особо примечательные картины: 1. Театр превращается в страшную огненную адскую пасть, где Фауст мучениям адским подвергается. 2. Вагнеру во сне является Фауст как владыка подземного мира. 3. Вагнер заклинает духов, и они появляются из воздуха и земли. 4. Вагнер пирует со студентами и чарами вызывает из земли превосходный паштет огромной величины, каковой на глазах у всех разрезают и из него вынимают различные вещи. 5. Стол, за которым они сидят, пробуравливают, и из отверстия бьет обильной струей вино. 6. Крестьянская девушка на глазах у всех превращается в дерево. NB. Это изобретение особо примечательно. 7. Гансвурст стреляет в духа и, полагая, что уложил его насмерть, кладет в гроб. Тот, оборачивается сначала собакой, а затем Гансвурстовой милой. 8. Следует злосчастный конец Вагнера, каковой в гробу летит по воздуху. NB. Примадонна наша всячески старания приложит как в образе веселого парня из Иены, так и в прекрасных ариях. В пьесе есть танцы, после нее балет, а в конце будет представлена веселая комедия. Начало в 6 часов на Большой Боккенгеймской улице. Ложи сдаются на месяц, на неделю или на один день. 24 2 августа труппа госпожи Шредер давала "Доктора Фауста" с отмечавшейся Гамбург в афише частой переменой места действия, с пением и с гансвурстиадами. В 1742. самом конце черти уносили Фауста "при очень затейливом фейерверке", после чего был показан "балет фурий во дворце Плутона". 25 В 1746 году общество Шуха {1} давало в Майнце импровизированную пьесу Майнц {2} о Фаусте. 1746. 26 В январе 1746 года высочайше привилегированные Бранденбургского, Гамбург Байрейтского, Онольцбахского двора верхненемецкие комедианты давали 1746. представление на подмостках на Новом рынке. Искусство этих привилегированных водителей марионеток должно было иметь успех и вызвать сенсацию, так как оно соответствовало духу времени. Фантастические приключения, картины, ослепительные для глаз и оглушительные для слуха, наличествовали в необычном числе. Афиши, составленные в привычном тоне базарной рекламы, сообщали, например, что будет представлена "История мнимого архиколдуна д-ра Иоганна Фауста" со следующей моралью (ибо кукольники любят выступать в роли защитников морали на сцене): Стал чародеем Фауст, пав жертвою гордыни, И в преисподнюю за то низвергнут был. Об этом твердо помни, слабый грешник, ныне, Чтоб гнусный Люцифер тебя не соблазнил. При этом добавлено было в виде примечания: "Трагедия эта играется нами без тех ужасов, которые показываются другими, и каждый будет смотреть ее с удовольствием". В другой раз восхвалялись скромные увеселения Гансвурста, одинаково приятные для зрения и для слуха. 27 В театре китайских: теней {1} братья Лобе поставили доктора Фауста как После волшебную пьесу, заканчивающуюся тем, что дьявол уносит Фауста. 1746. 28 С милостивого дозволения высоких городских властей привилегированные Нюрнберг немецкие комедианты курфюрста Баварского {1} откроют свой прекрасно 1748. освещенный и снабженный многими новшествами и машинами театр, на каковом представлять будут достойные смотрения трагедии, пристойные комедии, веселые бурлески и галантные оперетты в манере Берни {2} с их веселым мужицким Гансвурстом. Сегодня, во вторник 17 сентября 1748 года, имеет быть представлена "Совращенная женолюбием мудрость", о распутной жизни и ужасающей смерти знаменитого а_р_х_и_к_о_л_д_у_н_а И_о_г_а_н_н_а Ф_а_у_с_т_а. С Гансвурстом: 1) неудачливым путешественником, 2) смехотворным фамулусом, 3) обманутым воздухоплавателем, 4) обманывающим фокусником, 5) неопытным колдуном, 6) обманутым кладоискателем и 7) опасливым ночным сторожем. Уведомление Полагаем, что сия известная материя была уже играна какими-либо обществами комедиантов, однако мы заверяем, что нынче на театре повторяется только материя, но ни одна сцена не будет совпадать с другими представлениями: приложены всяческие старания, чтобы избежать жуткого, отвратительного и всего того, что украшению театра способствовать не может; пьеса сия сделана и поставлена совсем по-новому; так что мы надеемся доставить ею удовольствие всем. Представление завершается весьма забавной заключительной комедией. Покорнейше извещаем, что еще показаны будут всего только 3 комедии, и на этой неделе все будет закончено. Представления состоятся в помещении Оперного театра на Площади св. Лаврентия, начало в 4 часа, плата за вход в первую галерею 20 крейцеров, в партер 10 крейцеров, в верхнюю галерею 4 крейцера {3}. 29 8 января 1749 года - пантомима "Арлекин как Фауст". Гамбург Эта новая пантомима, соединяющая старый фарс о докторе Фаусте с 1749. арлекинадой, отличалась обилием волшебных превращений и частой сменой декораций. В конце - оглушительно шумная сцена в аду, утопавшем в огне и пламени. 30 28 мая в пользу Гамбургской городской больницы ставили пантомиму Гамбург "Арлекин как слуга Фауста", пьеску "Графиня-садовница" и балет 1749. "Бал-маскарад". 29-го состоялось повторение в пользу дирекции. 31 Я знаю вашего знаменитого доктора Фауста только как героя комедии, 1767. которую представляют во всех землях вашего государства. В этой комедии ваш доктор Фауст поддерживает постоянную связь с дьяволом, пишет ему письма, которые на веревочке путешествуют по воздуху, и получает ответы на них. В каждом акте происходят чудеса, а в конце пьесы Фауста уносит дьявол. Говорят, что родиной его была Швабия и что жил он при императоре Максимилиане I. Не думаю, чтобы от Максимилиана он получил больше благ, чем от другого хозяина своего - дьявола. Вольтер. 32 Только в первых числах февраля 1765 года в Любек вновь приехала Любек странствующая труппа немецких комедиантов со своей феспидовой повозкой {1}, 1765. 4 февраля, в понедельник, у них шла "Удивительная жизнь, а также ужасающая смерть всемирно известного архиколдуна доктора Иоганна Фауста, пьеса в 5 действиях с прологом и балетом фурий". В качестве заключительной комедии были представлены "Любекские нравы" {2} - дерзость, неслыханная для Любека! 33 а С милостивого дозволения благороднейшего и мудрейшего магистрата Франкфурт- вольного имперского и торгового города Франкфурта сегодня откроется вновь на-Майне выстроенный театр под управлением директора и антрепренера Иосифа Курца. 1767. Представлена имеет быть сегодня хотя и весьма старая, всему миру известная, не раз показанная и на всякий манер уже виденная большая комедия с машинами, каковая, однако, нами сегодня на вовсе новый, у других комедиантов не виданный манер представлена будет, под названием "In doctrina interitus" или "Распутная жизнь и ужасающая смерть всемирно прославленного и всякому хорошо известного архиколдуна доктора Иоганна Фауста, профессора теологии в Виттенберге". Согласно изречению Multi de stygia sine fronte palude jocantur, Sed vereor fiat, ne jocus isle focus. что значит: Над адом дерзкие готовы посмеяться, Покуда в горький плач смешки не обратятся. В ней же выступает К_p_и_с_п_и_н, выгнанный студент-фамулус, духами донимаемый путешественник, умученный спутник Мефистофеля, злополучный воздухоплаватель, забавный плательщик своим должникам, неученый колдун и дурашливый ночной сторож. Ниже перечисляются особые декорации, машины, превращения и представления: 1. Ученое рассуждение Фауста в его кабинете о предпочтительности микромантии или теологии. 2. Удивительное заклинание, производимое Фаустом в лесу в ночное время, причем под громы и молнии являются адские чудовища, духи, фурии и среди них Мефистофель. 3. Забавные проделки Криспина с духами в волшебном кругу, начертанном Фаустом. 4. Фауст заключает с адом необычайный контракт, который уносит ворон, летящий по воздуху. 5. Криспин из любопытства открывает в библиотеке доктора Фауста одну из книг, откуда вылезает множество чертенят. 6. Путешествие Фауста и Мефистофеля по воздуху. 7. Мефистофель расплачивается с Криспином золотым дождем из пылающих огней. 8. Фауст показывает при дворе герцога Пармского различные смотрения достойные картины из библейской и светской истории, а именно: - 1) Как Юдифь отсекает голову спящему в шатре Олоферну. 2) Как Далила похищает у могучего Самсона прядь волос и филистимляне одолевают Самсона. 3) Терзания Тития, внутренности которого выклевывают вороны. 4) Лагерь Голиафа, которого одолевает маленький Давид камнем, брошенным из пращи. 5) Разрушение Иерусалима, зрелище особо разительное. 9. Фауст веселится с придворными советниками герцога Пармского и волшебством вызывает большие рога на лбу одного из них. 10. Показано будет кладбище или место погребения со многими эпитафиями и надгробными надписями. Фауст хочет выкопать из земли останки своего покойного отца, чтобы святотатственно употребить их на колдовство, но является дух отца и призывает его к покаянию. 11. Фауст раскаивается, но Мефистофель вновь соблазняет его всяким наваждением, причем печальное кладбище превращается в веселый сад. 12. Фауст понимает, наконец, что дьявол его обманывает, но слишком поздно: приятный увеселительный сад превращается в зияющий ад; впавший в отчаяние Фауст произносит отчаянную речь в стихах, после чего под громы и молнии за ним являются фурии. 13. Балет фурий. 14. Мефистофель тащит Фауста в пропасть ада, при этом фейерверк. 15. Представление завершается большим фейерверком. Цены на места обычные. Начало имеет быть точно в 6 часов. NB. В театр во время репетиции и представления никто, ни за деньги, ни бесплатно, допущен быть не может. б Жалоба в магистрат г. Франкфурта Высокородные, высокоблагородные, высокоученые, благомудрые и высокомудрые, высокочтимые и глубокоуважаемые государи. Так как театральный антрепренер фон Курц на прошлой неделе играл комедию, на печатной афише коей стоит: "Распутная жизнь и ужасающая смерть всемирно прославленного и всякому хорошо известного архиколдуна доктора Фауста, профессора теологии в Виттенберге", название же сие содержит грубую ложь и бессовестную клевету на один из лучших и старейших университетов нашей евангелической церкви, то настоящим мы обращаемся к Вашим высокородиям с нижайшей просьбой потребовать от вышеуказанного Курца публичного опровержения и сделать ему суровейшее представление и внушение за проявленную им дерзость. Мы не сомневаемся в том, что Ваши высокородия, являясь христианской властью и евангелическим имперским чином, благосклонно отнесутся "к нашему ходатайству и удовлетворят нашу просьбу. Остаемся, призывая благословение божие на Ваши головы, с подобающим почтением покорнейшими слугами Ваших высокородий. Франкфуртское евангелическое духовенство в полном составе. Франкфурт-на-Майне 21 октября 1767 года. (Принято в собрании). в В ответ на это высокочтимый господин бургомистр приказал театральному антрепренеру опубликовать опровержение, что он и выполнил на следующий день, поместив на печатной афише следующее добавление: "NB NB NB. В двух последних объявлениях о докторе Фаусте нами по недомыслию к этому имени было прибавлено звание профессора теологии в Виттенберге, тогда как эта история не что иное, как старинное театральное сочинение. По всемилостивейшему приказу. Настоящим это измышление опровергается, и мы спешим по собственной воле заявить, что ни в коей мере не намеревались оскорбить сие высокое звание или выдать сию басню за истину, а желанием нашим было лишь показать, насколько вкусы немецкого театра, к чести его будь сказано, ныне отличаются от прежних времен". 34 О труппе Курца а От Курца Шредер никогда не слышал ни одной непристойности, но другим актерам он этого не возбранял, - Кеппе, например, который в роли слуги должен был нести фонарь перед господином Фаустом, держал его за спиной пониже пояса, объясняя, что делает это, "чтобы сразу раздуть пламя, если оно потухнет от ветра". б Грюнберг был неоценим в импровизированных пьесах, которые итальянцы называют commedia dell' arte, тогда как разученные пьесы называются у них характерными. Он был образован, понимал в науках, умел применять свои знания и увлекать зрителей своей обаятельной игрой, даже тогда, когда ему. нужно было только выиграть время для какой-либо неожиданной смены, декораций. Никогда он не повторялся. Сколько бы раз он ни играл доктора Фауста, ему всегда удавалось вставлять какие-нибудь новые рассуждения о магии, и всегда зрителям, и даже самому Шредеру, хотелось, чтобы он говорил еще и еще. Нельзя представить себе ничего более потрясающего, так считал Шредер, чем одна из сцен этой по своему сюжету никогда не устаревающей трагедии. После того как все попытки спастись из когтей дьявола или обрести над ним неограниченную власть оказались безуспешными, отчаявшийся Фауст находит в каббале указание на чудовищное, но единственно спасительное средство: для этого он должен вырвать сердце из груди своего недавно скончавшегося от горя отца. Фауст хватается за эту страшную возможность. Он уже на кладбище, он разрывает могилу, он вот-вот уже совершит свое вопиющее святотатство, как вдруг мертвец встает из гроба, предает противоестественного сына проклятию, и Фауст падает, потеряв сознание. 35 а Так я и знал! Не миновать было доктору Фаусту воскрешения в Лейпциге. Лейпциг Название слишком заманчиво, а господин Везер слишком хороший директор, чтобы 1770. упустить такой случай выманить деньги у наших любителей театра. Обмана ищет этот мир. Пусть будет он обманут. И вот доктор Фауст снова на сцене, правда не в бурлеске под этим названием, что было бы уже слишком, а в пантомиме. Фауст не обманул надежд Везера. Первое представление, состоявшееся 14 февраля, прошло с невероятным успехом, и, как мне говорили, Фауста ставили и 16-го 18-го. Куммер действительно превосходно изображал отчаяние Фауста, и это помогло мне вытерпеть кривлянье остальных. б 15 мая опять шел "Доктор Фауст" с новыми пражскими дополнениями. В утешение господину Везеру должен сказать, что в моих руках находится следующая английская пьеса: Драматическое действие под заглавием Некроманты, или Арлекин - доктор Фауст, из репертуара Королевского театра в Линкольнсиннфильде. 9-е издание, Лондон, 1768. После Фауста шла заключительная комедия "Недоумевающий, или глупость от любви", автором которой был опять-таки Улих. Зигмунд фон Швейгерхаузен. 36 Привожу здесь названия пантомим, которые за это время были показаны в Гамург театре Никколини, поскольку я нигде в печати не нашел их. 1771-1773. Доктор Фауст: 1772 12, 16, 19, 22, 29 октября, 1 ноября. 1773, 22, 23 февраля. 37 Dernier jour du docteur Jean Faust. Pantomime, dressee sur un plan allemand {1} d'un de nos amateurs du Вена theatre, representee par des Enfants au theatre Imp. et Royal. 1779. Сие означает: Последний день Фауста, пантомима, составленная по плану одного здешнего любителя театра и имеющая быть представленною юными воспитанниками его императорского и королевского величества театра. Под этим заглавием в Вене у театрального администратора появился в 1779 году на французском и немецком языке сценарий пантомимы, в основу которого была положена история Фауста. Любителем театра, написавшим сценарий, был веймарский советник господин Иоганн Фридрих Шмидт, переехавший на жительство в Вену в 1777 году. Автор программы был г. Лаудес. Действие пантомимы происходит в тот день, когда истекает срок контракта между Фаустом и Мефистофелем. Последний изо всех сил старается в этот день обольстить Фауста, чтобы сохранить власть над ним. Пантомима состоит из двух актов. В первом Арлекин, слуга Фауста, собирается тоже заняться колдовством и едва не погибает, но Фауст успевает спасти его. Фауст в унынии, он решает отказаться от прежней жизни и засыпает глубоким сном. Ему являются видения Добродетели и Порока, которые вступают в борьбу за него. Он просыпается и объявляет Мефистофелю о своем намерении изменить образ жизни и нарушить договор. Мефистофель пытается соблазнить его плясками и красивыми женщинами. Во втором акте Фауст вызывает дух своего отца. Мефистофель развлекает Фауста зрелищем свадебного пира некоей призрачной принцессы. В то время как Фауст наслаждается этим видением, сцена постепенно погружается в темноту. Мефистофель удалился. Из земли появляется фурия с огненным щитом; она подходит к Фаусту и показывает ему начертанные на щите слова: "Твой час пробил". Словно громом пораженный, Фауст закутывается в свой плащ. Все разбегаются. Театр превращается в ад. Фурия бросает щит и направляется в глубину театра, где в ожидании Фауста собрались духи ада. Тут появляются из земли еще четыре фурии. Все пять окружают еще живого Фауста, терзают, рвут, швыряют и таскают его по полу и, наконец, достаточно долго промучив, сбрасывают в отверстую пропасть. Вспыхивает яркое пламя, которое скрывает несчастного. [Зигмунд фон Бибра]. 38 Когда я увидел на афише Имя доктора Фауста, старого знакомого моей Аугсбург юности, с которым я и до сих пор с удовольствием встречаюсь, если удается 1781. повидать его без особых трудов, я вошел. Общество, которое я застал там, оказалось много изысканней, чем я предполагал, и оно не скупилось на знаки высокого и милостивого одобрения. Тому, у кого хорошая память и кто не забыл виденные еще в детстве старые импровизированные пьесы, занятно видеть, насколько разнообразны изменения, которым эти пьесы подвергаются при постановке, редко случается, что в двух разных местностях они полностью совпадают. Автор аугсбургского Фауста был, по-видимому, своего рода изобретателем, он включил в пьесу много сцен, каких я еще никогда не слыхал, хотя не раз смотрел эту вещь на подмостках многих дощатых театров. Особенно ярко запечатлелась в моей памяти одна, почти патетическая, сцена между Фаустом и купцом, автором которой мог бы быть Лудовичи {1}, этот Шекспир немецких "главных государственных действий". Последнюю сцену автор captandae benevolentiae gratia {Ради благосклонности (публики) (лат.).} совершенно переиначил. После того как черт утащил доктора Фауста, он вознамерился утащить и Ганевурста. Тот пустился в переговоры. В конце концов черт спросил его: "Ч. Откуда ты такой взялся? "Г. Из Аугсбурга". Тотчас черт выпустил его и удрал, а Гансвурст обратился к партеру со словами: "Вот видите, господа! Перед жителями Аугсбурга трепещет сам черт!". Этим к великому удовольствию зрителей и закончилась, в сущности говоря, пьеса. Но к ней еще была прибавлена мораль в александрийских стихах. [Из "Описания путешествия по Германии" Фридриха Николаи]. 39 В ту пору, когда на немецком театре царили импровизованные бурлески, 1792. когда "главные государственные действия" занимали место трагедий (т. е. в Верхней и Нижней Саксонии с конца прошлого столетия до 1737 года, а в южной Германии еще и позже; так, например, в 1746 году Общество Шуха играло в Майнце импровизированную пьесу о Фаусте; см. Театральный журнал для Германии, 1, 64; в Вене частично до 1769 года), история Фауста часто была темой трагического фарса, который имел успех у простонародья главным образом благодаря сценам, с чертями. Одна ария из этого фарса, ставшая затем народной песней, начиналась словами: Фауст, о Фауст, настало время, Фауст, пришел твой смертный час! Точно так же в те времена, когда в немецких театрах постоянно ставились пантомимы, содержанием их нередко была история доктора Фауста. Еще 14, 16, 28 февраля и 15 мая 1770 года (в последний раз с пражскими добавлениями) общество Везера ставило в Лейпциге пантомиму, полную грубого шутовства, под названием "Доктор Фауст", в которой, говорят, балетмейстер с большой живостью изображал отчаяние Фауста. Смотри: О Лейпцигском театре письма господину И. Ф. Леве в Poстоке. Дрезден. 1770 {1}." [Зигмунд фон Бибра]. 40 Древнейшую форму сохранила еще та пьеса, которую многие, в том числе и Берлин я, видели 40 лет тому назад здесь, в Берлине, и в Бресдавле в исполнении 1804. труппы, выступавшей здесь время от времени под именем "Шютц и Дрэер". Эта труппа, приезжавшая со своим "Касперле" из южной Германии; ставила много хороших старых вещей, рыцарский драмы, романтические переделки античных мифов, духовные драмы, сюжеты которых черпались из библии и легенд, а также исторические пьесы, как-то: "Рыцарь-разбойник", "Черный рыцарь". "Медея", "Алцеста", "Юдифь и Олоферн", "Аман и Эсфирь" (использованная Гете), "Блудный сын", "Генофефа", "Благородная девица Антония", "Мариана, или Женщина-разбойник", "Дон Жуан", "Траян и Домициан", "Кровавая" ночь в Эфиопии", "Фанни и Дерман" (английская повесть) и др. Под конец единственным владельцем этого театра остался ныне тоже умерший Шютц. Он выступал здесь в 1807 году, рекомендуя себя как "бюргер и домовладелец города Потсдама", и превосходно исполнял роль слуги, постоянного участника всех пьес и героя специально ему посвященной пьесы "Касперле и его семья", а также роли главных героев Фауста, Дон Жуана и др. Основным и самым притягательным спектаклем репертуара во всех случаях оставался "Доктор Фауст", всего лишь бледным отзвуком которого был ставившийся как его продолжение "Доктор Вагнер, его фамулус". Пьеса о Фаусте имела раньше и латинское название "Infelix Sapientia", которое в позднейших афишах исчезло. Лежащая передо мной афиша от 12 ноября 1807 года гласит: По неоднократному требованию публики: ДОКТОР ФАУСТ В четырех действиях Участвующие персоны: Фердинанд, герцог Пармский Восемь духов: Мефистофелес Луиза, его супруга Ауэрхан Люцинда, ее наперсница Мегера Карлос, камердинер герцога Астрот Иоганнес Фауст, доктор Полумавр Иоганн Кристоф Вагнер, его фамулус Гарибах Гений Асмодей Касперле в образе странствующего слуги Вицлипуцли Разные другие духи Волшебные видения: 1. Голиаф и Давид. 2. Могучий Самсон. 3. Римлянка Лукреция. 4. Мудрый царь Соломон. 5. Ассирийский лагерь, где Юдифь отсекает голову Олоферну. 6. Елена Троянская. Со многими новыми летательными машинами и превращениями. По ходу действия Касперле представляет: 1. Странствующего слугу, 2. Слугу, нанятого доктором Фаустом, 3. Заклинателя бесов, 4. Путешественника, летающего по воздуху, 5. Ночного сторожа. Касперле, не жалея сил, будет всячески потешать своих благодетелей. [Фон дер Хаген]. 41 Среди этих произведений следует назвать прежде всего "Фауста" Марло, гениальное творение, не только содержанию, но и форме которого, очевидно, следовали кукольные комедии. Возможно, что "Фауст" Марло послужил образцом и для других английских поэтов его времени при обработке того же сюжета. Эпизоды из таких пьес перешли затем в кукольные драмы. Такие английские комедии о Фаусте были, вероятно, впоследствии переведены на немецкий язык и разыгрывались так называемыми английскими комедиантами, которые к тому времени уже исполняли на немецких сценах лучшие произведения Шекспира. Мы имеем лишь скудные сведения о репертуаре этой труппы английских комедиантов; самые пьесы, никогда не появлявшиеся в печати, исчезли и сохранились, быть может, разве в захолустных театрах или в бродячих труппах низшего разряда. Так, вспоминаю, что дважды я сам видел жизнь Фауста в изображении этих артистических бродяг, и не в обработке новых поэтов, а, вероятно, по обрывкам старинных, давно забытых пьес. Первую из этих драм я видел двадцать пять лет тому назад в маленьком пригородном театре на так называемой Гамбургской горе, между Гамбургом и Альтоной. Вспоминаю, что вызванные заклинаниями черти появились все с головы до ног закутанные в серые простыни. На вопрос Фауста: "Мужчины вы или женщины?" они отвечали: "Мы бесполы". Фауст спрашивает затем, как они, собственно, выглядят под своим серым покровом, и они отвечают: "У нас нет облика, свойственного нам; по твоему желанию мы принимаем всякий облик, в каком ты хотел бы нас увидеть: мы всегда будем выглядеть как твои мысли". По заключении договора, где ему обещаны познание всех вещей и наслаждение всем, Фауст прежде всего спрашивает, как устроены небо и ад, и, получив требуемые сведения, он замечает, что, вероятно, на небе слишком холодно, а в аду слишком жарко; лучше всего климат, очевидно, на нашей любезной земле. Прекраснейших женщин этой любезной земли он завоевывает посредством магического кольца, придающего ему вид цветущего юноши, красоту и изящество, а также самый блестящий рыцарский наряд. После многих лет бесшабашной и распутной жизни он вступает в любовную связь с синьорой Лукрецией, самой знаменитой венецианской куртизанкой, но коварно покидает ее и уезжает на корабле в Афины, где дочь герцога влюбляется в него и хочет стать его женой. В отчаянии Лукреция обращается к силам преисподней за советом, как отомстить изменнику, и дьявол открывает ей, что все великолепие Фауста исчезнет вместе с кольцом, которое он носит на указательном пальце. Тогда синьора Лукреция в одежде паломника отправляется в Афины и является здесь ко двору в ту самую минуту, когда Фауст в брачном наряде собирается подать прекрасной принцессе руку, чтобы вести ее к алтарю. Но переодетая пилигримом мстительная женщина внезапно срывает у жениха с пальца кольцо, и тут же юношеское лицо Фауста превращается в морщинистое, старческое, с беззубым ртом, а бедный череп вместо золотистых кудрей обрамлен лишь скудными серебристыми прядями. Искрящийся великолепием пурпур спадает, точно увядшая зелень, с согбенного трясущегося тела, покрытого лишь грязными лохмотьями. Лишившийся своих чар чародей не замечает, как он изменился, или, вернее, что теперь его тело и платье обнаруживают действительное разрушение, которому они подвергались в течение двадцати лет, когда бесовский обман скрывал их под лживым великолепием от людских взоров; он не понимает, почему с отвращением отхлынула от него толпа придворных, почему принцесса восклицает: "Уберите с глаз моих этого старого попрошайку!". Но тут переодетая Лукреция злорадно подставляет ему зеркало, он со стыдом видит свой подлинный образ, и наглая челядь выбрасывает его за дверь, словно паршивую собаку. Другую драму о Фаусте, упомянутую мною выше, я видел на конской ярмарке в одном ганноверском местечке. На лужайке был выстроен балаган, и, несмотря на то, что представление происходило среди бела дня, сцена заклинания производила чрезвычайно жуткое впечатление. Явившийся демон назвался не Мефистофелем, а Астаротом - имя, первоначально, вероятно, тождественное с именем Астарты, хотя последняя в тайных писаниях магов считается супругой Астарота. Астарта изображается в указанных сочинениях с двумя рогами на голове, образующими полумесяц, как она и в самом деле некогда почиталась финикиянами, у которых она была богиней луны, и поэтому евреи считали ее, подобно прочим божествам своих соседей, дьяволом. Но царь Соломон Мудрый втайне поклонялся ей, и Байрон прославил ее в своем "Фаусте", которого он назвал "Манфредом" {1}. В кукольной драме, изданной Зимроком {2}, книга, соблазняющая Фауста, называется "Clavis Astartae de magica" {"Астартов ключ о магии" (лат.).}. В драме, о которой я начал говорить, Фауст предпосылает своему заклинанию жалобу, что он так беден, что всегда вынужден бегать пешком и даже скотница не хочет его поцеловать; он хочет предаться дьяволу, чтобы получить от него коня и прекрасную принцессу. Вызванный заклинанием дьявол является сначала в образе различных животных - свиньи, быка, обезьяны, но Фауст прогоняет его с назиданием: "Чтобы испугать меня, тебе надо быть страшнее". Тогда дьявол является в виде льва и ревет qaerens quern devorat {Ища, кого поглотить (лат.).}, но и теперь он недостаточно страшен дерзкому некроманту. Он принужден, поджав хвост, убраться за кулисы, откуда возвращается в виде огромной змеи. "Ты все еще недостаточно ужасен и страшен", - говорит Фауст. Снова дьявол принужден постыдно удалиться, и теперь он появляется пред нами в образе человека необычайной красоты, закутанного в красный плащ. Фауст выражает ему свое изумление, и красный плащ отвечает: "Нет ничего более ужасающего и страшного, чем человек: в нем хрюкает и ревет, и мычит, и шипит природа всех других зверей; он грязен, как свинья, груб, как бык, смешон, как обезьяна, яростен, как лев, ядовит, как змея, он является смесью всей животной природы". Немало поразило меня удивительное сходство этой старинной комедийной тирады с одним из основных учений новой натурфилософии, в особенности в том виде, как ее развивает Окен {3}. По заключении адского договора Астаррт предлагает Фаусту многих красавиц на выбор, расхваливая их достоинства, например Юдифь. "Не нужна мне головорезка", - отвечает тот. "Хочешь Клеопатру?" - спрашивает тогда дух. "И ее не хочу, - отвечает Фауст, - она слишком расточительна, слишком дорого обходится и сумела разорить даже самого богатого Антония; она пьет жемчуг" {4}. "Тогда я рекомендую тебе прекрасную Елену Спартанскую, - отвечает Астарот, улыбаясь, и иронически добавляет: - С этой особой ты сможешь разговаривать по-гречески". Ученый доктор восхищен этим предложением и требует, чтобы дух дал ему физическую красоту и великолепное платье, дабы он мог с успехом соперничать с рыцарем Парисом; кроме того, он требует коня, чтобы тотчас же скакать в Трою. Получив согласие, он удаляется вместе с духом, и оба тотчас же показываются за территорией балагана на красивых конях. Они сбрасывают с себя плащи, и мы видим, как Фауст, а также и Астарот, обратившись в английских наездников в блестящих мишурных одеждах, исполняют замечательные верховые трюки, приводящие в изумление собравшихся конских барышников, которые толпятся вокруг со своими ганноверски-багровыми лицами и от восхищения шлепают себя по желтым кожаным штанам, - это рукоплескания, каких мне не приходилось слышать ни на одном драматическом представлении. Но Астарот в самом деле восхитительно ездил верхом и был стройной хорошенькой девушкой с большими черными дьявольскими глазами. И Фауст был пригожим молодцом в своем великолепном костюме наездника, и держался он на лошади лучше, чем все прочие немецкие доктора, которых я когда-либо видел верхом. Он носился вместе с Астаротом вокруг сцены, на которой уже виднелся теперь город Троя, а на стенах его Елена Прекрасная. Бесконечно знаменательно это явление Прекрасной Елены в легенде о докторе Фаусте. Оно прежде всего характеризует эпоху его возникновения и дает нам сокровеннейшее объяснение самого сказания. Этот вечно цветущий идеал прелести и красоты, эта Елена Прекрасная, однажды утром являющаяся докторшей Фауст в Виттенберге, есть сама Греция и эллинизм, внезапно выплывшие в сердце Германии, словно вызванные заклинаниями; а магическая книга, заключающая могущественнейшие из этих заклинаний, называлась Гомером, и это был подлинно великий Адский ключ, заманивший и соблазнивший Фауста и столь многих его современников. [Генрих Гейне]. 42 Сегодня вечером: ДОКТОР ФАУСТ Героико-комическая драма в 5 действиях Действующие лица: Герцог Пармский Отец Фауста, поденщик Бианка, его супруга Магистр Лауфенберг } Фауста Лутгольд фон Эбенштейн, министр Магистр Эбенхольц } друзья Иоганнес Фауст, профессор Витцлипуцли | в Виттенберге Мелингер } адские духи Мартин Вагнер, его фамулус Мефистофель | Каспар, странствующий талант Прекрасная Елена В пятом действии гибель Фауста в аду. В четвертом действии волшебным искусством Фауста будут показаны следующие мимические сцены: 1. Целомудренная Лукреция 2. Юдифь с головой Олоферна 3. Великий Голиаф и м.аленький Давид 4. Братоубийство: Каин и Авель. Цены местам: первые места 50 пфеннигов, вторые места 30 пфеннигов, третьи места 20 пфеннигов. Билеты годны только на то представление, на которое куплены. Вход открыт с 7 час. Начало представления в 8 час. [Афиша кукольного театра]. 43 [Из новеллы Теодора Шторма "Поль кукольник"] ...Как-то раз после обеда - помню, это было в сентябре, сразу же после нашей осенней ярмарки - я увидел странный экипаж, поднимавшийся снизу по дороге. Это была двуколка, запряженная маленькой коренастой лошадкой. Наверху, между двумя большими ящиками восседали высокая белокурая женщина с неподвижными, невыразительными чертами лица и девочка лет девяти, оживленно поворачивавшая свою черненькую головку то в одну, то в другую сторону. Рядом шел, держа поводья, низенький, веселого вида человек. Короткие черные волосы высовывались из-под его зеленой широкополой шляпы и торчали во все стороны. Они приближались под звуки колокольчика, висевшего на шее у лошади... На следующее утро в 11 часов, как раз когда я выходил из школы, мне навстречу попался толстый городской глашатай. Он шел по улице, колотя ключом в блестящий медный таз и выкрикивая зычным пивным басом: "Механик и кукольник господин Иозеф Тендлер из королевской резиденции Мюнхен прибыл сюда вчера и даст сегодня вечером в Шютценхефе свое первое представление. Будет представлено: "Пфальцграф Зигфрид и святая Генофефа" {1}, кукольная комедия с пением в четырех действиях!"... В следующее воскресенье глашатай снова показался на улицах города. Он колотил в свой таз и громогласно выкликал: "Сегодня вечером в Шютценхофе: "Гибель доктора Фауста", кукольная комедия в четырех действиях!". Пробило семь часов. Сегодня, в субботу, все места были заняты; на этот раз я стоял сзади, на высоте пяти футов над полом, на самых дешевых местах. Горели сальные свечи в жестяных подсвечниках, городской скрипач и его товарищи пиликали; занавес взвился. На сцене была комната с высокими готическими сводами. Перед раскрытым фолиантом в длинной черной мантии сидел доктор Фауст и горько жаловался на то, что вся его ученость принесла ему так мало денег; на нем не осталось целого платья, и он не знает, куда деваться от долгов; вот почему он собирается вступить в союз с преисподней. "Кто звал меня?" - загремел слева от него страшный голос, шедший сверху, из-под сводов комнаты. "Фауст, Фауст, не слушайся его!" - раздался другой, тонкий голосок справа. Но Фауст заключил договор с адскими силами. "Горе, горе твоей бедной душе!" - прозвучал подобно вздоху ветра голос ангела; слева же раздались раскаты хохота. Тут в дверь постучали. "Простите, ваше великолепие!". Вошел фамулус Фауста Вагнер. Он попросил разрешения нанять для тяжелой домашней работы помощника, чтобы ему самому можно было усерднее заниматься науками. "Ко мне явился молодой человек, его зовут Касперле, и он, кажется, обладает большими достоинствами". Фауст милостиво кивнул головой и сказал: "Прекрасно, милый Вагнер, ваша просьба будет исполнена". Потом они ушли вдвоем. "Парадауц!" - раздался крик; и вот он уже был тут как тут - одним скачком очутился он на сцене, так что котомка подпрыгивала у него за плечами. Он принялся разгуливать по комнате. "Эх, кабы увидел меня нынче мой отец-папаша, вот бы порадовался на меня. Он завсегда бывало говаривал: "Касперле, гляди в оба, чтобы твои дела пошли в гору!" Ну, а теперь они и в самом деле пошли в гору, потому как я могу их подбросить до небес!". С этими словами он сделал вид, будто подбрасывает свою котомку, и она действительно взлетела до потолка, потому что ее вздернули на проволоке. Но руки Касперле как будто приросли к телу; он дергался, Дергался, но они не подымались. Касперле ничего более не говорил и не делал. За сценой началась суматоха, послышались тихие, но взволнованные голоса, течение пьесы, по-видимому, прервалось. У меня упало сердце; вот тебе и дождались! Охотнее всего я убежал бы, но мне было стыдно. А что если из-за меня приключится что-нибудь с Лизой {2}! Вдруг Касперле на сцене поднял жалобный вой, при этом голова и руки его продолжали безжизненно висеть; вновь появился фамулус Вагнер и спросил его, почему он так голосит. "Ах, зубочек мой, зубок!" - вопил Касперле. "Дай-ка, дружок, я загляну тебе в рот", - сказал Вагнер. Вслед за тем он схватил его за длинный нос и заглянул между челюстями. В эту минуту в комнату опять вошел доктор Фауст. - Простите, ваше великолепие, - промолвил Вагнер. - Я не могу взять на службу этого молодого человека. Его нужно тотчас же отправить в лазарет! - Это трактир такой? - спросил Касперле. - Нет, дружок, - отвечал Вагнер, - это бойня. Там тебе, выдернут зуб мудрости, и ты избавишься от боли. - Ах, ты господи боже мой! - захныкал Касперле. - И должна же была такая беда свалиться на меня, бедного! Вы сказали, зуб мудрости, господин фамулус? Такого еще ни у кого в нашем семействе не бывало. Эдак, пожалуй, моему ремеслу конец пришел! - Конечно, дружок, - сказал Вагнер. - Слуга с зубами мудрости мне ни к чему; эти штучки сделаны только для нас, ученых людей. Но у тебя ведь есть еще племянник, который тоже предлагал мне свои услуги! Может быть, - обратился он к доктору Фаусту, - ваше великолепие дозволит! Доктор Фауст с важностью мотнул головой. "Поступайте, как вам заблагорассудится, милый Вагнер, - произнес он. - Только не приставайте ко мне больше с вашими глупостями и не мешайте мне заниматься магией!". "Послушай-ка, любезный, - сказал впереди меня соседу какой-то подмастерье, облокотившийся на перила. - Это не относится к пьесе; я знаю ее. Я совсем недавно видел ее в Зейферсдорфе". Но тот ответил лишь: "Заткнись!" - и толкнул его в бок. Между тем на сцене появился Касперле номер два. Он обнаруживал совершенно очевидное сходство с больным дядюшкой, да и говорил совсем как тот; ему не хватало только подвижного большого пальца, да и в огромном носе его, по-видимому, не было сустава. У меня на сердце отлегло, когда действие пьесы пошло своим чередом. И скоро я забыл обо всем окружающем. Появился дьявольский Мефистофель в огненно-красном плаще, с рожком на лбу, и Фауст расписался кровью на адском договоре: "Двадцать четыре года ты обязан служить мне; потом я буду твой душой и телом". После чего оба улетели по воздуху в волшебном плаще черта. Для Касперле спустилась сверху огромная жаба с крыльями летучей мыши. "И вот на этом-то дьявольском воробье я должен отправиться в Парму?" - воскликнул он. Когда же чудовище утвердительно качнуло головой, он вскочил на него верхом и полетел вслед за теми двумя. Я прижался, позади всех к самой стене, откуда мне удобнее было смотреть поверх чужих голов. И вот занавес взвился в последний раз. Срок, наконец, миновал, Фауст и Каспер снова в своем родном городе. Каспер стал ночным сторожем. Он идет по темным улицам и выкликает время; От вас, господа, я скрывать не смею. Что жена мне сегодня намылила шею. Жены всегда угнетают нас. Бьет час полночный, полночный час! Издалека слышно, как бьет полночь. На сцене появляется Фауст: он спотыкается, хочет молиться, но из его груди вырываются только стоны и скрежет. Сверху доносится громовой голос: Fauste, Fauste, in aeternum damnatus es {*}! {* Фауст, Фауст, ты проклят навеки! (лат.).} Тут в потоках огненного дождя из-под потолка спустились три черноволосых черта и схватили беднягу.., "И поделом мне, - вновь начала жена, стоявшая как раз над нашими головами {3}. - Зачем я только согласилась, чтобы ты сегодня опять представил эту богохульную пьесу! Покойный отец мой {4} в последние годы жизни никогда не делал этого!". "Ну, ну, Резель! - отозвался голос господина Тендлера с противоположного конца комнаты. - У твоего отца были свои странности. А пьеса ведь всегда делает хорошие сборы; да, по совести говоря, я думаю, она - неплохой пример, "и назидание для многих безбожников на свете!". "Но у нас она шла сегодня в последний раз. И хватит от этом!" - отрезала жена. ДОПОЛНЕНИЯ 44 Голландский кунштмейстер Сергер чрез сие объявляет, что он только один Москва месяц здесь пробудет и между тем по-прежнему в Немецкой Слободе, в сентябрь Чоглонском доме, ежедневно, кроме субботы, штуки свои с Цицероновою головою 1761. и другие новые показывать будет, если хотя 10 или 12 зрителей будет. Сверх же того у него представляемы разные комедии, напр. о д_о_к_т_о_р_е Ф_а_в_с_т_е и пр., большими итальянскими двухаршинными куклами, которые будут разговаривать и проч. Також и ученая его лошадь будет по-прежнему действовать. [Объявление голландца Сергера (Заргера)] 45 ПАССАЖ КОНЦЕРТНАЯ ЗАЛА МЕХАНИЧЕСКИЙ ТЕАТР г. ШВИГЕРЛИНГА ИЗ ГОЛЛАНДИИ В продолжении всей светлой недели даны будут ежедневно в Механическом театре представления, состоящие из волшебно-комических пьес, исполняемых автоматами в 2 арш. величиной, механического балет-маскарада, разных занимательных и комических метаморфоз, превращений и перемен, многих живописных декораций, картин, видов и т. д. Каждое представление состоит из трех отделений, а именно: 1-е отделении Одна из нижеследующих комических пьес: I. ИОГАНН ФАУСТ доктор-чернокнижник Волшебное представление в трех действиях с превращениями, явлениями, полетами и великолепным спектаклем. Действующие лица: Доктор Фауст Пимперле, служитель Доктор Вагнер, приятель его Гений добра Мефистофель, владетель зла Гений зла Делинквенс | Султан Лауерган {1} } злые духи Селима, дочь его Гриншнабель | Дьяволы, призраки, духи II. ЛЮБОВНЫЕ ПОХОЖДЕНИЯ ПИМПЕРЛЕ Волшебная оперетта в 3 действиях, с превращениями, явлениями, полетами, пением, танцами и великолепным спектаклем. Музыка избрана из любимейших напевов. Действующие лица: Бургомистр Тень умершего рыцаря фон Зауенфаса Пимперлини, дочь его 1 | } Экзаменаторы Рыцарь фон Шельменберг 2 | Пимперле, бывший слуга умершего Вельзевул, повелитель ада рыцаря фон Зауенфаса, Леший впоследствии доктор медицины и рыцарь Демоны, амуры, гении и проч. 2-е отделение ВЕЛИКОЛЕПНЫЙ БАЛЕТ-МАСКАРАД состоит из упражнений, жонглеров, эквилибристов, акробатов танцев автоматов, комических превращений, метаморфоз и т. п. 3-е отделение I. КИНЕТОЗОГРАФИЧЕСКИЙ ИЛИ СВЕТОВИДНЫЙ ТЕАТР состоящий из разных почему-либо замечательных местностей как-то: Севастополя, Константинополя, гавани Ла Рошель, огнедышащей горы Везувия и других. II. КИТАЙСКИЕ МЕТАМОРФОЗЫ состоящие из разных движущихся картин, фейерверков без огня, хромотропов и вензелей. Примечание. В каждом представлении будет показан только одно из вышеупомянутых номеров, Начало в 8 часов Цена местам: кресло 1 р. с. Стулья и нижняя галерея 75 к. Верхняя галерея 25 к. - Дети моложе 10 лет платят в стулья и нижнюю галерею по 40 коп. сер. ----- Печатать дозволяется, 13 апреля 1856 г. ^TIV^U ^TКУКОЛЬНЫЕ КОМЕДИИ^U Перевод H.A. Сигал 1 ДОКТОР ИОГАНН ФАУСТ Пьеса в двух частях (Кукольного театра в Ульме) Часть I ПРОЛОГ Xарон. Плутон! {1} Плутон. Хо-хо! Xарон. Так вот! Плутон. Что - так вот? Xарон. А то, что я не желаю больше быть твоим рабом! Плутон. Каким рабом? Xарон. Рабом на твоих дьявольских галерах! Набавь мне жалованье, или я не буду больше возить! Плутон. Как, Харон? Ах ты, адский висельник и раб мой, разве я иедостаточно набавил тебе жалованья? Ты получал прежде за каждую осужденную душу только полушку, а теперь - целый пфенниг! Поэтому, клянусь, ты будешь возить их! Харон. Ну ладно, буду. Но не позволяй своим ленивым чертям торчать постоянно в преисподней, пошли их наверх, к смертным людям, пусть они учат их творить зло. Прежде мое ветхое суденышко было битком набито душами, а теперь только старые ведьмы приходят сюда толпами время от времени. Если ты сам не будешь присматривать за своими ленивыми чертями, от моей езды никакого проку не будет. Плутон. Ты - старый слуга Плутонова царства, я прощаю твое рвение, посему - пусть будет так, как ты сказал. Харон. Теперь я веселюсь, Забыв былое горе: Мне душами челнок Плутон наполнит вскоре. Плутон. Эй, вы, ленивые черти, где вы? Спите, что ли? Неужели вы не хотите умножить адское царство? Так-то вы угождаете мне! А посему, вот мой приказ. Отправляйтесь по свету и учите людей творить зло: различные секты - вести меж собой лживые диспуты и выворачивать все наизнанку, купцов - обмеривать и обвешивать, женский пол - предаваться ветреному легкомыслию и блуду; в университетах, где собираются студенты, учите их обжираться, пьянствовать, божиться, колдовать, ссориться и драться, так, чтобы они со своими душами попадали к нам в преисподнюю. Черти (все). Не сомневайся в нашем послушании, могущественный Плутон. Плутон. Но в этом обличье вы ничего не сделаете, поэтому ступайте и измените свой облик, тогда все пойдет по моему желанию. Люди говорят, что черт - мастер на все руки, вот и я хочу пустить в ход все свои хитрости. (Черти возвращаются). Вот так, теперь вы имеете более сносный вид, так и отправляйтесь. Место наших встреч будет в Богемском лесу, под большим дубом. Засим примите мое благословение! Ба, ба, ба! Духи (все). Ба, ба, ба! (Духи уходят). АКТ I Фауст. Нет гор без долин, нет скал без камней, нет ученья без труда и усилий. Правда, известная пословица гласит: quot capita, tot sensus, сколько голов, столько умов. У одного склонность к живописи, у другого - к архитектуре; этот поэт, а тот хороший оратор, один - хороший философ, а другой - хороший медик. Этот обращается к богословским штудиям и помышляет таким путем добиться почестей и славы, как это делал и я с детских лет, и вот с помощью моих наставников я достиг того, что получил здесь, в Виттенберге, summum gradus Doctoratus cum laude {Степень доктора с отличием (лат.).}. Но что из того? Я доктор и останусь доктором. Я много слышал и читал о свойствах планет и о том, что небо будто бы in forma sphaerica, т. е. круглое. Но я хотел бы все увидеть, ощупать руками, поэтому я решился отложить на время богословские занятия и предаться изучению магии. Ангел. Продолжай занятия богословием, Фауст, и оставь занятия нигромантией, или ты погибнешь на веки вечные. Мефистофель. Продолжай занятия нигромантией, Фауст, и ты станешь ученейшим доктором, который когда-либо жил в Азии, Африке, Америке и всей Европе. Фауст. Как! Что я слышу! Два голоса спорят. Один справа, другой слева от меня. Голос справа за богословие, голос слева за нигромантию. Голос справа, от кого ты исходишь? Ангел. Я твой добрый ангел, ниспосланный свыше, чтобы спасти твою душу и направить ее к вечному блаженству. Фауст. Ну, а ты, голос слева, кто ты? Мефистофель. Я дух подземного мира и явился сделать тебя счастливее всех прочих людей! Фауст. Что за чудеса! Фауст, ты можешь поистине возрадоваться? ангелы небесные нисходят, чтобы утешить тебя, а духи подземного мира, чтобы служить тебе. Ага, я понимаю: раз я замыслил возлюбить нигромантию и оставить богословие, ты не годишься мне, голос справа; ты же следуй за мной, голос слева. Мефистофель. Ха-ха-ха-ха! Ангел. Увы, Фауст, остерегайся! Тяжко будет тебе, если ты погубишь понапрасну свою душу и будешь терзаться адскими муками. Фауст. Свершилось, Фауст! Отныне живи счастливее, нежели до сих пор. Сейчас я отправлюсь в свой кабинет и приступлю к этому радостному занятию, а посему, Фауст, не бойся ничего, все свершится по твоему желанию. (Уходит). АКТ II Пикельхеринг входит со своими пожитками. Пикельхеринг. Ах, я бедный растяпа, если бы не было больно,. я влепил бы сам себе пощечину. Я заслуживаю, чтобы меня заперли и нет давали ничего жрать, кроме одних только жареных цыплят и рябчиков, и ничего пить, кроме чистого испанского вина и мальвазии. Как вспомню я все те лакомые штучки, которые я едал у своего батюшки, этого старого осла, я готов швырнуть оземь все свои вещи. Но вы, чего доброго, спросите меня: а почему ты не остался у своего батюшки? Ну, а я отвечу: сбежал от великого множества постных дней. Но послушайте-ка, что со мной приключилось на этих днях: я заблудился середь прямой дороги и пришел к какой-то большой горе. Вижу - большие ворота, я и подумал, что это, верно, харчевня и постучал. А тут вышел какой-то мерзкий, грязный плут, от которого разило серой и смолой, как от угольщика дымом. Я спросил, что это за увеселительное заведение, в котором от людей так воняет. Тогда этот молодчик окликнул меня по имени и сказал: "О, Пикельхеринг! Откуда ты?". Черт возьми, подумал я, неужели я так знаменит? И спросил его, кто он такой. Он ответил, что его имя Штрозак {2}, а это - преисподняя, он же сам - привратник, ежели мне угодно будет взглянуть на всякие невиданные вещи. Я дал себя уговорить. Тогда господин Штрозак повел меня в большую комнату, а там сидели все какие-то молодчики на низеньких стульях, у них в горле торчала воронка и через нее им вливали подогретое пиво, сваренное из серы со смолой. Я спросил мсье Штрозака, что это значит. Он сказал, что это пропойцы, которые на этом свете не напились вволю: вот им и подбавляют. Тогда я сказал, что если уж пить за здравие, то я предпочитаю бутылку мартовского пива, а эта комната мне не по душе. Мы перешли в другую, а там кругом были натыканы сапожные гвозди, а на них было навешано полным полно народу... Я спросил, нет ли здесь таких же Пикельхерингов, как я; нет, сказал господин Штрозак, их здесь не выносят из-за вони; но ежели я хочу остаться, он устроит мне подходящее местечко. Я от души поблагодарил за доброе намерение и был рад, когда унес оттуда ноги. Ну, а теперь я проголодало если я не раздобуду чего-нибудь поесть, то, кажется, сам себя слопаю. Вот как паскудно живется в этой сволочной преисподней. По-моему, им и вовсе нечего жрать. Но, постой, это что за птица? АКТ III Вагнер и Пикельхеринг. Вагнер. Мой господин Фауст велел мне присмотреть какого-нибудь мальчика, который подсоблял бы мне в работе по дому. Таких брод шляется тут достаточно, но они предпочитают просить милостыню, чем служить честному хозяину. Пикельхеринг. Да будь у меня только хозяин, уж я бы ему славно послужил. Уж я бы потрудился, особливо вилкой да ножиком! Вагнер. Ого, я вижу тут подходящего парня; он наверно достаточно силен, если только захочет пойти мальчиком для услуг. Пикельхеринг. Неужто этот чудак принимает меня за мальчика: ведь жру-то я за четырех мальчиков! Вагнер. Добрый день, сударь. Пикельхеринг. Кого это он имеет в виду? Вагнер. Еще раз: добрый день, сударь. Пикельхеринг. Тысячу чертей! Он называет меня "сударь". Я, должно быть, имею неплохой вид; но дай-ка, я поговорю с ним. Послушайте, сударь, что вам от меня надобно? Вагнер. Скажи-ка, не хочешь ли ты поступить в услужение? Пикельхеринг. Что за невежа! Сначала: добрый день, сударь, а теперь: не хочешь ли поступить в услужение! Твое счастье, что я не вспыльчивого нрава, иначе моя высокородная рука осквернила бы твою всемогущую физиономию. Разве ты не предложил "сударю" пойти в "услужение"? Вагнер. Да, я спрашиваю тебя, не хочешь ли ты поступить в услужение? Пнкельхеринг. Что правда, то правда, если я еще долго буду эдак шляться по свету, я останусь не только без хозяина, но и без головы. Вагнер. Ну вот, видишь! Я дам тебе место. Пикельхеринг. Ты, сударь? Вагнер. Да, я. Пикельхеринг. Ты что-то смахиваешь, по-моему, на господина Штрозака. Вагнер. Почему? Ты у меня не будешь терпеть нужды. Пикельхеринг. Хорошо бы так; а то, если бы я хотел терпеть нужду, я остался бы у господина Штрозака. Вагнер. За едой и питьем у нас дело не станет. Пикельхеринг. Этого-то мне больше всего недостает; если ты сдержишь свое слово, то по рукам. Вагнер. Вот моя рука. Пойдем, я покажу тебе, что нужно делать. Пикельхеринг. К тому идет, как видно, все-таки это получше, чем бродить так без толку; все-таки знаешь, к какому столу приткнуться. АКТ IV Фауст один в своей комнате. Фауст. Жажда продолжить начатые занятия заставляет меня забыть обо всем прочем. Мне ничего не нужно, кроме единственного наслаждения - читать книги и видеть, в состоянии ли человек изменить воздух, повелевать ветром, покорять волны, сотрясать землю и совершать прочие невероятные дела. Постой, Фауст, одумайся, как бы ты не разгневал господа, создавшего стихии и вселенную, как бы ты не пал вместе со стихиями. Но как? Разве я не в своем уме? Если бы в этом было что-нибудь опасное, я сумел бы удержаться от этого. Что тебе, Вагнер? АКТ V Фауст. Два студента. Вагнер. Вагнер. Господин доктор, там за дверью стоят два студента, они хотят побеседовать с вашим превосходительством. Фауст. Студенты, говоришь ты? Они, может быть, посланы кем-нибудь из моих добрых друзей. Впусти их. Вагнер. Будет исполнено. Фауст. Все, кто живут здесь, в Виттенберге, почитают Фауста. Хотел бы я, чтобы эти двое могли помочь мне в моем предприятии. Первый студент. С вашего разрешения, если мы не потревожили господина доктора. Второй студент. Желаю вашему превосходительству всяческого благополучия и прошу не гневаться, если мы его затрудняем. Фауст. Благодарю вас, господа; ваш приход мне весьма приятен; поэтому прошу вас сказать, что вам угодно. Мальчик, стулья! Первый студент. Это сказать нетрудно: Причина, по которой мы посетили ваше превосходительство, следующая: мы слыхали, что ваше превосходительство в настоящее время обратилось к изучению магии. Я же чудесным образом оказался обладателем книги, содержащей кое-какие поразительные вещи propter magicam artem {О магическом искусстве (лат.).} - как вызывать солнечное затмение, останавливать движение звезд и луны. Если только господину доктору будет угодно, она - к его услугам. Втоpой студент. С вашего разрешения, господин доктор. Я счел своим долгом преподнести вам вот это. Я нашел в библиотеке моего отца одного любопытного автора, который может оказаться весьма полезным господину доктору в его новых штудиях. Ваше превосходительство может воспользоваться им по своему усмотрению, но так, чтобы это никому ничем не угрожало. Фауст. Благородные господа, вы доставили мне такую радость, какой и сам Цезарь никогда не испытывал. Вы чрезвычайно обязали меня, Теперь я отложу в сторону богословие, которым я до сих пор занимался, и с наслаждением обращусь к этим книгам и им подобным. Первый студент. Прекрасно, господин доктор; я был бы счастлив и впредь быть вам полезным; но я прошу вас не углубляться в них чрезмерно, а то как бы от этого не вышло вреда! Второй студент. О том же и я прошу, ваше превосходительство, ибо черт - мастер на всякие штуки и знает тысячу способов уловлять и губить людей. Фауст. Господа, благодарю за доброе напоминание. Прошу вас, не тревожьтесь. Не угодно ли вам будет задержаться немного, чтобы выпить стаканчик вина? Я почту это за величайшую честь. Первый студент. Мы благодарим господина доктора и простимся на этом. Второй студент. И я также прошу покорнейше извинить меня; на этом мы простимся. Фауст. Прощайте, господа! Я постоянно буду вспоминать о вас. Теперь я могу сказать все, что мне заблагорассудится, все, что радует человеческое сердце. Эти две книги я прочту со вниманием, если бы даже это стоило мне жизни. Эта вот написана испанцем Рунцифером, а та испанцем Вартом - двумя великими мастерами в этом искусстве. Отправлюсь в кабинет, чтоб книги прочитать, и не придется впредь мне поверженным лежать. АКТ VI Фауст и Вагнер. Фауст. О, в этих книгах я нашел замечательных вещей свыше всякой меры! Быть по сему, раз я задумал это дело, я попробую его. Эй, Вагнер! Вагнер. Я здесь, досточтимый господин. Фауст. Слушай и запоминай, что я тебе скажу. В моем кабинете на столе ты найдешь круг, сложенный из бумаги, и палочку; принеси их мне и никому ни слова об этом. Вагнер. Спешу выполнить ваше приказание. Фауст. Все мое сердце объято ликованьем. Ха-ха-ха, как я буду доволен, когда адские духи будут вынуждены явиться сюда и ожидать моих приказаний. Но вот и Вагнер. Вагнер. Я принес то, что вы велели. Фауст. Теперь уходи поскорее, и если кто будет спрашивать тебя где я, отвечай, что я уехал на несколько дней. Вагнер. Я исполню все, господин доктор. А мне бы так хотелось тоже чему-нибудь научиться. (Уходит). Фауст. Вот я и один и могу без помех свершить затеянное дело. Здесь должен лежать круг, а вот палочка. Ну, Фауст, прежде чем вступить в круг, соберись с духом, иначе ты погиб на веки вечные. Да, я испытываю столь же страстное желание, как жених в ожидании невесты. Теперь я стою твердо, как колосс. Но берегись, Фауст, или тебе грозит самое жалкое падение: волосы чуть было не стали у меня на голове дыбом (вступает в круг, раздается удар грома). Я стою еще или упал? Мне показалось, будто все стихии готовы были обрушиться на меня. Теперь осталось дерзнуть еще одно - вызвать адских духов: Conjuro vos per omnes Deos, qui vos kakadaemones sitis, ut statim appareates {Заклинаю вас всеми богами, вы, злые демоны, чтобы вы тотчас явились! (лат.).}! АКТ VII Появляются черти. Фауст. Эй, эта буря миновала! Ты кто? Круммшаль. Меня зовут Крумшаль {3}, и я обязан явиться по твоему приказанию. Фауст. Велико ли твое проворство? Круммшаль. Я быстр как птица в поднебесье. Фауст. Прочь, адский пес, ты не годишься мне! Ну, а тебя как зовут? Вицибуцли. Я летающий дух и зовусь Вицибуцли {4}, бес любви. Фауст. Велико ли твое проворство? Вицибуцли. Я быстр как стрела из лука. Фауст. Убирайся, ты мне не годишься. Ну, а ты, скажи-ка мне, ты кто? Мефистофель. Я дух воздуха и зовусь Мефистофель Проворный. Фауст. Тогда скажи, велико ли твое проворство? Мефистофель. Я быстр как человеческая мысль. Фауст. Это немало. Ты годишься мне. Но скажи, ты согласен служить мне? Мефистофель. Фауст, это не в моей власти; но если Плутон, бог преисподней, согласится, то я готов служить тебе. Фауст. Ну, хорошо, раз это не в твоей власти, отправляйся и принеси мне ответ от могущественного Плутона. Мефистофель. Да будет так. (Уходит). Фауст. Завтра в 12 часов я жду тебя в моем кабинете. Ну, ладно, на этом хватит. Поистине, я отважился на великое дело. Теперь я вижу действие этих книг. Итак, теперь я отправлюсь домой и буду с нетерпением ждать духа. (Уходит). Конец I части. Часть II АКТ I Вагнер. Что за хитрая бестия этот Пикельхеринг! Стоит мне только приказать ему что-нибудь, как он сразу прячется. Покликаю его еще разок. (Свистит). Пикельхеринг. Свисти себе сколько хочешь, я тебе не мальчик на посылках. Вагнер. Говорю тебе - выходи, а то я пожалуюсь на тебя хозяину. Пикельхеринг. Иди, иди, посчитай, сколько куч там наложили на 'заднем дворе мужики, а я, с вашего дозволения, все сказал. Вагнер. Вот я нашел мальчика, ваше превосходительство. Фауст. Если я приму тебя, ты будешь мне служить? Пикельхеринг. Не могу знать. Фауст. Иди-ка сюда, дай порасспросить тебя. Скажи, как зовут твоего отца, мать, братьев, сестер и тебя самого. Пикельхеринг. Слишком много за один присест. Мой папаша прозывался лещом, мамаша звалась камбалой и к тому же всегда была с икрой, мой братец - сазаном, а сестрица - треской, а меня, как самого красивого, засолили, чтобы я не протух: вот потому я и называюсь Пикельхеринг или маринованная селедка. Фауст. Э, да ты шутник! Пикельхеринг. Послушай, ты, чернобородый! Как зовут твоего отца, мать, брата, сестру и тебя самого? Фауст. Ах ты, нахальная бестия, кто тебе позволил допрашивать меня? Пикельхеринг. А тебе кто велел, чернобородый, допрашивать меня? Вагнер. Пикельхеринг, не груби. Фауст. Ну, на этот раз я прощаю тебе. Вагнер, возьми Пикельхеринга с собой и объясни ему все. (Вагнер и Пикельхеринг уходят). АКТ II Фауст. Теперь настало время вспомнить о духе, который обещал принести мне ответ от повелителя преисподней. Мефистофель. Фауст! В каком виде мне явиться? Фауст. В человеческом облике. Мефистофель. Я здесь. Фауст. Какой ответ принес ты мне от твоего могущественного Плутона? Мефистофель. Да, мой Фауст, мне приказано служить тебе, но ты должен заключить союз с царством преисподней и по истечении стать нашим душой и телом. Фауст. А через сколько времени? Мефистофель. 24 года, не дольше. Фауст. Я и сам так думал. Но на что могущественному Плутону моя бедная душа? Мефистофель. Так же, как вы, смертные, не доверяете друг другу, так и царство преисподней не доверяет вам. Поэтому ты должен подписать со мной договор. Фауст. Если только это, то я сейчас напишу. АКТ III Ангел. Фауст. Мефистофель. Ангел. Нет, Фауст, не делай этого, сделка обойдется тебе слишком дорого, подумай о страшном суде и об адском пламени. Фауст. Что это за голос? Вся моя кровь взволновалась. Мефистофель! Mефистофель. Я здесь. Фауст. Вот тут написано латинскими буквами Homo, fuge {Человек, беги! (лат.).}! Куда мне бежать? Мефистофель. Как, Фауст? Ты такой ученый доктор и не понимаешь этих слов? Это значит: человек, спасайся в мои объятия, там ты будешь в безопасности. Фауст. Правда, слова должны значить именно это. (Пишет). Вот бумага. Мефистофель. Хорошо, но внизу еще нужно поставить имя. Фауст. Сейчас. Ангел. Фауст, не отдавай бумаги, или ты погиб на веки веков. Фауст. Прочь, обманчивый голос! Вот тебе бумага, отныне я буду пользоваться твоими услугами. Мефистофель. Ты можешь потребовать от меня всего, что пожелаешь. Ангел. О, Фауст! Твоя душа спускается в пучину, она на веки вечные в болоте серном сгинет. (Исчезает). АКТ IV Мефистофель и Фауст Фауст. Скажи мне, Мефистофель, правда ли, что у некоронованного короля в Праге такой пышный двор? Мефистофель. Это правда, он живет в веселье и пышности и очень любит искусства. Фауст. Так как мне здесь, в Виттенберге, становится очень уж скучно, я намерен отправиться ко двору этого короля, поэтому будь наготове. Мефистофель. Если тебе угодно, скажи только, каким способом тебя туда доставить. Фауст. Мне угодно по воздуху - медленно и плавно. АКТ V Король. Придворный. Фауст. Мефистофель. Король. Вот уже немалое время мы счастливо царствуем на этом престоле, так что можно сказать, что Фортуна поддерживает нас своими крыльями. Придворный. Дозвольте сказать, ваше величество. Как я узнал, сюда прибыл поразительный искусник по имени доктор Иоганн Фауст, сведущий в таких науках, каких никто не видывал с тех пор, как свет стоит. Король. Ну что ж, посмотрим и мы на него. Придворный. Если его величество соблаговолит, я приведу его сюда. Фауст. Да здравствует король, да сохранит он свой престол в желанном мире. Простите, что я осмелился посетить ваш королевский двор. Король. Милости просим, господин доктор. Скажите, вы действительно такой искусник, как о вас идет молва, и можете показать все, что пожелают"? Фауст. Я почту своим долгом развлечь ваше величество, приказывайте. Король. Господин доктор, мы много читали об Александре Великом. Можете ли вы с помощью своего: искусства сделать так, чтобы мы увидели: оного вместе с его супругой, но притом безо всякого вреда для нашей особы? Фауст. Это может быть сделано без малейшего вреда и опасности. Мефистофель! Вызови обоих, только живо! Mефистофель. Вот они. Король. Мы читали, что у Падамеры {5} слева на шее была черная родин