недовольно скривив губы. Он не обратил на это внимания. - Ты -- ветеран, которому я тогда помог в баре! Пилот медленно повернул голову. Он долго смотрел на Блейра, затем растянул губы -- в других обстоятельствах это можно было бы назвать улыбкой. - Тебя чуть не убили, когда ты мне помог. - Что ты такого сделал, что вывел его из себя? -- спросил Блейр, вспоминая первую встречу с Сизером. Ветеран пожал плечами. - Некоторые люди не любят давать милостыню, - он прикрыл глаза. Блейр покачал головой. - Что, черт возьми, ты здесь делаешь? - Что ж, полковник, как мне кажется -- я твой должник. -- Он звякнул наручниками. -- Услуга за услугу? - Я не могу ничего обещать, - ответил Блейр. Он глянул на Сосу; та кивнула и поправила микрофон, чтобы лучше записать голос ветерана. - Я приму все, что смогу получить, - сказал пилот, его лицо было мрачным. -- Вряд ли у меня есть большой выбор. -- Он пожал плечами, доверяя милосердию Блейра. -- Они пришли прямо после драки -- вербовщики Конфедерации, набиравшие добровольцев. Нужно было иметь опыт как минимум в десять лет и не задавать никаких лишних вопросов. Они сказали, что мы будем драться с повстанцами и пиратами. Я подписал бумаги. -- Он развел руками, насколько ему позволяли наручники. -- Черт побери, мне больше ничего не оставалось. - И? -- спросил Блейр. - Это было не как в старые дни, - продолжил ветеран. -- Всем управляла кучка каких-то темных личностей. Во время войны мы все держались вместе, все помогали друг другу. Сейчас все по-другому. - Как это? -- спросил Блейр. - Ну, - сказал ветеран, - у них нет никакой чести. Мы использовали корабли без всякой маркировки, в основном "Хеллкэты", но модернизированные, чтобы нападать на килрати, на граничников, иногда даже на, как они говорили, ренегатов от Конфедерации. Ударил-убежал, понимаешь? Я видел, как они сжигали спасательные капсулы, взрывали транспорты, а сдача ничего для них не значила. Они друг другу-то не помогали, и уж тем более нам. Кто-то погибал -- что тут поделаешь, не повезло. Следи за собственной задницей, или окажешься весь в дерьме. -- Он посмотрел на Сосу. -- Прошу прощения, мэм. - Ничего, - ответила она. Скривив губы, Соса глянула на Блейра. -- Что это за темные личности, про которых вы говорили? - Ну, они не то, чтобы совсем темные. Большинство из них -- блондины. -- Ветеран облизал губы. -- Думаю, это из-за черных летных костюмов, которые они носят, вот что. -- Он замолчал. -- Большинство из них выглядит очень молодо, слишком молодо, чтобы помнить войну. Однако они очень крутые пилоты. Летают, как настоящие ветераны. Блейр вспомнил "Лексингтон" и пилотов в черных костюмах, которых он видел там. Ему стало тревожно. - Ты помнишь парня по имени Сизер? - Да, - ответил пилот. -- Такие не забываются, особенно после бара на Нефеле. Он прибыл пару дней назад и привез еще нескольких своих громил. С тех пор он у нас главный. - Вы знаете, как работают глушилки? -- спросила Соса. - Да. Вам нужен крейсер старого образца. Они его переоборудовали, даже трудно поверить, что он раньше был нашим. -- Ветеран помолчал, собираясь с мыслями. -- Он много перемещается. Я слышал, что на нем установлены только реакторы и глушилки, и все. Вроде бы забивает связь по всей системе. Если честно -- надеюсь, что вы сможете уничтожить этих ублюдков. Я хочу выполнить свое последнее задание с высоко поднятой головой. Надоело прятаться по углам. - А почему глушилки не действовали на ваши корабли? Пилот пожал плечами. - У них есть определенные "чистые" частоты, на которых вещаем мы. Они меняются несколько сотен раз в секунду. Системы на наших "Хеллкэтах" синхронизированы с ними, так что мы можем спокойно переговариваться и наводить ракеты. Также наши корабли прошли обработку специальной изоляцией. Мне сказали, что над этим работал отдел спецопераций после того, как закончилась война. Ходили слухи, что они собирались ее использовать для чего-то другого, но я не знаю, для чего. - Изоляция? -- переспросил Блейр. - Изоляция подавляет ложные сигналы, - объяснила Соса. -- Правда, для того, чтобы блокировать такие помехи, изоляция должна быть частью материала. Блейр посмотрел на пилота. - Ты дашь нам координаты этой глушилки? - Нет, - ответил он, потрясая цепью от наручников. -- Но я покажу вам дорогу. - Как это? -- спросил Блейр. - Меня с ними ничего не связывает, - сказал ветеран, - и я на этом корабле увидел больше ребят, с которыми когда-то служил, чем там. Здесь я больше чувствую себя, как дома. Я хочу остаться с вами. Блейр посмотрел на Сосу; та пожала плечами, не предлагая никакой помощи. Блейр нахмурился, затем посмотрел на пилота. - Хорошо, - сказал он. -- Доложись май... подполковнику Маршаллу, он даст тебе назначение. Соса подошла к ветерану и сняла с него наручники. Пилот поднялся, широко улыбаясь. - Спасибо, полковник, - сказал он, потирая запястья. - Как тебя зовут-то? -- спросил Блейр. - Бин, полковник. Эван Бин. - Что ж, Бин, - сказал Блейр, протягивая руку, - добро пожаловать на борт. Через четыре часа Блейр сидел в командирском кресле, слегка беспокоясь и раздумывая, не совершил ли он серьезную ошибку, поверив Бину. Маньяк взлетел в сопровождении всего крыла. Только несколько истребителей, в основном устаревших "Ферретов", осталось для охраны корабля. Маньяк и ударная группа исчезли в космосе, последовав за Бином бог знает куда. Не обманул ли их старик? В ЦОП вошла Соса, ее лицо было серьезным. Блейр посмотрел на нее, пытаясь понять, о чем она думает. Соса слегка опустила голову, показывая, что никаких вестей не поступало. Блейр почти сдался, когда все системы корабля внезапно заработали, рабочие панели расцвели разноцветными лампочками, а застигнутые врасплох техники были резко вырваны из своего полусонного состояния. Голографический экран и внешние мониторы включились; тактическая карта начала заполняться информацией о системе Пелей. Соса буквально прыгнула к узлу связи, чуть не сбив одного из техников с блокнотом. Гарибальди, с салфеткой на шее и горчицей в уголке рта, вышел из комнаты брифингов. - Что случилось? -- спросил он. - Маньяк уничтожил глушилку, - ответил Блейр. В этот момент голос Маньяка зазвучал по громкой связи. - Ударная группа "Альфа" - Матушке. - Ждем доклада, Альфа, - теплым тоном ответила Соса. - Мы уничтожили цель "Зеленый", - сказал Маньяк. -- Сейчас возвращаемся с мокрыми ногами по курсу номер два. Блейр кивнул. "С мокрыми ногами" значило, что они уже покинули место, где уничтожили цель. - Цель была защищена, - продолжил Маршалл, - четырьмя истребителями "Хеллкэт" черного цвета без всякой маркировки. -- Блейр услышал ядовитую усмешку в его голосе. -- Они явно не были готовы к нападению целого крыла истребителей. - Вас поняли, Альфа, - сказала Соса. -- Потери? - Три истребителя, - ответил Маньяк. -- Двое из эскадрильи Ястреба... Гремлин и Скарабей, а также новый пилот, Бин. Все трое катапультировались, но спасти мы сумели только Бина. Кэтскрэтч совершил просто самоубийственный маневр ради старика. Остальных эти ублюдки расстреляли до того, как мы сумели подобрать их спасательные капсулы. -- Голос Маньяка был совершенно ровным, словно он говорил об успехах посевной. Блейр закрыл глаза, подумав о том, как страшна смерть пилота в спасательной капсуле. Сбить врага -- это одно дело, но охотиться на беспомощные капсулы -- совсем другое. - Проведите активное сканирование, - мрачно сказал он, открыв глаза. Сканирование могло дать Маньяку еще какую-нибудь цель, которую он мог поразить по пути домой. Он бы не опустился до стрельбы по беззащитным, но любая военная цель превратилась бы в космический мусор. Соса обеспокоенно посмотрела на Блейра. Гарибальди был более прямолинеен. - Сэр, активное сканирование покажет им, где мы находимся! - Хорошо. Может быть, это приведет их к нам. -- Блейр посмотрел на Гарибальди; он был уже на грани срыва. -- Не беспокойтесь. Если бы они действительно хотели напасть на нас, они бы последовали за ударной группой Маршалла. Гарибальди посмотрел на сенсорного офицера и поднял палец. Та застучала по клавишам. На экране начали появляться все более мелкие детали -- мощный радар корабля и сверхсветовые лучи прицеливания и сканирования исследовали систему. На карте появился треугольник с подписью "Научная станция Конфедерации". Затем появилась точка поменьше и начала отдаляться от станции. Техник нажала еще несколько кнопок. Точка выросла, превратившись в стандартный челнок высокого приоритета, способный совершать прыжки; он направлялся прочь из системы. - Проклятие, - выругался Блейр. -- Маньяк может его перехватить? - Нет, - ответила Соса, - он слишком далеко, а у кораблей слишком мало топлива, чтобы постоянно идти на форсаже. Блейр постучал пальцами по ручке командирского кресла. - Гарибальди, - почти крикнул он, - принимайте командование. Капитан-лейтенант, потихоньку снимавший с шеи салфетку, уставился на Блейра. - Что? -- Он удивился, увидев, как Блейр вскочил с кресла и бегом бросился к выходу из ЦОПа. -- Куда вы, сэр? Блейр оглянулся на изображение шаттла. - За этим кораблем, - ответил он, - пока он не сбежал. Младший офицер посмотрел на него и после продолжительной паузы спросил: - Что мы должны делать, сэр? - Следуйте за мной, - сказал Блейр. -- Мне нужен этот корабль. -- Он повернулся и покинул мостик. На взлетной палубе его ждал Плайерс, похоже, предупрежденный Гарибальди или Сосой. - Что у нас готово к взлету? Мне нужно что-то с тяговым лучом. - Ну, - пробормотал Плайерс, - твой "Тандерболт" еще не готов. Блейр едва сдержался, чтобы не накричать на механика. - Я не просил "Тандерболт". Я спросил, что у нас есть. Плайерс посмотрел на него, затем повернулся и показал на палубу. - У меня есть только старый "Бродсворд". Мы его подрихтовали и превратили в маленький патрульный бомбардировщик. У него только одна торпеда, две пушки, нет боковых турелей и половины брони. - Сойдет. Блейр пристегнулся, натянул шлем и взлетел, установив курс на шаттл и подправив его, получив новую информацию с "Интрепида". Он набрал предельную скорость, мысленно благодаря Плайерса за установленные форсажные двигатели. - Ложитесь в дрейф, или я открываю огонь, - крикнул Блейр. Пилот шаттла проигнорировал его и начал маневры уклонения. Блейр с презрительной легкостью опережал все его маневры, наконец зайдя ему в хвост и выстрелив вдоль бортов. Один из выстрелов чуть не пробил борт насквозь. Шаттл перевернулся днищем вверх, практически ложась на противоположный курс в попытке все же ускользнуть. Блейр дождался, пока он завершит поворот, и включил тяговый луч. Шаттл бился, словно рыба на крючке, но в конце концов остановился, когда двигатели перегрелись. Блейр доставил его на "Интрепид", который следовал за ним на максимально возможной скорости. Он втянул шаттл за собой на взлетную палубу "Интрепида". Из-за одного из "Ферретов" появился Деккер с полудюжиной тяжеловооруженных пехотинцев; Блейр выбрался из истребителя и подошел к боковому шлюзу, пехотинцы тем временем встали с двух сторон, готовые открыть огонь. Блейр достал свой пистолет. - Всем отойти! -- рявкнул Блейр на пехотинцев, затем набрал код доступа, размышляя, не погибнет ли он от своей очередной ошибки. Никто в него не выстрелил, когда дверь открылась; внутри было темно. Запах засохшей крови, чистящего средства и еще чего-то донесся из шлюза. Светловолосая женщина-капрал с парой шрамов на лице, стоявшая слева от него, наморщила нос. - Там что-то умерло? Замок открылся, позволяя Блейру войти. Капрал положила руку ему на плечо, когда он уже почти переступил порог. - Вот, возьмите, - она протянула ему фонарик. -- У вас есть десять минут. Затем туда зайдем мы. -- Увидев, как она взвешивает на руке зловещего вида пистолет-автомат, Блейр понял, что она не шутит. Он вошел внутрь и позволил шлюзовой двери закрыться. Открылась внутренняя дверь; пространство за ней было освещено только мониторами из кабины пилота. Блейр поднял пистолет. - Выходите. У меня есть фонарь и пистолет. Включилась единственная лампа, осветив седовласого человека, сидевшего на одном из стульев. Он закурил сигару, осветив лицо красноватым светом. - Адмирал Толвин, - проговорил Блейр. Почему-то он ожидал этого. - Здравствуйте, Крис, - хладнокровно ответил Толвин и обтряс пепел с сигары в пепельницу. -- Как продвигается ваше предательство? - У меня нет настроения для болтовни, - резко ответил Блейр. -- Что вы здесь делаете? Толвин улыбнулся. - То же самое, что и вы. Пытаюсь понять, что же, черт возьми, происходит. - Не понимаю вас, - ответил Блейр, выигрывая время, чтобы определиться с подходом. Толвин показал куда-то вовне шаттла. - Ситуация абсолютно хаотична. Доклады, приходившие на Землю, настолько же беспокоящие, насколько неполные. Я решил лично расследовать происходящее. -- Он невесело усмехнулся. -- Я не ожидал, что попаду под действие этой проклятой глушилки. Он вывел из строя мою связь, навигационные системы -- все. Мне повезло, что я наткнулся на эту научную станцию. -- Он нахмурился. -- Она была недавно заброшена. - Почему вы решили сделать это лично? -- спросил Блейр. Толвин снова постучал сигарой о пепельницу. - Конфедерация вот-вот запустит полномасштабную войну. С нашей стороны это выглядит так, словно ваши люди нарушают наши вполне законные космические операции, убивают невинных и уничтожают беззащитные корабли. - Я был здесь достаточно долго, чтобы понять, что этим занимаются не Пограничные Миры, - ответил Блейр. - Да, - грустно ответил Толвин, - вы были здесь, не правда ли. Вы торпедировали "Лексингтон", Крис. Восемьдесят человек, все -- ваши товарищи по экипажу, были убиты или ранены. Также есть еще такая мелочь, как "Ахилл". Там погибло триста человек. Нам нужно отомстить, знаете ли. Блейр упал в кресло напротив Толвина. Его голос показался ему самому унылым и безрадостным. - Мы можем это остановить? - Надеюсь, - ответил Толвин. Блейр с удивлением посмотрел на него. - Кто-то пытается начать большую войну. Толвин снова выбил сигару. - Да, думаю, вы правы. -- Он улыбнулся. -- Не удивляйтесь так, Крис. Думаю, что ваше восприятие вещей по большей части верно. Толвин затянулся и выпустил клуб дыма. - Паладин согласился, что я должен лично посмотреть, что здесь происходит, посмотреть с иной стороны. Кто-то упрямо стремится развязать войну. Я здесь для того, чтобы понять, кто это, и если это Конфедерация, остановить их. - Спасибо, адмирал, - произнес Блейр, - что вы хотя бы попытались. Толвин посмотрел на него. - Крис, я должен знать. Почему вы предали нас? Блейр покачал головой. - Я не планировал этого. Капитан Паульсон дал нам задание, и некоторые корабли не подчинились приказам. Они атаковали беззащитных беженцев. Я подбил их лидера. После этого я уже не мог вернуться. - Из-за Паульсона? -- спросил Толвин. - Да, - просто ответил Блейр. -- И его приспешников. Толвин покачал головой. - Повседневные назначения -- не моя область. Я приказал дать мне полный рапорт о назначении Паульсона. Я хочу узнать, как профессиональный бюрократ вроде него получил в командование один из моих носителей. Толвин с любопытством посмотрел на Блейра. - Если рассуждать технически, Крис, то вы сейчас враг... или станете им, если Сенат объявит войну. Это делает меня вашим пленником. Что вы планируете сделать со мной? Блейр развел руками. - Не имею понятия. - Лучше всего для вас было бы отпустить меня, - сказал Толвин. -- Все и так достаточно мрачно, без слуха, что вы захватили в плен одного из высших военных чинов Земли. После этого точно начнется война. Он наклонился к Блейру, опершись локтями на колени. - Конечно, вы знаете, что мы все еще на одной стороне. Мы оба хотим, чтобы это закончилось, хотим резолюции о необъявлении войны, - сказал Толвин убеждающим тоном. -- Теперь я понимаю, почему вы перешли на другую сторону. -- Он улыбнулся. -- Покривил бы душой, если бы сказал, что поступил бы по-другому на вашем месте. -- Толвин нахмурился, напряженно размышляя. -- Возвращайтесь со мной, Крис. Вам придется пройти через наблюдательный совет, может быть, даже через военно-полевой суд. Я уверен, что вас оправдают. Покажите им, что вы хотите залечить раны. -- Он посмотрел Блейру в глаза. -- Приведите с собой носитель. Это будет актом доброй воли, первым рывком, который потянет нас от края пропасти. - Как это? -- спросил Блейр. - Послушайте, - тем же убеждающим тоном продолжил Толвин, - этот жест покажет обеим сторонам, что человеческие связи стоят выше, чем политические различия. Это может не дать Сенату объявить войну, и поможет восстановить уверенность. Обстоятельства заставили вас совершить предательство -- я уверен, что другие хорошие люди, ушедшие с вами, сделали это по той же причине. Сделайте первый шаг, Крис, верните ваших людей. Блейр посмотрел на него, вспоминая все годы, которые он знал Толвина. Он мог быть хладнокровным, словно счетная машина. Блейр когда-то ненавидел его, пока не понял, как невыносимо сложна роль верховного командира. У Толвина был самый тяжелый груз из всех людей, и, хотя Блейр не мог сказать, что Толвин ему нравился, тем не менее он его уважал. Была у него и другая сторона, которая все еще сияла где-то под поверхностью... герой, который спас Землю в самый темный момент войны; человек, который рискнул карьерой, чтобы спасти "Тараву" после рейда на Килрах, вдохновленный верностью храбрых мужчин и женщин из команды этого знаменитого корабля. Блейр даже слышал о том, что Толвин не выдержал и расплакался, когда его племянник Кевин, который считался пропавшим без вести после Битвы за Землю, был спасен и доставлен на корабль. Что-то в Толвине удивляло Блейра -- когда-то он олицетворял собой высшие идеалы Флота, а сейчас стал... чем-то еще. - А что произойдет с "Интрепидом"? -- спросил он. - Мы вернем его на линию фронта, туда, где вы сейчас находитесь. Мы начнем охоту на настоящих преступников. Вместе. Блейр откинулся в кресле. Предложение Толвина казалось соблазнительным. Мог ли он принимать его слова на веру? - Остальные... Маньяк и Эйзен... тоже будут прощены? - Я уверен, что их годы славной службы станут серьезным фактором... - Толвин предлагал компромисс. Блейр кивнул. Если бы Толвин сказал что-то другое, он понял бы, что адмирал лжет. Он снова вспомнил Паульсона... и Сизера. - Простите, адмирал, я не могу, - сказал он. -- Как когда-то говорил Бен Франклин во времена Американской революции... что-то вроде "Сейчас всем нам нужно держаться вместе, иначе нас всех задержат по отдельности". -- Блейр с сожалением покачал головой. -- Я видел слишком много вещей, которые говорят о том, что в этом замешан кто-то из Конфедерации. Если я... мы вернемся, то не сможем понять, кто наши союзники. Здесь я по крайней мере знаю, на чьей я стороне. На лице Толвина отразилась боль. - Прости меня, сынок. Я не уверен, что смогу помочь тебе после этого, если ты будешь идти тем же курсом. Сенат намерен объявить войну, причем скоро. Я надеялся, что заберу что-то с собой, что сможет их задержать, но пока что я ничего не нашел. Блейр покачал головой. - Предлагаю вам сделку, адмирал. Я продолжу работать над этой проблемой со своей стороны, а вы -- со своей. Может быть, нам удастся встретиться где-то посередине? Толвин встал. - Мне нравится это, Крис. Я могу уйти? - Да, сэр, - сказал Блейр, также поднимаясь. Он подбросил в руке пистолет. -- У меня есть пока что всего лишь одно имя, одно имя, которое постоянно проявляется. Сизер. У меня есть свидетели, которые помещают его среди налетчиков, и я видел его на "Лексингтоне". Он взял контроль над проектом, который, как заявил Паульсон, работает прямо на вас. Лицо Толвина было словно вырезано из камня -- не дрогнул ни один мускул. - Сизер? Блейр посмотрел на него. - Да. Вы знаете его? - Он участвовал в секретных экспериментах, которые проходили ближе к концу войны, - ответил Толвин. -- Отдел спецопераций к тому времени практически вышел из-под контроля. Они создавали чудо-оружие за чудо-оружием, впитывая в себя все больше и больше денег. Сизер тоже участвовал в чем-то подобном, какой-то чудесной штуковине, которая должна была спасти нас от неминуемой гибели. Мы были в отчаянии и хватались за любые соломинки. -- Его лицо стало угрюмым. -- Например, "Бегемот". Даже я купился на их уговоры. Блейр кивнул с симпатией, вспоминая катастрофическую потерю и ущерб, нанесенный этим репутации Толвина. Толвин посмотрел на него. - Эти программы были надежно скрыты, о них почти никто ничего не знал. Меня посвятили в это только после войны, когда я возглавил АСГ. -- Он потер подбородок. -- Насколько я помню, его отряд назывался ГЕМО, сокращение от "Генетическая модификация". Это была какая-то программа по селекционному отбору, евгеника. Я не знаю о ней в деталях. Блейр рассказал ему о встречах с пилотами Сизера, а также передал описания Бина. - Там участвовало клонирование? - Нет, - ответил Толвин, - по крайней мере, я об этом не знаю. Мне говорили, что они так и не сумели освоить технологию. -- Он наморщил лоб, копаясь в памяти. -- Насколько я помню, они разработали что-то, что называли "оптимальными шаблонами". -- Толвин выглядел обеспокоенным. -- Но столько ГЕМО-солдат существовать не должно. Мне сказали, что эту программу свернули и вырвали с корнями. Блейр уставился на Толвина, сбитый с толку. - Вам говорили? Сколько еще этих программ отдела специальных операций, о которых вам не говорили, прячутся среди нас? Толвин выглядел смущенным. - Очень многие из них спрятаны очень глубоко. Проблема в том -- как можно закрыть программы, о которых, в общем-то, и не знает никто? Если ты мне подскажешь, как -- я сделаю это. Блейр изучал его лицо. Толвин, казалось, говорил вполне искренне. Блейр понял, что у него нет выбора, кроме как принять его слова за чистую монету. Он совершенно определенно не собирался брать адмирала в плен. Он протянул руку. - Мне очень жаль, что я захватил вас таким образом, адмирал. - Черт возьми, сынок, мне нисколько не жаль, - ответил Толвин. -- Теперь я, по крайней мере, знаю хоть что-то о происходящем. Гораздо больше, чем до этого. -- Он тепло пожал руку Блейра. -- Позаботься о себе, сынок, и попробуй не позволить своим людям сделать что-то, что сделает ситуацию хуже. - Я не могу обещать этого, адмирал, - ответил Блейр. -- Мне кажется, что те, кто раздувает войну, воюют на вашей стороне. - Если это правда, - мрачно проговорил Толвин, проходя к шлюзу вместе с Блейром, - они дорого за это заплатят. Блейр остановился. - Что это за запах? - Запах? -- удивился Толвин. - Да, здесь пахнет кровью. Толвин принюхался. - Я ничего не чувствую. Может быть, что-то в фильтрах? -- он указал на шлюз. Блейр прошел через шлюз, затем, стоя на палубе, смотрел, как Толвин развернул шаттл и покинул взлетную палубу. - Для чего, черт побери, вы это устроили? -- спросил Деккер, подойдя к Блейру. Он посмотрел на задумчивое лицо Блейра, затем с запозданием добавил "сэр". - Мне кажется, я поступил правильно, - ответил Блейр. -- Лучше сделать так, чем держать в плену главу АСГ. У нас и так не самые лучшие отношения с Землей, чтобы их еще так провоцировать. Деккер покачал головой. - Что ж, думаю, вы проживете достаточно, чтобы пожалеть об этом решении. Блейр повернулся к нему. - Возможно. Он стоял на взлетной палубе, обдумывая предложение Толвина, пока не приземлился весь ударный отряд Маршалла. Он по очереди поздравил каждого пилота с успешно выполненным заданием. Приземлился сильно поврежденный "Сэйбр" Кэтскрэтча. Блейр пожал руку юному лейтенанту, затем вместе с врачами прошел к спасательной капсуле, надежно прикрепленной к правому крылу. Бин был бледен и выглядел изможденно, но увидев Блейра, ухмыльнулся и протянул ему дрожащую руку. - Спасибо, Эван, - сказал Блейр, с чувством пожимая поданную руку ветерана. -- Без вас мы бы до сих пор блуждали в потемках, а то и... не блуждали бы вовсе. Я постараюсь приставить вас к награде... Старик прервал его. - Полковник... Главная награда -- это то, что я остался жив после этого чертова задания, - Бин хрипло засмеялся. -- Когда я увидел, как эти ублюдки в черном убили двоих катапультировавшихся ребят и зашли на мою капсулу, я уже готов был читать последнюю молитву. И тут этот парнишка, - он указал на Кэтскрэтча, - протаранил одного из них, да так, что того развернуло поперек курса, и все выстрелы ушли в другого. Выстрелов было много, он даже взорвался с горя. А потом уже ваши ребята налетели на оставшегося всем скопом и разнесли в клочья. - Лейтенант, да вы просто герой дня, - Блейр устало улыбнулся. Кэтскрэтч покраснел. - Ну что вы, полковник... - пробормотал молодой пилот. -- Я ведь, можно считать, угробил корабль -- летел, как поется в старинной песне, "на честном слове, на одном крыле"... Мистер Сайкс... - Парнишка, да если бы даже от твоего корабля остался один кокпит и двигатель, но ты спас бы чью-то жизнь -- наплевал бы я на этот корабль! -- вмешался Плайерс, стоявший несколько поодаль. -- Кстати, не мешало бы вам всем отойти, чтобы мои подопечные могли убрать корабль с полосы. - Мальчик, - Бин выбрался из капсулы; его сразу же подхватили под руки врачи, но он отстранил их и подошел к Кэтскрэтчу. -- Как тебя зовут? - Трой Картер. - Так вот, Трой, сынок. Я перед тобой в неоплатном долгу, - Бин обнял Кэтскрэтча и похлопал его по спине, окончательно смутив парня. -- Хотелось бы мне когда-нибудь сделать что-то похожее для тебя, вот только вряд ли я спасу тебя в бою. Больше я в кабину истребителя ни ногой -- в следующий раз это закончится уже не спасательной капсулой, а гробом. Ветеран отпустил Кэтскрэтча и все же отдался на милость врачей. Вскоре они скрылись где-то в конце палубы -- каждый катапультировавшийся пилот должен был обязательно пройти обследование в лазарете. Блейр оставил Картера с Плайерсом оценивать повреждения "Сэйбра" и вернулся к прибывавшим пилотом. Пожав руку последнему из них, он увидел рядом Кэтскрэтча. - Вы что-то хотели, лейтенант? - Да, сэр... Можно у вас кое-что спросить? - Что-то случилось? - Такие... сражения, - Кэтскрэтч замялся. -- После таких сражений обычно... начинаются войны? - Войны похожи на бомбы, лейтенант, - сказал Блейр. -- Сначала поджигают фитиль, только потом звучит взрыв. Иногда этот фитиль может быть очень длинным. - Вы... знаете, что я из Пограничных Миров? -- спросил Картер. Блейр повернул голову и посмотрел на него. - Нет. Думал, что вы землянин. - Учился я на Земле. Но мои родители -- жители Пограничных Миров в третьем поколении. Мне было очень не по себе, когда приходилось стрелять по их кораблям. -- Он помолчал. -- А сейчас я вообще не понимаю, каковы правила игры. Совсем недавно я был пилотом Конфедерации, а сегодня я сбивал их... - Жизнь -- это не тренировочный симулятор, - сказал Блейр, похлопав Кэтскрэтча по плечу. -- Тебе придется учиться играть по изменяющимся правилам. Иногда то, что в твоем сердце, важнее, чем цвет твоего флага. -- Он сделал паузу. -- Я понимаю, как тебе трудно. Ты новичок, а на тебя столько всего сразу свалилось... Даже я сейчас не уверен, что же делать дальше. - Когда-нибудь, рано или поздно, меня перестанут звать новичком, - твердо произнес Кэтскрэтч. -- Я стану одним из ветеранов, как вы... - Он посмотрел на Блейра. -- Я думал, что тогда все становится гораздо легче. Но все становится только сложнее, так? - Когда ты поймешь то, что только что сказал, своим сердцем, и примешь это для себя -- вот когда ты перестанешь быть новичком. - Спасибо, сэр, - сказал Картер. - Иди, полковник Маршалл ждет тебя для разбора полетов. И не забудь навестить своего "крестника" Бина в лазарете, - Блейр улыбнулся. -- Вы свободны, лейтенант, - формально произнес он, все еще улыбаясь молодому пилоту. Запищал его коммуникатор. "Да?" - ответил он. - Поздравления от лейтенанта Сосы, сэр, - сказал связист, - но у нас новые приказы. Она передала их в вашу каюту, сэр. - Спасибо, - ответил Блейр и отключился. Он медленно дошел до ЦОПа, затем повернулся к своей каюте, немного удивившись, увидев, что его дверь открыта. Блейр заглянул внутрь и увидел Сосу, наклонившуюся над его столом и устанавливающую чип в его проигрыватель сообщений. Она переоделась из униформы в белую блузу свободного покроя и коричневую юбку. Установив чип, она поправила непослушные черные волосы, похоже, не замечая, что за ней наблюдают. Наконец Соса подняла голову, огляделась и выпрямилась. - Извините, сэр. Я думала, что загружу это для вас, пока вас не будет. Я не ожидала, что вы так быстро вернетесь. - Ясно, - сказал Блейр, входя в каюту. Он оставил дверь позади себя открытой. Соса выглядела молодой и прекрасной в отраженном свете. Осторожнее, Крис, сказал он себе. На этом пути ждет опасность. Она поймала его взгляд. Пауза затянулась -- Блейр вспоминал, как выглядели при похожем освещении Жаннет и Рейчел. Он знал, что сравнивать Сосу с кем-то из них нечестно, но он не мог не делать этого. Блейру захотелось, чтобы он был лет на пять помоложе, а она -- постарше, тогда все было бы прекрасно. В нынешней ситуации он был намного старше нее -- как по возрасту, так и по званию. И все же... Она потянулась к шее. - Что-то не так? -- Она посмотрела на себя. -- Ох, я просто только что сдала вахту... и собиралась в столовую пообедать. Я устала носить форму. Капитан Эйзен разрешал обедать в гражданской одежде... - Соса осеклась. -- Я заболталась. Я лучше пойду. Она прошла мимо Блейра. - Подождите, пожалуйста, - сказал он, затем начал искать причину, чтобы попросить ее остаться. Он посмотрел на стол и увидел, что стюарды оставили на плите поднос с едой и термосом с кофе. -- Я обычно обедаю в своей каюте, - сказал Блейр, - но мне здесь как-то одиноко. Не хотели бы вы пообедать со мной? -- Он чувствовал себя неуклюжим болваном, глядя на нее и понимая, что она вполне может послать его куда подальше. -- Уверен, что здесь хватит для двоих, - неуклюже добавил он. Соса улыбнулась. - С удовольствием, сэр. Блейр подошел к подносу и снял крышку. Из-под нее пошел ароматный пар. У него потекли слюнки, когда он увидел ростбиф, окруженный картофелем и морковью. - О, смотрите, - попытался пошутить он, - жареная шина. Соса вежливо засмеялась, поднимая маленькие тарелки. - И вырезка из вакуумного насоса, - ответила она, подыгрывая. Он глубоко вдохнул, чувствуя аромат ее духов. Ей здесь нравилось. Блейр внезапно пожалел, что не закрыл дверь. Если бы их увидели вместе, скандала бы не было, но это помешает ему расслабиться. Они взяли еду. Блейр сел за стол, расчистив место для тарелки. В каюте был всего один стул. Велина примостилась на угол стола, осторожно отрезая мелкие куски говядины. В каюте снова воцарилось молчание. Блейру не хватало слов. - М-м-м, - сказал он, показывая вилкой на проигрыватель сообщения, - вы видели приказы? Соса улыбнулась. - Это запретный вопрос, полковник, сэр. Я -- офицер связи. Я вижу все, что мы отсылаем и получаем. Но это невежливо, если я расскажу полковнику, что знаю его приказы, до того, как он сам их услышит. - Ну, меня все еще терзает любопытство, так что если вы не возражаете... - Нет, конечно, - сказала она. Блейр развернул экран так, чтобы Соса могла его видеть, затем нажал кнопку воспроизведения. Экран потемнел, показав лицо адмирала Уилфорда. Блейр заметил, что адмирал сменил кофту. - Полковник Блейр, приношу вам соболезнования по поводу потери ваших пилотов. Я прочитал ваш доклад. -- Блейр с удивлением посмотрел на Сосу, которая беззвучно произнесла "Гарибальди". Он сжал губы. Заместитель капитана "Интрепида" слишком хорошо знал свое дело. Теперь он понял, почему Эйзен настаивал на личной авторизации всех исходящих докладов. Возможно, Блейру стоило перенять это у него. Он снова перевел внимание на Уилфорда. - Мы посылаем вас в систему Сперадон на важное задание. Конфедерация основала передовую базу на нашей территории. Адмирал Ричардс считает, что на этой базе есть верфь, и она является частью их боевых действий против нас. Наша информация говорит, что база уязвима, если мы будем действовать быстро. -- Адмирал посмотрел в свои записи. -- Ваше задание в системе Сперадон -- принять участие в налете на верфь. У нас будет две цели. Во-первых -- найти доказательства того, что Конфедерация ведет операции на территории Пограничных Миров. Во-вторых -- захватить как можно больше оборудования. Нам оно потребуется. Я посылаю отдельный пакет полковнику Фарнсуорт, чтобы она могла начать детальное планирование операции. Между тем вы встретитесь с нами в системе Леннокс. Там будут транспорты, так что вы частично пополните запасы, и танкеры, чтобы заправить вас под завязку. -- Он немного помолчал. -- Я сделаю ваш корабль своим флагманом, так что пусть Пантера и ее люди разработают хотя бы предварительный план до того, как я взойду на борт. Удачи вам, Блейр. Жду встречи с вами. Блейр отключил проигрыватель и посмотрел на Сосу. - Пантера получила свои указания? - Да, сэр, - ответила она. -- Где-то час назад. Блейр закатил глаза. - Я что, все узнаю последним на этом корабле? Соса улыбнулась, но промолчала. Блейру нравилась ее улыбка. Она совершенно меняла ее лицо, оно словно излучало свет. Он искал повод все дольше и дольше продлить этот вечер, задавая вопросы о корабле, команде и ее работе в штабе адмирала Ричардса. И, чтобы все было честно, он ответил на несколько ее вопросов. И лишь много позже вечером, когда он рассказывал ей о потере Рейчел, он понял, насколько опасно вести разговоры на личные темы с дознавателем. Глава десятая Блейр, вместе со штабистами адмирала Уилфорда и командующими офицерами экспедиционного корпуса, сидел в зале для брифингов и ожидал прибытия адмирала. Опоздание было прерогативой Уилфорда, а брифинг не мог начаться без него, так что все просто сидели молча. Так работала армейская цепь питания. С прибытием адмирала и его штабных офицеров начался очередной раунд игры "кто сядет в кресло первым". Достаточного количества удобных мест на "Интрепиде" просто не осталось. Уилфорд лично начал игру, заняв каюту Блейра, унаследованную от Эйзена. В свою очередь сам Блейр занял еще более маленькую комнатку Гарибальди. Старший помощник переместился к главному инженеру, вытеснив оттуда ее заместителя. Он не сомневался, что по крайней мере одному офицеру придется спать либо на взлетной палубе с пилотами и матросами, либо, что хуже, с космопехами в трюме. Во взводе Деккера были простые люди, чье чувство юмора было весьма жестким. Блейр мог только догадываться, как бы они поиздевались над человеком из Флота, которому пришлось бы спать вместе с ними. Он надеялся, что у неизвестного бедолаги очень толстая кожа. Все в комнате встали навытяжку. Уилфорд прошел в зал и занял свое место. Пантера, получив знак от адмирала, поднялась и начала говорить. Как Блейр узнал, Тамара любила, чтобы все делалось правильно, вовремя и "без дураков", так что ей несомненно не понравилось то, что ее заставили ждать, пусть даже это был начальник. С Уилфордом, правда, случай был особым. У него была репутация любителя работы с молодыми и многообещающими офицерами, а Тамара Фарнсуорт хотела сделать хорошую карьеру. Этот брифинг был для нее очень хорошим шансом. - Вице-адмирал Уилфорд, - начала она без всяких предисловий, кивком показав на человека в кресле, - возглавит флот в операции против секретной верфи Конфедерации, которая находится здесь, в системе Сперадон. -- На экране позади нее появилось большое яйцевидное облако газа и пыли. Несколько протозвезд освещали его изнутри, придавая облаку красновато-желтый блеск. -- База, - продолжила она, - скрыта в зоне электрических помех туманности. Помехи вызваны прохождением заряженных частиц, испускаемых звездами, через пыль туманности. Она замолчала. Экран позади нее разделился на три части. - Есть три очень ясные цели, расположенные на этой верфи. Сама верфь, тестовая площадка для новых истребителей и фабрика оружия. Мы должны совершить налет на все три цели, захватить все, что сможем, и уничтожить все остальное. Мы должны будем осуществить это практически одновременно. Пантера улыбнулась, предчувствуя близкий взрыв эмоций. - Все три?! -- вскричал Маньяк. -- Одновременно? - Одновременно, - повторила она. -- Мы хотели поразить три цели по очереди, но это непрактично. Мы потеряем элемент неожиданности, когда нападем на первую цель. Когда мы нападем на вторую, они уже успеют все попрятать и привести в готовность всю защиту. -- Она повернулась к экрану. -- Если честно, эти цели слишком выгодны и стоят риска. - Общее расписание не будет таким уж точным, если мы сможем напасть на все три цели в течение часа. Также все задания абсолютно независимы друг от друга. Когда вы закончите их, просто возвращайтесь домой. Она улыбнулась. - Вот тут начинаются сложности. -- Она постучала по трибуне; это, как показалось Блейру, было сигналом к смене картинки. -- На первую цель нападет эскадрилья полковника Маршалла. Это тестовый полигон для истребителей. Они собираются здесь, затем проводятся тестовые полеты. Идеальное место, чтобы захватить их новенькими, прямо с конвейера. Маньяк, также вы будете сопровождать транспортник "Танго". На нем установлены четыре тяговых луча. Когда вы подавите оборону, вы отправитесь за истребителями. На ваши корабли поставят новое оружие, которое яйцеголовые называют "пушкой-пиявкой". Оно лишает корабль энергии, выводит из строя системы и оставляет их абсолютно беспомощными на какое-то время. Вы используете эти пушки, чтобы прочесать территорию и вывести из строя как можно больше истребителей. Затем "Танго" пройдет над полигоном и захватит все, что сможет унести. Как только он загрузится полностью, или же станет слишком жарко, - уничтожайте все, что осталось, и отступайте. Настенный экран позади нее снова изменился, показав орбитальную фабрику. - Ястреб, ваше задание будет самым простым. Ваша эскадрилья эскортирует бомбардировщики "Лонгбоу" и "Бродсворд" с двух эскортных носителей адмирала Уилфорда и уничтожит фабрику. Никакой скрытности. Просто взорвите ее. Ожидается, что эта цель будет лучше всего защищена -- как мне сообщили, там базируются резервные силы системной обороны. Пантера вывела на экран третье задание. - А это, полковник Блейр, ваша цель -- носитель "Принстон". На экране появился новенький носитель класса "Конкордия", окруженный паукообразным космическим доком. - Это -- главная цель всего налета. - Моя цель? -- переспросил Блейр. Адмирал Уилфорд повернулся в кресле и посмотрел на него. - Да, ваша, полковник Блейр. Я уверен, что мы с капитан-лейтенантом Гарибальди сумеем удержать старушку на плаву, пока вас не будет. Нам нужны лучшие люди, которые делают то, на что они лучше всего способны. - Я должен уничтожить его? -- спросил Блейр, делая заметки на миникомпьютере. - Нет, - ответила Фарнсуорт, - вы должны будете его захватить. Тишина, воцарившаяся в зале, оглушала. - Вы, наверное, шутите, - проговорил Блейр после долгой паузы. - Нет, - сказала Пантера, - его реакторы работают. Носитель плохо защищен, большинство команды -- в увольнении. Все его склады заполнены, и, насколько нам известно, заполнены они боеприпасами и истребителями. Он станет хорошей добычей. Ожидается, что вы не встретите особого сопротивления. Блейр посмотрел на Маньяка; тот закатил глаза. Они оба слишком много раз слышали это обещание, чтобы поверить ему. Фарнсуорт вызвала на экран очередное изображение до того, как Блейр смог запротестовать. - Вы обстреляете его из легких орудий, чтобы вывести из строя турели. После того, как вы сделаете это, космопехотинцы полковника Деккера высадятся на корабль и захватят взлетную палубу. Соса работает над расшифровкой кодов фазовых щитов. Деккер, вы сможете ввести код и влететь прямо внутрь. - Отлично, - ответил Гэш, затем глянул на Пантеру. -- Три группы против целого носителя? Она улыбнулась. Улыбка была не особо дружелюбной. - Полковник, вы всегда нам говорили, насколько ваши пехотинцы круче нас, флотских. Вот ваш шанс доказать это. Пантера отвернулась к карте. Блейр и Деккер переглянулись. - После того, как наши бесстрашные пехотинцы захватят корабль, - продолжила она, - к нему подойдет "Джонс Хопкинс" и переведет на его борт свою команду, которая уведет "Принстон" из системы. Полковник Блейр останется на борту в качестве старшего офицера, пока не получит освобождение. Она снова переключила картинку, показав весь большой космический комплекс. - После того, как вы угоните носитель, или же не сумеете этого сделать, адмирал Уилфорд нападет на базу всем флотом. После того, как база будет уничтожена, мы отступим отсюда к чертовой матери. -- Она ударила кулаком по ладони. -- Вот, в общем-то, и все. Пантера показала на толстую стопку цветных конвертов, лежавших на столе. - Это ваши задания. Эскадрилья Маньяка -- красная, Ястреба -- зеленая, Блейра -- золотая. Изучите их. Если у вас есть вопросы, зайдите ко мне. Иначе -- вылетаем через двенадцать часов. Она показала на двух матросов, стоявших у дисплея. Те начали раздавать конверты. Блейр ушел в свою тесную комнатку, чтобы изучить конверт. Там находились разведывательные фотографии цели, планы носителя класса "Конкордия", текстовые указания, как добраться до ключевых мест корабля, детализированное расписание операции и микросхема, содержащая компьютерную симуляции зоны вокруг цели. Он изучил все материалы по очереди, запоминая все, кроме планов. Он достаточно много времени провел на "Конкордии" и "Лексингтоне", чтобы знать, куда идти. Блейр проверил и ту часть указаний, которую Фарнсуорт приготовила для Деккера. Он присвистнул, изумившись, насколько жестким было расписание Пантеры. Она планировала, что пехотинцы уже через несколько минут захватят одну из взлетных палуб, затем рассредоточатся, чтобы подавить оборону. Она надеялась, что первый отряд с "Хопкинса" высадится и направится на мостик уже через двадцать минут после начала операции пехотинцев. Космопехи, уже и без того рассредоточенные, должны были еще и поддерживать дежурные группы, обеспечивая охрану людям с "Хопкинса", а также защититься от системы самоуничтожения или контратаки с главной верфи. Деккер прочитает приказы, ничего не скажет, какие бы мысли это у него ни вызвало, и приложит все усилия, чтобы выполнить их. Если кто и был способен уложиться в весьма смелое расписание Фарнсуорт, так это он. У Блейра были свои поводы для беспокойства. В эскадрилье Пантеры было двенадцать истребителей, треть из которых могла с натяжкой считаться передовыми. Остальные были либо устаревшими, либо просто старыми, и вряд ли могли считаться адекватными для этого задания. Правда, в конце концов, ни у одной из эскадрилий не было ресурсов, которые могли бы гарантировать успех. План Фарнсуорт был рассчитан на удачу и неожиданность, и оба этих фактора были весьма ненадежны. Блейр сел в единственное кресло, запоминая позывные и частоты, расписания, детали операций, кодовые слова, сигналы отзыва и другие мелкие нюансы сложной операции. Он начал в шестой раз все повторять, когда Плайерс постучал в его открытую дверь. - Войдите! -- крикнул Блейр. Главный механик с ухмылкой вошел в каюту. - Сэр, у меня есть хорошая новость и плохая новость. С какой начать? - С хорошей, - без колебаний ответил Блейр. - Я починил ваш "Тандерболт", - сказал он, - и вот еще что. Я еще чуть-чуть приоткрыл ускорители, так что ваша маневренность еще немного увеличится, а также перебрал главный двигатель. Так что вы получите дополнительно 40-50 километров в секунду, и крейсерской скорости, и форсажа. -- Плайерс ухмыльнулся. -- Черт возьми, этого достаточно даже, чтобы взлететь с палубы без ДВУшек. Я подумал, что вам пригодится такой туз в рукаве. - Отлично! -- с улыбкой ответил Блейр. -- А какая плохая новость? - Я починил его, полковник, но он долго не протянет. Скорее всего, это будет его последний полет. - Почему? -- спросил Блейр, сразу посерьезнев. - Я просканировал внутренности корабля, - сказал Плайерс. -- Этот взрыв мины произвел серьезные структурные повреждения. Вдоль крыльев образовались трещины, а две распорки вообще отказали. Я их подлатал, но долго они все равно не протянут. Также мои модификации стоят вам расхода топлива и выносливости двигателя. -- Он почесал в затылке. -- У вас не будет каких-то катастрофических поломок, но вы просто не захотите снова садиться в эту птичку после этого задания. - Что ж, - ответил Блейр, - для начала нужно пережить это задание. - Ты все правильно понял! -- Плайерс снова ухмыльнулся, возвращаясь к более привычному "ты". -- Когда мне кого-нибудь прислать, чтобы разбудили тебя, сынок? Блейр воспринял это как тонкий намек на то, что ему стоит поспать. - Когда начинается брифинг пилотов? Плайерс даже на часы не посмотрел. - Где-то через четыре часа. Я пришлю кого-нибудь за тобой. Он выключил лампу на потолке. - Спасибо, - сказал Блейр. Он ожидал, что не сможет уснуть, и приятно удивился, когда молодой матрос разбудил его, казалось, через мгновение. Блейр быстро оделся и спустился на взлетную палубу. Он вышел из темного коридора -- на корабле шли "ночные" часы -- на ярко освещенную палубу. Техники напряженно работали, загружая и заправляя истребители ударного звена. Большая часть первой группы уже была расставлена и готова к взлету. Блейр провел предполетную проверку своего "Тандерболта", затем обошел еще два истребителя. Все вроде бы было в порядке, но его "Тандерболт" был не единственным "живым мертвецом". Блейр собрал пилотов своей эскадрильи и провел брифинг прямо с крыла потрепанного истребителя. Маньяк сделал то же самое на другой стороне палубы; Пантера замещала Ястреба. Полковник Мэнли уже отправился к носителям сопровождения, чтобы провести брифинг у звеньев бомбардировщиков. Взлет прошел хорошо. Блейр увидел, как техники скрещивали пальцы при взлете нескольких изношенных машин. Затем настала и его очередь. Дежурный офицер показал на Блейра, затем в космос. Блейр отсалютовал офицеру, включил полный форсаж и начал молиться. Вооруженный дополнительными ракетами и модифицированными двигателями, он сумел взлететь, но, как он подозревал, все же поцарапал палубу "Интрепида", оставив на ней следы краски и кусочки брони. Он переключил радиосвязь на общую местную тактическую частоту. Пантера назначила диспетчером Сосу. Она была занята сортировкой ударных звеньев. Ее голос звучал необычно оживленно, когда она расставляла истребители по местам, давая им координаты для орбиты, прокладывала курсы фрегатам и координировала общую связь. Один из корветов и "Танго" взяли на себя роль пикетов, давая эскадрильям Ястреба и Маньяка возможность зайти на орбиту вокруг них и более-менее упорядочить свои ряды. Блейр присоединился к эскадрилье Пантеры и трем штурмовым транспортам космопехов, занявшим орбиту вокруг "Джонса Хопкинса". Координировать налет одной эскадрильи -- уже серьезная головная боль, но координация сразу трех через поврежденную систему связи "Интрепида" превращала операцию в настоящий хаос. Часы Блейра показывали, что они уже отстают от графика и продолжают отставать. Это не сулило операции ничего хорошего. Блейр постоянно проверял свою эскадрилью, удостоверяясь, что все его истребители находятся на боевых постах и в верном порядке, пока Соса и Фарнсуорт пытались разгрести беспорядок. Пантера настояла, чтобы он не проводил брифинг пилотов до самой последней минуты из соображений безопасности, и поддерживал строгое радиомолчание. Блейр понимал ее опасения, но в результате возник полнейший хаос. Пилоты, не уверенные, где находятся их точки сбора, перелетали от корабля к кораблю в поисках своей эскадрильи. Несколько "Рапир" уже докладывали о том, что израсходовали больше четверти топлива в баках. Наконец Соса сумела построить все эскадрильи в правильном порядке. - Группа Альфа, вперед! -- скомандовала она радостным голосом. Корабли Маньяка рванулись вперед и по одному исчезли в пыли туманности. "Танго", синея выхлопами двигателя, последовал за ними. Он неизбежно отстанет от быстрых истребителей, но будет достаточно близко, когда они нападут на испытательный полигон. - Группа Бета, вперед! Эскадрилья Ястреба -- его истребители были построены V-образным строем вокруг бомбардировщиков -- одновременно включила форсаж и быстро исчезла из виду. Им предстоял самый далекий путь и самое ожесточенное сопротивление. - Группа Гамма, вперед! Блейр покачал крыльями, показывая, что эскадрилья должна равняться на него. Он проверил курс, проложенный в его автопилоте, затем выбрал его из меню предустановленных навигационных точек, оглянулся, увидел, что эскадрилья по-прежнему идет четким строем, и лег на курс. Эскадрилья последовала за ним. Блейр внимательно следил за происходящим, когда они проходили сквозь туманность. Газ и пыль были очень тонкими, по крайней мере, если смотреть на них изнутри. Их основное воздействие заключалось в электромагнитной активности, которая как скрывала базу от наблюдений посторонних, так и маскировала ударное звено. Конечно, истребители Конфедерации тоже могли прятаться в туманности. Он просканировал пространство вокруг себя, осматривая квадрант за квадрантом в поисках вражеских кораблей, затем оглянулся назад. Увиденное не порадовало Блейра -- фазовые щиты и выхлопы двигателей истребителя ярко мерцали, реагируя с заряженными частицами пыли. Он оставлял за собой сверкающий серебристый след, показывающий на его истребители. Блейр стиснул зубы -- этого избежать было невозможно. Помехи туманности неожиданно вывели на тактическую частоту Блейра слабые сигналы от эскадрильи Маньяка, которая шла в атаку. Битва началась, уже нельзя было вернуться назад. Он проверил навигационную карту и увидел, что эскадрилья в нескольких минутах от цели. - Матушка Гусыня -- гусятам, - сказал он. -- Принять атакующий строй. Первое и третье звенья нападут на турели носителя, второе и четвертое будут прикрывать. Командиры каждого из четырех звеньев подтвердили приказ. Эскадрилья разошлась в стороны -- лидеры звеньев устанавливали атакующий строй. Двое ведомых Блейра заняли позиции чуть сзади, каждый со своей стороны. - Помните, - сказал он, - только легкое вооружение. Мы не хотим повредить корабль. Они вышли из туманности. Разведывательные фотографии и симуляции не отразили огромных размеров чертова комплекса. Огромные фабрики занимали орбиту вокруг космического дока, похожего на паутину. Флотский носитель класса "Конкордия" занимал один из квадрантов дока. Пара новеньких эсминцев занимала другой квадрант, в котором еще оставалось место. Блейр выругался. Эсминцы были совсем новыми -- на вчерашних фотографиях их не было. На них можно было рассчитывать как на серьезную оборонительную силу, когда они организуются. Фабрики, похоже, были просто утыканы зенитными батареями, которые вполне могли задать жару любому, кто легкомысленно залетит в их зону досягаемости. В сторону носителя направлялся патруль из нескольких "Стрел", еще больше осложняя ситуацию. Блейр покачал головой. Их шансы сильно снижались. Он услышал удивленные переговоры пилотов, увидевших размер цели. Блейр знал, что атаку отменить уже невозможно -- после того, как Маньяк начал свою часть операции. Они должны были нападать. Он включил микрофон. - Матушка Гусыня -- гусятам. Покинуть строй и атаковать указанные цели. Удачи. Блейр врубил форсаж, почувствовав неожиданное давление на спину, когда "Тандерболт" понесся вперед. Истребитель казался ему очень неуклюжим, но модификации Плайерса, похоже, работали. Он направился к носителю. Звенья поддержки набросились на истребители Конфедерации, уничтожив залпом ракет два из них до того, как их пилоты успели что-то понять. Выжившие "Стрелы" вместо того, чтобы развернуться и обратиться в бегство, как предполагал Блейр, развернулись и атаковали ударные звенья. Взорвался один "Феррет", затем другой... Блейр услышал предупреждающий сигнал компьютера, поднял голову и увидел быстро приближающийся космический док. Он протиснулся в зазор между решетками и днищем носителя и приготовился к атаке. Ведомые отвернули в стороны, чтобы заняться другими секциями. Блейр пронесся мимо носа корабля. Крестик прицеливания сомкнулся на первой турели, и он открыл огонь. Плазменные лучи пробили турель насквозь и опрокинули ее. В поле зрения попала вторая турель; компьютер проложил точный курс, Блейр повернул истребитель и взорвал ее. Он аккуратно обошел внешний корпус корабля, обстреливая защитные турели и уничтожая их одну за одной. "Принстон" наконец-то отреагировал, выстрелив в него из главного орудия. Блейр засмеялся, увидев, как панические выстрелы попадают не в его корабль, а в надстройки дока, повреждая рабочие капсулы, сгруппированные вокруг корабля. Он пронесся над кормой корабля, затем бросил истребитель вниз, на выходной курс. Заработали двигатели носителя, чуть не поджарив Блейра; он отчаянно пытался удержать истребитель под контролем. Блейр все же сумел удержать свой "Тандерболт", включив маневровые двигатели и скомпенсировав тем самым давление выхлопа, и нырнул под носитель. Обстрел становился все интенсивнее -- новые и новые неповрежденные турели вступали в бой. Лучи пересекались прямо перед носом "Тандерболта"; те из них, что не попадали в фазовые щиты, пробивали дыры в надстройках дока. Но не все выстрелы приходились мимо. Щиты "Тандерболта" мерцали от попаданий; Блейр пронесся сквозь особенно плотный перекрестный огонь, свернул сначала влево, потом вправо и уничтожил обе обстреливавших его турели. Яркий огненный шар замерцал позади носителя, затем врезался в него, ненадолго расцветив днище взрывом. Куски взорвавшейся "Рапиры" дрейфовали вдоль носителя. Другая "Рапира", тоже горевшая, пронеслась прямо перед Блейром. Она горела, но все еще обстреливала точечную защиту носителя. Затем она тоже врезалась прямо в днище, унеся вместе с собой еще одну турель. Блейр держался прежнего курса, понимая, что маневры уклонения только усложнят его задачу. Индикатор энергонакопителей загорелся сначала желтым, потом красным, когда Блейр поливал огнем корпус носителя. Обороноспособность носителя, похоже, весьма ослабела; Блейр спокойно проскочил нос корабля и вернулся в открытый космос. Космос оказался не менее опасным, чем теснота космического дока. Его "Ферреты" либо погибли, либо отступили, оставив "Стрелы" сражаться с примерно равным количеством более новых "Стрел" Конфедерации. Также погибли три "Рапиры". Блейр нахмурился. Его эскадрилья под таким давлением долго не протянет... Зенитные батареи орбитальных фабрик открыли огонь, пересекая космос лазерными лучами. Они стреляли больше на голом энтузиазме, чем целясь в кого-то, хотя это могло измениться, когда стрелки более-менее придут в себя и успокоятся. Единственным преимуществом нападавших было то, что ни один из эсминцев пока не подавал признаков жизни. На хвост Блейру сел "Хеллкэт". Его автоматическая задняя турель открыла огонь еще до того, как зазвучал сигнал тревоги. Блейр резко повернул направо, используя увеличенную Плайерсом скорость поворота, чтобы уйти от ракеты с тепловым наведением, которая пыталась поразить его двигатель. Он развернул свой большой корабль носом к "Хеллкэту". Корабль Конфедерации выпустил вторую ракету куда-то в космос, затем попытался отвернуть в сторону. Блейр, увидев, что его накопители постепенно приходят в норму, переключил вооружение на ракеты и выпустил одну из собственных ракет с тепловым наведением. Он почувствовал толчок выпускного устройства, затем увидел, как ракета несется вперед. Боеголовка подбила "Хеллкэт", когда тот пытался развернуться, чтобы выстрелить в Блейра. Ракета попала в истребитель под очень крутым углом, пробив фазовый щит и выведя из строя один из двигателей. "Хеллкэт" развернуло взрывом, но пилот удержал машину под контролем и снова попытался развернуть ее и атаковать. Блейр, удивившись самоубийственному поведению пилота "Хеллкэта", слишком долго поддерживал курс. "Хеллкэт" открыл по нему огонь из единственной рабочей ионной пушки. Его фазовые щиты замерцали, затем он почувствовал удары в корпус. Крест прицеливания ракеты сошелся на "Хеллкэте". Блейр переключил вооружение назад на плазменные пушки и дал залп по "Хеллкэту". Истребитель взорвался, полностью исчезнув в огненном шаре. Блейр молча выругался из-за самоубийственной смелости пилота, надеясь, что в кокпите был не кто-то из тех, кого он когда-то называл товарищем. Он отвернул истребитель от взрыва и снова направился к носителю. Горящий корабль, то ли "Рапира", то ли "Хеллкэт", пронесся в его поле зрения и взорвался. У пилота не было никаких шансов выжить. Блейр прослушал все тактические каналы, чтобы удостовериться, что атака идет на все три объекта. Так и было. План Пантеры сработал в той части, что им удалось напасть на три вражеских отряда одновременно. Блейр почувствовал, что и две остальных эскадрильи столкнулись с гораздо большим сопротивлением, чем ожидалось, и грустно улыбнулся. Недооценка врага была одной из древнейших констант войны. "Принстон" вышел из дока в открытый космос, словно бабочка из куколки. Он был охвачен огнем от горящих турелей. С левого борта взлетел один истребитель и тут же взорвался -- в него попала ракета. Блейр еще раз проверил накопители и с удовлетворением увидел, что они полностью заряжены. Он повернул "Тандерболт" в сторону носителя и понесся прямо на него, целясь в двойную лазерную турель, поливавшую все вокруг смертоносными красными лучами. Блейр выстрелил в нее из плазменных пушек; турель развернулась, затем покрылась льдом -- плазменные лучи нарушили герметичность. Он просканировал носитель на предмет оставшихся турелей. Целые секции верхнего и нижнего корпусов носителя были темными, не считая огоньков от уничтоженных пушек. Несколько разрозненных пушек продолжали стрелять, но были быстро взорваны двумя оставшимися "Рапирами". Блейр приказал им осуществлять охрану носителя, стреляя в любого, кто приблизится. Он посмотрел в космос. Последние "Стрелы" Конфедерации отступали под прикрытие зенитных турелей. За ними неслись атакующие корабли. К удивлению Блейра, они выполнили первую часть задания. Оборона носителя была подавлена, а космос вокруг очищен от истребителей. Носитель полностью вышел из дока -- а этот маневр сделал его куда более уязвимым. Блейр переключил каналы. - Блейр -- Деккеру. Потанцуем? - Есть, - ответил пехотинец. -- Я иду первым. Блейр увидел три штурмовых шаттла пехотинцев у края туманности. Они направились к носителю, используя форсажные двигатели, чтобы побыстрее приблизиться к уязвимому кораблю. Деккер проложил курс так, чтобы между зенитными батареями и их кораблем постоянно находился "Принстон". Блейр держался поблизости, выйдя на такой же курс и скорость, чтобы защитить их от неожиданных угроз. Одинокая пушка в верхней части "Принстона" прицелилась в первый шаттл. Блейр выстрелил; двойные плазменные лучи стерли пушку в пыль. - Спасибо, Тигр, - сказал Деккер. -- Готовьтесь к вводу кодовой последовательности. Шаттлы, соотнеся скорость со скоростью носителя, приблизились к посадочной палубе. Секунды казались минутами, пока Деккер пытался вывести из строя фазовые щиты, чтобы взять корабль на абордаж. Он пробовал код за кодом. - Есть! Троица шаттлов спикировала к палубе и прошла через силовое поле, которое сдерживало атмосферу. Блейр увидел, как они проскользнули через силовое поле и остановились в туче искр. Шаттлы выпустили трапы, и космопехи открыли огонь по защитникам. Мерцание от попаданий энергетических лучей в силовое поле закрыло от Блейра все происходящее. - Танцор -- Блейру, - прокричал Деккер. Блейр едва слышал его из-за шума перестрелки. -- Мы прошли! Блейр слушал переговоры пехотинцев. Нескольких из них застрелили сразу же -- они попали в засаду воодушевленных, что стало неожиданностью, защитников. Он услышал, как Деккер и его подчиненные отдавали приказы, направляя основную огневую мощь в ключевые места палубы и, наконец, открыв огонь из оборонительных турелей шаттлов. Шум битвы еще усилился, когда к лазерным винтовкам прибавилось крупнокалиберное оружие. Огонь постепенно ослабел, затем вообще затих. - Деккер -- Блейру, - сказал глава космопехов усталым голосом. -- Палуба в основном захвачена. -- Блейр хотел спросить, что для пехотинца значит "в основном", но Деккер не дал ему шанса. -- Можете садиться. Блейр аккуратно вывел корабль на палубу, прошел через силовое поле и включил маневровые двигатели, чтобы остановить "Тандерболт". Широкие ускорители справились с задачей быстрее, чем он ожидал, но по тому, как гремели шарниры, Блейр понял, что дольше им не протянуть. Он, как и обещал Плайерс, добрался домой, но из дома ему на этом корабле было уже не выбраться. Блейр открыл фонарь кабины, как только "Тандерболт" остановился, и тут же резко пригнулся. Огонь из лазерных винтовок накрыл носовую броню "Тандерболта" и отразился в стекле кабины. Зарычал тяжелый пулемет, установленный под одним из шаттлов; его огонь был направлен на пылающую кучу канистр, за которой скрывались несколько защищавшихся бойцов. Бронебойные патроны пробивали пластиковые и металлические контейнеры, словно картонные, разбрасывая повсюду их летучее содержимое и давая новую пищу огню. Тяжелый черный дым окутал палубу. Двое бойцов в черном с лазерными винтовками выбежали на открытое пространство, спасаясь от огня и дыма. Пулеметная очередь пехотинцев буквально разорвала их в клочья. Блейр огляделся, отчаянно ища более подходящее укрытие. Он увидел Деккера, державшего в одной руке винтовку, а другой махавшего ему, соскочил с истребителя и побежал в сторону командира космопехов. Прямо у его ног в палубу вонзилось несколько лазерных лучей. Блейр плюхнулся на землю рядом с Деккером, когда тот стал вести ответный огонь. - По-моему, вы сказали, что палуба захвачена! -- крикнул Блейр, пытаясь вытащить пистолет. Деккер ловко подхватил носком ботинка лазерную винтовку, которую все еще сжимал в руках мертвый пехотинец, и протянул ее Блейру. Тот с ужасом смотрел на кровь, которой было покрыто оружие. - Я сказал "в основном", - с ухмылкой ответил Деккер. -- Держитесь подальше от ребят в черных костюмах. Шальная пуля задела щеку Деккера, оставив на ней длинную глубокую царапину. Тот спокойно смахнул кровь со щеки, затем выпустил еще одну очередь по окопавшимся противникам. - Я ввел в бой саперов. Они работают над тем, чтобы отрезать ребят в черном от жизненно важных узлов, пока они не взорвали корабль. Некоторые из членов экипажа "Принстона" помогают им. - Что? -- спросил Блейр, не уверенный, спросить сначала о самоуничтожении или об экипаже корабля. Деккер показал куда-то подбородком. Блейр посмотрел в ту сторону и увидел, что большинство палубной обслуги лежало на полу лицом вниз. Их номинальный охранник, находившийся к ним спиной, присел за поваленную бочку и стрелял по укрывшимся врагам. Двое из экипажа "Принстона", вооруженные лазерами погибших пехотинцев, сидели плечом к плечу с ним и тоже стреляли по людям в черных костюмах. Еще одна очередь оборонительной турели шаттла уничтожила остатки укрытия черных. Они быстро рассыпались по открытому пространству, отстреливаясь и отчаянно ища хоть какое-то укрытие. Двоих прямо на бегу убили пехотинцы. Еще один, которому выстрелом оторвало руку, упал на бок, но продолжал вести огонь по отряду Деккера и сумел застрелить одного из членов экипажа "Принстона", неосторожно высунувшегося из-за баррикады, чтобы выстрелить. Блейр отвернулся, увидев, как голова несчастного разлетелась на части. Раненого бойца в черном добил тяжелый пулемет, просто изрешетив его. Остальные сумели добраться до укрытий и стреляли по пехотинцам из коридора. Блейр поднял винтовку. Деккер положил на нее свою руку, подталкивая вниз. Блейр удивленно посмотрел на него; Деккер показал куда-то в сторону. Три космопеха, вооруженные автоматическими пистолетами и ножами, ползли по "мертвой зоне" вокруг открытого люка. Защитники выпускали очередь за очередью на палубу, становясь все смелее -- огонь пехотинцев практически прекратился. Штурмовая группа пробралась за люк. Блейр увидел, как они резко пришли в движение. Прямо посреди оборонявшихся бойцов взорвалась светошумовая граната. Пехотинцы, грохоча выстрелами из пистолетов, ворвались в открытую дверь. Невероятно, но большинство людей в черном все еще держалось на ногах, несмотря на мощный оглушающий заряд. Один из пехотинцев ткнул пистолетом в живот человеку в черном и выстрелил; на переборку брызнула кровь. Другой оборонявшийся боец, у которого из носа и рта хлестала кровь, схватил пехотинца, повернул его и сломал ему шею; через мгновение женщина-космопех в прыжке ударила его в голову, подняла за волосы и вогнала нож прямо в грудь. Умирая, он все еще тянулся к ней; она добила его отработанным ударом ребром ладони в горло. Она обошла упавших людей в черном. Дважды сверкнул ее зловещий нож. Блейр в ужасе посмотрел на Деккера. - Остановите ее! Она убивает раненых! Деккер кивнул. - Эти ублюдки не сдаются. Мы так потеряли санитарку. Она пыталась стабилизировать давление одному из этих ребят в черном, которому оторвало ногу. Он вытащил гранату, и при взрыве погибли оба. Больше я так рисковать не хочу. Деккер прошел вперед; палуба наконец была полностью под контролем. Одну группу пехотинцев он послал на помощь саперам, другая заняла защитную позицию вокруг выходов. Деккер захромал к одному из шаттлов, за ним последовал Блейр. Космопех сел на трап и достал аптечку. Блейр увидел, что он был ранен по крайней мере еще два раза, не считая раны на щеке. Правый рукав его одежды пропитался кровью; Деккер держал руку, не сгибая. - Черт возьми, - сказал Деккер, разминая пальцы, - я никогда не думал, что они будут защищаться так фанатично. Мы дали им все шансы просто сдаться. Они не приняли ни одного -- просто продолжали драться. -- Он покачал головой. -- Они дрались как гребаные пехотинцы, черт побери. А ведь, по идее, они -- просто техники! -- Он посмотрел на ближайшего из погибших людей в черном, на лице его читалось нечто вроде уважения. -- Я совершенно определенно не хочу встретить кого-нибудь из их пехоты. -- Деккер посмотрел на Блейра. -- Что это, черт возьми, за ребята? - Не знаю, - ответил Блейр, затем увидел, как кто-то из экипажа "Принстона" выходит из укрытия; он выглядел потрясенным. -- Но я знаю, кто знает. Деккер обернулся, чтобы увидеть, куда смотрит Блейр, и кивнул. - Хорошая идея, - сказал он. Экипаж носителя направился к стоящим шаттлам. Одна из женщин-мичманов показалась Блейру смутно знакомой. Она облегченно улыбнулась, увидев его. - Черт возьми, полковник Блейр, вы просто заглядение! - Кто, черт возьми, такие эти ребята? -- спросил Блейр, показывая большим пальцем на небольшую кучу трупов в черном, которую собрали пехотинцы. Ему пришлось отвернуться, когда он увидел, как один из сержантов роется в их карманах, собирая документы и другие опознавательные знаки. Он знал, что это было важной частью сбора разведданных, но при виде этого ему стало нехорошо. На женщину-мичмана это оказало примерно такое же воздействие. Ее лицо казалось зеленоватым, когда она посмотрела Блейру в глаза. - Это отряд крутых пилотов и техников, которые поднялись к нам на борт, когда мы начали проводить тесты. Они выполнили несколько заданий, взлетая с правой палубы, когда мы все еще были официально на тестировании. -- Она снова посмотрела на мертвые тела. -- Не могу сказать, что мне жаль оттого, что они умерли. - Почему? -- удивился Блейр. - Они в основном отгоняли нас от себя, когда поднялись на борт. Зеленые новички, ветераны с двадцатилетним стажем -- им на нас было наплевать. Еще хуже стало, когда они стали здесь всем заправлять. Они с нами обращались, как с отбросами. Блейр услышал несколько выстрелов где-то в глубине корабля, затем серию приглушенных взрывов. Он беспокойно посмотрел на Деккера; тот ухмыльнулся и поднял вверх большой палец. Женщина-мичман продолжила. - Многие из нас думали, что нам будет лучше с вами, чем с ними. Именно поэтому Томсон и Хинг провели ваших пехотинцев к оружейной коротким путем. Люди в черном установили там заряды для самоуничтожения. Это было частью угрозы, с помощью которой они заставляли нас работать на себя. -- Она скривилась. -- Очень жаль, что вы пришли сюда не вчера. - Почему? - Вчера здесь был их командир и проверял корабль. У них, похоже, нет никаких званий, но я знала, что этот парень главный, потому что остальные относились к нему с большим уважением. - Вы помните что-нибудь о нем? -- спросил Блейр. - Только его глаза, - ответила она. -- Это были самые холодные и нечеловеческие глаза из всех, что я видела. - Сизер, - проговорил Блейр. Она кивнула. - Да, другие звали его именно так. - Спасибо, - сказал Блейр. -- Если вы и остальной экипаж хотите присоединиться к нам, мы можем использовать вас. Это все добровольно. В ином случае мы подумаем, как доставить вас всех назад на Землю, когда все закончится. Она улыбнулась. - Я могу говорить только за себя, сэр, но если вам все равно, я присоединюсь. Блейр улыбнулся в ответ. - У нас впереди долгая и трудная дорога, мисс... - Эллисон, - ответила она. -- Кэролайн Эллисон. В школе техников я училась в одном классе с Рейчел Кориолис. Она рассказывала о вас. Блейр ожидал знакомой вспышки боли и удивился, когда ее не последовало. - Хорошо, соберите всех, кто хочет к нам присоединиться, и считайте, что они официально зачислены в вооруженные силы Пограничных Миров. Скоро на борт прибудет команда опытных офицеров, чтобы управлять этой крошкой. Ваши люди могут обратиться и помочь им. Он увидел первый из шаттлов с "Джонса Хопкинса" как раз тогда, когда произнес последнюю фразу. Техники, вооруженные пистолетами и различной техникой, поднялись на борт и разошлись по своим боевым постам. Капитан третьего ранга со знаками отличия технической службы подошел к Блейру и отдал честь. - Вы сделали это, сэр. Похоже, у нас теперь есть еще один носитель. К ним подбежал пехотинец. - Полковник, пойдемте скорее! Вы должны это увидеть! Он последовал за пехотинцем на ремонтную палубу. Автоматически включился свет, обнажив несколько рядов черных кораблей, находившихся во взлетных люльках. Они были такими же, с какими он сражался, защищая конвой Мелека, и такими же, как на записях килрати. Истребители выглядели, словно не от мира сего, и казались совершенными. По сравнению с ними даже "Хеллкэты" выглядели толстыми и грубо обтесанными. На палубу вошла "абордажная команда" с "Интрепида". Каждый сначала останавливался, потрясенный. Блейр обернулся и увидел Плайерса с набором инструментов, стоявшего в дверях. - Они прекрасны, - прошептал старик, - просто прекрасны. Он хотел было сплюнуть табак на пол, но остановился. Оглядевшись, он отыскал какую-то пластиковую банку и плюнул в нее, затем подошел к ближайшему истребителю и провел пальцами по губчатой броне. - Привет, красавица, - пробормотал он. Блейр с изумлением смотрел, как главный механик бросил свою сумку, выудил из нее гаечный ключ и начал откручивать одну из панелей. - Посмотрим, что ты скрываешь в себе, деточка, - проговорил он. Блейр отвернулся, а техники с "Интрепида", словно дети в Рождество, набросились на свои новые игрушки. Он оставил их за любимым делом -- исследованием и ремонтом истребителей. Черный корабль произвел точно такое же впечатление и на него самого, но вот всяческого рода умно спроектированные электрические цепи никогда его не возбуждали. Он вышел с взлетной палубы и увидел Сосу, направлявшуюся к лифту для персонала. Она тянула за собой тележку, набитую шифровальной аппаратурой. Блейр почувствовал, как палуба немного вздрогнула, затем пол начал все сильнее вибрировать. Затрещал громкоговоритель. - Полковника Блейра вызывает вспомогательная рубка управления. Он быстро вернулся на взлетную палубу и увидел несколько оставшихся пехотинцев, отдыхавших у шаттлов. Деккер сидел на одной из распорок, вооруженный зеркальцем и мазью для зарастания ран. Он накладывал "искусственную кожу" на рану на щеке; рядом с ним стояла удивленная санитарка. Деккер выглядел уставшим, но очень довольным. Он поднял голову, увидев приближавшегося Блейра. - Как у нас дела? -- спросил Блейр. Деккер поднял большой палец. - "Танго" захватил примерно дюжину кораблей и пилотов. Другой группе сильно досталось, но они все же уничтожили фабрику оружия. Блейр кивнул, довольный успехом, но опечаленный потерями. - А рейд Уилфорда? Деккер постучал себе по уху. - Доклады весьма нечеткие. "Интрепид" был поврежден. Пара фрегатов погибла, когда эти новые эсминцы наконец-то вступили в бой. -- Он немного помолчал. -- Но вообще говорят, что задание завершилось полнейшим успехом. Похоже, нам удалось выйти почти сухими из воды. Блейр устало улыбнулся. - Хорошо, - сказал он, затем пересек взлетную палубу и вошел в лифт. Лифт был настоящей роскошью после лестниц "Интрепида". Капитан третьего ранга Толивер, возглавлявший команду, взошедшую на борт, встретил его прямо у дверей. - Чем могу быть полезен? -- спросил Блейр. Толивер улыбнулся. - Сэр, вы -- номинальный капитан этого корабля, по крайней мере -- самый старший по званию на борту. Я думал, что стоит предоставить вам доклад. Блейр кивнул. - Начинайте. Толивер оглядел коридор. - Мы запустили двигатели и систему навигации и двигаемся примерно на половинной скорости. Мы даже не пытаемся сделать что-то большее -- нас слишком мало. Нам очень помогает команда "Принстона". Примерно сорок человек перешли на нашу сторону. -- Он сделал паузу. -- Ходят слухи, что некоторые из этих специальных подразделений находятся где-то в районе кормы. Деккер сказал, что отправит поисковые команды. -- Он посмотрел на Блейра. -- Если честно, это слишком большой корабль, чтобы его команда могла обыскать его весь. Так что будьте наготове и держите пистолет под рукой. - Понял, - ответил Блейр. -- Я могу еще чем-то помочь? - Да, сэр, - сказал Толивер. -- Очень немногие из нас служили на носителе класса "Конкордия". Изучение карты тут не поможет. Блейр засмеялся. - Хорошо, я поработаю диспетчером. В отличие от "Интрепида", здесь ему было чем заняться. "Принстон", обычно управляемый несколькими сотнями членов экипажа, казался заполоненным привидениями, когда на борту оказалось всего девяносто человек. Блейр вскоре обнаружил, что ему приходилось направлять все более обеспокоенные команды техников от одной кризисной точки к другой. Он и не представлял, сколько прошло времени, пока к нему не подошла молодая женщина в гражданской одежде и не тронула его за плечо. - Сэр, - сказала она, - я ваш сменщик. Сначала он удивился тому, сколько прошло времени. Боль в шее, затекшей от неудобной позы -- Блейру приходилось постоянно склоняться над схемой, - тем не менее говорила, что его тело, в отличие от него самого, это заметило. - Спасибо, мисс. Блейр встал, помахал всем на прощание и отправился в свою каюту. Он достаточно устал, чтобы просто положиться на свои ноги, которые сами знали дорогу. Только тогда, когда он открыл каюту командира крыла, он понял, что находится на "Принстоне", а не на "Лексингтоне". Все же он добрался туда, а в каюте была кровать. Он вошел. Блейр увидел, что дверь в душ открыта, и услышал звук текущей воды. Он вспомнил предупреждение Толивера насчет людей в черных костюмах, которые, возможно, выжили, достал пистолет, подкрался к двери и ворвался внутрь. Соса, одетая лишь в полотенце, наклонилась вперед и другим полотенцем вытирала свои прекрасные черные волосы. Она взвизгнула, когда он ворвался в дверь, и потянулась к собственному пистолету. Она прицелилась в Блейра, затем поняла, кто это, и снова схватилась за полотенце. Стоя в нескольких метрах друг от друга, они нервно засмеялись. - Что вы здесь делаете? -- спросил Блейр. - Я искала каюты старших офицеров, - сказала она, - ища банк данных, ноутбук -- что угодно, с чего я могла бы начать дешифровку. Зашла сюда, увидела душ... и не смогла устоять. -- Соса улыбнулась. Блейр не в первый раз заметил, как улыбка меняла черты ее лица. -- Вы даже не представляете, какая это роскошь -- принять горячий душ одной. Ну... почти одной. Блейр в смущении отвернулся. - М-м-м, а сейчас не могли бы вы меня оставить? -- спросила она. Блейр слегка наклонил голову, затем вышел из душа. Он сосредоточил внимание на апартаментах. Они были практически пусты даже по сравнению с его собственной каютой на "Лексингтоне". Обстановка включала в себя только кровать, по-больничному аккуратно заправленную, единственную лампу, стол с монитором, шкаф и небольшой диван. Не было никаких личных сувениров, наград, фотографий на стенах -- ничего, что могло как-то выделить того, кто занимал эту комнату. Блейр подошел к шкафу и открыл его. Внутри висела дюжина черных костюмов, каждый из них аккуратно висел на вешалке. На каждом из них красным было написано имя "Дюмонт". Ни на одном из них не было ни погон, ни знаков отличия, ни наград. - Они словно спартанцы, - подойдя сзади, сказала Соса. Он повернулся; Соса уже успела надеть форму. - Что? - Спарта была городом-государством, который в конце концов победил Афины в Пелопоннесских войнах, - ответила она. -- Их культура базировалась на воинах, и все их общество было посвящено повышению воинской дисциплины и добродетелей. - Я не уверен, что понимаю вас. Соса потерла свои все еще влажные волосы. - Сердцевиной спартанского общества был стол -- вроде как в общей столовой. Группа молодых людей, которые жили коммуной. Каждый спартанец должен был многое отдавать столу. Индивидуальность подавлялась в пользу группы. Спартанцы могли жениться, даже иметь детей, но стол -- его товарищи и его долг государству -- всегда был на первом месте. - Вы думаете, что здесь есть что-то похожее? Пришла ее очередь кивать. - Да. Ирония заключалась в том, что, хотя спартанцы выиграли войну с афинянами, они не смогли добиться мира. Их сила была подавлена новой коалицией, образовавшейся через поколение. Соса внезапно рассмеялась. - Что смешного? -- удивился Блейр. - Я смешная... - ответила она; в ее глазах бегали веселые искорки. -- У меня были всякие фантазии юной школьницы -- быть наедине, почти раздетой, с самым знаменитым человеком в Конфедерации... и вот, это произошло на самом деле, и мы с серьезными лицами обсуждаем погибшие культуры. Внезапная перемена темы сбила Блейра с толку. - Что? -- спросил он, одновременно пытаясь придумать хотя бы что-то членораздельное. Соса посмотрела прямо на него. - Я впервые услышала о вас после рейда на Килрах, когда вы и ваши пилоты уничтожили корабельные верфи на его спутнике. Я следила за прессой и пропагандистскими историями -- смотрела все серии "Героев Конфедерации". Я знала, что все это сказки, конечно же, но я в вас безнадежно втюрилась. Блейр вспомнил собственные мысли о ней, разницу в возрасте и свое прошлое с Рейчел, которая была ненамного старше Сосы, хотя он сам тогда был моложе. Соса улыбнулась. - А затем вы оказались на "Интрепиде" - я просто не могла поверить. Я всегда мечтала встретиться с вами, и это случилось. И это было прекрасно. -- Она посмотрела на него; растрепанные волосы обрамляли ее синие глаза. Блейр подумал, что она выглядит неотразимо. -- Я все еще влюблена в вас, вы знаете... Блейр почувствовал собственное желание почти как физическую боль. Он хотел притянуть ее к себе, сжать в объятиях. Ее сияющие глаза манили; рот был слегка приоткрыт, словно в ожидании поцелуя. В этот момент Блейр понял, что для него -- для них -- открываются два возможных пути. Ему было очень легко сделать первый шаг. Они были одни, дверь даже была закрыта. Команда была слишком занята обслуживанием огромного корабля, чтобы кто-то заметил, что они куда-то пропали вдвоем. Не будет скандала. Никто не узнает. Другая дорога была куда более тернистой. Он увидел себя, стареющего пилота, использующего его юность и красоту, чтобы вернуть хоть немного потерянных лет. Классический кризис среднего возраста. Он уже пробовал завести роман с Рейчел, и, хотя знал, что она ушла от него из-за того, что он много пил и злился, все же было очень больно, когда это закончилось ничем. Ему не хотелось проходить этот путь снова. Он понял, что не может доверять собственным эмоциям, когда речь идет о Велине Сосе, и поэтому не пошевелился, не сделал первого шага. - Велина, - проговорил он, - я... Блейр запнулся, не зная, как продолжить. Ее взгляд блуждал по его лицу. Блейр увидел, как она обдумывает его позу и тон голоса, и делает из этого выводы. Ее лицо изменилось, хотя она изо всех сил пыталась не показать, насколько ей больно. - Мне очень жаль, - сказала она, опустив глаза, - я поставила себя в очень неудобное положение. Я должна идти. Соса отвернулась и направилась в душ, чтобы забрать вещи, которые там оставила. - Это не то, что вы думаете, - сказал Блейр, пытаясь хоть как-то спасти ситуацию. - Да? -- спросила она с каменным лицом. - Послушайте, - сказал Блейр, понимая, что идет ко дну. -- Мне за сорок, вам всего двадцать пять. Я практически в отцы вам гожусь... Соса покачала головой. - Что же, - ответила она, - вы, наверное, начали очень рано. -- Она подняла голову и посмотрела на него; Блейр изо всех сил пытался скрыть эмоции. - Теперь понимаю, - проговорила она спустя почти минуту, - вот как все это получилось... - Я беспокоюсь за вас так же, как за самого себя, - сказал он, слишком поздно поняв, как плохо у него это получилось -- тон казался одновременно самоуверенным и снисходительным. Лицо Сосы посуровело. - Если вы не заметили, полковник, я уже выросла. Я большая девочка. Я могу сама решать, рисковать мне или нет. Мне не нужны какие-то поблажки от вас. -- Она схватила сумочку и выбежала из каюты; Блейр проводил ее долгим взглядом. Автоматическая дверь закрылась за ней. Блейр сел на край кровати и закрыл руками лицо. Глава одиннадцатая Блейр, протирая глаза, вошел во вспомогательный центр управления "Принстона". Он все вспоминал разговор с Велиной, когда пытался заснуть. В конце концов ему надоело ворочаться, и он предпочел прогуляться по темным коридорам "Принстона". Носитель, так похожий на "Конкордию", пробудил призраков в его памяти. После этого спать расхотелось совершенно. Блейр отпил из кружки с кофе, которую ему одолжили пехотинцы. Кофе Деккера был очень крепким, густо-черного цвета. Кофеин позволил ему хотя бы немного прийти в себя. Толивер, сидевший в командирском кресле "Принстона", посмотрел на него. - Доброе утро, полковник. У меня важное сообщение от адмирала Уилфорда. Он ждет вашего возвращение на "Дурной глаз". Блейр кивнул, зная о нелегкой судьбе всех кораблей под названием "Интрепид", за что они и заслужили такое прозвище. - Когда пришло сообщение? - Вчера, - ответил Толивер и протянул Блейру распечатку. -- Там проблемы. Блейр взял бумагу и начал читать. - Что случилось? - Не знаю, - сказал Толивер, - но, судя по всему, это плохо. Очень плохо. Блейр подумал о том, чтобы вернуться в каюту и побриться, но затем решил, что если так срочно понадобился Уилфорду, можно явиться и с небольшой щетиной. - Скажите адмиралу, что я уже в пути. Блейр спустился на взлетную палубу, не встретив Велину; это одновременно удивило и успокоило его. Он все еще размышлял над своими эмоциями, когда открылись двери лифта. Рядом с лифтом его встретил Плайерс. - Толивер предупредил меня, парень, - сказал он. -- Мы тебя подготовили по первой категории. Вся подготовка уже закончена, можешь взлетать. Блейр последовал за ним, предвкушая полет на "Интрепид" и надеясь, что хотя бы там ему удастся хорошо поспать. Они спустились в ангар. Блейр огляделся в поисках своего "Тандерболта". - Где моя птичка? Плайерс показал на черный истребитель, прикрепленный к взлетной люльке. - "Черное Копье"-54 к твоим услугам, сынок. -- Он ухмыльнулся, увидев пораженное лицо Блейра. - "Черное Копье"? - Мы взломали ящик с техническими пленками, - сказал Плайерс, - они как раз так и называются. "Черные Копья". Обычный позывной -- "Дракон". -- Он сплюнул в банку, похоже, по-прежнему не желая загрязнять палубу "Принстона" соком табака. -- Их очень легко обслуживать, они практически сами себя обслуживают. -- Плайерс ухмыльнулся. -- Видел бы ты электрические цепи этой малышки. Великолепно. Просто великолепно. Плайерс снова довольно улыбнулся. - Они все словно для выставки сделаны, это произведения искусства. Каждая деталька совершенна. Черт возьми, им даже и летать не надо! Можно их просто выставлять в галереях, где люди могли бы восхищаться ими. Блейр улыбнулся в ответ. - Не думаю, что мы хотим уже сейчас сдать их в музей. - Ха-ха, - усмехнулся Плайерс. -- Говоришь, как настоящий пилот. Недоволен, если только не летишь куда-нибудь на скорости 800 в секунду. Все же в космосе нет ничего равного этим малышкам. И у них у всех есть настоящие и вполне действующие маскировочные устройства. Определенно позаимствованы у килрати, и определенно действующие. -- Он показал на впускные отверстия, расположенные вдоль крыльев. -- Видишь вот эти буссардовские впускные устройства? Они собирают буквально все -- водород, пыль, все, что попадет в их магнитное поле. Материя питает абсолютно новые двигатели -- аннигиляционные. Ты понимаешь, что это значит? Блейр кивнул. В первый раз он столкнулся с аннигиляционными двигателями на экспериментальных истребителях "Экскалибур", на одном из которых он разбомбил Килрах и закончил войну. Эти двигатели, первая успешная попытка миниатюризации двигателей больших кораблей, давали практически неограниченную дальность полета. Он посмотрел на истребитель, изучая его очертания. Немножко отрезать тут, прибавить вон там, изменить изгиб крыла и по-другому расположить впускные отверстия. Он увидел семейные черты, как только понял, что нужно искать. "Экскалибуры" были прототипами "Черных Копий". - Да, - наконец произнес он, - способность совершать прыжки, при этом не нуждаясь в дозаправке. Можно идти на форсаже чуть ли не вечно -- пока вокруг есть водород. Плайерс с энтузиазмом кивнул. - Твои щиты и броня, конечно, потребляют какую-то энергию, но ничто в космосе не сможет тебя догнать. Блейр вспомнил Сизера. - Кроме другого "Черного Копья". Плайерс склонил голову, не желая сводить глаз с корабля. - Да, но ты представь себе скорость! -- Он сплюнул что-то черное и отвратительное в банку, затем выудил из кармана кисет и засунул за щеку новую порцию. -- Сынок, перед тобой крутая и полностью готовая к полету ракета. Ты собираешься сидеть здесь целый день, или все-таки вылетишь? Блейр повернулся к Плайерсу. - Не думаешь, что это заставит наших людей немного понервничать? Плайерс расхохотался. - И что? Ты быстрее, маневреннее, а если даже это не поможет, ты всегда можешь замаскироваться. -- Он указал на истребитель большим пальцем. -- К тому же я загрузил туда коды "свой-чужой" с "Интрепида". Все будет нормально. Блейр поднял голову. У него руки чесались проверить истребитель в деле. - Где мой шлем? Плайерс похлопал его по спине. - Вот это я понимаю. Твой шлем на рычаге управления. Блейр забрался в кокпит. Плайерс помог ему пристегнуться, затем показал ему принцип действия различных средств управления полетом. По расположению приборов в кабине Блейр окончательно убедился, что этот корабль из семейства "Экскалибуров". Он провел руками по приборам, снова знакомясь с ними, а Плайерс проверял снаряжение. Единственной странной вещью был ряд закрытых выключателей. Некоторые из них Плайерс обозначил -- они были предназначены для зарядки и закладки мин. Остальные не были подписаны. Блейр знал, что лучше не пытаться играть с такими вещами. Взлет прошел абсолютно спокойно -- у "Копья" была достаточная скорость, чтобы взлететь с палубы без посторонней помощи, а Плайерс знал свое дело в качестве диспетчера. "Черное Копье" управлялось мягче, чем Блейр считал возможным. У каждого корабля, включая "Экскалибур", была определенная неповоротливость, какая-то точка на шкале мощности, где начинали вибрировать двигатели или корабль становился не очень отзывчивым на движения рычагом управления. У "Копья" не было ничего подобного. Блейр достиг максимальной крейсерской скорости, затем включил полный форсаж. Маневренность и точность управления были лучше, чем у "Хеллкэта", и практически равными "Стреле". "Черное Копье" было мечтой пилотов. В нем соединялись вооружение и мощь тяжелого истребителя и скорость и маневренность легкого. Патруль "Интрепида", состоявший в основном из пилотов сильно поредевшей эскадрильи Маньяка, был не слишком рад его появлению. Ему пришлось провести долгие переговоры и пройти через серию опросов "свой-чужой" до того, как его наконец-то оставили в покое. Он делал петли и "бочки", совершал крутые повороты, давая максимальную структурную нагрузку. Он не услышал никаких скрипов или тресков, свидетельствующих о каких-то скрытых проблемах; "Копье" держалось, как настоящий чемпион. Зайдя на посадку на "Интрепид", Блейр подумал, что влюбился. Он еще не полностью отошел от этого состояния, когда вошел в тесный ЦОП "Интрепида". Воздух был пропитан запахом горелой проводки; Блейр чихнул. Он заметил, что четверть дисплеев ЦОПа не работали, а тяжелые переносные кабели соединяли информационные накопители с парой передвижных компьютеров, установленных вместо системы навигации. Главный монитор и голографический экран тоже не работали. "Интрепиду", похоже, снова крепко досталось. Уилфорд повернулся в командирском кресле и посмотрел на Блейра. - Вы достаточно долго добирались, - произнес он без предисловий. - Я немного задержался, - ответил Блейр. - Я видел вашу маленькую прогулку, - сказал Уилфорд, обмахивая ладонями лицо. -- У вас было время полетать, но зато пары минут на бритье не нашлось, да? Блейр пожал плечами. Он посмотрел на Уилфорда, заметив мешки под глазами адмирала и его мрачное лицо. Правда, в этих обстоятельствах оно вполне могло сойти за веселое. - Что случилось? -- спросил Блейр, пытаясь сменить тему. Уилфорд показал на небольшой голографический проектор, установленный над поврежденной консолью. - Этой ночью мы получили сигнал SOS, - сказал он. -- Все очень мрачно. -- Он встал и жестом пригласил Блейра пройти к терминалу. -- Он пришел из системы Теламон. -- Уилфорд кивнул технику-связисту, который установил в устройство чтение микросхему и включил воспроизведение. На экране появилось изображение женщины. Сильные помехи практически забивали как картинку, так и звук. - Дальше это будет выглядеть получше, сэр, - сказал связист. -- Очень большая часть сообщения заглушена помехами туманности. К тому же в системе Теламон большая солнечная активность. - ...атакует какой-то странный вирус, - говорила женщина. - ...Найдены канистры... какое-то биологическое оружие. Мы посылаем... мольбу о помощи. Нам нужны лекарства, тренированный медицинский персонал, кто угодно, кого вы сможете прислать. Люди умирают прямо на улицах тысячами. Нам нужна ваша помощь... - Изображение прояснилось, статические помехи исчезли. Картинка замерла, когда запись закончилась. Женщина с Теламона, одетая в белый халат врача, стояла в каком-то больничном помещении. Сотни людей теснились в пространстве, предназначенном максимум для нескольких десятков. На койках лежали по двое-трое. Другие жертвы занимали практически весь пол, лежа в лужах собственной рвоты, крови и экскрементов. У всех были ужасные кровоточащие поражения кожи, а их тела медленно угасали. Изображение олицетворяло собой худшие человеческие кошмары о чуме, словно было нарисовано Босхом. Блейр отвернулся, почувствовав приступ тошноты. - О Боже. Это было нападение? Уилфорд посмотрел на застывшую картину. - Похоже на то. -- Он наклонился к проигрывателю и отключил ужасное изображение. -- Я послал на Теламон отряд биологической защиты, как только получил сообщение. -- Он посмотрел на часы. - Они должны скоро предоставить доклад. Я вызвал добровольцев из медперсонала. Мы не знаем, насколько это заразно, так что для всех, кто пойдет туда, это будет дорогой в один конец. -- Уилфорд потер ладонью щеку, на глазах Блейра постарев лет на двадцать. -- Пока что согласилась где-то дюжина. Господи, благослови их... Он отвернулся. В наступившей тишине заговорил техник. - Сэр, получено сообщение с Теламона. Это сверхсветовая частота отряда биозащиты. - Примите, - произнес Уилфорд. Заработал экран; на нем появилось изображение человека лет тридцати. По дикому выражению глаз было понятно, через какие кошмары он прошел. - Адмирал, это доктор Клайверс. Мы совершили посадку где-то часов пять назад. Это предварительный доклад, в основном базирующийся на информации, которую дали нам жители Теламона. -- Он глубоко вдохнул. - Здесь, внизу, очень плохо. Хуже, чем я когда-либо видел, и даже хуже, чем в том сообщении. Эта штука смертельная, она везде, и, пока мы не сумеем определить ее токсичность, мы считаем, что ее нельзя остановить обычными медицинскими методами. Адмирал, у вас есть только один выбор -- установить жесточайший карантин на планету. -- Он отвернулся и сказал несколько слов кому-то за кадром. -- И лучше, чтобы этот карантин стрелял на поражение. Оно не должно распространиться. - Что это? -- спросил Уилфорд. -- И насколько это страшно? Клайверс решил сначала ответить на второй вопрос. - Вы помните старые двухмерные фотографии нацистских лагерей смерти -- Аушвица и Берген-Белзена? Это хуже. В тысячу раз хуже. Прямо на улицах лежат тела -- их просто некому собирать. Большинство населения умирает, так что с каждым днем все меньше людей, которые могут сделать хоть что-то. Слава Богу, что стоит холодная погода. Это немного останавливает разложение, но вся планета воняет, как чумной дом. Из-за этих тел вскоре начнутся новые эпидемии -- холера и вторичные заражения, скорее всего, убьют тех, кто сумеет пережить первую волну. Клайверс потрогал волосы. - А на вопрос, что это... Нет такого горячего и глубокого ада, который смог бы принять ублюдка, придумавшего это. - Так это все же оружие? -- спросил Уилфорд. - О, да, это оружие, - ответил доктор. -- Повсюду валяются маленькие канистры. Местные говорят, что их сбросил какой-то черный истребитель. Они не могли их точно описать, но корабли не похожи ни на один из наших. -- Он снова глубоко вдохнул. - Канистры были покрыты осадком из этих сукиных детей. -- Изображение доктора исчезло, сменившись фотографией чего-то очень похожего на маленького паука. Затем на экране появились несколько других ракурсов этого же организма. Блейру он показался похожим на вирус с маленькими зубчиками и ложноножками. Что-то похожее на клещи торчало из одного конца. Очертания были похожи на какую-то машину. Доктор за кадром продолжил свой рассказ. - Вы смотрите на биоинженерный микрокомпьютер. - Что? -- переспросил Блейр. На экране снова появилось лицо Клайверса. - Думайте о них как о микроскопического размера компьютерах. Они, похоже, передаются воздушно-капельным путем. Лучше всего они проникают в тело именно через воздух, но нет никаких причин, чтобы они не могли также передаваться через воду, еду или даже секс. -- Он хрипло засмеялся. -- Особенно секс. Этим тварям почему-то очень нравятся гаметы. Они проникают в тело, передвигаются вместе с кровью, а затем начинают размножаться, воруя ДНК клеток и используя их, чтобы размножать себя. - Как вирусы? -- спросил Уилфорд. - Хуже, - сказал Клайверс. -- Они проводят какое-то сравнение геномов в вашей спирали ДНК. Если им не нравятся то, что они находят, они нападают на вашу РНК, превращая ее в злокачественные опухоли, лейкемию и дюжину форм того, что примерно похоже на отторжение органов. Ваши клетки перестают делиться и начинают убивать друг дружку. Отказывает ваша соединительная ткань, придавая вашему лицу такой вид, словно вы перенесли паралич. Это последняя стадия. Тогда почти все ваши органы уже умирают. А потом умираете и вы сами. Все это проходит примерно за шестьдесят-девяносто часов. Местные называют эту болезнь СПЗ. - УПЗ? -- вместе переспросили Блейр и Уилфорд. Клайверс невесело улыбнулся. - Умер Прямо Здесь. Это двоюродная сестрица болезни УПП - Умер По Прибытии. -- Он показал на комнату позади него. -- Встретитесь с этим -- и вы УПЗ. -- Блейр увидел мешки с телами, лежащие от пола до потолка. -- Мы вскрыли примерно дюжину, сэр, - продолжил Клайверс, - и мы снова и снова видим то же самое. - Почему тогда вы еще не умерли? -- выпалил Блейр. - Я тоже умру через пару дней. Правда, примерно половина моей команды, похоже, в порядке. Маленьким ублюдкам понравилась их ДНК. - Как это? -- удивился Блейр, пытаясь свыкнуться с мыслью, что говорит с трупом. - Это не случайно, - сказал Клайверс. -- Микрокомпьютеры, похоже, оставляют в покое примерно каждого десятого. - Почему их? -- спросил Уилфорд. -- Это иммунитет? Клайверс пожал плечами. - Мы не знаем, что это. Эта штука, похоже, захватила и их клетки, и достаточное их количество, чтобы размножаться, но не атакует носителя. Очень предварительное мнение -- то, что она делает какие-то маленькие изменения в генетическом коде жертвы, но мы не знаем точно. Мы больше занимаемся умирающими, чем исследованиями тех, у кого иммунитет к болезни. Это, конечно, изменитс