И памяти моей не пробуждал влюбленной, И дал бы мне уйти, навеки убежденной, Что в мыслях ты меня изгнал уже давно, И здесь я или нет - отныне все равно. Тит читает какое-то письмо. До срока ты нашел написанное мною, Читай же, я хочу лишь одного покоя, Читай, но мне к дверям не преграждай пути. Тит Нет, нет, теперь-то я не дам тебе уйти! Отъездом ты меня вводила в заблужденье. Ты хочешь умереть, и станет скорбной тенью Все то прекрасное, что я любил всегда! Но где же Антиох? Скорей его сюда! Береника падает в кресло. ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ Тит, Береника. Тит Услышь, владычица, одно мое признанье. Когда увидел я, что близко расставанье, Что долга волею придется мне, скорбя, Бороться и страдать и потерять тебя; Когда предстали мне все близкие угрозы: Мое отчаянье, твои укоры, слезы, - Готовил душу я, приняв судьбы запрет, К последней горечи, которой горше нет. Но все предчувствия, все страхи побледнели Пред тем, что вытерпеть пришлось на самом деле. Я так надеялся, что тверже будет Тит, И стыдно думать мне, что он, увы, дрожит. Я только что, лицом к лицу с надменным Римом, Внимал приветствиям в смятенье нестерпимом И слов не понимал. Хвалителям моим Ответил я, увы, молчаньем ледяным. Для них судьба твоя осталась неизвестна, И сам я спрашивал себя, - признаюсь честно, - Да впрямь ли римлянин, да впрямь ли цезарь я? Я шел к тебе, в душе сомнения тая. Любовь меня влекла. Я уповал, быть может, Что здесь мне свет ее найти себя поможет, Но смерть в очах твоих - вот что явилось мне, И смерти ищешь ты в далекой стороне. Довольно. Ничего душа не одолела, И ныне боль ее - у самого предела. Да, пережито все. Но здесь мой дух найдет В последней крайности спасительный исход. Не жди, чтоб я, устав от стольких испытаний, Счел наш с тобой союз спасеньем от страданий: И в этой крайности по-прежнему жесток Путями доблести меня ведущий рок. По-прежнему он мне твердит неумолимо, Что власть и брак с тобой - увы! - несовместимы, Что именно теперь все сделанное мной Не позволяет мне тебя назвать женой. Я также не смогу сказать тебе, что сброшу {34} С себя державную торжественную ношу И следом за тобой, счастливый раб любви, Отправлюсь в дальние владения твои. Ты, верно, стала бы тогда сама стыдиться, Что приведен тобой, прекрасная царица, Воитель без полков и цезарь без венца, Достойный своего бесславного конца. Но ведомо тебе: есть способы иные Достойно прекратить терзанья роковые. Есть эти выходы - мне подсказали их Немало доблестных сородичей моих. В самом избытке бед, в безмерности страданья Могли они найти прямое указанье, Что если злобный рок отрезал все пути, Есть право перед ним склониться и уйти. И если должен я всего страшиться, зная, Что смерти ищешь ты всечасно, дорогая, И если мой удел твоей кончины ждать, И если клятву жить мне ты не хочешь дать, То знай: теперь тебя иная ждет утрата, Решимостью на все душа моя объята, И, может быть, я кровь постылую свою В прощанья горький миг у ног твоих пролью. Береника О горе! Тит Верь, не зря веду я речи эти. За жизнь мою и смерть теперь лишь ты в ответе. И если все-таки я дорог был тебе... ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ Тит, Береника, Антиох. Тит Входи и будь мне, друг, помощником в борьбе. Входи и убедись, что слаб я безнадежно, Что вправду я люблю так преданно, так нежно, И стань судьей. Антиох Зачем? Я знаю вас вполне. Но кое-что узнай теперь и обо мне. Ты оказал мне честь своим расположеньем. Клянусь, ни для кого не будет под сомненьем, Что преданнее всех тебе я быть хотел И крови для тебя своей не пожалел. Мне о любви к тебе царица все сказала; Не стал скрывать и ты, как страсть тебя связала. Пусть, если лгу, меня царица уличит: Я ей всегда тебя хвалил и славил, Тит, Любовью верною платя тебе за дружбу. Ты тоже оценил и преданность и службу. Так вот, поверишь ли, когда признаюсь вдруг: Соперником твоим был этот лучший друг? Тит Соперником? Антиох Увы! Пора во всем открыться. Я страстно обожал прекрасную царицу, И победить любовь мне не хватило сил. Она была твоей, и я молчать решил. Когда казалось всем, что вы должны расстаться, Надежда слабая мне стала загораться, Но слезы хлынули из омраченных глаз, Сказали правду мне - и этот свет погас. Я за тобой пошел и сам привел к любимой. Вы вместе. А моя беда непоправима. Я знал: уступишь ты, тоскуя и любя. И вот в последний раз проверил я себя, Все мужество свое и разум призывая, И понял до конца: горит, не угасая, Во мне любовь. Увы! Еще сильней она. Чтоб узел разрубить, иная мощь нужна - Непререкаемой необоримой смерти. Все сказано теперь. Все решено, поверьте. Да, я, владычица, к тебе привел его. И рад, что сделал так. Не жаль мне ничего. Пусть боги вышние благой своею властью И мир даруют вам, и всяческое счастье! А если гнев богов еще не утолен, Бессмертных я молю: пускай настигнет он Меня, идущего к своей бесславной тризне, И да минует вас в цветущей вашей жизни. Береника (вставая) Нет, нет! Умолкните! О Антиох! О Тит! Величье ваших душ меня повергло в стыд. На вас ли погляжу, себя ли вопрошаю - Везде отчаянья угрюмый лик встречаю. Отречься от себя любой из нас готов. Смятенье, кровь и смерть - других не слышу слов. (Титу.) Ты знаешь, я могу поклясться, не лукавя, Что и не грезила о цезарской державе, Что пурпур твой, венец и весь великий Рим Соблазном не были желаниям моим. Но я любила, друг, хотела быть любимой, И думать было мне сегодня нестерпимо, Что ради славы ты забыл свою любовь. Но нет, любовь жива, в нее я верю вновь. Ты горько мучился, ты плакал предо мною. Не надо так страдать - я этого не стою, Не стоит наша страсть взаимная того, Чтоб мир, который чтит тебя как божество И ждет от цезаря великого свершенья, Из-за нее, увы, лишился утешенья. Препятствий не страшась, презрев молву и свет, Тебя неистово любила я пять лет. Пусть этот миг, что нас, злосчастных, разлучает, Мое последнее усилье увенчает: Я соглашаюсь жить, исполнив твой приказ. Прощай и царствуй, друг. Не будет встреч у нас. (Антиоху.) Царь Антиох, разрыв со всем, что мной любимо, Приму я не затем, чтоб далеко от Рима Внимать словам другой, ненужной мне любви. Возьми же с нас пример достойный и живи. Тит, сохранив любовь, расстался с Береникой, Я от него бегу в любви своей великой. Прощай. Нам не идти с тобой одним путем, Но в летописях мы останемся втроем Печальной памятью о страсти самой нежной, И самой пламенной, и самой безнадежной. Пора. Иду к своим. Меня заждались там. (Титу.) В последний раз прощай, мой цезарь. Антиох Горе нам! ПРИМЕЧАНИЯ При подготовке настоящей книги было использовано наиболее авторитетное в текстологическом и научном отношении издание сочинений Расина: Oeuvres de Jean Racine. Ed. par P. Mesnard. Paris, 1865-1873. (Les grands ecrivains de la France). Редакционные переводы иностранных слов и выражений даются в тексте под строкой с указанием в скобках языка, с которого производился перевод. Остальные подстрочные примечания принадлежат Расину. БЕРЕНИКА Пьеса была впервые представлена в Бургундском отеле 21 ноября 1670 г. Ровно через неделю труппа Мольера поставила "героическую комедию" Корнеля "Тит и Береника". Уже первые биографы обоих драматургов, Луи Расин и племянник Корнеля Бернар де Фонтенель, сообщают, что пьесы были заказаны авторам Генриеттой Английской, невесткой короля, пожелавшей отразить в этом сюжете историю своей неудачной любви к Людовику XIV, однако не успевшей увидеть их на сцене (Генриетта умерла летом 1670 г.). Позднейшая критика поставила под сомнение эту легенду, выдвинув иную, сходную версию: полагали, что выбор сюжета мог быть подсказан историей юношеской любви короля к племяннице кардинала Мазарини Марии Манчини, с которой Генриетта Английская была дружна с детства. Комментаторы обычно опираются при этом на два стиха из трагедии (IV, 5 и V, 5), почти дословно совпадающие с прощальными словами Марии Манчини, вынужденной по приказу Мазарини покинуть двор (см. примеч. 29 и 33). Однако ни это текстуальное совпадение, ни сходство сюжетной ситуации (впрочем, достаточно типичной для царствующих особ), ни одновременное обращение двух драматургов к одному сюжету не могут служить достоверным доказательством этой биографической легенды. Сюжеты из римской истории были чрезвычайно популярны у драматургов эпохи классицизма и по многу раз обрабатывались разными авторами. В творческой биографии Расина трижды имели место постановки конкурирующих с его трагедиями пьес на те же сюжеты (кроме "Береники" "Ифигевия" и "Федра"). Независимо от фактической истории замысла и создания "Береники", которая остается поныне не проясненной до конца, для нас существенно прямое столкновение восходящего гения Расина с Корнелем - на этот раз на одном и том же сюжетном материале. Хотя пьеса Расина имела несравненно больший успех, она не избежала критики (отчасти исходившей из лагеря сторонников Корнеля). На одно из таких критических выступлений - брошюру аббата де Виллара - Расин, по своему обыкновению, полемически откликнулся в предисловии. Первое издание трагедии вышло в 1671 г. Источником трагедии послужило жизнеописание императора Тита в книге римского историка Гая Светония Транквила "Жизнь двенадцати цезарей" (ок. 120 г. н. э.). Посвящение содержалось в отдельном издании трагедии. В прижизненных собраниях пьес Расина отсутствует. 1 Кольбер, Жан Батист (1619-1683) - крупнейший государственный деятель в эпоху царствования Людовика XIV. Осуществил ряд экономических реформ. Покровительствовал поэтам и художникам. Об отношении к Расину подробнее см. статью. 2 ...ей посчастливилось... его величества... - Речь идет о представлении "Береники" в присутствии короля 14 декабря 1670 г. по случаю бракосочетания герцога Неверского. 3 "Тит, страстно влюбленный... прихода своего к власти". - Цитата представляет собой монтаж двух фраз из книги Светония ("Божественный Тит", гл. 7). 4 ...для целой песни героической поэмы... - Разлука Энея и Дидоны описана в IV кн. "Энеиды" Вергилия. 5... чтобы в трагедии были кровь и мертвые тела... - Эта декларация косвенно направлена против Корнеля, в особенности против его трагедий "второй манеры" (1640-х годов), изобилующих трагическими эффектами и кровавыми злодеяниями в духе драматургии барокко. 6 "Пусть в том, что вы творите... единство". - Цитата из "Науки поэзии" Горация (ст. 23). 7 ..."Филоктетом"... Даже "Эдип"... - Речь идет о трагедиях Софокла. 8 ... поклонники Теренция... - Теоретики классицизма (Буало) считали "серьезные" комедии Теренция образцом высокой комедии нравов в противовес более грубому и архаическому Плавту (III в. до н. э.). С этой архаичностью Плавта связана, вероятно, и та простота сюжетов, о которой говорит Расин. 9 Менандр - греческий драматург (343-292 гг. до н. э.), автор нравоописательных комедий. 10 ...двумя комедиями... чтобы создать одну свою! - Источниками комедии Теренция "Девушка с Андроса" послужили комедии Менандра "Перинфянка" и "Евнух". 11 В трагедии волнует только правдоподобное... - Прямой полемический выпад против тезиса Корнеля: "Сюжет прекрасной трагедии должен не быть правдоподобным" (предисловие к "Ираклию", 1647). 12 ... за один день происходит множество событий... - Намек на трагедии Корнеля, перегруженные внешними событиями. Ср. отзыв Пушкина: "Посмотрите, как Корнель ловко управился с Сидом. "А, вам угодно соблюдение правила о 24 часах? Извольте." - и нагромоздил событий на 4 месяца" (письмо к Н. н. Раевскому от июля 1825 г.). 13 ...некий музыкант говорил македонскому царю Филиппу... - Анекдот заимствован из Плутарха. 14 ...составленного против меня пасквиля... - Имеется в виду брошюра аббата де Виллара "Критика "Береники"". 15 Протасис - другой термин для экспозиции. 16 Тит - римский император в 79-81 гг. 17 Береника - в Иудее было две царевны, носившие это имя. Одна - дочь царя Агриппы I, которой в 79 г. было 44 года; другая - дочь ее брата Агриппы. 18 Комагена - область на северо-востоке Сирии у Евфрата, была присоединена к Римской империи в 72 г. при императоре Веспасиане, отце Тита. 19 Он плакал об отце... - Веспасиан умер в 79 г. Согласно обычаю, траур по умершему императору длился семь дней. 20 Сам Юлий... своей женой назвать египтянку не смог... - Гай Юлий Цезарь (100-44 гг. до н. э.), римский полководец и диктатор. В 48 г. до н. э., преследуя своего врага Помпея, предпринял поход в Египет и утвердил на престоле Клеопатру, сестру малолетнего египетского царя Птолемея XII. История любви Цезаря к красавице Клеопатре многократно использовалась в драматургии. 21 Антонию она была милее жизни. - Марк Антоний (83-30 гг. до н. э.), сторонник Цезаря, после его смерти - участник второго триумвирата. Короткое время делил власть с Октавианом, потом выступил против него в союзе с Клеопатрой на которой в 37 г. до н. э. женился. С точки зрения римских законов, брак этот считался недействительным - отсюда толкование Расина. Потерпев поражение в битве при Акции (30 г. до н. э.), Антоний и Клеопатра покончили с собой. 22 Калигула, Нерон - римские императоры, известные своей жестокостью и произволом (подробнее см. примечания к "Британику"). 23 Феликс... став мужем двух цариц... - Светоний ("Божественный Клавдий", гл. 28) упоминает о вольноотпущеннике Феликсе, назначенном прокуратором Иудеи, который был женат на трех иудейских царицах. Из них известны две: Друзилла, сестра Береники, и другая Друзилла, внучка Антония и Клеопатры. 24 ...поверженный во прах Иерусалим. - Иерусалим был взят римскими войсками под командованием Тита в 70 г. н. э. 25 Неронов двор меня в те годы воспитал... - Ср. у Светония ("Божественный Тит", гл. 2). 26 Пять лет я каждый день... - Современники Расина сообщают, что этими словами принц Конде выразил свое восхищение "Береникой" (в подлиннике: "пять лет я каждый день ее вижу"). 27 Владения твои умножит Киликия. - Комагена с запада граничила с Киликией. 28 А я из дней... Быть может, лучшие потратил даром дни! - Ср. у Светония ("Божественный Тит", гл. 8): "А когда однажды за обедом он вспомнил, что за целый день никому не сделал хорошего, то произнес свои знаменитые слова, памятные и достохвальные: "Друзья мои, я потерял день!"". 29 Ты - цезарь, властелин, и плачешь ты, мой друг? - Вольтер толковал эту строку как перифразу слов, сказанных Марией Манчини Людовику XIV: "Вы плачете, а между тем вы господин!". 30 На смерть вернулся в плен... - Регул (III в. до н. э.), римский консул, добровольно сдался в плен карфагенянам, чтобы сдержать данное слово. 31 ... кто приговор суровый вынес сыну... - Тит Торкват Манлий (IV в. до н. э.), римский консул (ср. "Энеида", кн. VI, ст. 825-828). Следующие два стиха почти дословно заимствованы из "Энеиды" (кн. VI, ст. 823-824). 32 Велел идти на казнь обоим сыновьям... - Луций Юний Брут (VI в. до н. э.), легендарный основатель Римской республики (ср. "Энеида", кн. VI, ст. 821-822). Сюжеты, упоминаемые в примеч. 30-32, были чрезвычайно популярны во французской классической драматургии. 33 Однако еду я - и это твой приказ! - См. примеч. 29. 34 Я также не смогу сказать тебе, что сброшу... - Скрытая полемика с Корнелем, по-иному трактовавшим тот же сюжет и образ Тита. В. А. Жирмунская