похожим на ту траву кхолм, которую вы помните, и даже запах у этого растения почти такой же. Но не совсем. Это на самом деле искусная подделка, созданная в Империи... и присланная Императором, чтобы отравить ваш мир. Молчавшая до сих пор ошеломленная толпа загудела. Лея дала им время и, дожидаясь тишины, обвела взглядом площадь. Должно быть, около тысячи ногри теснились возле Главной дукхи, но их подходило все больше. Молва о ее приезде продолжает распространяться, решила она и повела взглядом, желая посмотреть, откуда они прибывают. Повернувшись налево, женщина заметила блеск металла. Достаточно далеко от крыльца Главной дукхи, укрытого в длинной утренней тени, отбрасываемой соседним зданием, она увидела коробчатую фигуру дройда-обеззараживателя. Лея пристально посмотрела на него, и по телу пробежала дрожь внезапно охватившего ее ужаса. Дройд-обеззараживатель, отличающийся необычным любопытством, - Трипио говорил ей о нем, но она тогда была слишком поглощена своими мыслями и не уделила должного внимания его обеспокоенности. Но нахождение дройда-обеззараживателя в Нистао, за пятьдесят или более километров от места, где ему положено работать, - это выходит далеко за рамки просто любопытства, развившегося из несовершенства программного обеспечения. Он наверняка... Она присела на корточки, мысленно проклиная себя за беззаботность. Конечно же, Великий Адмирал не должен был просто так упорхнуть в мгновение ока, не оставив кого-то или что-то, не спускающее глаз с происходящего в деревне. - Чуви, справа от тебя, - зашипела она. - Выглядит как дройд-обеззараживатель, но я думаю, что это дройд-шпион. Вуки что-то злобно пророкотал и начал проталкиваться сквозь толпу. Но даже несмотря на то что ногри расступались перед ним, ему было не успеть выбраться, и Лея сразу поняла это. Дройды-шпионы не блистали какими-то особыми способностями, но были достаточно хитры, чтобы знать, что, когда их укрытие обнаружено, даваться в руки не следует. Задолго до того, как Чубакка выберется из толпы, этот шпион убежит и спрячется. Если у него есть передатчик и если в радиусе его действия есть имперские корабли... - Народ Хоногра! - крикнула она так, чтобы превозмочь гул разговоров. - Я докажу вам прямо сейчас, что сказанное мною - правда. Здесь находится один из дройдов-обеззараживателей Императора. - Она показала рукой в сторону дрой-да-шпиона. - Принесите его мне! Все головы в толпе повернулись, чтобы взглянуть, и Лея ощутила их нерешительность. Но прежде чем кто-то успел двинуться, дройд мгновенно исчез за углом здания, возле которого прятался. Еще через секунду Лея заметила, как он промелькнул в просвете между двумя другими зданиями, пытаясь удрать во что бы то ни стало. Тактически это было наихудшим решением, которое дройд мог принять. Бегство - наилучшее признание вины, а тем более на глазах народа, каждый представитель которого вырос рядом с этими машинами и прекрасно знает, каково обычное поведение дройдов-обеззараживателей. Толпа заревела и не меньше пятидесяти старших подростков бросились в погоню за ним. И как только они побежали, один из охранников, стоявших на террасе возле Леи, приставил ладони рупором ко рту, и пронзительный визг потряс воздух. Лея резко дернулась в сторону: у нее зазвенело в ушах. Охранник взвизгнул снова, и на этот раз откуда-то с близкого расстояния послышался такой же ответ. Охранник перешел на трель, которая звучала подобно сложному многоколенному птичьему зову; пришел короткий ответ, и оба голоса замолчали. - Он позвал других принять участие в охоте, - сказала Лее Майтакха. Лея кивнула, наблюдая за тем, как преследователи исчезают за углом, и невольно сжимая пальцы в кулаки. Если у дройда есть передатчик, он прямо сейчас отсылает данные... И вот преследователи вернулись в сопровождении полдюжины взрослых ногри-мужчин. На вытянутых вверх руках, словно охотничий трофей, они несли беспомощно брыкающегося дройда. Лея глубоко вздохнула. - Дайте его мне, - сказала она, когда вся команда приблизилась к ней. Шестеро подростков внесли дройда наверх лестницы и положили спиной на пол террасы. Лея запалила Меч, одновременно внимательно разглядывая шпиона в поисках признаков потайного антенного гнезда. Она не смогла обнаружить ни одного, но само по себе это ничего не доказывало. Твердо настроившись на худшее, она сделала вертикальный разрез на наружной оболочке дройда. Ей хватило еще двух разрезов крест накрест, чтобы его внутренняя начинка оказалась у всех на виду. Чубакка уже стоял на коленях возле дройда, когда Лея погасила Меч; его громадные пальцы осторожно копались в путанице трубок, проводов и оптических волокон. Почти на самом верху этого клубка была маленькая серая коробочка. Он бросил многозначительный взгляд на Лею и отсоединил приборчик. Лея судорожно сглотнула, когда он положил коробочку на пол возле ее ног. Она сразу же узнала приборчик, он был известен ей по долгому, иногда горькому собственному опыту: возбудитель-самописец из Имперского зонд-дройда. Но антенное гнездо было пусто. Везение или Сила все еще на ее стороне. Чубакка уже возился с нижней частью клубка внутренностей дройда-шпиона. Лея наблюдала за тем, как он вытащил из их неразберихи несколько цилиндриков, изучил их маркировку и поставил на прежнее место. Когда он вынул большой цилиндр с тонкой иглой почти из устья приемного бункера, из его глотки послышалось жужжание, которое слилось с поднявшимся в толпе ропотом. Лея осторожно взяла из его рук этот цилиндр. Это было для нее небезопасно, но не следовало упускать любой шанс. - Я призываю старейшин засвидетельствовать, что этот цилиндр действительно вынут из пойманной машины, - обратилась она к толпе. - Это и есть ваше доказательство? - Спросил Ир'кхаим, с сомнением уставившись на то, что было у нее в руке. - Это оно, - кивнула Лея. - Я сказала, что эти растения вовсе не трава кхолм, которая росла на планете до катастрофы. Но я еще ничего не говорила о том, в чем состоит различие. - Подняв одно из растений, она держала его так, чтобы все могли видеть. - Ученые Императора взяли образцы вашей травы и изменили ее, - сказала она толпе. - Они добились того, что внесенные различия передаются от одного поколения растений к другому. Изменение запаха, которое вы заметили, - это результат действия химического вещества, выделяемого стеблем, корнями и листьями. Химического вещества, у которого есть только одно назначение: подавлять рост любых других растительных форм жизни. Машины, которые по заявлению Великого Адмирала очищают землю, в действительности не делают ничего, кроме уничтожения этого особого сорта травы кхолм, культивированной на вашей планете Императором. - И эта ваша правда напоминает сон, - насмешливо изрек Вор'коркх. - Машинам-дройдам требуется почти два десятка дней, чтобы очистить одну-единственную пиркху земли. Мон дочери могли бы убрать траву кхолм с такой площади за один день. Лея мрачно улыбнулась. - Может быть, и машинам не требуется так много времени, как кажется. Давайте проверим. - Держа кустик травы перед собой, она выпустила капельку белесой жидкости на кончик иглы цилиндра и прикоснулась ею к стеблю. Демонстрация оказалась гораздо более впечатляющей, чем она надеялась. Капля впиталась в бурую кожицу стебля растения, и в течение долгих секунд, казалось, ничего не происходило. Послышался приглушенный шипящий звук, а потом совершенно неожиданно растение стало черным и безжизненным. По толпе пронеслось сдавленное шипение задыхающихся живых существ, когда у них на глазах чернота, свидетельствующая о гибели кустика травы кхолм, быстро распространилась на листья и корни растения. Лея еще мгновение подержала мертвое растение, затем бросила его на террасу. Оно стало корчиться, словно сухая ветка в огне, пока не осталось ничего, кроме коротенькой сморщенной черной ниточки. Лея прикоснулась к ней носком сапога, и ниточка рассыпалась в порошок. Она ожидала новой вспышки удивления или возмущения толпы. Ее мертвое молчание было красноречивее любого шума. Ногри прекрасно понимали, что раскрыла им эта демонстрация. И, обводя взглядом их лица, Лея знала, что победа досталась ей. Она положила цилиндр рядом с тем, что осталось от растения, и повернулась лицом к старейшинам. - Я предъявила вам свое доказательство, - сказала она. - Теперь вы должны решить, отплатили ногри долг или нет. Она поглядела на Вор'коркха и, движимая каким-то импульсом, объяснения которому у нее не было, сняла с пояса Меч и вложила оружие ему в руку. Шагнув мимо старейшины, Лея подошла к Хабаруху. - Прости меня, - мягко сказала она. - Я не ожидала, что тебе придется пройти через что-то подобное из-за меня. Хабарух открыл рот, сверкнув зубами-иглами: - Империя давно научила нас тому, что такое гордость и долг воина перед лицом страдания во славу высшего лорда. Мог ли я сделать меньше для Мал'ари'ух лорда Вейдера? Лея отрицательно покачала головой. - Я вам не высший лорд, Хабарух, и никогда не буду. Ногри - свободный народ. Я пришла сюда, только чтобы восстановить вашу свободу. - И переманить нас на свою сторону в борьбе с Империей, - язвительно добавил оставшийся за ее спиной Вор'коркх. Лея повернулась к нему. - Я была бы рада, - согласилась она, - но не прошу об этом. Вор'коркх некоторое время изучал ее лицо. Затем неохотно протянул ей Меч. - Старейшины Хоногра не могут и не хотят принимать столь важное решение в один день, - сказал он. - Здесь есть над чем подумать, и необходимо созвать собрание всего народа ногри. - Значит, созывайте, - подлил масла в огонь Хабарух. - Мал'ари'ух лорда Вейдера здесь. - И Мал'ари'ух сможет защитить нас от могущества Империи, если мы пойдем на открытое неповиновение? - возразил Вор'коркх. - Но... - Нет, Хабарух, он прав, - сказала Лея. - Империя скорее перебьет вас всех, чем позволит перейти на другую сторону или даже занять нейтралитет. - Неужели вы забыли, как ногри умеют сражаться? - насмешливо спросил он. - А помнит ли Хабарух из рода Кихм'бар, что произошло с Хоногром сорок восемь лет назад? - рявкнул Вор'коркх. - Если мы выкажем сейчас неповиновение Империи, нам не останется ничего другого, как покинуть свой мир и спрятаться. - А поступить так - значит обречь на смерть команды диверсантов, которые сейчас находятся на службе у Империи, - подчеркнула Лея, обращаясь к Хабаруху. - Ты можешь позволить им погибнуть, даже не узнав за что? Это было бы бесчестно. - Вы говорите мудрые вещи, леди Вейдер, - сказал Вор'коркх, и Лее показалось, что в его взгляде впервые появились следы растущего уважения к ней. - Настоящие воины знают цену терпению. Теперь вы нас покинете? - Да, - кивнула Лея. - Мое присутствие здесь по-прежнему опасно для вас. Я хотела бы попросить об одном одолжении: чтобы вы позволили Хабаруху доставить меня на мой корабль. Вор'коркх посмотрел на Хабаруха. - Семья Хабаруха замышляла тайно освободить его, - сказал он. - Им это удалось, и он удрал в космос. Три команды диверсантов, которые находились здесь, бросились в погоню за ним. Весь род Кихм'бар будет пребывать в позоре, пока не назовет имена виновных. Лея согласно кивнула. Эта выдумка так же хороша, как и любая другая. - Надо только быть очень осторожными тем бойцам, которых вы направляете для контактов с другими. Если до Империи дойдет хотя бы намек на слух об этом, они уничтожат вас. - Не надо учить воинов делать свое дело, - в тон ей возразил Вор'коркх. Потом заколебался. - Можете вы добыть для нас этого побольше? - спросил он, жестом показав на цилиндр. - Да, - сказала Лея. - Нам сперва необходимо добраться до Эндоры и взять там мой корабль. Потом Хабарух проводит меня на Корускант, и там я снаряжу его. Старейшина снова заколебался. - А нет ли возможности сделать это быстрее? В памяти Леи всплыл обрывок разговора: Майтакха обмолвилась о том, что период сева этого сезона уже почти подошел к концу. - Может быть, и есть, - сказала она. - Хабарух, много ли мы сэкономим времени, если, не заходя на Эндору, отправимся прямо на Корускант? - Примерно четыре дня, леди Вейдер, - ответил он. Лея кивнула. Хэн может убить ее за то, что она оставит его любимого "Сокола" на орбите вокруг Эндоры, но тут уже ничего не поделаешь. - Хорошо, - согласилась она. - Так мы и поступим. Не забывайте, что, используя это вещество, надо быть очень осторожными, однако возможен и риск, что с подходящих к планете имперских кораблей могут заметить появление новых полей. - Фермерам тоже не стоит напоминать, как справляться со своей работой, - сказал Вор'коркх, но на этот раз в его тоне прозвучал суховатый юмор. - Мы с нетерпением будем ждать прибытия вашей посылки. - Тогда нам лучше отправиться прямо сейчас, - сказала Лея. Она посмотрела на Майтакху и поклонилась ей в знак благодарности. Наконец-то, наконец-то все начинает идти своим путем. Несмотря на ее былые сомнения, Сила явно с ней. Повернувшись к Хабаруху, она раскалила Меч и разрезала цепи. - Пошли, Хабарух, - сказала она. - Пора в путь. ГЛАВА 25 "Риф" стяжал себе славу самого шикарного казино в галактике... и, оглядев громадный, богато украшенный зал Тролла, Хэн понял, почему никогда и ни от кого не слышал возражений по поводу того, что это не просто самореклама. В помещении находилось по крайней мере дюжина столов для игры в сэбэк, разбросанных по трем полуэтажам зала, плюс целый ряд стоек игровых автоматов, кабины для тригэлда, голо-шахматные столики и даже несколько традиционных подковообразных столов с покоробленными крышками, предпочитаемых крутыми фанатами тотализаторов. Бар, разделявший зал пополам, ломился от изобилия выпивки на любой вкус и для того, чтобы отпраздновать победу, и для того, чтобы залить горечь проигрыша; в задней стене было раздаточное окно, через которое официанты получали блюда для тех, кто не хотел прерывать игру, для того чтобы поесть в ресторане. А если вы устали смотреть на свои карты или вглядываться в дно стакана, через совершенно прозрачную обшивку корпуса можно было сколько угодно любоваться жизнью за бортом. В голубовато-зеленой ряби воды суетились сотни ярко окрашенных рыб и множество небольших морских млекопитающих, а фоном этому великолепию света и красок служили замысловато переплетенные, расходящиеся веерами знаменитые пантоломинские коралловые рифы. Коротко говоря, зал Тролла был изысканным игровым помещением, каких Хэну в жизни не приходилось видеть, а ведь на "Рифе" имелось еще семь подобных залов. Сидевший рядом с ним за стойкой Ландо опустил на крышку бара стакан и оттолкнул его от себя, давая понять, что он был последним. - И что же теперь? - спросил он. - Он здесь, Ландо, - ответил ему Хэн, оторвав взгляд от рифа за бортом и вот уже в который раз оглядывая зал. - Где-то здесь. - Думаю, он дал деру, - не согласился Ландо. - Остался, вероятно, без гроша. Помнишь, что говорила Сена? Парень расшвыривает деньги так, словно они жгут ему пальцы. - Да, но если он остался без гроша, то тем более должен гореть желанием продать еще один корабль, - заметил Хэн. Он осушил стакан и поднялся на ноги. - Пойдем поглядим еще в одном зале. - А потом еще в одном, - проворчал Ландо. - И еще, и еще. Это пустая трата времени. - У тебя есть другие соображения? - Одно есть, - сказал Ландо, когда они по большой дуге обошли рискованно балансирующего на двух табуретах широченного хэрглинца и направились от бара к выходу. - Вместо того чтобы продолжать болтаться, чем мы занимаемся здесь уже шесть часов, давай-ка сядем где-нибудь за стол для сабакка и начнем спускать приличные деньги. Разнесется слух, что появилась пара идиотов, вполне созревших для ощипывания; и если этот парень действительно расстается с деньгами так быстро, как говорила Сена, у него наверняка возникнет желание вернуть хотя бы часть проигрыша. Хэн с тихим изумлением взглянул на друга. Пару часов назад эта мысль пришла и ему в голову, но он представить себе не мог, что Ландо пойдет на это. - Ты полагаешь, что твоя гордость профессионального азартного игрока смирится с подобным позором? Ландо посмотрел ему прямо в глаза. - Если это позволит мне убраться отсюда и вернуться на свои карьеры, моя гордость выдержит все, что угодно. Хэн поморщился. Иногда он забывал, что измором втянул Ландо во все это. - Да, - сказал он. - Виноват. Ладно, вот что я тебе скажу. Мы последний раз поищем в зале Саффкина. Если здесь его нет, то вернемся и... Он не договорил. На стойке бара перед одним из пустых табуретов стояла пепельница с еще дымящейся сигарой. Сигарой с необычным, но очень знакомым запахом... - Ого, - тихо сказал через плечо Ландо. - Не могу поверить, - прошептал Хэн, опуская руку на бластер и быстро оглядывая переполненный посетителями зал. - Придется поверить, парень, - ответил Ландо. Он положил руку на свободный табурет. - Сиденье еще теплое. Он должен быть где-то здесь. И Найлз Феррье действительно был здесь: он стоял под аркой выхода, богато отделанной сверкающим стеклом; его неизменная сигара была зажата в зубах. Он с ухмылкой поглядел на них, отдал честь и исчез за дверью. - Ну, это просто здорово, - сказал Ландо. - Что теперь? - Он хочет, чтобы мы бросились за ним, - ответил Хэн, быстрым взглядом окинув окружающее пространство. Он не увидел никого, но это ничего не значило. Вероятно, все люди Феррье возле него. - Давай-ка поглядим, куда он направляется. - Это может быть западня, - предостерег Ландо. - Или, может быть, он готов заключить сделку, - возразил Хэн. - Держи бластер наготове. - Давай-ка без дурацких шуток. Они были на половине пути до арки выхода, когда услыхали этот звук: короткий, низкого тона гул, напомнивший далекий раскат грома. За ним последовал другой, более громкий, потом третий. Шум голосов в казино немного стих, когда прислушиваться начали и другие; казалось, "Риф" легонько вздрагивает. Хэн взглянул на Ландо. - Ты подумал о том же, что и я? - прошептал он. - Удары турболазеров по воде, - мрачно пробормотал Ландо. - Делишки Феррье, как пить дать. Только не с нами. Хэн кивнул, чувствуя, как засосало под ложечкой. Феррье ушел вперед и заключил сделку с Империей... а если Империя наложила лапы на флот Катаны, то баланс сил в продолжающейся войне резко нарушится в их пользу. А под командованием Великого Адмирала... - Мы должны найти этого розничного торговца кораблями, и быстро, - сказал он, заторопившись к выходу. - Может быть, нам удастся вытащить его из отделяемой гондолы или еще откуда-нибудь прежде, чем нас возьмут на абордаж. - Будем надеяться, и до того, как остальные пассажиры ударятся в панику, - добавил Ландо. - Пошли. Они лишь добрались до арки выхода, когда отпущенное время вышло. Внезапный удар грома прозвучал не издалека, а прямо над ними, как им показалось; и в какую-то секунду коралловый риф за прозрачным корпусом осветился зловещей зеленой вспышкой. Корабль задергался, словно раненое животное, и Хэну пришлось ухватиться за край арочного свода, чтобы удержать равновесие... Что-то поймало его за руку и сильно дернуло в правую от выхода сторону. Он рефлекторно вцепился в рукоятку бластера, но прежде чем ему удалось его вытащить, сильные мохнатые руки обвили его грудь и лицо, прижали руку с оружием к боку и втолкнули в коридор, долой с глаз запаниковавшего народа. Он попытался закричать, но рука крепко закрывала ему рот и глаза. Его, бесполезно сопротивляющегося и проклинающего себя последними словами, поволокли в глубь коридора. Раздались еще два громовых удара, второй едва не сбил с ног и его, и напавшего на него. Направление движения изменилось, и на повороте он больно ударился локтем о дверной косяк... Сильный толчок - и он снова был свободен, но тяжело дышал. Помещение оказалось небольшим складом напитков, коробки с бутылками громоздились сплошь по трем стенам почти до потолка. Несколько коробок, сброшенных встрясками "Рифа", валялось на полу; из одной сочилась темно-красная жидкость. Прислонившись к двери и снова ухмыляясь, стоял Феррье. - Привет, Соло, - сказал он. - Приятно, что ты заглянул. - От столь доброго приглашения было трудно отказаться, - угрюмо ответил Хэн, оглядывая склад. Его бластер парил перед стопой коробок метрах в двух от него прямо посередине густой и до странности непрерывной тени. - Ты, конечно, помнишь моего духа, - вежливым голосом сказал Феррье, жестом указывая в сторону тени. - Это он прятался на сходне "Госпожи Удачи", чтобы установить наш радиомаяк. Тот, что внутри корабля. Так вот каким образом Феррье оказался здесь так быстро. Еще один громовой удар потряс "Риф" - и еще одна коробка зашаталась и грохнулась на пол. Хэн отскочил от места ее падения и, оказавшись ближе к тени, рассмотрел ее. На этот раз он заметил глаза и блеск белых ядовитых зубов. Он всегда считал, что духи - это просто космическая легенда. Оказывается, нет. - Еще не поздно сделать дело, - сказал он Феррье. Тот с удивлением поглядел на него. - Это и есть твое дело, Соло, - сказал он. - Зачем бы иначе тебе быть здесь, а не там, где вот-вот начнется стрельба? Мы просто собираемся сохранить тебя в целости и безопасности, пока все снова не наладится. - Он вскинул бровь. - Калриссит сейчас... ну, он - другое дело. Хэн, нахмурившись, спросил: - Что ты хочешь этим сказать? - Я хочу сказать, что мне надоело всюду встречать его на своем пути, - мягко ответил Феррье. - Так что, когда "Риф" уступит наконец и всплывет, я хочу быть уверен, что он окажется на передовом рубеже и будет храбро защищать несчастного капитана Хоффнера от злобных гвардейцев. В случае удачи... - Он развел руками и улыбнулся. - Имя того парня Хоффнер, да? - сказал Хэн, борясь с закипавшим гневом. Доведением себя до бешенства Ландо не поможешь. - Ты полагаешь, что на борту его нет? Имперцев это не порадует. - О, он на борту, - заверил его Феррье. - Правда, немного взбешен. Он был заперт в нашем номере-люксе уже через час после того, как мы сюда прибыли. - У тебя есть уверенность, что вы схватили именно того парня? Феррье пожал плечами. - Если нет, Великому Адмиралу останется проклинать только самого себя. Он-то и сообщил мне его имя. Еще один взрыв потряс корабль. - Ну, приятно было потолковать с тобой, Соло, но я должен покончить с делами, - сказал Феррье, пошатнувшись, потом обрел равновесие и пинком распахнул дверь. - Еще увидимся. - Мы заплатим тебе вдвое больше, чем предлагает Империя, - сделал Хэн последнюю попытку. Феррье даже не подумал ответить. Бросив последнюю улыбку, он выскользнул за дверь и закрыл ее за собой. Хэн поглядел на тень, которая была духом. - А как насчет тебя? - спросил он. - Хочешь стать богатым? Дух показал зубы, но не ответил. Снова раздался грохот, их обоих резко бросило на переборку. "Риф" - добротно построенный корабль, но Хэн знал, что против такой бомбардировки ему долго не выстоять. Рано или поздно придется прекратить сопротивление и подняться на поверхность... после этого здесь и появятся штурмовики. Столько и есть у него времени, чтобы найти отсюда выход. Турболазерные батареи "Химеры" дали еще один залп, и на голографическом дисплее ходового мостика протянулась короткая красная линия, опустилась ниже уровня моря и оборвалась возле заостренного цилиндра, которым было отмечено местоположение "Рифа". Какое-то мгновение красная линия была окутана сочной зеленью морской воды, затем внезапно заклубилась перегретым паром; и тогда бледно-зеленый цвет стал распространяться во всех направлениях, а "Риф" сильно закачался после прохождения ударной волны. - Они упрямы, придется выдать им по полной программе, - прокомментировал Пелеон. - У них на борту великое множество богатых завсегдатаев, - напомнил ему Траун. - И очень многие из них скорее утонут, чем отдадут деньги под угрозой силы. Пелеон бросил взгляд на показания приборов своего пульта. - Еще немного, и у них будет такой шанс. Главная пропульсивная установка уже выведена из строя, и они заделывают микротрещины в герметизации корпуса. Компьютерные расчеты показывают, что если они в течение десяти минут не всплывут, то так и останутся на дне. - Корабль полон азартных игроков, капитан, - сказал Траун. - Они будут делать ставки на прочность корабля, пока занимаются поиском альтернативы. Пелеон, нахмурив брови, уставился на голодисплей. - Какая у них может быть альтернатива? - Смотрите внимательно. - Траун коснулся своей панели, и на голограмме впереди "Рифа" появился маленький белый кружочек, позади которого потянулась линия, напоминающая след взбесившегося червя. - Создается впечатление, что вот здесь, под этой частью коралловой гряды, есть проход, который позволит им скрыться от нас, по крайней мере на время. Я уверен, что именно туда они и направляются. - Это у них никогда не получится, - решил Пелеон. - При их запасе плавучести это просто невозможно. Хотя лучше обеспечить полную уверенность. Одного выстрела прямо по входу в этот лабиринт будет достаточно. - Да, - согласился Траун задумчиво-мечтательным голосом. - Хотя жалко, что придется повредить какой-нибудь из этих рифов. Они - истинные произведения искусства. Их уникальность заключается, вероятно, в том, что созданы они живыми, но еще бесчувственными существами. Мне бы так хотелось иметь возможность рассмотреть их поближе. - Он снова повернулся к Пелеону и коротко кивнул: - Можете стрелять, как только будете готовы. Прогремел новый удар, имперский корабль кипятил воду все ближе к ним... и едва "Риф" дернулся, двинулся и Хэн. Позволяя качающемуся кораблю швырять себя из стороны в сторону, он упал, якобы не удержавшись на ногах, на одну из стоп коробок и в последний момент повернулся таким образом, чтобы оказаться спиной к ним. Его руки взметнулись вверх как бы с тем, чтобы удержать равновесие, и нащупали нижние углы самой верхней коробки; как только удар его тела содрогнул стопу, он наклонил коробку над собой. Дав сделать ей четверть оборота над собственной головой, он перестал подпирать угол коробки и что было силы швырнул ее в духа. Чужеземец принял удар на грудь, потерял равновесие и рухнул спиной на пол. Хэн в одну секунду оказался на нем, выбил ударом ноги бластер из его руки и отпрыгнул следом за ним. Подняв оружие, он резко повернулся. Дух освободился от коробки и ползал по полу, ставшему теперь скользким от разлившегося виски "Менкуро", торопясь подняться на ноги. - Ни с места! - рявкнул Хэн, жестом показывая на бластер. С таким же успехом он мог отдать приказ дырке в воздухе. Дух продолжал подниматься на ноги... Хэну не оставалось ничего другого, как застрелить его, но он опустил руку и выстрелил в лужу разлившегося виски. Послышалось нежное шипение, и в самом центре помещения вспыхнуло голубоватое пламя. Чужеземец отпрыгнул от огня, завопив что-то на своем языке, и Хэн даже порадовался, что не понимает его. По инерции дух врезался в стопу коробок, едва не повалив ее всю на себя. Хэн дважды выстрелил в коробку над ним - двойной водопад спиртного каскадом зажурчал по голове и плечам духа. Чужеземец завопил снова; потеряв равновесие, он качнулся назад... И одним выстрелом Хэн превратил оба водопада в огненные реки. Крик духа превратился в высокого тона вой, он завертелся, пытаясь сбить пламя, его голова и плечи были в огне. Хэн знал, что воет он скорее от злобы, чем боли, - спиртовое пламя не дает очень уж сильных ожогов. Дай ему время, и он вырвется из огня, после чего, вероятно, сломает обидчику шею. Этого времени дух, не получил. Заработала наконец система автоматического пожаротушения помещения склада; сенсоры направили потоки пены прямо в лицо духа, оборвав его вопль. Хэн не стал дожидаться результатов. Нырнув мимо временно ослепленного чужеземца, он выскользнул за дверь. Коридор, в котором было полно охваченного паникой народа, когда его схватили, оказался пустым: пассажиры, видимо, отправились к спасательным отделяемым гондолам или сидят по номерам, воображая себя в безопасности. Выстрелив в дверной замок склада, чтобы, оплавив, опечатать его, Хэн заспешил к главному входному люку корабля. С надеждой, что доберется до Ландо вовремя. Откуда-то из глубины корпуса Ландо услышал приглушенный шум включившихся насосов, почти теряющийся в криках и воплях перепуганных пассажиров. "Риф" решил сдаться быстрее, чем он ожидал. Он шепотом выругался и еще раз оглянулся через плечо. Куда, черт бы его побрал, подевался Хэн? Вероятно, охотится за Феррье, хочет выяснить, куда направился этот скользкий похититель кораблей. Убедив Хэна в том, что действительно удирает, он возбудил его подозрительность, хотя у него наверняка немало недоделанной работы. Когда Ландо добрался до выходного люка корабля, добрая дюжина членов экипажа занимала возле него оборонительные рубежи. - Мне необходимо немедленно поговорить с капитаном или кем-то из офицеров, - крикнул он им. - Возвращайтесь в свой номер, - рявкнул один из них, не глядя на него. - Нас вот-вот возьмут на абордаж. - Я знаю, - сказал Ландо, - и мне известно, чего хотят имперцы. Тот окинул его оценивающим взглядом: - Да? И чего же? - Им нужен один из ваших" пассажиров, - ответил Ландо. - У него есть кое-что, в чем Империя... - Как его зовут? - Имени я не знаю. Хотя могу дать его описание. - Замечательно, - хмыкнул матрос, проверяя энергетический запас своего бластера. - Вот чем вам надо заняться - отправляйтесь в корму и начинайте стучать в каждую дверь. Дадите нам знать, если найдете его. Ландо скрипнул зубами. - Я говорю серьезно. - Я тоже, - возразил тот. - Идите, убирайтесь отсюда. - Но... - Я сказал, пошевеливайтесь! - Он направил на Ландо бластер. - Если этот ваш пассажир обладает хоть мало-мальски здравым рассудком, он, вероятно, уже забрался в одну из спасательных гондол. Ландо направился по коридору прочь, вся картина событий с опозданием нарисовалась у него в голове. Нет, ни в одной отделяемой гондоле этого поставщика кораблей нет. У него, видимо, даже нет собственной каюты. Феррье здесь; а он знает, что Феррье ни за что не показался бы, не будучи уверенным, что уже выиграл гонку. Палуба слегка закачалась под его ногами: "Риф" достиг поверхности. Повернувшись, Ландо снова быстро зашагал в корму. Парой коридоров дальше находится компьютерный терминал, которым могут пользоваться пассажиры. Если ему удастся добраться до списка пассажиров и найти каюту Феррье, то можно будет попытаться перехватить головорезов до того, как имперцы установят на корабле свой контроль. Перейдя на бег, он повернул в поперечный коридор... Они размашистым шагом целенаправленно приближались к нему: четверо крупных мужчин с бластерами наизготовку и еще один, худощавый и светловолосый, почти спрятавшийся в центре этой группы. Шедший впереди заметил Ландо, вскинул бластер и выстрелил. Первый разряд прошел мимо. Второй прожег стену, когда Ландо уже нырнул за угол. - Каюту Феррье больше искать не надо, - пробормотал Ландо. Еще один мощный залп огня прошипел мимо укрытия; и к его удивлению, тут же стрельба прекратилась. С бластером в руке, плотно прижимаясь к коридорной переборке, Ландо выглянул из-за угла. Их не было. - Здорово, - пробормотал он, высунувшись подальше. Они действительно ушли, вероятно, в какой-нибудь проход, куда разрешен вход только членам экипажа, ведущий к центральным отсекам корабля. Преследовать кого-то в незнакомых местах - идея не из лучших, но есть множество других приемлемых вариантов. Поморщившись, он стал выходить из-за угла... И взвизгнул, когда бластерный разряд справа от него опалил ему рукав. Он нырнул в поперечный коридор, успев заметить еще трех мужчин, приближавшихся к нему по главному коридору. Ландо грохнулся на ковровое покрытие пола с силой, достаточной, чтобы увидеть звезды в глазах, перекатился на бок и отдернул ноги из-под шквала огня, вполне осознавая, что, если кто-нибудь из первой группы наблюдает за ними из укрытия, - он мертвец. Вал бластерных разрядов со стороны второй группы ударил в стену, и кучность стрельбы подсказала ему, что это огонь прикрытия, позволяющий им приближаться перебежками. Тяжело дыша - этот неистовый бросок на пол едва не вышиб из него дух, - Ландо поднялся на ноги и стал пятиться к арочному дверному проему в середине коридора. Хорошим укрытием он не был, но здесь не было и ничего лучшего. Он едва успел втиснуться в проем, когда со стороны атакующих послышалось проклятье, раздалась бешеная пальба, звук которой говорил о том, что заработал бластер какой-то другой модели... И затем наступила тишина. Ландо нахмурил брови, недоумевая, что они еще затевают. Он услышал, что кто-то бежит в его направлении по главному коридору; распластав по стене проема тело, он поднял бластер так, чтобы перехватить бегущего, как только тот свернет в поперечный коридор. Шаги почти приблизились к линии огня его бластера и остановились. - Ландо? Ландо опустил бластер со вздохом облегчения. - Я здесь, Хэн, - отозвался он. - Пойдем, наш человек у людей Феррье. Хэн вышел из-за угла и подбежал к нему. - Это еще не все, приятель, - сказал он, тяжело дыша. - Феррье всерьез взял на мушку и тебя. Ландо поморщился. Для него это тоже не новость. - Не беспокойся обо мне, - сказал он. - Думаю, они направились в центральный отсек корабля. Мы должны перехватить их до того, как они доберутся до главного входного люка. - Можем попытаться, - мрачно согласился Хэн, оглядываясь вокруг. - Вон там, похоже, какая-то дверь в помещения экипажа. Он не ошибся. Но дверь оказалась запертой. - Сюда вошли люди Феррье, - хмыкнул Ландо, присев и осматривая приоткрытую панель для набора кода замка. - Да. Здесь ковырялись совсем недавно. Посмотрим... Он осторожно просунул в механизм кончик мизинца, раздался порадовавший их щелчок, и замок открылся. - Двинем туда, - сказал Ландо. Он поднялся на ноги... И отскочил от дверного проема, едва не оказавшись под вырвавшимся из него бластерным огнем. - Да, именно туда и двинем, - сказал Хэн. Он прижался к стене по другую сторону проема с бластером наготове, но без единого шанса выстрелить из-за плотного огня арьергарда уходивших от них людей. - Много ли на корабле людей Феррье, как ты думаешь? - Полно, - ворчливо ответил Ландо. - Думаю, мы выбрали трудный путь. Давай-ка вернемся к главному входному люку и попробуем поймать их там. Хэн схватил его за плечо. - Слишком поздно, - сказал он, - слушай. Ландо нахмурился, навострив уши. Перекрывая обычный гул корабельного шума, до его слуха донесся отдаленный стрекот скорострельных лазерных ружей гвардейцев. - Они на борту, - прошептал он. - Да, - кивнул Хэн. Палуба содрогнулась у них под ногами, и лазерный огонь внезапно ослабел. - Дозвуковая граната, - определил он. - Так-то вот. Пошли. - Пошли куда? - спросил Ландо, двинувшись за Хэном по коридору. - В корму, к отделяемым гондолам, - ответил тот. - Мы убираемся отсюда. Ландо почувствовал, что у него открывается рот. Но он взглянул на друга, и его возражения так и остались невысказанными. Лицо Хэна было напряжено, в глазах тлели гнев и разочарование. Он точно знал, что это значит. Вероятно, лучше, чем знал Ландо. Отделяемая гондола выскочила на поверхность моря в окружении сотни других гондол и плавающих обломков. Через крохотный иллюминатор Хэн наблюдал за тем, как на приличном удалении от них с корабля поднялся последний штурмовой шаттл имперцев и направился в космос. - Теперь все? - отважился спросить сидевший в кресле позади него Ландо. - Все, - сказал Хэн, услыхав горечь в собственном голосе. - Вероятно, скоро начнут подбирать гондолы. - Мы сделали все, что могли, Хэн, - тихо заметил Ландо. - И все могло кончиться хуже. Они могли разделаться с "Рифом" под водой - прошло бы несколько суток, прежде чем кто-нибудь вытащил нас оттуда. А это дало бы Империи много больше преимуществ на старте. - О да, что и говорить, - кисло согласился Хэн. - Мы действительно на высоте положения. - Что еще могли мы сделать? - настаивал Ландо. - Затопить корабль, чтобы не дать им добраться до него, не беря в голову, что угробим несколько сотен народа? Или броситься в смертельную схватку с тремя шаттлами, битком набитыми гвардейцами? По крайней мере, сейчас у Корусканта есть шанс подготовиться еще до того, как корабли Темных Сил начнут принимать участие в сражениях. "Ландо пытается меня успокоить - не надо лишать его этой возможности". Но Хэн еще не был готов к утешениям. - Как противостоять двум сотням дредноутов? - пожаловался он. - Мы уже на пределе ресурсов. - Брось, Хэн, - сказал Ландо, в его голосе появилось раздражение. - Даже если корабли в идеальном состоянии и готовы к переходу, для каждого из них требуется найти двухтысячный экипаж. Пройдут годы, прежде чем имперцы смогут наскрести такое количество новобранцев и научить их летать на этих штуковинах. - Если не учитывать, что Империя уже объявила призыв на новые корабли, - напомнил ему Хэн. - А это означает, что у них готово стадо новобранцев, которых они туда направят. - Сомневаюсь, что его поголовье доведено до четырехсот тысяч, - возразил Ландо. - Оставь это, попытайся хотя бы раз взглянуть на дело со светлой стороны. - Что-то мне не видится светлая сторона. - Хэн отрицательно покачал головой. - Наверняка она есть, - настойчиво продолжал Ландо. - Благодаря твоим быстрым действиям у Новой Республики все еще есть шансы на успешную борьбу. Хэн поглядел на него, нахмурив брови. - Что ты имеешь в виду? - Ты спас мне жизнь, помнишь? Перестрелял тех головорезов Феррье, что навалились на меня. - Да, помню. И какие же шансы это дает Новой Республике? - Хэн! - сказал Ландо с видом скандалиста. - Ты совершенно точно знаешь, сколь быстро падет Новая Республика, если меня не будет рядом. Хэн пытался быть по-настоящему непреклонным, но сдержать улыбку не смог. И решил пойти на компромисс. - Ладно, сдаюсь, - вздохнул он. - Если я перестану скулить, ты заткнешься? - Договорились, - кивнул Ландо. Хэн отвернулся к иллюминатору, улыбка покинула его лицо. Ландо может говорить, что ему вздумается, но потеря флота Катаны может стать несчастьем первой величины, и они оба это знают. Во что бы то ни стало надо помешать Империи добраться до этих кораблей. Во что бы то ни стало. ГЛАВА 26 Мон Мотма в изумлении недоверчиво покачала головой. - Флот Катаны, - прошептала она. - Через столько-то лет. Невообразимо. - Можно было бы выразиться еще более определенно, - холодно добавил Фей'лиа; по его меху пробежала рябь, когда он бросил суровый взгляд на бесстрастное лицо Каррда. Он бросал их уже множество раз на протяжении этой поспешно созванной встречи, как заметила Лея - суровые взгляды на Каррда, Люка и саму Лею. Не обошел он вниманием даже Мон Мотму. - Можно было бы, по существу, выразить очень решительное сомнение по поводу того, что все сказанное вами - правда. Сидевший рядом с Каррдом Люк задвигался в кресле, и Лея ощутила, с каким усилием ему удается держать под контролем раздражение поведением ботана. Но Каррд лишь вскинул бровь: - Вы полагаете, что я лгу вам? - Что вы, контрабандист лжет? - возразил Фей'лиа. - Невозможная вещь. - Он не лжет, - вмешался Хэн раздраженным тоном. - Этот флот обнаружен. Я видел несколько кораблей. - Возможно, - сказал Фей'лиа, опуская взгляд к полированной поверхности стола. Из всех присутствующих на встрече Хэн был единственным, перед кем Фей'лиа избегал позировать и на кого не бросал свирепых взглядов. По какой-то причине ботан даже смотрел на него с неохотой. - Возможно, и нет. В галактике больше дредноутных крейсеров, чем весь флот Катаны. - Я не верю своим ушам, - заговорил наконец Люк, напряженно глядя то на Фей'лиа, то на Мон Мотму. - Флот Катаны обнаружен, Империя уже на пути к нему, а мы сидим здесь и спорим о его существовании? - Возможно, проблема в том, что вы слишком многому верите, - в тон ему ответил Фей'лиа, переведя взгляд на Люка. - Соло говорит нам, что Империя схватила кого-то, кто приведет их к пресловутым кораблям. А Каррд уже заявил, что только он один знает об их местонахождении. - И, как я уже однажды заметил сегодня, - резко заговорил Каррд, - предположение, будто больше никто не знает о том, что мы наткнулись тогда на них, есть не что иное, как предположение. Капитан Хоффнер был по-своему очень проницательным человеком, и мне нетрудно поверить, что он мог вытянуть копию координат для личного пользования перед тем, как я их стер. - Меня радует, что ваш бывший помощник пользуется у вас таким доверием, - сказал Фей'лиа. - Что касается меня, то мне легче поверить, что ошибается капитан Соло. - По его меху пробежала волна ряби. - Или что его умышленно ввели в заблуждение. Лея, сидевшая возле Хэна, почувствовала, что настроение у мужа явно портилось. - Не хотите ли объясниться, Советник? - требовательно попросил он. - Думаю, вас обманули, - резко ответил Фей'лиа, все еще избегая встречи их взглядов. - Думаю, тот, с кем вы вступили в контакт, - кого, как я заметил, вы упорно не хотите назвать, - рассказал вам сказку, облаченную в ложные доказательства. Те частицы оборудования, которые, как вы говорите, обследовал калриссит, могли появиться откуда угодно. Да вы и сами подтвердили, что ни разу не были на борту ни одного из этих кораблей. - А что вы скажете об имперском нападении на "Риф"? - не отступал Хэн. - Они были уверены, что там есть кто-то, кого стоит схватить. На лице Фей'лиа появилась тонкая улыбка. - Или хотели заставить нас поверить, что это действительно так. Что им очень на руку... если ваш безымянный... тот, с кем у вас был контакт, на самом деле работает на них. Лея взглянула на Хэна. За этим что-то скрывалось, что-то не выходящее на поверхность. Она ощутила вихрь его эмоций, сути которых распознать не смогла. - Хэн? - тихо спросила она. - Нет, - сказал он, не спуская глаз с Фей'лиа, - он не работает на имперцев. - Вы так говорите, - фыркнул Фей'лиа, - но предлагаете слишком мало доказательств. - Что ж, ладно, - вмешался Каррд. - Предположим на минутку, что все это на самом деле - гигантский мыльный пузырь. Какую выгоду может из него извлечь Великий Адмирал? Мех Фей'лиа задвигался каким-то таким образом, что Лея приняла это за выражение досады. У нее с Каррдом состоялся бурный спор по поводу предположения ботана, что Траун на самом деле вовсе не имперский Великий Адмирал, но Фей'лиа представления не имеет о том, что на этом второстепенном направлении разбит наголову. - Я полагал, что это очевидно, - ответил он Каррду усталым голосом. - Сколько, по-вашему, систем придется нам оставить незащищенными, чтобы назначить достаточное количество опытного персонала, способного привести в действие и доставить к месту назначения двести дредноутов? Нет, Империя очень заинтересована в том, чего добьется в результате наших поспешных действий. - Они также очень заинтересованы в том, чего добьются в результате нашего полного бездействия, - сказал Каррд холодным как лед голосом. - Я работал с Хоффнером более двух лет и могу прямо сейчас сказать вам, что имперцам не потребуется много времени, чтобы выведать у него координаты местонахождения флота. Если вы мигом не двинетесь, то готовьтесь потерять все. - Если есть что терять, - сказал Фей'лиа. Лея предостерегающе накрыла ладонью руку Хэна. - Это легко проверить, - быстро вмешалась она. в разговор, не дав Каррду ответить. - Мы можем отправить корабль с командой технического персонала, чтобы взглянуть поближе. Если флот на месте и выглядит работоспособным, можно будет развернуть полномасштабные усилия по его доставке. Взглянув в лицо Каррду, она поняла, что он считает это слишком большим промедлением. Но Каррд кивнул. - Полагаю, это достаточно разумно, - сказал он. Лея перевела взгляд на Мон Мотму: - Мон Мотма? - Я согласна, - ответила та. - Советник Фей'лиа, немедленно прикажите адмиралу Дрейсону назначить эскортный фрегат и две эскадрильи истребителей-крестокрылов для выполнения этой миссии. Предпочтительно, чтобы был назначен корабль, находящийся здесь, на Корусканте; не хотелось бы привлекать чье-то внимание вне системы, чтобы даже намека не было на то, чем мы занимаемся. Фей'лиа слегка наклонил голову. - Как пожелаете. К завтрашнему утру не будет слишком поздно? - Хорошо. - Мон Мотма взглянула на Карр-да. - Нам нужны координаты флота. - Конечно, - согласился Каррд. - Я приготовлю их к завтрашнему утру. Фей'лиа начал пыхтеть. - Позвольте напомнить, капитан Каррд... - Если, конечно, Советник, - спокойно продолжил Каррд, - вы не предпочитаете, чтобы я нынче ночью покинул Корускант и предложил их более состоятельному покупателю. Фей'лиа пристально посмотрел на него, его мех разгладился. Но делать ему было нечего, и он знал это. - Значит, утром, - проворчал он. - Хорошо, - кивнул Каррд. - Если это все, надеюсь, я могу вернуться в свои апартаменты и отдохнуть до обеда. Он искосо взглянул на Лею... и внезапно что-то изменилось в его лице или настроении. Она едва заметно кивнула, его взгляд безразлично скользнул в сторону, и он поднялся. - Мон Мотма, Советник, - раскланялся он, кивнув каждому по очереди, - беседа была интересной. - Увидимся утром, - мрачно изрек Фей'лиа. Слабая сардоническая улыбка появилась на губах Каррд а: - Непременно. - В таком случае я откладываю продолжение совещания, - сказала Мон Мотма официальным тоном. - Пойдем, - шепнула Лея Хэну, когда остальные стали убирать свои мини-компы. - Куда теперь? - тоже шепотом спросил Хэн. - Думаю, Каррд хочет поговорить, - ответила она. - Пошли, мне бы не хотелось увязнуть здесь в разговоре с Мон Мотмой. - Да, хорошо, но тебе лучше уйти одной, - сказал Хэн странным, глубоко задумчивым шепотом. Она взглянула на него, нахмурив брови: - Ты уверен? - Да, - сказал он. Его взгляд устремился за ее плечо, и она вовремя обернулась, чтобы заметить выходящего из кабинета Фей'лиа. - Иди. Я догоню тебя. - Хорошо, - сказала Лея, снова хмуро посмотрев на него. - Все в порядке, - заверил он ее и сжал ей руку. - Просто мне необходимо пару минут поговорить с Фей'лиа. - О чем? - На личную тему. - Он попытался изобразить одну из тех загадочных улыбок, которые ей обычно очень нравились. На этот раз она не была такой невинной, какие любила Лея. - Эй, все в порядке, - повторил он. - Я просто поговорю с ним. Поверь. - Я слышала подобное и раньше, - вздохнула Лея. Но Люк уже вышел из кабинета, Каррд приближался к двери... а у Мон Мотмы был такой вид, будто она хочет спросить у Леи что-то очень важное. - Просто постарайся вести себя подипломатичнее, хорошо? Его взгляд снова сверкнул за ее плечо. - Не сомневайся, - сказал он. - И верь мне. Когда Хэн заметил Фей'лиа, тот направлялся по Большому Коридору в Палату Собраний, шагая той особенной походкой, которая свойственна тем, кто ужасно спешит, но не хочет, чтобы об этом кто-то догадался. - Советник Фей'лиа! - крикнул Хэн. - Задержитесь на минутку. Единственным ответом послужила короткая бледно-розовая вспышка ближайшего к Фей'лиа деревца ч'хейла. Сердито глядя в затылок ботана, Хэн ускорил шаг и за десяток шагов поравнялся с ним. - Мне бы хотелось обменяться с вами парой слов, Советник, - сказал он. Фей'лиа даже не взглянул на него. - Нам не о чем говорить, - ответил он. - О, а мне думается, есть о чем, - сказал Хэн, стараясь шагать в ногу с ним. - Можем, например, попытаться найти выход из затруднительного положения, в котором вы оказались. - Я думал, дипломатия в вашей семье является прерогативой женской половины, - фыркнул Фей'лиа, бросив косой взгляд на манишку Хэна. - Мы занимаемся ею по очереди, - ответил ему Хэн, всеми силами стараясь не выказывать ему свою неприязнь. - Видите ли, вы попали в трудное положение, пытаясь делать здешнюю политику по ботанским правилам. Эта история с банковскими счетами Акбара представила его в дурном свете, поэтому вы, как уважающий себя ботан, сразу же набросились на него. Затруднение же состоит в том, что больше никто не стал кидаться на Акбара вместе с вами, поэтому-то вы и остались в одиночестве с подставленной шеей и поставленной на карту политической репутацией. Вы не знаете, как отступить с достоинством и видите единственный путь к спасению собственного престижа в том, чтобы по-настоящему пытаться свалить Акбара. - Неужели? - ядовито отпарировал Фей'лиа. - Вы в самом деле полагаете, что я подставил шею, как вы изволили выразиться, потому что действительно уверен, что Акбар повинен в измене? - Нет, на самом деле нет, - ответил ему Хэн. - Но множество других думают именно так, а это как раз и означает, что на карту поставлена ваша репутация. Они даже представить себе не могут, что кто-то осмелился бы устроить подобную суету без веских доказательств. - Почему вы уверены, что у меня нет доказательств? - Для начала, исходя из того факта, что вы их не предъявляете, - сказал Хэн подчеркнуто прямолинейно. - Затем, основываясь на том факте, что вы тайком послали Брейл'лиа на Нью-Ков, чтобы попытаться организовать высокопрестижное дельце с сенатором Белом Иблисом. Ведь именно этим занимался там Брейл'лиа, не так ли? - Не понимаю, о чем вы говорите, - тихо сказал Фей'лиа. - Прекрасно. Есть еще и третье: тот факт, что пять минут назад вы были готовы поставить Бела Иблиса в позу просителя, если вам удастся купить за это достаточно времени на доставку флота Катаны. Фей'лиа резко остановился. - Позвольте мне поговорить с вами начистоту, капитан Соло, - сказал он, все еще не глядя в лицо Хэну. - Независимо от того, понимаете вы мотивы моего поведения или нет, вас я понимаю вполне определенно. Вы надеетесь доставить флот Катаны на Корускант сами и с помощью этого рычага свалить меня и восстановить позиции Акбара. - Нет, - устало возразил Хэн, отрицательно покачав головой. - В этом-то как раз и дело, Советник. Лея и все остальные играют не по ботанским правилам. Они принимают решения, исходя из реального положения дел, а не руководствуясь престижными соображениями. Если Акбар виновен, он понесет наказание; если невинен, его позиции будут восстановлены. Это же так просто. Фей'лиа горько усмехнулся: - Примите мой совет, капитан Соло, и займитесь контрабандой, войной, любыми другими вещами, в которых разбираетесь. Сугубо личные правила поведения политиков не ваша компетенция. - Вы делаете ошибку, Советник, - сказал Хэн, делая последнюю попытку. - Сейчас вы можете отступить, ничего не теряя, - действительно можете. Но если вы будете продолжать, то рискуете свалить вместе с собой всю Новую Республику. Фей'лиа вытянулся в полный рост. - Я не намерен падать, капитан Соло. Мон сподвижники среди военных Новой Республики последят за этим. Акбар упадет, а я поднимусь на его место. А теперь, простите меня; я должен поговорить с адмиралом Дрейсоном. Он повернулся и зашагал прочь. Хэн смотрел ему вслед с сожалением. Неужели Фей'лиа не видит, что творит? Что ставит на карту сразу все? Возможно, и не видит. А может быть, это ход многоопытного азартного игрока, который хочет посмотреть, как подтасованы шансы. Или ход политика, который не настолько состоялся в своей системе, чтобы ему не хотелось кое-что изменить. Фей'лиа дошел до конца Большого Коридора и повернул налево к Залу Собраний. Тряхнув головой, Хэн повернулся и пошел в обратном направлении, держа путь к апартаментам для гостей, где поселили Каррда. Сперва "Риф", а теперь Фей'лиа. Он надеялся, что это не начало полосы неудач. Мара стояла у окна своего номера, уставившись на далекие горы Манараи и ощущая тяжесть черных воспоминаний, гнетущих ее разум. Императорский Дворец. После пятилетних скитаний она снова в Императорском Дворце. Место важных правительственных заседаний, блистательных общественных мероприятий, сцена темных и сугубо личных интриг. Место, где так многообещающе начиналась ее жизнь. Место, в котором она жила, когда всему пришел конец. Ее ногти заскребли по резным завиткам оконной рамы, когда в памяти возникли хорошо знакомые лица: Великий Адмирал Траун, лорд Вейдер, Великий Мофф Таркин, сотни советников, политиков и лизоблюдов. Но над всеми ними был образ Императора. Она видела его глазами разума так же отчетливо, как если бы он смотрел на нее из-за окна, - его морщинистое нахмуренное лицо, его желтоватые глаза, ярко пылающие гневом и осуждением. ТЫ УБЬЕШЬ ЛЮКА СКАЙВОКЕРА. - Я пытаюсь, - прошептала она в ответ на эти слова, эхом промелькнувшие в мозгу. Но даже уже отвечая на них, она сомневалась, правда ли это. Она помогла спасти жизнь Скайвокеру на Миркаре; прилетела просить его о помощи на Йомарк, а теперь безропотно явилась вместе с ним на Корускант. Ей не угрожает опасность. Не грозит она и Каррду. Нет никакой зацепки даже подумать о том, что Скайвокер каким-то образом использует ее или кого-то из людей Каррда. Короче говоря, у нее не осталось никаких оправданий. Из соседнего номера донесся приглушенный звук открывшейся и закрывшейся двери: Каррд вернулся со своих переговоров. Отвернувшись от окна, радуясь поводу отрешиться от этого направления мыслей, она направилась к двери, через которую соединялись их номера. Каррд оказался возле нее первым. - Мара? - сказал он, приоткрыв дверь и просунув голову. - Зайди, пожалуйста, ко мне. Когда она вошла, он уже стоял возле компьютерного терминала. Ей было достаточно одного взгляда на его лицо. - Что-то идет не так? - спросила она. - Я не вполне уверен, - сказал он, вытаскивая карту данных из копировальной прорези терминала. - Этот ботан из Совета оказал удивительно большое сопротивление нашему предложению. Он основательно надавил на Мон Мотму, чтобы удержать ее от любой серьезной миссии по возвращению кораблей до тех пор, пока не будут проверены координаты. Сейчас он готовит корабль для отправления туда утром. Мара нахмурила брови: - Надувательство? - Возможно, но я не вижу ни одного основания для этого. - Каррд отрицательно покачал головой. - Хоффнер уже у Трауна. Империя получит флот достаточно скоро. Нет, думаю, более вероятно, что Фей'лиа играет в здешнюю внутреннюю политику, возможно, это связано с его кампанией против адмирала Акбара. Но я, скорее всего, не поставил бы на него ни при каких условиях. - Я наслушалась рассказов о внутренней политике ботанов, - мрачно согласилась Мара. - Что я могу для тебя сделать? - Я хотел бы, чтобы ты нынче ночью отправилась в систему Трогана, - сказал он, протягивая ей информационную карту. - Скорее всего, именно там Авис должен был устроить себе нору. Установи с ним контакт и скажи ему, что мне потребуется все, что может летать и сражаться, и чтобы он как можно быстрее явился со всем этим на встречу со мной туда, где находится флот Катаны. Мара робко взяла карту, ее пальцы дрогнули от прикосновения к холодной пластмассе. Вот он, в ее руках - флот Катаны. Богатство и власть на всю оставшуюся жизнь... - Может оказаться трудно заставить Ависа поверить мне, - предостерегла она. - Не думаю, - сказал Каррд. - Имперцы уже должны были снова открыть охотничий сезон на нашу группу - одно это убедит его в том, что я сбежал. Кроме того, на карте есть особый опознавательный код, который ему известен; код, который Великий Адмирал наверняка не смог бы вытащить из меня так быстро. - Будем надеяться, что он не более высокого мнения о методах имперских допросов, чем ты, - сказала Мара, опуская информационную карту в карман куртки. - Что-нибудь еще? - Нет, хотя да, - спохватился Каррд, - скажи Генту, чтобы после путешествия к флоту Катаны он прибыл на Корускант. Я встречусь с ним, когда все это кончится. - Гент? - Мара нахмурилась. - Зачем? - Я хочу посмотреть, что по-настоящему опытный потрошитель может сделать с этой подозрительно крупной суммой денег на банковском счете Акбара. Скайвокер как-то высказал предположение, что вмешательство в систему и перевод произошли одновременно, но говорил, что никто не смог доказать это. Клянусь, что Генту это удастся. - Я думаю, этот единственный удар был рассчитан на внесение сумятицы в политику Новой Республики, - не согласилась с ним Мара. - Если это так, - кивнул Каррд, - то мне бы не хотелось иметь на своей шее амбициозного ботана, когда мы отправимся. - Ты прав, - пришлось согласиться Маре. - Хорошо. У тебя есть для меня корабль? Раздался стук в дверь. - Одну минуту, - сказал Каррд, подошел к двери и распахнул ее. Это была сестра Скайвокера. - Вы хотели меня видеть? - спросила она. - Да, - Каррд утвердительно кивнул, - уверен, вы знаете мою помощницу Мару Шейд? - У нас была короткая встреча, когда вы прибыли на Корускант. - Органа Соло поклонилась. На одно мгновение их взгляды встретились, и Мара почувствовала себя неловко, задаваясь вопросом, многое ли рассказал ей Скайвокер. - Мне необходимо отправить Мару с поручением, - сказал Каррд, поглядев в обоих направлениях по коридору, прежде чем закрыть дверь. - Ей нужен быстроходный корабль дальнего радиуса действия. - Я могу предоставить ей такой, - сказала Органа Соло. - Разведывательный корабль подойдет, Мара? - Это было бы замечательно, - коротко ответила Мара. - Я свяжусь с космопортом и дам распоряжение. - Она снова взглянула на Каррда. - Что-нибудь еще? - Да, - ответил Каррд. - Я хочу знать, не могли бы вы собрать команду техников и отправить ее в космос этой ночью. - Советник Фей'лиа уже посылает команду, - напомнила она ему. - Это я знаю. Я хочу, чтобы вы были в этом деле первой. Одно мгновение она изучающе смотрела на него. - Сколь многочисленная команда вам нужна? - Ничего такого, что требует слишком уж тщательной организации, - ответил он ей. - Небольшой транспорт или грузовое судно, возможно, эскадрилью звездных истребителей, если вы можете найти ее, даже не помышляя о риске вызвать ярость официальных лиц. Единственное, что совершенно необходимо, - в команде не должно быть никого, кто хотя бы предположительно подобран Фей'лиа. Мара открыла рот, потом снова закрыла, не произнеся ни слова. Если Каррд хочет, чтобы Органа Соло узнала о прибытии туда его людей, пусть скажет ей об этом сам. Каррд взглянул на нее, затем снова на Органу Соло: - Вы можете это сделать? - Думаю, да, - сказала она. - Фей'лиа внедрил в среду военных массу своих сторонников, но есть и достаточно людей, которые предпочли бы возвращение командования адмиралу Акбару. - Вот координаты, - сказал Каррд, протягивая ей информационную карту. - Чем скорее вы сможете отправить команду, тем лучше. - Она будет отправлена в течение двух часов, - пообещала Органа Соло. - Хорошо. - Каррд кивнул с каменным лицом. - Тогда еще об одном. Я хочу, чтобы вы поняли, - существует всего две причины, по которым я это делаю. Первая: в знак признательности вашему брату за то, что он с риском для жизни помог Маре спасти меня; и вторая: чтобы сбросить с моей шеи имперцев, лишив их главного повода для организации охоты на меня. И это все. Что касается вашей войны и вашей внутренней политики, то моя организация намерена оставаться совершенно нейтральной. Это вам ясно? Органа Соло кивнула. - Вполне, - ответила она. - Хорошо. В таком случае вам лучше заняться отправкой. До флота путь не близкий, а вам захочется опередить Фей'лиа. - Не буду спорить. - Органа Соло взглянула на Мару. - Пойдемте, Мара. Добудем для вас корабль. Переговорное устройство возле койки Виджа Антилеса назойливо зажужжало. Тяжело вздохнув, он в темноте нащупал переключатель и щелкнул им. - В чем дело, дадут мне передышку, а? - взмолился он. - Я еще живу по времени системы Андо. - Это Люк, Видж, - послышался знакомый голос, - извини за то, что вытаскиваю тебя из постели, но мне нужно твое содействие. Не хочешь ли окунуться со своими людьми в одно дело не из легких? - Когда у нас были легкие дела? - возразил Видж, совершенно проснувшись. - Что за работа? - Собери своих пилотов и давай встретимся через час в космопорту, - ответил ему Люк. - Доковая стоянка 15. Там стоит старинный транспорт; влезут в него все твои крестокрылы? - Надолго ли отправляемся? - На несколько дней, - сказал Люк. - Сейчас больше ничего сообщить тебе не могу. - Ты - босс, - согласился Видж. - Через час мы там будем. - Тогда и увидимся. Спасибо. Видж выключил переговорник и скатился с постели, чувствуя, как оживает былое возбуждение. Он побывал во множестве переделок за десяток лет службы Сопротивлению и Новой Республике; великое множество вылетов, их просто не сосчитать. Но каким-то образом получалось так, что в тех, которые ему особенно памятны, которые были самыми интересными, кажется, всегда участвовал Люк Скайвокер. Он не уверен, что знает, в чем тут дело; может быть, этот Джедай обладает каким-то особым даром. Он надеялся, что это так. Из-за политических дрязг на Корусканте и хитро планируемых набегов имперцев то в одной, то в другой планетной системе дела в Новой Республике идут все хуже и хуже. Что-нибудь удачное должно улучшить ему настроение. Включив свет, он вытащил из платяного шкафа чистую куртку и начал одеваться. Отправка среди ночи транспорта с Корусканта проблем не представляла: авторитет Леи был тому достаточной гарантией. Но грузовое судно с дюжиной истребителей-крестокрылов на борту - достаточно неординарное событие, чтобы вызвать комментарии и подозрения... и мало-помалу эти пересуды неизбежно должны достигнуть ушей одного из сторонников Фей'лиа. К утру он знал все. - Это выходит даже за рамки ближнего боя во внутренней политике, - сердито выговаривал он Лее, по его меху то в одном, то в другом направлении пробегали волны ряби, создавая впечатление мечущейся над всходами пшеницы пылевой бури. - Это вопиющее беззаконие. Если не предательство. - Я не уверена, что могу зайти в осуждении настолько далеко, - сказала Мон Мотма. - Зачем вы это сделали, Лея? - Она сделала это по моей просьбе, - холодно вмешался Каррд. - А поскольку флот Катаны формально еще не находится под юрисдикцией Новой Республики, я не вижу оснований рассматривать любые касающиеся этого флота действия незаконными. - Позднее вам, контрабандист, объяснят, что такое юридически правильная последовательность действий, - ядовито изрек Фей'лиа. - А сейчас мы имеем дело с серьезным фактом подрывной деятельности. Мон Мотма, я требую, чтобы был выдан ордер на арест Соло и Скайвокера. Казалось, это ошеломило даже Мон Мотму. - Ордер на арест? - Они знают, где находится флот Катаны, - огрызнулся Фей'лиа. - Ни один из их группы не имеет допуска к информации такого уровня секретности. Их необходимо изолировать до тех пор, пока флот не будет целиком доставлен во владения Новой Республики. - Я очень сомневаюсь в необходимости этого, - сказала Лея, бросив взгляд на Каррда. - Хэну и Люку приходилось в прошлом иметь дело с секретной информацией... - Речь идет не о прошлом, - перебил Фей'лиа. - Мы говорим о настоящем; и они оба не имеют допуска. - Его мех пригладился. - При возникших обстоятельствах, полагаю, лучше всего мне самому возглавить эту миссию. Лея бросила взгляд на Каррда и увидела в его лице отражение собственных мыслей. Если Фей'лиа получит возможность лично доставить флот Катаны... - Ваше решение отправиться туда несомненно можно приветствовать, Советник, - сказал ботану Каррд. - Советник Органа Соло и я будем рады составить вам компанию. Реакции Фей'лиа пришлось ждать не менее секунды. - О чем вы говорите? - спросил он не терпящим возражений тоном. - Ни одного из вас никто не уполномочивал на это. - Я даю нам такие полномочия, Советник, - холодно ответил Каррд. - Флот Катаны еще мой и останется моим, пока не станет собственностью Новой Республики. Таким образом, правила устанавливаю я. Мех Фей'лиа снова пригладился, и в какой-то момент Лее показалось, что ботан готов вцепиться Каррду в горло. - Мы этого не забудем, контрабандист, - прошипел он, сдержав себя. - Ваше время придет. На лице Каррда появилась сардоническая улыбка. - Возможно. Итак, мы отправляемся? ГЛАВА 27 Запел сигнал приближения, и Люк выпрямился в кресле. Они добрались за пять дней. - Мы прибыли, - сказал он. - Ты готов? - Ты же меня знаешь, - сказал Хэн, сидевший рядом с ним в кресле пилота. - Я всегда готов. Люк искоса взглянул на друга. Внешне Хэн выглядел совершенно нормально, или, по крайней мере, его облик был почти таким же, как всегда. Но за небрежной беспечностью Хэна в последние несколько дней Люк заметил и что-то другое: какие-то становящиеся все более мрачными раздумья, почти не покидавшие его с момента отлета с Корусканта. И вот они здесь; чем пристальнее он изучал лицо Хэна, тем отчетливее видел признаки напряжения. - Ты в порядке? - тихо спросил он. - О, конечно. В полном порядке. - Морщины на лбу немного разгладились. - Просто однажды я посоветую им поискать кого-нибудь другого для этих увеселительных путешествий по галактике. Ты знаешь, мы с Леей не провели вместе даже одного дня? Мы не виделись целый месяц, и у нас не было даже дня. Люк вздохнул. - Я знаю, - сказал он. - Иногда у меня возникает ощущение, что я несусь на полной скорости с тех пор, как мы выкрутились на Таттуине с дройдами и Беном Кеноби. Хэн тряхнул головой. - Я не видел ее месяц, - повторил он. - Ее беременность стала вдвое заметнее, чем когда она отправлялась на эту встречу. Я даже не знаю, что с ней и с Чуви произошло, - она лишь успела сказать, что эти ногри теперь на нашей стороне. От Чуви я тоже ничего не узнал. Говорит, что это ее дело и что она должна рассказать сама. Я готов был его придушить. Люк пожал плечами. - Ты должен смотреть правде в глаза, Хэн. Мы просто уж очень подходим для того, чем занимаемся. Хэн фыркнул. Но черты его лица еще больше разгладились. - Да. Верно. - Но дело, полагаю, в том, что мы входим в список людей, которым Лея абсолютно доверяет, - продолжил Люк более серьезным тоном. - И до тех пор, пока нам не удастся отыскать информационный краник в Императорском Дворце, которым пользуется Империя, этот список будет оставаться очень коротким. - Да. - Хэн поморщился. - Кто-то говорил мне, что имперцы называют его "Источником Дельта". У тебя есть соображения, кто или что это может быть? Люк отрицательно покачал головой. - По существу нет. Хотя это нечто близкое к Совету. Одно несомненно - надо основательно за это взяться и найти. - Да. - Хэн поудобнее устроился в кресле и взялся за рычаги гиперпривода. - Приготовься... Он потянул рычаги - и еще через мгновение они снова были в черноте глубокого космоса. - Прибыли, - объявил Хэн. - Верно. - Люк огляделся, непроизвольная дрожь пробежала по его спине. - Центр смерти посреди ничего. - Для тебя это должно быть привычным ощущением, - заметил Хэн, набирая команду сенсорного сканирования. - Спасибо за откровенность, - сказал Люк, - но застревать между системами с мертвым гиперприводом - это не то, что мне бы хотелось ввести в привычку. - Я не это имел в виду, - невинным голосом ответил Хэн, включая переговорное устройство. - Я говорил о Талуайне. Видж? - Слушаю, - послышался ответ из динамика. - Цель на ноль-четыре-семь, ориентир один-шесть-шесть, - сообщил ему Хэн. - Вы готовы к вылету? - Готовы и сгораем от нетерпения. - Порядок. - Хэн бросил последний взгляд в иллюминатор и набрал команды раскрытия грузового люка. - Готово. Люк вытянул шею, чтобы взглянуть в указанном Хэном направлении. Сначала он не увидел ничего, кроме россыпи звезд, болезненно ярких на фоне окружавшей их абсолютной черноты. Затем разглядел их: горящие более мягким светом корабельные ходовые огни. Глаза теперь легко отличали их свет от сияния звезд, и он стал пристально вглядываться в пространство между ними; и внезапно зрение выхватило полную картину. - Это в самом деле дредноут. - А за ним еще один, - сказал Хэн. - И еще левее и немного ниже. Люк кивнул, разглядев и эти корабли; какая-то странная дрожь пробежала по всему его телу. Флот Катаны. Только теперь он осознал, как мало верил в реальность существования этого флота. - Какой из них мы будем проверять? - спросил он. - Можно заняться ближайшим, - сказал Хэн. - Нет, - медленно заговорил Люк, стараясь сосредоточиться на едва заметном, насторожившем его ощущении. - Нет... Лучше давай попробуем вон тот. - Он указал на ходовые огни в нескольких километрах дальше. - Какая-то конкретная причина? - Толком не понимаю, почему мне так кажется, - признался Люк. Он ощутил на себе взгляд Хэна. Затем тот пожал плечами. - Ладно, - сказал Хэн. - Возьмемся за тот. Видж, ты все понял? - Понял, снял копию и подшил в дело, - ответил Видж. - Мы уже заняли вокруг вас эскортный порядок. До места назначения все чисто. - Порядок, - сказал Хэн, - тем не менее оставайся на связи. - Он включил трансляцию транспорта и взглянул на свой хронометр. - Ландо? Где вы? - Прямо в проеме грузового люка, - ответил тот. - Сани загружены и готовы двинуться. - Порядок, - сказал Хэн. - Мы входим. Они уже достаточно приблизились к намеченному дредноуту, чтобы Люк смог разглядеть смутные очертания, отражающие слабый свет звезд. Корпус почти цилиндрической формы с полудюжиной бластеров вооружения в его средней части и носовая оконечность, которую, как он слышал, сравнивали с прикусившим створки гигантским моллюском, придавали кораблю причудливо архаичный вид. Но это впечатление было обманчивым. Дредноутные тяжелые крейсеры были главной опорой флота Старой Республики, и, хотя они не выглядели внешне прилизанными, как пришедшие им на смену имперские межзвездные истребители, их массивные турболазерные батареи по-прежнему были грозной ударной силой. - Как мы попадем на борт? - спросил он Хэна. - Вон приемное устье главного дока, - ответил Хэн, показав на темный прямоугольник в обрамлении светильников. - Заведем наше судно внутрь. Люк с сомнением поглядел на прямоугольник. - Если оно достаточных размеров. Для его опасений не было оснований. Вход в док был гораздо больше, чем казалось, а сама приемная зона - тем более. С непринужденностью опытного пилота Хэн завел транспорт внутрь, развернул его носом к бортовому раскрытию дредноута и опустил на палубу приемной зоны дока. - Порядок, - сказал он, перевел системы в стояночный режим и отстегнул привязные ремни. - Давай-ка приниматься за дело. Ландо, Чубакка и четыре человека из команды техников уже ждали возле грузового люка, когда к нему подошли Хэн с Люком; техники чувствовали себя явно неловко с непривычными бластерами, которые неуклюже болтались на их поясах. - Воздух уже проверили, Анселм? - спросил Хэн. - Да, вполне приличный, - доложил руководитель команды техников, предлагая Хэну мини-комп для проверки. - Он лучше, чем мог бы быть после стольких лет. Должно быть, несколько дройдов продолжают заниматься домоводством. Хэн взглянул на результаты анализа, вернул мини-комп и кивнул Чубакке. - Порядок. Чуви, открывай люк. А ты, Томрус, выводи сани. Остерегайся пустых мест в гравитационном настиле - нам не понравится, если ты подпрыгнешь на санях к потолку. Воздух на приемной площадке дока имел необыкновенно затхлый запах; смеси масла и пыли, решил Люк, с легким металлическим привкусом. Во всем остальном он был пригодным для дыхания. - Очень впечатляюще, - заметил он, пока вся группа шагала следом за репульсорными санями к аппарели главного люка, - особенно если не забывать, сколько истекло времени. - Эти полнорепитерные компьютерные системы проектировались с расчетом на их самосохранение, - сказал Ландо. - Какие планы, Хэн? - Полагаю, мы разделимся, - ответил Хэн. - Вы с Чуви берите Анселма, Томруса и его сани и отправляйтесь проверять технические системы. Мы поднимемся на ходовой мостик. Для Люка это было одним из самых жутковатых приключений в жизни, особенно по той причине, что все выглядело таким нормальным. Светильники в широких коридорах были в исправности, так[ ]же как гравитационный настил и все другое оборудование. Двери из коридора автоматически раздвигались, стоило кому-то из группы приблизиться к ним настолько, чтобы срабатывали датчики управления ими, открывая вид идеально ухоженных механических мастерских, отделений разнообразного оборудования и помещений для отдыха экипажа. Приглушенные механические звуки работающих на холостом ходу систем создавали впечатление шепота, доносившегося до слуха сквозь грохот их собственных шагов, а время от времени на глаза попадался какой-нибудь древний дройд, идущий по своим неотложным делам. Все выглядело так, будто корабль был оставлен только вчера. Но это не так. Корабли плавают здесь во тьме полстолетия... экипажи не оставили их, а погибли в агонии с повредившимися рассудками. Заглянув в поперечный пустой коридор, мимо которого они проходили, Люк задался вопросом, что сделали дройды системы технического обслуживания с трупами, когда очищали от них все это. Путь на мостик с доковой площадки оказался долгим. В конце концов они добрались до него. - Порядок, мы пришли, - объявил Хэн по своему переговорному устройству, когда отделяющая передний тамбур от ходового мостика раздвижная дверь открылась с едва слышным скрежетом. - Никаких видимых повреждений нет. Что с досветовыми двигателями? - На вид они в нерабочем состоянии, - доложил Ландо. - Томрус утверждает, что у шести из восьми главных преобразователей сбита регулировка. Он еще не закончил проверку, но, на мой взгляд, эта неповоротливая посудина без капитального ремонта никуда не двинется. - Спроси, не удивил ли ты меня, - сухо отпарировал Хэн. - Как гиперпривод? Есть какой-нибудь шанс, по крайней мере в режиме буксировки, добраться до ремонтной базы? - Анселм как раз занимается его обследованием, - ответил Ландо. - Лично я в этом далеко не уверен. - Ладно. Ну, мы просто посмотрим, что здесь и как, ничего не трогая. Познакомимся с типом систем управления и оставим все как есть. Люк взглянул на изящную табличку, укрепленную над раздвижной дверью. - Это сам флагман "Катана", - прошептал он. - Что? - Хэл взглянул в направлении его взгляда. - Ух... - Он как-то странно посмотрел на Люка. - Вот почему ты выбрал этот корабль? Люк тряхнул головой. - Полагаю, да. Это была просто интуиция, подсказанная Силой. - Хэн, Люк, - внезапно вклинился голос Виджа. - Мы засекли прибывший корабль. Люк почувствовал, как дрогнуло сердце. - Где? - Направление два-десять, ориентир двадцать-один. Судя по конфигурации, это эскортный фрегат. Люк тихо освободил легкие от воздуха. - Лучше дайте им позывной, - сказал Люк. - Пусть знают, где мы находимся. - Действительно, они вызывают нас, - сказал Видж. - Оставайтесь на связи, я подключу их к вам. - ...тан Соло, говорит капитан Вирджилио, командир эскортного фрегата "Королева", - послышался новый голос., - Вы меня слышите? - Я Соло, - сказал Хэн. - Говорю с борта корабля "Катана" Старой Республики... - Капитан Соло, к сожалению, обязан сообщить вам, что вы и ваша экспедиция арестованы, - перебил его Вирджилио. - Вам надлежит немедленно вернуться на свое судно и приготовиться к сдаче. Слова Вирджилио и оглушительная тишина, наступившая после них, эхом разнеслись по палубе командных наблюдательных постов, расположенных над ходовым мостиком "Королевы" в корму от него. Сидевший за главным пультом Фей'лиа издевательски улыбнулся Лее и немного менее нагло Каррду, затем стал снова внимательно присматриваться к видневшимся вдали реактивным струям истребителей-крестокрылов. - Кажется, они несерьезно отнеслись к вашему приказу, капитан, - сказал он в переговорное устройство. - Вероятно, вылет ваших эскадрилий крестокрылов убедит их в нашей решимости. - Да, Советник, - живо откликнулся Вирджилио, и Лея навострила уши, тщетно надеясь услышать в его голосе какие-нибудь признаки негодования. Большинство капитанов боевых кораблей, которых она знала, сильно раздражало бы то, что им приходится выполнять приказы гражданского лица, особенно если у этого гражданского лица почти нет военного опыта. Но Фей'лиа вряд ли стал снаряжать для этой миссии "Королеву", если бы Вирджилио не был его вернейшим сторонником. Вот и еще одно свидетельство - если она в нем нуждается - того, кто действительно здесь командует. - Крестокрылы - вылет? Послышалась серия глухих ударов покидавших корабль двух эскадрилий истребителей. - Капитан Соло, говорит капитан Вирджилио. Пожалуйста, ответьте. - Капитан, говорит командир Видж Антилес из "Эскадрильи. Бродяг", - вмешался голос Виджа, - могу я поинтересоваться вашими полномочиями отдавать приказ о нашем аресте? - Позвольте мне, капитан, - сказал Фей'лиа, коснувшись переключателя переговорного устройства на находившемся возле него пульте. - Говорит Советник Борск Фей'лиа, командир Антилес, - сказал он. - Хоть я и сомневаюсь, что вы понимаете это, но капитан Соло действует незаконно. - Прошу прощения, Советник, - сказал Видж, - однако я действительно не понимаю, как это может быть. Мы получили приказ от Советника Леи Органы Соло. - А этот новый приказ - непосредственно от Мон Мотмы, - ответил ему Фей'лиа. - Поэтому ваши полномочия состоят лишь... - Вы можете это доказать? Фей'лиа, казалось, опешил. - Этот приказ лежит здесь, передо мной, командир, - сказал он. - Вы получите удовольствие ознакомиться с ним, как только окажетесь на борту. - Командир, в данный момент обсуждение источника приказа об аресте неуместно, - вмешался Вирджилио, и признаки раздражения в его голосе теперь ощущались. - Как старший офицер, я приказываю вам сдаться и доставить вашу эскадрилью на борт моего корабля. Наступила долгая тишина. Лея бросила взгляд на Каррда, сидевшего от нее на расстоянии четверти окружности палубы наблюдательных постов. Но его внимание было поглощено видом сквозь прозрачную сталь купола обзорной башни; лицо Каррда было безмятежным. Вероятно, он вспоминал тот момент, когда впервые оказался здесь. - А если я откажусь? - спросил наконец Видж. - Забудь об этом, Видж, - вмешался голос Хэна. - Не стоит идти на риск оказаться под военным трибуналом. Отправляйся, твои ребята нам больше не потребуются. Приятно было послушать ваш голос, Фей'лиа. - Затем последовал приглушенный щелчок отключения связи... - Соло! - рявкнул Фей'лиа, наклоняясь над микрофоном, словно это могло что-то дать. - Соло! - Он повернулся и уставился на Лею. - Займитесь этим, - приказал он ей, тыча пальцем в переговорное устройство. - Я хочу, чтобы он вернулся на связь. Лея отрицательно покачала головой. - Сожалею, Советник. Хэн не послушает никого, если он что-то решил. Мех Фей'лиа пригладился. - Я прошу вас еще раз, Советник. Если вы откажетесь... Ему так и не удалось закончить свою угрозу. Краем глаза Лея заметила какую-то вспышку; и, когда она еще только поворачивала голову, раздался сигнал тревоги "Королевы". - В чем?.. - взвизгнул Фей'лиа, резко дернувшись в кресле и безумно озираясь кругом. - Это имперский тяжелый разрушитель, - ответил ему Каррд громче воя сирены тревоги. - И он, кажется, направляется к нам. - У нас появилась компания, командир "Бродяг", - рявкнул один из пилотов эскадрильи крестокрылов Виджа, когда вой сирены тревоги "Королевы" вырвался из переговорного устройства. - Тяжелый разрушитель, возник на один-семь-восемь, ориентир восемь-шесть. - Дождались, - сказал Видж, отворачивая корабль с позиции противостояния сближающихся кораблей и осуществляя разворот почти на 180 градусов. Это был действительно имперский разрушитель: он стоял почти строго на одной линии с "Королевой", точно посередине которой находился дредноут "Катана". - Люк? - позвал он. - Мы видим, - ответил напряженный голос Люка. - Сейчас мы отправимся на приемную площадку дока. - Правильно... Постой-ка, - оборвал он себя. На темном фоне нижней части корпуса межзвездного истребителя внезапно появились отсветы большой группы реактивных струй двигателей. - Они выгружают десант, - сказал Видж Люку. - Двенадцать единиц... судя по реактивным струям, вероятнее всего, десантные корабли. - Значит, мы поторопимся, - появился голос Хэна. - Спасибо за предупреждение, а теперь улепетывайте на "Королеву". Переговорное устройство щелкнуло и замерло. - Только пятки засверкают, - проворчал Видж себе под нос. - Эскадрилья - пошли! Капитан Вирджилио пытался что-то говорить по открытому каналу. Переключившись на собственную частоту эскадрильи, Видж разогнал двигатель крестокрыла до полной мощности и направился к "Катане". Уже будучи совсем близко, почти возле реактивных струй крестокрылов эскадрилий "Королевы", "Бродяги" развернулись и ринулись в направлении разрушителя. - Они собираются атаковать, - вздохнул Фей'лиа. - Должно быть, посходили с ума. - Они не атакуют... они идут обеспечивать прикрытие, - сказала ему Лея, не отрывая взгляд да от разворачивающейся за обшивкой купола сценой и пытаясь оценить точки перехватов. Это произойдет слишком близко к "Катане". - Мы должны продвинуться туда и поддержать их, - сказала она. - Капитан Вирджилио... - Капитан Вирджилио, сейчас же отзовите ваши крестокрылы, - перебил ее Фей'лиа. - Навигаторской службе готовить расчеты прыжка на световую скорость. - Советник? - спросил Вирджилио голосом ошеломленного человека. - Вы предлагаете нам их бросить? - Наша обязанность, капитан, выбраться отсюда живыми и поднять тревогу, - резко возразил Фей'лиа. - Если "Эскадрилья Бродяг" упорствует в открытом неповиновении приказам, мы ничего не можем для них сделать. Лея уже была на ногах: - Капитан... Фей'лиа оказался проворнее, щелкнув выключателем переговорного устройства прежде, чем она заговорила. - Здесь командую я, Советник, - сказал он, когда она направилась прямо к нему. - Меня уполномочила сама Мон Мотма. - Идите к черту вместе с вашей властью, - выругалась Лея. Ей пришлось очень долго считать удары сердца, прежде чем она смогла заставить себя не выхватить Меч и не полоснуть им по этому слащавому лицу... С усилием она подавила это побуждение. Необузданная ненависть - это прямая дорожка на Темную Сторону. - Мон Мотма не ожидала, что случится подобное, - сказала она, изо всех сил стараясь говорить как можно спокойнее. - Там мои муж и брат, Фей'лиа. Если мы не поможем им, они погибнут. - А если мы пойдем им на помощь, они, вероятнее всего, тоже погибнут, - холодно ответил Фей'лиа. - И ваши не родившиеся дети вместе с ними. Ледяной нож вонзился в сердце Леи. - Это непорядочно, - прошептала она. - Реальность не считается с порядочностью, - сказал Фей'лиа. - А в данном случае реальность такова, что я не стану терять людей и корабль понапрасну. - Это не понапрасну! - настаивала Лея, ее голос сорвался на крик безумия, когда она бросила взгляд за обшивку купола. Нет, это не может так кончиться. Нет, после того, что они пережили вместе с Хэном. Она еще на шаг приблизилась к Фей'лиа... - "Королева" уйдет, - тихо сказал ботан, и внезапно откуда-то из потайного места в своем светло-кремовом мехе он выхватил бластер. - И ни вы, ни кто-либо другой не сможет этому помешать. - Рапорт о данных сенсорного сканировал, капитан, - крикнул офицер станции сканеров "Мстителя" из прохода на командную палубу. - Все остальные дредноуты во всем регионе дают отрицательные показания о наличии жизненных форм. - Значит, они собрались на этом одном, - капитан Брандей кивнул офицеру. - Там мы их и накроем. Повстанцы не станут торопиться открывать огонь по кораблю, на борту которого находятся их люди. Все еще только одна эскадрилья истребителей идет на перехват? - Да, сэр. Эскортный фрегат и две другие эскадрильи пока не реагируют. Они, должно быть, заснули. - Возможно. - Брандей позволил себе слабую улыбку. С Повстанцами всегда так. Они дерутся, словно взбесившиеся звери, когда им нечего терять; но дай им вкусить победы и шанс порадоваться награбленному войной добру, и у них почти начисто пропадает охота рисковать жизнью. Это одна из многих причин, по которым Империя должна нанести им окончательное поражение. - Прикажите кораблям перестроиться в оборонительную позицию, - дал он команду офицеру связи. - И пусть командование разрушителей выпустит две эскадрильи штурмовиков на перехват этих крестокрылов. - Он снова улыбнулся. - И отправьте донесение на "Химеру". Сообщите Великому Адмиралу о том, что мы вступили в бой с врагом. Долгую минуту Хэн смотрел из наблюдательного купола мостика на приближающиеся имперские корабли, делая в уме быстрые расчеты времени и расстояния, совершенно игнорируя обеспокоенных техников, томившихся в нервном ожидании у входа на мостик. - Не пора ли уходить? - намекнул стоявший возле него Люк. Хэн принял решение. - Мы остаемся, - сказал он, нажимая переключатель переговорника, - Транспорт выйдет из дока как раз в тот момент, когда подоспеют эти десантные корабли и дочерние истребители. Ландо? - Слушаю, - послышался напряженный голос Ландо. - Что там за бортом? - Имперцы на подходе, - сказал ему Хэн, приближаясь к пульту управления огнем с мостика и жестом подзывая техников присоединиться к нему. - "Эскадрилья Бродяг" идет на перехват, но статисты Фей'лиа, похоже, намерены дать деру. Ландо чертыхнулся себе под нос. - Мы не можем сидеть сложа руки и позволить Виджу играть с ними в одиночку. - Мы и не будем, - мрачно заверил его, Хэн. - Вернись к работе и посмотри, в каком состоянии подача питания на турболазерные батареи. Мы здесь проверим управление огнем. И делай все быстро; как только они сломают оборонительный строй, мы не сможем ударить по ним. - Понял. Хэн снова пристегнул переговорное устройство к поясу. - Как это выглядит, Шэн? - Выглядит очень солидно, - послышался приглушенный голос техника из-под пульта управления. - Клайн? - Здесь соединения, похоже, тоже в порядке, - доложил другой техник от панели на противоположном конце помещения. - Если мы сможем заставить работать на систему компьютер... мы сможем. - Он посмотрел на Хэна. - Попробуйте. Хэн сел за пульт управления оружием, пробежал взглядом по незнакомому расположению кнопок управления и задал себе вопрос, дадут ли все эти усилия что-нибудь большее, чем плевок в вакуум. Даже этим полностью репитерным, компьютерно-централизованным, оборудованным множеством исполнительных цепей дредноутам все еще требуется для управления двухтысячный экипаж. Но имперцы не должны ожидать огня с корабля без экипажа. Он на это надеялся. - Ну, начнем, - прошептал он себе под нос, набирая команду визуального наведения на цель. Десантные корабли продолжали лететь сомкнутым строем, используя перекрывающие друг друга экраны для защиты от любого прицельного разряда со стороны приближающихся крестокрылов. Более быстроходные истребители поравнялись с ними и развернулись веером, чтобы обойти группу со всех сторон, и уже начали обгонять ее. - Ты сможешь выстрелить только один раз, - прошептал Люк. - Спасибо, - проворчал Хэн, - мне действительно надо было это услышать. - Он сделал глубокий вдох, задержал дыхание и нежно надавил на триггеры управления огнем. Дредноут "Катана" пошатнулся, и, как только за бортом замелькали многочисленные вспышки лазерного света, Хэн почувствовал двойной удар грохнувшегося на палубу и развалившегося пакета конденсаторов. Люк оказался прав - первый залп корабля был и его последним залпом. Но зато и стоящим. Лазерный разряд пришелся по самому центру оборонительного построения десантных кораблей; и внезапно все имперские силы превратились, казалось, в единый клубок, где происходили нескончаемые взрывы. За несколько секунд все скрылось в кутерьме вторичных взрывов и тучах обломков. Затем оттуда вырвалась горстка кораблей. К ним присоединилось еще несколько. И вся эта группа двигалась с характерной для серьезных повреждений неуклюжестью. - Похоже, вы лишили их пяти десантных кораблей, - доложил Клайн, всматриваясь через макробинокулярный прибор, который крепко прижал к лицу. - И еще несколько дочерних истребителей. - Они уходят, уклоняясь от боя, - добавил Люк. - Порядок, - сказал Хэн, поднимаясь с кресла и вытаскивая переговорник. - Что там произошло в результате игры, Ландо? - Чего бы ты там ни достиг, здесь теперь полнейшая неразбериха, - ответил тот. - Вылетело силовое соединение управления огнем и разрушен но крайней мере один из генераторов. Что теперь? - Мы готовы отправиться на борт своего судна, - ответил ему Хэн. - Встречай нас в главном коридоре левого борта перед самой приемной площадкой дока. Посмотрим, какую оборону можно организовать. - Понял. Хэн выключил переговорное устройство. - Потопали, - сказал он. - Это было лучше любой обороны, - заметил Люк, когда они покинули мостик и двинулись по коридору левого борта. - Особенно если учесть, что соотношение сил составляло, может быть, сорок к одному, Хэн отрицательно покачал головой. - Никогда не говори мне о соотношении сил, - предостерег он его, взглянув на свой хронометр. Теперь в запасе было немного времени. - Кроме того, никогда не знаешь, как и когда оно собирается измениться. - Мы не можем просто бросить их, - снова заговорила Лея, смутно осознавая, что говорит с Фей'лиа, как с ребенком. - Там мои муж и брат, там дюжина отличных пилотов истребителей-крестокрылов. Мы не имеем права оставить их на растерзание имперцам. - Никто не должен ставить личные соображения выше обязанностей перед Новой Республикой, Советник, - сказал Фей'лиа. По его меху прошла рябь, возможно свидетельствовавшая о высокой оценке собственной проницательности. Но бластер в его руке оставался нацеленным на нее. - Вы наверняка понимаете это. - Я говорю не о личных соображениях, - настойчиво продолжала Лея, стараясь снова не потерять самообладание. - Я говорю... - Один момент, - перебил ее Фей'лиа, коснувшись переключателя связи. - Капитан? Скоро ли мы выходим на световую скорость? - Через минуту, - ответил голос Вирджилио, - может быть, две. - Как можно быстрее, капитан, - сказал Фей'лиа. Он снова выключил связь и поглядел на Лею. - Вы что-то говорили, Советник? Лея заставила себя разжать зубы. Если бы прицел бластера Фей'лиа сместился хотя бы чуть-чуть, она смогла бы броситься на него. Но обстоятельства таковы, что она беспомощна. Ее зачаточных способностей привлечения Силы на свою сторону недостаточно, чтобы выхватить у него бластер или хотя бы отклонить его, а Фей'лиа надо приблизиться к ней всего на какой-то метр, чтобы сорвать с пояса Меч. - Новая Республика исключительно заинтересована в сохранении жизней Хэна и Люка, - сказала она. - Если они погибнут или попадут в плен... - "Катана" открыла огонь, - спокойно заметил Каррд, поднимаясь на ноги, - будто для того, чтобы лучше видеть. Лея бросила взгляд через прозрачную обшивку купола как раз в тот момент, когда находившиеся на далеком от них расстоянии имперские корабли разом оказались в самом центре пламени. - Им известно очень многое из того, над чем работают в Новой Республике, Фей'лиа. Вы хотите, чтобы все это стало известно Империи? - Боюсь, Лея, что вы упускаете из вида точку зрения Советника, - сказал Каррд, направляясь к креслу, в которое она снова села. Он обошел ее спереди, походя небрежно положив мини-комп на пульт слежения за целями, находившийся возле нее. - Вы, конечно, прежде всего беспокоитесь о членах своей семьи, - продолжал он, сделав еще пару шагов, прежде чем повернуться лицом к Фей'лиа. - Но у Советника Фей'лиа другой набор приоритетов. - Не сомневаюсь, что это так, - сказала Лея, и у нее во рту мгновенно стало сухо, как только она искоса взглянула на оставленный Каррдом мини-комп. На его экране была коротенькая запись: "Включите внутрикорабельную трансляцию и радиосвязь". Она снова подняла взгляд. Бластер Фей'лиа по-прежнему был направлен на нее, но фиолетовые глаза ботана смотрели на Каррда. Сжав зубы, Лея сфокусировала внимание на пульте, возле которого стоял Фей'лиа, и протянула к нему в Силе руку... Трансляция включилась даже без щелчка. Еще одним усилием она включила переговорное устройство. - Не понимаю, - сказала она Каррду, - чтоэто за другие приоритеты может иметь Советник Фей'лиа? - Понять достаточно просто, - ответил'[1 ]Каррд. - Мотивация поведения Советника Фей'лиа определяется исключительно соображениями собственного политического выживания. Он бежит с поля боя, потому что собрал на борту этого корабля своих самых горячих сторонников, и ему не по карману потерять хотя бы одного из них. Лея захлопала ресницами: - Что он сделал? Но я думала... - Что здесь штатный экипаж "Королевы"? - Каррд отрицательно покачал головой. - Вовсе нет. От него остались лишь капитан и старшие офицеры, а они в своем большинстве уже давно на его стороне. Вот для чего Фей'лиа потребовалось несколько часов перед отправкой с Корусканта: было необходимо провести переназначение должностей и добиться уверенности, что все, кто окажется на борту, беззаветно ему преданы. - На его губах появилась тонкая улыбка. - Конечно, не каждый из них понимал, что происходит. Все делалось так, будто принимаются особые меры безопасности. Лея кивнула, чувствуя, что ее бросает в холод. Значит, дело не просто в капитане, весь корабль на стороне Фей'лиа. Из чего следует, что все кончено, что она проиграла. Даже если ей каким-то образом удастся добраться до самого Фей'лиа, она все равно проиграла. - Так что вам нетрудно представить, - бесцеремонно продолжал Каррд, - как Фей'лиа трудно пойти на риск потери хотя бы одного из них ради какой-то старомодной верности товарищам по оружию. Особенно после тяжелой работы, которую ему пришлось проделать, чтобы убедить своих приверженцев в тем, что он проявляет исключительную заботу о каждом военном, независимо от его ранга. Лея бросила на Каррда острый взгляд, внезапно поняв затеянную им игру. - Это правда, Советник? - спросила она Фей'лиа, изобразив на лице недоверие. - Все эти разговоры о поддержке военных были не чем иным, как игрой с целью приобретения политической власти? - Не глупите, Советник, - сказал Фей'лиа, по его меху пробежала волна презрения. - Для чего же еще используются солдаты любым политиком? - Именно поэтому вас не беспокоит возможная гибель людей "Эскадрильи Бродяг"? -- спросил Каррд. - Просто потому, что они предпочитают оставаться вне политики? - Никого не заботит смерть врагов, - холодно ответил Фей'лиа. - А все те, кто не на моей стороне, мои враги. - Он кивнул на свой бластер. - Уверяю вас, капитан Каррд, мне нет нужды говорить вам что-то еще. Каррд отвел взгляд от Фей'лиа на картину боя за куполом. - Вы правы, Советник, - ответил он, - я тоже уверен, что вы сказали достаточно. Лея проследила за его взглядом. В пространстве между "Королевой" и "Катаной" парами и тройками эскадрильи крестокрылов Фей'лиа направлялись на выручку Виджу. Покидая политикана, который так определенно нарисовал рамки своего отношения к их благополучию. - Да, - прошептала она, - вы действительно сказали достаточно. Фей'лиа хмуро посмотрел на нее; но, едва он собрался заговорить, дверь на мостик открылась. В ее проеме стоял капитан Вирджилио с двумя солдатами по бокам. - Советник Фей'лиа, - заговорил он, сдерживая гнев. - При всем моем уважении, прошу вас вернуться в каюту. Эти люди проводят. Мех Фей'лиа пригладился. - Я не понимаю, капитан. - Мы закрываем это помещение, сэр, - сказал Вирджилио почтительным голосом, но его дань уважения уже была на пределе. Шагнув к креслу ботана, он наклонился к микрофону. - Говорит капитан, - сказал он. - Свистать всех на батарейные посты. Проворно заверещал сигнал тревоги... и в глазах Фей'лиа Лея прочла внезапно потрясшее его прозрение. - Капитан... - Видите ли, Советник, некоторые из нас все еще не расстались с этой старомодной верностью, - оборвал его Вирджилио и повернулся к Лее. - Советник Соло Органа, я хотел бы, чтобы вы присоединились ко мне на мостике, если это вас устроит. Мы вызвали на подмогу боевой крейсер, но пройдет некоторое время, прежде чем он сюда доберется. - Мы просто должны сдерживать их до его прибытия, - сказала Лея, поднимаясь с кресла. Она взглянула на Каррда. - Спасибо, - тихо поблагодарила она. - Это не ради вас или вашей войны, - предостерег ее Каррд от дальнейших словоизлияний. - В любое время может появиться Мара с моими людьми. Я просто не мог допустить, чтобы они оказались один на один с тяжелым разрушителем. - Они не окажутся, - сказал Вирджилио. - Советник? - Это пустая затея, - сказал Фей'лиа, делая последнюю попытку перед тем, как сдать бластер одному из солдат. - Это верно, - ответил ему Вирджилио, натянуто улыбнувшись. - Было время, когда все Сопротивление считали пустой затеей. Извините, Советник, я должен ввязаться в бой. "Химера" совершала обход региона, которому Пелеон втихомолку присвоил название Учебного класса, когда поступил рапорт от командира "Мстителя". - Интересно, - заметил Траун. - Они ответили быстрее, чем я ожидал. - Должно быть, Каррд решил проявить великодущие, - сказал Пелеон, бегло пробежав рапорт. Уничтожено пять десантных кораблей и три штурмовых истребителя. Одним из дредноутов явно управляют Повстанцы, он принял участие в сражении. Дело принимает такой оборот, что главная драка еще впереди. - Я бы рекомендовал послать на подмогу еще один тяжелый разрушитель, Адмирал, - сказал он. - У Повстанцев могут быть на подходе более крупные корабли. - Мы пойдем сами, капитан, - сказал Траун. - Навигация: дайте прокладку курса к флоту Катаны. Офицер навигационной службы не шелохнулся. Он сидел за своим пультом спиной к