и // Полумесяцы прелестны... - Букв, сказано: "Лилии и гордые полумесяцы // Нашего могущественного Принца". Автор "Похвал..." не случайно соединил лилии, цветы королей Франции, с удвоенными полумесяцами, так как они входили в герб Дианы де Пуатье, герцогини де Валантинуа (1499- 1560), возлюбленной дофина Генриха, которая присутствовала на турнире, о котором выше шла речь (см. примеч. 9). Именование Генриха Принцем свидетельствует о том, что "Похвалы..." написаны до 1547 г., когда он уже стал королем. 16 Что в бедре Зевеса рос... - т. е. бога плодородия земли Диониса, рожденного из бедра Зевса. Непременный атрибут Диописа - виноградная лоза. 17 Лист оливы убеленный... - Олива - священное дерево Афины, почитавшееся как "дерево судьбы". Однако оно упомянуто лишь для антитезы лавру (см. след, примеч.), так как в Лионе оливы (маслины) не растут. 18 ...побег вечнозеленый // Коий Аполлон любил... - т. е. лавр. См. примеч. 3 к "Оде". 16 Древо, верное Кабеле... - т.е. сосна, посвященная фригийской богине Кибеле, дарующей плодородие. Ср. у Ронсара (Сонеты к Елене. Кн. II. VIII): Сажаю в честь твою я дерево Кибелы ? Сосну, чтоб о тебе все знали времена. Пер. С. Шервинского 20 И кусты, что студят в теле // Афродитино тепло... - До XIX в. комментаторы не могли идентифицировать растение, которое в тексте названо "cerverin". Лишь ученые-ботаники по просьбе Брего дю Лю, биографа Луизы Лабе, определили, что это vitex agnus castus, разновидность вербы, из ягод которой в монастырях готовился напиток, подавляющий плотские желания (см.: Zamaron F. Р. 26). Т.е. в саду Луизы, еще чуждой чувства любви, растут растения и цветы, охраняющие ее целомудрие. 21 Древо темное... - т. е. кипарис, в который был превращен юноша, носивший это имя, любимец Аполлона (Феба). См.: Овидий. Метаморфозы. X. 106-142. 22 Мирты Кипра... - т. е. деревья, посвященные Венере, рожденной у берегов о. Кипр. 23 Друга жаждал зреть в выси... - т. е. солнце. Ноготок, так же как и подсолнух, в течение дня поворачивается за солнцем. 24 Были там... - Среди цветов в райском саду Луизы названы и многие редкие цветы: damas - вид примулы, mastis - душистый тимьян, а также les brunettes - европейский цикламен, который как и votex agnus castus (см. примеч. 21) "студит в теле" любовное желание. См.: Berriot К. Р. 124. 25 Гиацинт (или Гиакинф) - в греч. миф. прекрасный юноша, сын спартанского царя Амикла, любимец Аполлона, которого бог случайно убил во время состязания по метанию диска. Из его крови вырос цветок. 26 Ходом всем напоминая... - т. е. извилистостью напоминая лабиринт на Крите, куда был заключен Минотавр, чудовище с головою быка, "порожденье" дочери Гелиоса Пасифаи и быка, страсть к которому ей была внушена Афродитой. 27 К нам стремил Титан свой ход... - т. е. река Рона как воплощение бога вод. 28 У испанских теплых вод... - Рона впадает в Средиземное море у берегов Испании (в Лионский залив). 23 Дщерь-соратница Зевеса... - В оригинале букв, сказано: "Мощная Тритонида // Дочь бога кандийского", т. е. Минерва, богиня мудрости, дочь Юпитера (Зевса), особо почитавшегося на Крате, в средние века именовавшемся также и Кандий. Минерва отождествлялась с Афиной, родившейся близ оз. Тритон в Ливии. 30 ...охотница Эфеса, // Сребролукого сестра... - т. е. Артемида, сестра-близнец Аполлона, богиня-девственница и охотница, покровительница амазонок. 31 Анхис - царь Дардапиил, пленивший Венеру, от которого ею был рожден герой троянской войны Эней. 32 Симоент - река, на берегу которой согласно одной из мифологических версий родился Эней. 33 ...вручил Елене // Как наследство Тиндарей. - Согласно мифу прекрасная Елена была дочерью Леды не от ее супруга царя Типдарея, но от Зевса, явившегося к ней в образе лебедя. 34 С нею двух отважных братьев... - т. е. Кастора и Поллукса (см. примеч. 34 к "Спору Безумия и Амура"). Кастор - укротитель копей, Поллукс - кулачный боец. Автор уподобляет "божественным близнецам" братьев Луизы Лабе - Франсуа, принимавшего участие в турнире 1542 г. и в костюмированной битве гладиаторов, разыгранной перед Генрихом II в Лионе в 1548 г., и Матье, известного своим искусством возничего. 35 Амик - в греч. миф. великан, царь племени бебриков в Вифинии (Малая Азия), которого в кулачном бою сразил Полидевк. 36 Градив - одно из именований Марса (Gradivus - букв. "идущий вперед"). 37 Холм возвышен... ? т. е. гора Фурвьевр (см. примеч. 8 к "Оде в честь Дамы Луизы Лабе..."), на которой, по преданию, стоял храм, посвященный Венере и называвшийся "Forum Veneris" ("Форум Венеры"). Во времена Луизы Лаба этимологию названия Форвьевр (Forvievre, Fotirvievre или Forviere) связывали именно с "Forum Veneris". Однако, как утверждают позднейшие лингвисты, оно восходит к латинскому именованию Лиона - Lugudanum, что означает "воронья гора", в переводе на французский - Corviere, искаженной формой которого и является Форвьевр. См.: Boy. Ch. Р. 196. 38 Местом твоего зачатья... - Исходя из описания места рождения Луизы, данного в последующих строках, комментаторы идентифицировали его о Парсье-ан-Домб, владением матери Л. Лабе, которое она часто посещала и где была похоронена. Оно находилось в пяти лье от Лиона, на излучине Соны, меж городками Невиль и Треву. 39 ...Цереры светлы зерна... - В рим. миф. Церера - богиня хлебных злаков и урожая, ей посвящались праздники посевов и жатвы (цереалии). 40 ...воителю подарит... - До сих пор неясно, кто был юношеской любовью Л. Лабе. Версии некоторых исследователей, что им был Генрих II или Клеман Маро, не получили сколько-нибудь заслуживающих внимания подтверждений. См.: Zamaron. P. 32; Berriot К. Р. 53, 252 (note 3). 41 ...Поэта // Что из Рима к нам пришел... - В тексте он назван так же, как и в начале "Похвал...", - "Poete Rommain" (романский поэт). См. примеч. 2. 42 Маро - Клеман Маро. См. примеч. 1 к стих. "Дары Даме Луизе Лабе". 43 Лафонтен - очевидно, Жан-Шарль Фонтен (1513-1588), друг Маро, плодовитый поэт из Лиона, автор сборников "Любовный источник" ("Fontaine d'Amour", 1545), "Ручьи" ("Les Ruisseaux", 1555) и мн. др., содержащих послания, элегии, эпиграммы и песни в духе маротической поэзии. 44 Myлен - Антуан де Мулеи, лионский поэт, секретарь принцессы Маргариты Наваррской. Предполагают, что среди стихотворений к Луиае Лабе, авторство которых не установлено, может быть, есть и сочиненные им. 46 Дерзостный... Сэв - т. е. поэт Морис Сэв. См. нашу статью, с. 195-196. 48 Невеликой речки Клана... - На реке Клан (или Клэн) стоит город Пуатье, родина Г. Обера. 47 Буше - Жан Буше, так же как и Г. Обер, уроженец Пуатье, второстепенный поэт, по известный юрист, друг и покровитель Г. Обера. Его упоминание подтверждает, что "Похвалы..." принадлежат именно Г. Оберу, а не другим поэтам из Пуатье (П. дю Ману или Ж.-А. де Баифу). 48 Имя ангела благое... - Далее в тексте названо имя возлюбленной, в честь которой Ж. Буше слагал стихи, - Анжелика. Однако сведений об этих стихах нам разыскать не удалось. 49 С чадами благой Латоны... - т. е. Аполлоном и Артемидой, рожденными от Зевса дочерью титана Коя и Фебы (рим. Лето) Латоной. 50 ...с семейством аонид. - См. примеч. 2 к "Оде в честь Дамы Луизы Лабе". 51 Так пришел Гектор к Энею... - Имеется в виду эпизод из "Энеиды" Вергилия (II, 268-302), где Энею во сне является Гектор и предсказывает ему его судьбу. 52 Рокот арфы Ариона... - греческий поэт-кифаред с о. Лесбос (VII в. до н. э.), который, согласно легенде, был спасен в море дельфином, очарованным его пением. И. Ю. Подгаецкая