ли лишь фрагменты его трудов. Тит Ливии - автор "Истории от основания Рима", состоявшей из 142 книг; до нас дошли полностью лишь 35 книг: первая, третья, четвертая и половина пятой "декад". ...несмотря на все старания его тезки-императора... - Римский император Тацит считал себя потомком великого историка и будто бы принимал меры к распространению его произведений, которые были в Древнем Риме малопопулярны (см.: Вописк. Тацит, 10; Монтень. Опыты, II, XIX), однако от "Истории" Тацита до нас дошли только четыре первые книги и фрагмент пятой, а от "Анналов" - I-IV и XII-XV книги целиком, V, VI, XI и XVI - с пропусками и в отрывках. С. 124. ...исторический труд Катона-цензора... - "Начала", древнейшее сочинение по истории Италии и Рима на латинском языке (см.: Плутарх. Сравнительные жизнеописания, Марк Катон, XX). Цензором в Риме называлось должностное лицо, оценивавшее имущество граждан для деления на податные раз- ряды и следившее за политической благонадежностью. "О добродетели" Брута... - Сходные сожаления об утрате этого трактата, с которым полемизировал Цицерон в "Тускуланских беседах" (кн. V) и в сочинении "О высшем благе и высшем зле", высказывает Монтень в "Опытах" (II, X). К.Миддлтон выпустил в 1741 г. "Жизнь Цицерона", Д. Танетилл в том же году откликнулся на нее "Письмом к ученому мужу Конису Миддлтону", а в 1743 г. издал "Переписку Цицерона с Брутом", к которой приложил рассуждение о ее подлинности. До нас дошли две книги цицероновых "Писем к Бруту", вместе с которыми принято публиковать и сохранившиеся письма Брута. ...письме Брута и Кассия к Марку Антонию... - от конца мая 44 г. до н.э.; Брут и Кассий отождествляют здесь собственную гибель с крушением всего дела республиканцев. ...Брут упрекает Цицерона... милосердие юного Октавиана... - в письме от сер. мая 43 г. до н.э.; Октавиан Август, внучатый племянник Цезаря, после убийства этого последнего выступил против республиканской оппозиции, возглавлявшейся Брутом и Кассием", Брут называет обращение Цицерона к Октавиану "просьбами раба к царю". С. 125. ...послания Фемистокла, Фалариса и Аполлония-Тианского... - Поддельность писем Фемистокла, изданных в 1626 г. в Риме, доказал упоминаемый ниже английский филолог Р.Бентли; апокрифом считаются и 146 писем, сохранившихся под именем агригентского тирана Фалариса; "Письма" Аполлония Тианского собрал автор его жизнеописания, греческий литератор, живший в Риме Флавий Филострат (ок. 170 - между 244 и 249); о степени их подлинности см.: Рабинович Е.Г. // Филострат Флавий. Жизнь Аполлония Тианского. М., 1985. С. 305. ..."Басни" Эзопа, сочиненные монахом Планудом... - Неизвестно, был ли Эзоп историческим лицом; первый сборник эзоповых басен, о котором мы знаем из упоминаний, был составлен на рубеже IV и III вв. до н.э.; дошедшие до нас позднейшие записи существуют в трех редакциях; византийский ученый Плануд, автор жизнеописания Эзопа (фр. перевод Лафонтена, 1668), имел дело с редакцией, созданной в IX или XIV в. См.: Гаспаров М.Л. Античная классическая басня. М., 1971, с. 1722. Р.Бентли выпустил в 1697 г. "Рассуждение о посланиях Фемистокла, Сократа, Еврипида, Фалариса и о баснях Эзопа", где доказывал апокрифичность всех названных сочинений. "О забавных беседах" - сочинение Ф.Вавассера (1658). ...все вольные шутки отпускает Роклор... - Маркиз, затем герцог де Роклор по прозвищу "самый некрасивый человек во Франции" слыл великим остроумцем; сборник приписываемых ему острот был опубликован в 1717 г. в Кельне под названием "Забавные похождения герцога де Роклора", С. 126. ...списки эзоповых басен так редки... - На самом деле до нас дошло свыше ста рукописей, но все они сравнительно поздние. ...лишь обрывки Пифагоровых сочинений... - О сочинениях Пифагора и о тех, что ему приписываются см.: Диоген Лаэртский. Указ, соч., кн. VIII, 6-8. Мазуччо. Салернитанец издал книгу "Новеллино" в 1476 г. "Рассказы о проходимцах" (1555) - сборник новелл неизвестного автора; 19 новелл из 54 заимствованы из Мазуччо. С. 127. "Новые забавы и веселые разговоры" были изданы уже после смерти Б.Деперье. в 1558 г. Во втором, дополненном изд. (1568) 37 или 39 последних новелл наверняка не принадлежат Деперье; их-то, вероятно, и сочинили Пеллетье и Денизо. Деперье был одним из любимых авторов Нодье; ему посвящена статья 1831 г. (опубл. в "Ревю де Пари"), перепечатанная в 1843 г. как предисловие к изданию "Новых забав". "Речи не слишком меланхолические..." (1557) -вышедший анонимно сборник новелл; в 1843 г. Нодье приписал их Деперье; современные французские филологи считают авторами "Речей" Жака Пеллетье и Эли Вине. "Приятные дни" Г.Шапюи вышли в 1584 г.; Шалюй подражал не столько "Декамерону" Боккаччо, сколько ориентированному на него сборнику Д.Страпаролы "Приятные ночи" (1550-1553). Гасьену де Куртилю де Сандра принадлежат многочисленные мемуары, написанные якобы от лица исторических лиц, в том числе "Записки господина д'Артаньяна" (1700, т. 1-3), послужившие источником романа А.Дюма "Три мушкетера". С. 128. ...своими подлыми и грязными выдумками... - Вергилию приписывали так называемые "приапеи" - небольшие стихотворения непристойного содержания, посвященные боту сладострастия Приапу. Ж.Б.Мирабо (см. о нем т. 1, с. 46 и примеч.) иногда приписывали атеистическую и материалистическую "Систему природы" Гольбаха (1770). ...Буланже... принадлежит перу Дамилавиля... После смерти Н.А.Буланже барон Гольбах издал под его именем книгу "Разоблаченное христианство" (1761); современные библиографы полагают, что издатель не только выпустил в свет, но и сочинил эту книгу, однако в XVIII в., основываясь на свидетельствах Вольтера и Лагарпа, ее автором считали Дамилавиля, вольнодумца, находившегося в приятельских отношениях со многими энциклопедистами. С. 129. ...некий рифмоплет осчастливил Англию... - Имеется в виду У.Г. Айрлена, который подделывал документы, связанные с Шекспиром, и написал псевдошекспировскую трагедию "Вортигерн и Ровена" (1796). См. о нем: Уайтхед Д. Серьезные забавы. М., 1986. С. 51-75. С.Депрео де Ла Кондамин опубликовал апокрифические басни Лафонтена в книге "Продолжение посмертных публикаций Лафонтена" (1799). ...поэта более популярного, чем Грессе... Нодье посвятил Грессе вступительную заметку к его "Сочинениям" (1839), где, среди прочего, сказано о стихах Грессе, что "их можно не переиздавать, ибо строки их навсегда врезаются в память". "Великодушный крестный" - поэма в 10 песнях, которую отыскал в Амьене и опубликовал в 1810 г. с помощью Нодье его старший друг и учитель Г.Крофт. С. 130. Т.Чаттертон выдавал свои архаизированные стихи за сочинения монаха XV в. Т.Раули; при его жизни из "стихов Раули" была напечатана лишь одна эклога; трактат "Подъем живописи в Италии", также написанный от лица Раули, Чаттертон послал видному литератору Х.Уолполу, но тот разоблачил подделку. Английский филолог Герберт Крофт стал одним из первых, кто обратился к образу Чаттертона - он использовал в романе "Любовь и безумие" (1780) его неопубликованные письма к родным. В 1809-1810 гг. Нодье был секретарем Крофта, который, надолго покинув Англию, жил в Амьене. Под именем сэра Роберта Гроу он вывел Крофта в повести "Амелия" (1832). Ж.Б.Ф.Гренвиль выпустил в 1805 г. поэму в прозе "Последний человек", где показал, как непрестанные технические усовершенствования приводят к катаклизму, губящему человечество. Поэма продавалась плохо, и Гренвиль в припадке отчаяния покончил с собой; вскоре в Амьен, где он жил, прибыл Крофт, который прочел поэму и пришел от нее в восхищение; своими чувствами он заразил и Нодье, который в 1811 г. переиздал "Последнего человека" со своим предисловием. С. 131. Д.Макферсон в 1760 г. выпустил в свет "Отрывки старинных стихотворений", которые выдал за подлинные песни легендарного кельтского воина и барона III в. Оссиана. О спорах по поводу их подлинности см.: Макферсон Д. Поэмы Оссиана. Л., 1973, с. 475-492. ...и только благодаря Писистрату... - В VI в. до н.э. афинский тиран Писистрат или его сын Гиппарх назначил специальную комиссию для записи текстов "Илиады" и "Одиссеи", которые до этого передавались устно; сомнения в едином авторстве поэм ("гомеровский вопрос") возникли в конце XVII в.; идея, что обе поэмы являются "творением народного гения", была научно обоснована немецким филологом Ф.А.Вольфом в "Пролегоменах к Гомеру" (1795). Горация возмущает... - "Но рассержусь, когда задремать случится Гомеру - Хоть и не грех ненадолго соснуть в столь длинной поэме" (Гораций. Наука поэзии, 359-360; перевод М.Л. Гаспарова). Гораций упрекает Гомера за то, что тот иногда пишет скучно и вяло. ...третью и четвертую книги элегий Тибулла... - Под именем Тибулла до нас дошли четыре книги элегий: две, написанные Тибуллом, и две, в которые наряду со стихами Тибулла входят элегии некоего Лигдама, поэтессы Сульпиции и др. ...Оссиан приобрел... пылких поклонников... - К их числу относился в юности и сам"Нодье, выпустивший в 1804 г. "Опыты юного барда", куда вошла "Похоронная песнь над могилой скандинавского воина", навеянная Оссианом. С. 132. ...расстрелян в Ла Флеши... - В Ла Флеши находилась военная школа; Сюрвиль был расстрелян за то, что тайно вернулся во Францию, которую покинул во время революции, для подготовки роялистского мятежа на юге страны. Рукопись "Стихотворений" Клотильды де Сюрвиль получил от его вдовы и в 1803 г. опубликовал Шарль де Вандербург. С. 133. ...избегает зияний... - Зияние, то есть стечение двух гласных на стыке слов, стало решительно недопустимо во французской поэзии лишь после Малерба. "Пестрые страницы" (1582) - книга - Э.Табуро, посвященная акростихам, ребусам и другим причудливым стихотворным формам. ...на сюжет, придуманный Вольтером... - на сюжет стихотворной сказки Вольтера "Три способа" (1764). ...романс Беркена... - "Жалобы женщины, покинутой любовником" (1787; пер. В.А. Жуковского под назв. "Песня матери над колыбелью сына"). "Послание к Беранже" обращено Клотильдой к мужу, Беранже де Сюрвилю, скитающемуся на чужбине; в этом легко усмотреть намек на судьбу эмигрантов времен Французской революции, среди которых был сам Ж.Э. де Сюрвиль. С. 134. ...начала сочинять в семнадцать лет... - По предисловию Ш. де Вандебурга, Клотильда родилась около 1405 г. С. 136. "Опыта переворотах..." П.Г. де Ружу вышел в 1811 г. "Неизданные стихотворения" Клотильды де Сюрвиль опубликовали в 1826 г. Ружу и Нодье (ср. наст. изд. т. 2, с. 59-61). С. 137. ...встречаются и у Иосифа Флавия, и даже у Тацита... - Имеются в виду знаменитые упоминания об Иисусе Христе в "Иудейских древностях" Иосифа Флавия (кн. XVIII, гл. V) и в "Анналах" Тацита (XV, 44). Впрочем, далеко не все историки считают эти отрывки позднейшими вставками. С. 138. И. Фрейншемиус - автор "Дополнений" к Квинту Курцию и Титу Ливию, где очень точно имитирован стиль этих римских историков и восполнены лакуны в содержании их историй. М. Веджо выпустил в 1507 г. дополнение к "Энеиде", которое не раз публиковалось вместе с подлинными 12 книгами, принадлежащими перу Вергилия. М.-Д. Вида выпустил в 1527 г. "Поэтику" на латыни, хотя на этом языке уже существовала поэтика Горация ("Наука поэзии", или "Поэтическое искусство"). ...знаменитой книги Петрония... - До 1663 г. были известны только лишенные заглавия отрывки "Сатирикона" Петрония; (изд. 1499 и 1500); затем была найдена в Далмации и издана в 1664 г. более полная рукопись; Ф.Нодо в 1693 г. опубликовал "полный" текст "Сатирикона" по рукописи, которую ему якобы удалось найти, однако скверный стиль сделанных им "связок" между подлинными фрагментами выдает подделку. Вольтер рассмотрел этот вопрос всесторонне... - В статье "Петроний", входящей в состав "Вопросов, связанных с Энциклопедией" (1774) Вольтер писал, что Гай Петроний, приближенный Нерона, по прозвищу "арбитр изящного", не может считаться автором такого грубого произведения, как "Сатирикон". Позднее в статье "О некоторых сатирических книгах и ключе к ним" (1834) Нодье, соглашаясь с Вольтером в том, что "Сатирикон" - не сатира на двор Нерона, ибо такую сатиру римляне, безусловно, опасались хранить и она бы до нас не дошла, возражал против передатировки "Сатирикона" и приписывания его "безвестному вольнодумцу позднелатинской поры". С. 139. ...об утрате отрывка из "Дафниса и Хлои"... - В конце 1800-х тт. П.Л. Курье нашел в одном из флорентийских монастырей рукопись романа Лонга, более полную, чем все известные до той поры; рукопись была передана в Лорентинскую библиотеку во Флоренции, а Курье готовился опубликовать греческий текст романа и свой перевод, но случайно опрокинул чернильницу на страницу с неизвестным фрагментом; находившийся рядом библиофил А.О.Р енуар попытался спасти фрагмент, но лишь испортил его окончательно. Тем не менее Курье в 1810 г. издал (по снятой им ранее копии) "Дафниса и Хлою" в полном варианте. Тогда хранитель Лорентинской библиотеки Фуриа опубликовал брошюру, где обвинил Курье и Ренуара в том, что они нарочно испортили рукопись, чтобы стать единственными обладателями неизвестного текста Лонга. Ренуар возразил на обвинение в посвященной этой истории "Заметке" (5 июля 1810 г.); Курье же не получил разрешения на публикацию своего памфлета "Письмо господину Ренуару, книгопродавцу, о кляксе на одной флорентийской рукописи", и сумел напечатать его, лишь обманув бдительность мелкого римского типографа. После этого он подарил Лорентинской библиотеке копию утерянного фрагмента и экземпляр его издания, однако Фуриа не успокоился и стал обвинять Курье в многочисленных ошибках, якобы допущенных им в переводе; на эти обвинения Курье ответил резким "Циркулярным письмом о так называемых вариантах одной флорентийской рукописи" (1 октября 1812 г.) Полемика эта продолжалась несколько лет и была столь страстной, что хранитель Лорентинской библиотеки Фуриа тяжело заболел, а директор ее, не снеся переживаний, скончался. "Жизнь Марианны" (1731-1741) Мариво оставалась незаконченной; 12-я часть романа, написанная госпожой Риккобони, вошла в издание 1745 г. ...неизвестное доселе письмо Сен-Пре... - По-видимому, Нодье имеет в виду текст под названием "Любовные похождения милорда Эдуарда Бомстона", который Руссо не включил в издание романа "Юлия, или Новая Элоиза" (1761) и который был впервые опубликован в женевском издании Дюпейру (1780-1782). Рукопись его не сохранилась, и текст, печатаемый по копии, сделанной другом Руссо маркизом де Жирарденом, слабее всего романа, однако современные комментаторы не оспаривают принадлежность фрагмента Жан Жаку Руссо. С. 140. ...что Гийом дез Отель написал всю пятую книгу... - 16 глав пятой книги "Гаргантюа и Пантагрюэля" под названием "Остров Звонкий" были опубликованы в 1562 г., через девять лет после смерти Рабле, а пятая книга целиком - в 1564 г.; современные историки литературы считают, что первые 17 глав пятой книги принадлежат Рабле наверняка, а остальное дописано по его наброскам кем-то другим. С. 141. ...подражания Гезу де Бальзаку и Вуатюру... -t Оба этих автора имели весьма характерный стиль; по словам Вольтера, "дурной вкус" Геза де Бальзака заключался "в поразительной напыщенности", а Вуатюра - в чрезмерном пристрастии к "остроумию в игре слов и неожиданных концовках" (Философский словарь, статья "Вкус", 1757). ...знал толк в стилизациях... - В них знал толк и сам Нодье: в журнале "Мюз франсез" ("Французская муза", 1824), одном из первых печатных органов становящегося романтизма, он пародировал стиль французских классицистов; в начале очерка "Г-н де Ламетри, или Суеверия" (1831) поместил фрагмент собственного сочинения в манере Лабрюйера. ...в речи лимузинского студента... - Рабле. Гаргантюа и Пантагрюэль, кн. II, гл. VI; Рабле пародирует здесь злоупотребление латинизированными словами. "Тяжелое томление" Элизены де Крен вышло в 1538 г.; Б.Ламоннуа полагал, что фамилия автора - псевдоним, хотя в предисловии к изданию сочинений Элизены 1550 г. о ней говорится как о реальном лице; язык романа темен и близок к латыни. С. 144. ...возникли во Франции поэтическая и прозаическая школа... - Дальнейшие рассуждения Нодье касаются литературы пост-классицизма и ее перефрастического стиля, где без особой необходимости всякое слово заменялось пышным иносказанием. Нодье с его острым ощущением истории понимал, что классицистические формы устарели и утратили жизнеспособность: "детские путы бессмысленных единств риторического искусства ослабели, когда великое единство общественной жизни начало рушиться со всех сторон", писал он в статье "О фантастическом в литературе" (1831). С. 145. Александрийская школа - литература эпохи эллинизма (323-30 до н.э.), когда греческий язык и культура распространились в Египте и на всем переднем Востоке; сравнительно с греческой "высокой классикой" V в. до н.э. александрийская поэзия могла казаться эпохой перерождения, такой же, как французский пост-классицизм XVIII - начала XIX в. сравнительно с литературой XVII столетия. С. 146. ...древнего испанца Лукана... - Автор эпической поэмы "Фарсалия" Лукан родился в Испании, в городе Кордова. С. 148. Крестьянин с Дуная - персонаж одноименной басни Лафонтена (XI, VII), "варвар", который поражает римский Сенат прямотой и справедливостью своей речи. С. 148. ...без мелиндской слоновой кости и офирского золота... - Мелинда - ныне разрушенный город в Африке, столица одноименного государства; Офир - богатая золотом восточная страна, упоминаемая в Библии, в Третьей книге Царств. С. 149. ...суровой взбучки... какую задал... Сарразен... - Имеется в виду поэма "Побежденный Дюло, или Разгром буриме", где Ж.-Ф. Сарразен выступал против поэта Дюло, введшего в моду буриме - рифмы-заготовки для сонетов. О Сарразене см. также примеч. к т. 2, с. 144. С. 150. Есть слова и звуки... - Гораций. Послания. I, 1, 34; у Горация эти слова имеют иной смысл: "Есть заклинанья, слова, которыми можешь ослабить // Горе свое и болезнь избыть хотя бы отчасти" (перевод Н.Гинбурга). С. 150. Боссюэ... обращался к священным книгам... - Имеется в виду сочинение Боссюэ "Политика, основанная на Священном писании" (опубл. 1708) и его многочисленные проповеди. Элохим - одно из обозначений Бога в ветхозаветной мифологии; это форма множественного числа, которая отчасти несет в себе память о древнейшем многобожии еврейских племен, однако выражает скорее значение квинтэссенции, высшей степени качества. Шатобриан, писавший о слове Элохим как доказательстве существования Троицы в изданиях "Гения Христианства" 1802-1804 гг. (ч. I, кн. 2, гл. 4), затем исключил эту мысль из текста. С. 151. "Письма к провинциалу" (1656-1657) - прозаический сборник Паскаля, посвященный полемике с иезуитами, один из образцов французской классической прозы, так же как и "Надгробные речи" (1667-1687) Боссюэ. С. 153. Юпитер (Зевс) в исполнении скульптора Мирона нам неизвестен; вероятно, Нодье имел в виду знаменитую скульптуру "Зевс-громовержец" (одно из семи чудес света) современника Мирона, Фидия; Геркулес Фарнезе - античная статуя работы Гликона из Афин, найденная в 1540 г. в Риме при папе Павле III (Александре Фарнезе). С. 154. "Стиль - это человек" - цитата из речи Бюффона при вступлении в Академию (1753). С. 155. Болонский камень - старинный химический термин, обозначающий прозрачный камень, светящийся в нагретом состоянии. С. 156. ...Руссо... так любил читать... - В начале "Исповеди" Руссо рассказывает о том, как лет с шести зачитывался Плутархом и воображал себя греком или римлянином. Расин выучил наизусть увлекательный роман о "Теагене и Хариклее"... - Сын великого драматурга, Луи Расин рассказал в своих "Мемуарах" (1747), что когда его отец воспитывался в янсенистском монастыре Пор-Руаяль, его наставник К.Лансело дважды отнимал у него роман Гелиодора и бросал "развратительную" книгу в огонь; на третий раз Расин сам отдал книгу со словами: "Теперь я знаю его наизусть". С. 156. "Малые великопостные проповеди" - 10 проповедей, посвященных искусству управления государством, которые Ж.-Б. Массийон произнес перед Людовиком XV в 1718 г. В книге Паскаля (см. выше примеч. к с. 151) Вольтеру, должно быть, импонировал ее антиклерикализм, у Массийона он учился управлять общественным сознанием. П.Рикотье, будучи еще кандидатом богословия, перевел на французский язык книгу Г.Лети "Историческая, политическая, моральная, экономическая и комическая критика древних и новых, вечных и временных лотерей" (1697, т. 1- 2) и присовокупил к ней замечания на труд итальянского автоpa. Перевод трактата С.Кларка "О существовании и атрибутах Бога", сделанный П.Рикотье, вышел в 1717 г. С. 157. А.Байе - автор многочисленных и пространных сочинений по истории церкви, жизнеописаний ученых и знаменитых людей, а также книги "Переряженные авторы" (1690), близкой Нодье по тематике. С. 158. И.Фуст, компаньон Гутенберга, именовался Фаустом в книге Андриана Юниуса "Батавия" (1588). С. 159. "Персидские письма" (1721) - философский роман Монтескье. ...на обложке стояло слово "Гений..." - Имеются в виду подражания книге Шатобриана "Гений христианства" (1802). С. 160. В деле об Академическом словаре... - Имеется в виду конфликт Французской Академии с Фюретьером (см. выше, примеч. к с. 101). "О трех обманщиках" - вольнодумное сочинение, направленное против Моисея, Христа и Магомета; между прочим, именно в стихотворном "Послании к автору книги "О трех обманщиках"" Вольтер высказал известные слова: "Если бы Бога не существовало, его следовало бы изобрести". Одноименная книга К.Кортхольда (1680) была направлена против философов-материалистов Гоббса и Спинозы и деиста Чербери, которого его противники обвиняли в безбожии. С. 161. Исследование Ламоннуа, посвященное трактату "О трех обманщиках", опубликовано в 4-м томе "Менажианы" (1716, изд. 3-е). С. 162. "Августин" - шрифт, которым было набрано первое печатное издание сочинения Блаженного Августина "О граде Божьем" (1467). ...кишели дерзкими беженцами... - Имеются в виду протестанты, бежавшие из Франции после того, как Людовик XIV отменил в 1685 г. Нантский эдикт Генриха IV, обеспечивавший французам свободу вероисповедания. С. 163. М.Сервет, сожженный за свои пантеистические взгляды, был автором трактата "Восстановление христианства" (1553), который был сожжен вместе с автором; сохранилось всего два экземпляра этой книги (один из них принадлежал судье, приговорившему Сервета к смерти, побывал в костре, был кем-то вытащен, затем попал в Англию, там был куплен библиофилом герцогом де Лавальером, а затем, в 1783 г., приобретен Королевской библиотекой за четыре с лишним тысячи ливров). Книга Б.Деперье "Кимвал мира" вышла в 1537 г. и в том же году была сожжена; сохранился всего один экземпляр; второе издание 1538 г., также сразу подвергнувшееся запрещению, имелось в библиотеке Нодье. "Блаженство христиан, или Бич веры", тринадцатистраничная брошюра, в которой деист Ж.Балле отрицал страх перед богом и загробными карами, вышла в 1572 г.; книга была уничтожена (сохранился единственный экземпляр, принадлежавший Кенья и в 1769 г. проданный за 851 ливр), а автора год спустя повесили. Книга К.Жильбера "История Калежавы, или Остров разумных людей, с присовокуплением параллели между моралью оных и моралью христианской" вышла в 1700 г.; весь тираж был сожжен, единственный известный экземпляр принадлежал герцогу де Лавальеру. С. 164. Об "Учебнике книгопродавца и любителя книг" Ж.-Ш.Брюне см. т. 2, с. 218-230 и примеч. "Зримая тьма" - образ из "Потерянного рая" Мильтона (песнь 1). "Словарь произведений, выпущенных анонимно или под псевдонимом" А. - А.Барбъе вышел первым изданием в 18061808 гг. (т. 14), вторым изданием - в 1822-1827 гг. С. 165. "Избранная историко-литературная библиотека" И.-Ф.Юглера вышла в Иене в 1754-1763 гг. (т. 1-3). ...экземпляр герцога де Лавальера... - См. примеч. к т. 1, с. 47. ...экземпляр господина Кревенны... - П.А. Кревенна продал свою библиотеку в 1789 г., составив предварительно ее шеститомный каталог (1776). С. 166. Евсевий Кесарийский был автором "Церковной истории" - истории христианства до 324 г. ...глоссария, который... подсказал Дю Канжу... - "Глоссарий варварского греческого языка" Мерсиуса вышел в 1610 г.; Дю Канж выпустил словари средневековой латыни (1678) и средневекового греческого языка (1688). ...конволют из сочинений Флегона, Антигона Каристского и Аполлония Дискола... - Этот конволют датируется 1622 годом и носит название "Рассказы о чудесах греческих авторов"; вышел он также у Эльзевира. ...на распродаже книг господина Гуттара... - в марте 1781 г. (каталог, составленный Г.Дебюром Старшим, вышел в 1780 г.). С. 167. Дж.Кардана увлекался астрологией и верил в связь небесных тел с частями человеческого тела; по преданию, он предсказал по звездам день собственной смерти, и, дабы предсказание сбылось, уморил себя голодом; Мопертюи выпустил в 1753 г. в Берлине "Письма", где высказал множество экстравагантных проектов, которые осмеял Вольтер в памфлете "Диатриба доктора Акакии, папского врача" (1752) . С. 168. Самое раннее издание проповедей Леонардо из Удине вышло в- 1473 г. О "Гипнэротомахии Полифила" см. примеч. к рассказу "Франциск Колумна". Этьенн Табуро (см. выше примеч. к с. 133) писал под псевдонимом Seigneur des Accords ("сеньор аккордов"), в котором Нодье видел намек на барабан (tambour) - девиз Табуро. С. 169. Н.Йенсон (Жансон), лучший печатник Венеции до Альда, родился во Франции, а в 1458 г. по распоряжению французского короля Карла VII был направлен в Майнц, дабы перенять у Гутенберга секреты книгопечатания; где он провел дальнейшие двенадцать лет, неясно; достоверно известно, что он появился в Венеции в 1470 г. и работал там до 1480 г. На изданной им книге "Девичья красота" (предполагаемый автор - Дж. ди Дио Чертозино) стоит дата 1461 г., однако, ничего не зная о местопребывании Йенсона в это время, библиографы (в частности, Ж.-Ш. Брюне) предполагали, что вместо 1461 следует читать 1471. С. 170. "Отвоеванный Мальмантиль", поэма Л.Липпи, вышла в 168.8 г. (ее экземпляр был в библиотеке Нодье). Послесловие Чинелли посвящено в основном грубым нападкам на литераторов и ученых его времени; оно было отпечатано тиражом 50 экземпляров, с ненумерованными страницами; вскоре после выхода книги послесловие запретили и приговорили к изъятию, что было нетрудно сделать, поскольку оно не было приплетено к поэме, а просто прилагалось к ней. Б.Гамба - автор книги "Список изданий образцовых авторов, писавших на итальянском языке" (т. 1-2, 1805-1828). С. 171. ...полного издания "Каменного гостя" Мольера... - Эта комедия Мольера была впервые сыграна 15 февраля 1665 г.; уже во втором представлении сцена с нищим, обнажавшая безбожие Дон Жуана, была опущена, а после 15-го представления снята с репертуара вся пьеса; при жизни Мольера она больше не ставилась и ни разу не издавалась. Впервые опубликована в VII томе так называемого "коллективного издания" 1682 г. по рукописи, полученной от вдовы Мольера, однако издатели частично по своей воле, а частично по приказу лейтенанта полиции выбросили сцену с нищим (текст этот, уже набранный, был найден спустя 200 лет библиофилом Солейном). Полный текст "Каменного гостя" впервые издал в 1683 г. амстердамский издатель Анри. Ветстейн; затем полный текст включил во 2-й том своего издания (1694) Жорж де Баке. Каждая пьеса здесь имела самостоятельную пагинацию и могла продаваться по отдельности, а для собрания сочинений они были сплетены в четыре тома (в XVII в. издатели нередко поступали так). Однако Нодье ошибался, утверждая, что в число этих отдельных изданий, выходивших до 1682 г., входил "Каменный гость". Шеститомное издание Мольера с примечаниями Вольтера вышло в Амстердаме и Лейпциге в 1765 г.; "Каменный гость" напечатан здесь в третьем томе. С. 173. "Побежденный атеизм" Т.Кампанеллы опубликован в 1631г. Д. де Сен-Глен выпустил трактат Спинозы под тремя разными названиями в 1678 г. в Лейдене, Амстердаме и Кельне. С. 174. "Теологический словарь" вышел в 1789 г. (т. 13) в составе "Методической энциклопедии" Панкука и Агасса (см. выше, примеч. к с. 105). Его автор, аббат Н.-С. Бержье (1718-1790), правоверный католик, но не фанатик, заслужил от ханжей обвинения в попустительстве по отношению к философам-энциклопедистам. Сочинения Б.Палисси переиздал в 1777 г. Фожа де Сен-Фон; трактат А.Грендоржа "О происхождении синьг" был издан в 1680 г. (синьга - вид утки); трактат П.Форми "Об адианте, или Венерином волосе" - в 1644 г. (адиант - разновидность папоротника); оба были переизданы в 1680 г. Пьером Жозефом Бюшо в одном томе под названием "Весьма редкий трактат, касающийся естественной истории". С. 175. Филипп Орлеанский выполнил иллюстрации к изданию "Дафниса и Хлои" Лонга в переводе Амио (1718, ин-фолио), известному под названием "издание регента". О Боккаччо 1527 г. и переиздании этой книги см. примеч. к т. 1, с. 49. "Конские древности" Бра де Бургевиля вышли в 1588 г. О Кароне, переиздававшем небольшим тиражом редкие старинные фарсы, фацеции и проч., см. в наст, изд., т. 2, с. 24г26; после смерти Карона его дело продолжил О.Понтье. С. 176. Вергилий 1636 г. в 12-ю долю вышел у Эльзевиров. Комедии Терентия и "Записки о Галльской войне" Цезаря в 12-ю долю листа вышли у Эльзевиров в 1635 г. С. 177. Доктор Слоп и слуга Обадия - персонажи романа Л.Стерна "Жизнь и мнения Тристрама Шенди, джентльмена" (1767). "Лихтенштейн" - по-немецки и Левилапис по-латыни складываются из двух корней: "очищать" и "камень"; немецкий типограф Хербст (нем. "осень") перевел свою фамилию на греческий и превратился в Опарина (Нодье ошибочно считал, что фамилия его была Винтер - англ, "зима"); Буланже - по-французски "булочник"; Пистор - то же самое на латыни; Шандье по-французски означает "Поле бога"; теолог Шандье перевел свою фамилию на древнееврейский язык и превратился в Садееля. Пентефешон - Нодье написал нижнебретонский вариант фамилии не совсем точно; правильно - "Пенфентенью". На всех трех языках фамилия складывается из двух слов: "глава" и "источник". Пьер Марта - издательская фирма в Кельне; кто скрывался за этим псевдонимом, неизвестно. С. 179. Архилох, сын знатного человека и рабыни, воин-наемник, по преданию, бросил свою любовницу, и она покончила с собой; Саллюстий в бытность свою наместником Нумидии (46 г, до н.э.) без зазрения совести грабил провинцию и ему грозил суд за лихоимство; Жан Батист Руссо известен несколькими неблаговидными поступками: стыдясь своего низкого происхождения, он после успешного представления комедии "Льстец" (1696) сделал вид, что не знаком со своим отцом-сапожником; затем по его доносу литератор Сорен был посажен в тюрьму (Руссо обвинил его в сочинении оскорбительных куплетов, которые молва приписывала ему самому); за эту клевету суд в 1712 г. изгнал Руссо из Франции и он бежал в Женеву. С. 180. ...если б Франсуа Вийон не стал улучшать... - В дальнейшем Нодье отказался от этой категоричности, "реаблилитировал" не только Вийона, но и сам "неловкий грубый стих", и начал настаивать на огромной ценности этого "переходного" периода французской словесности, который "на свой лад был ничуть не хуже, чем век и искусство Буало" ("Заметка о французском романсеро", 1833). Э.Ленобль, главный прокурор мецкого парламента, осужденный за подделку документов, сочинял в тюрьме свои многочисленные труды (от серьезных трактатов до бурлескных поэм и памфлетов против мужа своей любовницы, отбывавшей наказание в то же самое время); П.-А. Мотте, выпустивший в 1708 г. перевод Рабле, был примерным семьянином и отцом 22 детей, что не помешало ему погибнуть в драке в публичном доме. Эфор - в Спарте одно из пяти ежегодно избиравшихся народным собранием лиц, которые руководили политической жизнью страны. С. 185. ...другой знаменитый монолог Августа... - Этот монолог ("Цинна", д. IV, явл. 3) почерпнут из другой же главы "Опытов" Монтеня (I, XXIV) . что и предыдущий. "Замечания по поводу "Сида"", весьма недоброжелательные по отношению к Корнелю, Жорж Скюдери выпустил в 1637 г. С. 187. ...сон Гофолии... - Из трагедии Ж.Расина "Гофолия" (1691; д. II, явл. 5). С. 189. "Ода на битву при Лансе" была написана в честь победы французской армии над войсками австрийского императора в 1648 г. в ходе Тридцатилетней войны. С. 190. ...гораздо лучше удались господину Делилю... - Имеется в виду описательная поэма Ж.Делиля "Три царства природы" (1808; песнь VIII). Нодье называет не все воплощения этой темы в литературе конца XVIII - начала XIX в.; перечень можно продолжить, добавив трагедию Ж.Ф. Дюсиса (1733-1816) "Абуфар, или Арабское семейство" (1796) и элегию Ш.Ю. Мильвуа (1782-1816) "Араб над могилою своего коня", известную в переводе В.А. Жуковского, где также есть сходные описания коня, восходящие к книге Иова. С. 190. Э.-К. Фрерон, противник Вольтера, на протяжении нескольких десятилетий вел с ним борьбу, в которой обе стороны допускали язвительные выпады на грани пристойности. Фрерон использовал в этих целях свой журнал "Анне литтерер" ("Литературный год"), который выпускал в 1754-1776 гг. Ниже Нодье цитирует материалы из этого журнала, дающие довольно яркое представление о "литературном быте" и "литературном этикете" XVIII в., когда писатели с легкостью выступали под чужими именами (Фрерон пишет сам себе от лица въедливых читателей), стремясь использовать все средства, чтобы уязвить противника (так нередко поступал и сам Вольтер). С. 191. ...сонет Менара... - Вольтер цитирует этот сонет, носящий название "О счастье жить без должности", в своей книге "Век Людовика XIV" (1751). Сонет обращен к Ришелье, отказавшему Менару в покровительстве (см. примеч. к т. 2, с. 174). О госпоже Дезульер и Кутеле см. выше, примеч. к с. 117. Со - роскошное имение, которое в 1700 г. приобрел герцог дю Мэн; там устраивались празднества, превосходившие пышностью празднества в королевских резиденциях. Иссе - главная роль в одноименной пасторали на слова А. Удара де Ламотта и на музыку А.-К. Детуша (впервые сыграна в 1697г.). С. 193. "Задиг", повесть Вольтера, была впервые напечатана в 1747 г.; "Сочинения" Т.Парнелла, изданные А.Попом, вышли в свет в 1722 г.; легенды о путешествиях вместе с посланником небес известны с древнейших времен, однако непосредственным источником Вольтеру безусловно послужила поэма Парнелла. С. 204. "Путешествие и приключения трех принцев из Серендипа" шевалье де Майи были изданы не в 1716 г., а в 1719 г.; впервые восточная сказка о трех принцах и верблюде была опубликована на французском языке в книге Ж. д'Эрбело "Восточная библиотека" (1697). С. 210. "Бумаги человека со вкусом" Ж. де Лапорта были впервые изданы в 1765 г. (т. 1-2); в 1770 г. вышло второе, трехтомное издание. С. 212. "Басня о пчелах" Б. Мандевиля была впервые - анонимно - опубликована в 1705 г.; в 1723 г. переиздана с дополнениями. Басня "Лев и марселец" (точнее, "Марселец и лев") была впервые опубликована в 1768 г., причем Вольтер приписал ее "покойному господину де Сен-Дидье, постоянному секретарю Марсельской академии". В предуведомлении Вольтер признал, что некоторые ее "философические мысли" заимствованы из Мандевиля, но отметил, что все остальное принадлежит французскому автору. С. 216. Либерии - римский всадник, сочинитель мимов, которого Цезарь заставил выступить на сцене в одном из мимов его сочинения; в приведенных словах Лаберий скорбит о своем позоре. С. 221. Регул является более убедительным примером твердости, чем Катон. - Римский полководец Регул воевал с Карфагеном, попал в плен и был отпущен в Рим для переговоров, однако уговорил Сенат не принимать условий Карфагена и вернулся в плен, где был убит. Катон Младший, сторонник Помпея, после того, как Цезарь в 46 г. при Талсе победил приверженцев Помпея, покончил с собой. С. 222. "Нам уже ничего не принадлежит..."- Неточная цитата из трактата Цицерона "О высшем благе и высшем зле", V, 21. С. 223. ...в нас заключены две силы... - Монтень имеет в виду манихейцев, исповедовавших дуалистическое учение о борьбе добра и зла, света и тьмы как изначальных и равноправных принципов бытия (III в. н.э.). С. 224. Тимей Локрский - пифагореец, полулегендарный наставник Платона, которому приписывали различные пифагорейские и платонические сочинения, персонаж одноименного диалога Платона. Мысль о Боге как сфере у Диогена Лаэртского (IX, 19) приписана древнегреческому философу Ксенофану Колофонскому; в средние века ее приписывали также философу Эмпедоклу и легендарному покровителю оккультных наук Гермесу Трисмегисту; Паскаль употребляет эту мысль в той формулировке, какую он мог прочесть со ссылкой на Гермеса в предисловии к "Опытам" Монтеня, написанной его ученицей и приемной дочерью мадемуазель де Гурне. ПРИЛОЖЕНИЕ  НЕСКОЛЬКО СЛОВ О ВОСПРИЯТИИ НОДЬЕ В РОССИИ  Автор единственной специальной работы, посвященной восприятию творчества Ш. Нодье в России, Н.Мотовилова, писала: "Нодье многосторонен, рассеян <...> Поэтому целостность образа легко дробится, представление суживается, и Нодье удобно укладывается в неправильные по своей неполноте и односторонности рубрики: "Нодье - проводник чудесного элемента в литературу", "Нодье и Байрон", "Нодье-сентименталист в духе молодого Гете", "Нодье-Вертер" и т.д." {Мотовилова Н.М. Нодье в русской журналистике пушкинской эпохи // Язык и литература. Л., 1930. С. 185.} Наблюдение очень верное. В самом деле, Нодье в России знали и переводили, причем среди этих переводов - сочинения самых разных жанров, от ранней фривольной повести "Последняя глава моего романа" {1803; рус. пер. Петра Полова - СПб., 1806) и повестей сентиментальных (Адель, 1820; рус. пер. СПб., 1836; Девица де Марсан, 1832; рус. пер. А.В. Зражевской - СПб., 1836; Клементина, 1831; рус. пер. в сб.: Рассказы и повести. СПб., 1835, ч. 1; и др.) до литературно-критических статей и философских эссе (Типы или первообразы в литературе, 1830; рус. пер. - Сын отечества, 1832. Ч. 147, Э 7. С. 403-419; Что такое истина, 1836; рус. пер. - Московский наблюдатель, 1836. Ч. 6. С. 108-128 и др.); более того, перечень русских переводов дает далеко не полную картину знакомства с творчеством Нодье в России, ибо у многих читателей не было нужды дожидаться появления этих переводов; они читали Нодье в оригинале, и подчас еще не зная подлинного имени автора: "Есть ли у вас "Jean Sbogar", новый роман, и не русским ли он сочинен? - писал П.А. Вяземский А.И. Тургеневу 20 октября 1818 г. - Жуковскому непременно надобно прочесть его. Тут есть характер разительный, а последние две или три главы - ужаснейшей и величайшей красоты. Я, который не охотник до романов, проглотил его разом" {Остафьевский архив князей Вяземских. СПб., 1899. Т. 1. С. 133. Тургенев отвечал, справедливо указывая на подражательный характер романа: ""Jean Sbogar" я читал и заплатил 10 р. за чтение, но экземпляра не имею: пришли. Последние главы и мне понравились. Впрочем, это Шиллеров Карл Моор, переодетый madame Krudener, или тем, кто хотел подражать ей, прежде ее возрождения" (Там же. С 137; Карл Моор - персонаж драмы Шиллера "Разбойники"; Ю. Де Крюденер - автор романа "Ваперия" (1803), затем - религиозная деятельница мистического толка).}. В русской прессе появляются даже отклики на сугубо специальные труды Нодье - например, очень хвалебная рецензия на "Начала лингвистики" в "Журнале министерства народного просвещения" (1835, Ч. 5, Э 1. С. 182-183). И все же представления, связываемые в умах русских литераторов и читателей с именем Нодье, нельзя назвать определенными, можно лишь выделить некоторые доминирующие черты для той или иной эпохи. В 1820-1830-е гг. Нодье "подводится под общее заглавие писателя нового направления, романтика, известного главным образом как автора повестей и романов" {Мотовилова Н.М. Указ. соч. С. 188.}; этот облик запечатлен в статье французского поэта и критика А. Фонтане (в транскрипции русского переводчика "фонтанея"), опубликованной на страницах "Сына отечества" в 1832 г.: "Г. Карл Нодье рассказывает о себе, раскрывает самого себя не только в своих Записках и Воспоминаниях, но и в Поэмах, в Романах, в Повестях: мы узнаем его во всех действующих лицах его творений; везде является он сам, со своими простосердечными наклонностями, со своею любезною ученостию; везде он сам со своею любовию к цветам и старым книгам. Все его герои и героини ботанисты, библиоманы, филологи, все они заговорщики, все изгнанники, все Поэты, все люди с душою восторженною и мистическою; иногда мечтатели; они понемножку все, что есть или чем был творец их" {Сын отечества, 1832. Т. 32, Э 47. С 122-123.}. В конце 1830-х - нач. 1840-х гг. он выступает символом писателя "старых правил", противящегося превращению литературы в политическую или торговую сделку; так, по словам С.П. Шевырева, известного своей борьбой с "торговым направлением" в словесности, "литература изящная во Франции занимает весьма низкую ступень в жизни общественной. Она совершенно подавлена политикою и промышленностию. Все, что есть талантливого в литературе, все стремится на трибуну и жаждет славы политической <...> Скромному миру художественной литературы Франции остаются верны или писатели бездарные или немногие жрецы искусства, имеющие призвание поэтическое и не волнуемые бурными страстями государственного честолюбия. Сих последних, как Алфред де Виньи, Карл Нодье, очень немного" {Шевырев С.П. Взгляд русского на образование Европы // Москвитянин. 1842. Э 1. С. 260-261.}. Подобные представления о Нодье отразились в сочувственном портрете, который нарисовал в своей книге "Париж в 1838 и 1839 годах" русский литератор В.Строев. Позволим себе привести этот портрет полностью: "Уж если пошло на стариков, так нельзя не заговорить о Карле Нодье, добром, милом, великодушном, про которого никто не может сказать ничего дурного. Завидна такая старость, утешенная лаврами, общим уважением и собственным сознанием спокойной, чистой совести. Нодье прошел через эпоху, которая на всех своих действователях оставила бесславные пятна; он спас свою репутацию и вынес ее чистою из революционной грязи. Преданный Бурбонам, Нодье написал оду против Наполеона и принужден был бежать в Швейцарию. Там скитался он много лет, без крова, без куска хлеба, ночуя в монастырях, роясь в монастырских архивах и библиотеках, и приобрел разнообразные, обширные сведения, которые доставили ему впоследствии славное имя. При возвращении Бурбонов и он возвратился во Францию; никогда ничего не просил, как другие эмигранты, и ничего не получил за долгие страдания, за свою непоколебимую преданность. Вступив в редакцию Журнала Прений, он посвятил перо делу законных монархов. Как политический писатель, он мало известен во Франции; но славится как романист. Нодье проникнут мыслию, что наша эпоха, прославленная такими успехами просвещения, ничем не лучше предыдущих, что наша цивилизация влечет за собою бедствия, новые нужды, не знакомые прежде человечеству. Он уверен, что Франция пошла по ложному пути и, под блеском учености, промышленности, скрывает новые раны, которых не было в века, менее просвещенные. Эта мысль проглядывает во всех его сочинениях, и особенно в Jean Sbogar. Нодье с ужасом и отвращением видит, что человечество стонет под цепями заблуждения или сомнения, между тем как гордые философы хвалятся открытиями, победами просвещения. Кто видел теперешнюю Францию, где священнейшие истины попраны, чистейшие чувства обращены в насмешку, благороднейшие обязанности преданы забвению; кто видел беспокойных французов, ищущих денег, перемен всеми средствами, даже незаконными, тот согласится с добрым Карлом Нодье, разделит его горе о будущей участи нынешнего французского поколения, которое выросло в крови, без закона, без доблестных примеров. Видя горькое положение общества, Нодье удалился от зла, живет в уединении, посреди семейства и старается дать ему доброе направление, счастливую участь. Он не заботится о Париже, но Париж читает до сих пор его романы, Сбогара, Трильби. Ученые уважают его, как натуралиста, грамматика и филолога, за издание трактата о слухе насекомых, лексикона, путешествия по древней Франции. Журналисты считают его отличным библиографом и критиком за издание священной библиотеки, собрания французских классиков, за критические статьи о Байроне, Ламартине, Жильбере. Стихотворения Нодье проникнуты тихою меланхолиею, непритворною грустию, которая проистекает из мысли его, что блеск и шум современного просвещения не доставляют массе человечества ни помощи ни отрады. Нодье не причастен французской односторонности; он не думает, что в мире один только народ - французы, одна литература - французская. Этот недостаток, общий почти всем французским писателям, не пятнает творений Карпа Нодье. Он путешествовал, видел свет; знает, что вне Франции есть человечество, и не ограничивается своим отечеством. Нодье не умрет; он останется в истории французской литературы представителем верной, дельной мысли, к несчастию, слишком справедливой" {Строев В.М. Париж в 1838 и 1839 годах. СПб., 1842. Ч. 1. С. 185-187:}. Так Нодье в восприятии русской публики постепенно превращался из певца романтического бунта против сословных и имущественных барьеров ("Жан Сбогар") в борца против буржуазной современности в целом, причем рисуя этот образ, русский литератор активно использует и дополняет биографическую легенду, созданную самим Нодье. Что же касается библиофильских сочинений Нодье, то история их русских переводов в первой половине XIX в. бедна; можно назвать лишь перевод "Библиомана" (Сын отечества, 1834. Ч. 164, Т. 42. Э 16. С. 533-553) и рецензию на "Вопросы литературной законности", или, в тогдашнем переводе, "Вопрос, касающийся до судебной Словесности" (Сын отечества, 1828. Ч. 119, Э 12. С. 394 -402). Обе публикации принадлежат перу Ореста Михайловича Сомова (1793-1833). Собственно говоря, рецензия Сомова представляет собою перевод отклика (а точнее, краткого пересказа-реферата), извлеченного "из одного лучшего французского Журнала", поэтому мы приведем лишь ее финал, где Сомов сам характеризует эту "любопытную и полезную книгу": "Предмет, изложенный г. Нодье, заслуживает общее внимание не только во Франции, но и у нас, особенно с тех пор, как мы имеем закон о литературной собственности и правах Писателей, Высочайше дарованный нам в 22 день Апреля сего года в одно время с Цензурным Уставом. Теперь никто уже не осмелится безнаказанно присваивать себе чужие труды; а если и найдутся такие смельчаки, то они будут преследуемы законом. Желательно, чтобы кто-нибудь из известных наших Литераторов взялся перевести книгу г.Нодье, которой явная цель есть та, чтобы заклеймить в общественном мнении те литературные посягательства, кои, по сущности своей, ограждены от наказаний, полагаемых законами" {Сын отечества, 1828. Ч. 119. Э 12. С. 401-402. Упоминаемый Сомовым цензурный устав 1828 г. был существенно мягче, чем предыдущий, принятый в 1826 г. (см. подробнее: Гиллельсон М.И. Литературная политика царизма после 14 декабря 1825 г. // Пушкин. Исследования и материалы. Т. VIII. Л., 1978. С. 195-218).}. * * * Переводы из Нодье в XIX веке носят характер как бы случайный и не дают представления обо всех гранях творчества Нодье, прежде всего о его таланте фантаста и сатирика. Положение не изменилось кардинальным образом и в нашем столетии. Переведен "Жан Сбогар"; перевод В.Н. Карякина под ред. Е.А. Гунста вышел отдельным изданием в 1934 г.; перевод Н. Фарфель - в 1960 г, в составе сборника "Избранные произведения" (переводы под редакцией А.Л. Андрес и А.С. Бобовича), куда вошли некоторые (преимущественно сентиментальные) повести; переведены в самое недавнее время - увы, с сокращениями - две важные литературно-критические статьи Нодье (О некоторых классических логомахиях; О фантастическом в литературе // Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980. С. 404-412; Пер. Е.П. Гречаной), однако можно сказать, что подлинное знакомство русскоязычного читателя с Нодье - "рассудительным насмешником", ироническим парадоксалистом, язвительным наблюдателем, скептическим мыслителем, с тем писателем, которому Бальзак сказал: "Вы бросили на наше время прозорливый взгляд, философский смысл которого выдает себя в ряде горьких размышлений, пронизывающих ваши изящные страницы, и вы лучше, чем кто бы то ни было, оценили опустошения, произведенные в духовном состоянии нашей страны четырьмя различными политическими системами" {Бальзак О. Собр. соч. в 15 т. М., 1952. Т. 5. С. 349.}, - это знакомство еще впереди. В.А. Мильчина