ы использовали кольцо. Но как? - Он сказал, сэр, что я должна... должна удержать кошку на месте. Чтобы она не прыгнула на нас или на лошадей. И это получилось... Пакс вспомнила, что в тот момент была очень удивлена. И она наконец поверила, что кольцо ее было волшебным, когда увидела, что огромное животное беспомощно припало к земле, а падающие снежинки таяли, падая на ее белоснежную шерсть. - А потом он сказал мне... что это очень опасный зверь... - А вы разве сами это не видели? - В голосе киакдана послышался сарказм. - Сэр, я видела, что она охотилась за другими животными и что она большая... Но она выглядела такой прекрасной! Я не знала, что она обладает магической силой, пока мне об этом не сказал Месенион, и что у нас нет выбора, и... - Пакс вновь зажмурилась. - Продолжайте. - Киакдан был неумолим. Пакс прикрыла глаза, вспоминая те давние события. - Он приказал мне удерживать ее на месте... Затем он выхватил меч и убил ее. Последовало долгое молчание. Пакс не могла ни двигаться, ни говорить, кожа у нее покрылась мурашками. - Вы удерживали кошку на месте с помощью кольца, пока Месенион убивал ее? Беспомощную? - Да, сэр. Я знала, что это нечестно. Я просила его... - сказала она еле слышно. - О чем? - Вопрос был задан так гневно и властно, что у Пакс подкосились ноги. - Я просила Месениона не убивать ее. Но он сказал, это... единственный способ... избавиться от страшной опасности. И я не посмела ослушаться... Но что мне теперь делать? - еле слышно прошептала Пакс. Вновь последовало долгое молчание. Наконец киакдан заговорил. Но его тихий голос был страшнее крика. - И люди еще хотят знать, почему зло бродит по земле. Я надеюсь, вы понимали, что поступаете просто недопустимо. И уверяю вас, Паксенаррион, маршал Кедфер не одобрил бы вашего поступка. Но вы утверждаете, что во всем виноват Месенион, поскольку он приказал вам сделать это? - Не совсем так, сэр. Я... он сказал мне, правда позже, вовремя нашего разговора об этом, что я могла с помощью кольца прогнать снежную кошку... - Месенион сказал так? Уже после того, как он приказал вам удерживать животное на месте? - Да, сэр. Я знаю, все произошло по моей вине. Я знаю, что поступила дурно. Но - сейчас? Скажите, что мне делать. - Как исправить совершенное зло? Пакс кивнула: - Наверное, я обесчестила свой меч. Возьмите его, если считаете нужным так меня наказать. Возможно, я не имею права быть больше воином. - В душе она была согласна пожертвовать даже черной лошадью. - Взгляните на меня. Пакс не могла противиться его приказу. Слезы катились по ее лицу, но она посмотрела прямо в темную глубину глаз киакдана. Он устремил на нее сердитый взор. - Вы собираетесь отдать меч? То, без чего будете совершенно беспомощной? Вы действительно считаете, что совершили большое зло? Пакс старалась быть спокойной, но голос ее задрожал. - Да, сэр. Я с тех пор не могу спать по ночам. Как же мне быть, если я смогла совершить такое? Он задумался. - Но вы солдат. И должен заметить, хороший солдат. А у вас есть какая-нибудь другая профессия? - Нет, сэр. - Тогда вам нужно оставаться тем, кто вы есть. Киакданы ненавидят войны, но не солдат. Если вы обесчестили свой меч, то должны вернуть ему былую славу в честной битве. А что касается исправлений содеянного... Снежная кошка мертва. Ничего изменить нельзя. Он пристально посмотрел ей в глаза, и Пакс кивнула. - Я не могу вам приказывать, но если вы хотите получить от меня прощение, давайте поступим так: вы отдадите мне кольцо, с помощью которого была убита снежная кошка. Тогда вы не сможете больше воспользоваться его магической силой. Пакс от его слов похолодела. Отдать кольцо? Она прикрыла его свободной рукой. Словно наяву, она услышала голос герцога, когда он передавал ей подарок, и почувствовала пульсацию крови в раненой ноге. - Конечно, никто вас не неволит, - произнес киакдан. Но она расслышала властные нотки в его голосе, говорившие об обратном. Пакс разжала руку и стала всматриваться в искусно сделанные переплетения кольца. Несомненно, оно обладало огромной властью, и не только над животными! Потом она осторожно сняла его с пальца и положила на ладонь киакдана. Он прикрыл кольцо рукой, и у Пакс сжалось сердце: ведь она не хотела расставаться с этим кольцом никогда до конца жизни. Она подняла голову и вновь встретилась взглядом с киакданом. Он мрачно улыбнулся ей: - Вы поступили правильно, Паксенаррион. Более тщательно выбирайте себе товарищей в следующий раз и полагайтесь на свою собственную совесть. Это лучший способ выстоять. И сохранить себя. - Да, сэр. - А теперь идите. Вам предстоит сделать многое, довести до конца то, что поручил Совет. И прежде всего научиться как следует управлять черной лошадью. Пакс повернулась, чтобы идти. Только сейчас она вспомнила, что не раз использовала кольцо, чтобы управиться со своей питомицей. Киакдан улыбнулся ей на прощание: - Посмотрим, был ли прав Месенион, когда говорил, что вы можете справиться с лошадьми только с помощью волшебного кольца. Я думаю, у вас и так все получится, с кольцом или без него. Вы должны верить прежде всего самой себе. Понятно? - Да, сэр. - Возможно, у вас появится еще несколько новых синяков, но... Я слышал от Севри, что вы замечательно ухаживаете за своим пони. Хороший уход за конем, Паксенаррион, и не нужно никакого волшебства. Вы добьетесь всего, чего хотите. - Он взял ее за плечи и развернул в другую сторону. - А вот и нужная вам тропинка. Никуда не сворачивайте с нее и не оглядывайтесь назад. - Спасибо, сэр, - сказала Пакс. Она пошла в сторону белых камней и потом вышла на нужную ей тропинку. Пакс шла к постоялому двору и думала о том, что произошло. Конечно, ей было грустно без кольца, на пальце ощущалась пустота. Но на сердце стало легче. Девушка никогда не поменяла бы его на еду, даже если бы пришлось голодать. Но герцог, она считала, одобрил бы ее решение отдать кольцо. Это лучше, чем, обесчестив себя, хранить его. Пакс открыла ворота и прошла во двор. Севри была занята с лошадью, запряженной в тяжелую повозку какого-то торговца. Пакс отправилась прямо в конюшню. Звездочка, увидев ее, протянула голову через перегородку стойла. Пакс рассеянно потрепала ее по гриве, разыскивая глазами черную лошадь. Сейчас она не казалась уже такой возбужденной, а спокойно стояла в стойле. Пакс протянула Звездочке половину яблока, а другую половину оставила для лошади. Лошадь навострила уши, когда девушка подошла к стойлу. Ноздри лошади дрожали, а губы подергивались. Она медленно приблизилась к хозяйке и взяла яблоко у нее из ладони. Девушка потрепала ее по гриве, как и Звездочку. Все еще хрустя, кобыла склонила голову, поддаваясь ласке. Пакс прошептала ей что-то нежное, успокаивающее и увидела, что у лошади закрылись глаза. Она услышала, как сзади подошла Севри, которая вела в стойло новую лошадь. Пакс сразу же решила, что ей делать. Она позвала девочку: - Севри! - Да? Вам что-нибудь нужно? Пакс на миг умолкла. Это было непросто. Ей нравилась эта девочка. - Я хочу сказать тебе кое-что... Видишь ли, Севри, я не была честна с тобой. Кузнец был прав, когда говорил об этой лошади. Я использовала волшебство, чтобы успокоить ее. - Какое волшебство? - В глазах Севри было больше заинтересованности, чем удивления. - Кольцо. Оно действовало успокаивающе на животных. Вот почему я могла справиться с лошадью. - О! А вы можете использовать его силу сейчас? Которое кольцо? Пакс вытянула руку, показывая ее Севри. - У меня его больше нет. Оно было золотое. Извини, я расскажу тебе обо всем по порядку... - Но почему? У всех людей, которые занимаются с лошадьми, есть свои секреты. И вы ведь не использовали кольцо во вред животному. Что же случилось с вашим кольцом? Его украли? Пакс удивила реакция девочки на ее слова. - Нет. Я отдала его господину Оакхеллоу. Но, Севри, твоя семья - киакданы, и мне казалось, ты будешь считать, что использовать волшебное кольцо нехорошо. Севри пожала плечами: - Вы бы и без него обошлись. Господин Оакхеллоу говорит, что сердце всегда подскажет правильный путь. Вы всегда были добры к Звездочке и к черной лошади, а это для животных самое главное. Если вы использовали кольцо, чтобы успокаивать кобылу, пока она не привыкла к вам, - что ж, это ускорило вашу работу, только и всего. Пакс почувствовала облегчение. - Я очень надеялась, ты поймешь меня правильно... - Я рада, что вы доверяете мне. Но я никому не буду рассказывать об этом кольце. Если узнают, что у вас было волшебное кольцо, то могут захотеть поискать что-нибудь еще в этом роде. Работая здесь, на постоялом дворе, чего я только не насмотрелась. Севри говорила серьезно и выглядела сейчас гораздо старше своих лет. - Я как-то не подумала об этом. Спасибо тебе. А теперь посмотрим, чего я добилась тренировками, и попытаемся вывести черную лошадь из стойла, - сказала Пакс. К удивлению девушки, лошадь повела себя не хуже, чем в предыдущие дни. Когда Пакс закончила чистить ее и повернулась, чтобы взять седло, она увидела киакдана. - Вы хорошо с ней ладите. А вам удалось уже вылечить раны, которые у нее были? - спросил он. В голосе киакдана Пакс не заметила ничего, кроме вежливого интереса. Девушка положила руку на спину лошади, стараясь успокоиться. Она не ожидала так быстро увидеть киакдана; и его неожиданное появление напугало Пакс. - Сэр, рот у нее зажил быстро, но глубокие ссадины на задних ногах не проходят, и я не знаю, как мне с этим справиться. - Давайте я посмотрю. Киакдан дотронулся до лошади, она ничуть не встревожилась и не вздрагивала даже тогда, когда он ощупывал своими сильными руками ее задние ноги. Нащупав рану, киакдан сказал: - Она поранилась о веревку или проволоку. Порез довольно глубокий. Неудивительно, что ей больно, когда дотрагиваешься до этого места. Рана почти зажила, но рубец немного затрудняет ее движения. Вы не замечали, что она иногда с усилием волочит эту ногу? Пакс покачала головой: - Сама я этого не замечала, но маршал Кедфер говорит, что такое бывает. - Хм. Возможно, я смогу помочь ей. Пакс не заметила, чтобы он делал что-то особенное. Киакдан просто накрыл ладонью рубец на ноге у лошади и держал так руку довольно долго. Потом он положил ее на другую ногу животного. Через некоторое время он выпрямился и сказал: - А теперь я хочу посмотреть, как вы ездите верхом. Пакс испугалась. А вдруг он сделал так, что лошадь начнет становиться на дыбы и брыкаться? Или вообще убежит? Девушка вполне допускала это. Или киакдан начнет критиковать все то, чему научил ее маршал Кедфер? Собственные руки показались ей неуклюжими, когда она выравнивала седло на спине у лошади и подтягивала подпругу. Наконец все было готово. Нужно было садиться верхом. Кобыле передалось напряжение Пакс, уши у нее подрагивали, но животное стояло спокойно, пока девушка усаживалась в седле. Наконец лошадь тронулась. Пакс дважды объехала на ней двор перед конюшней, потом сделала несколько кругов вокруг навозной кучи. Посмотрела на киакдана. Жестами он предложил ей выехать на улицу. Пакс кивнула в ответ и направила кобылу к воротам. Киакдан повел их к городской окраине, в восточном направлении. Пакс следовала за ним, черная лошадь ступала послушно. Он повернулся, когда девушка на лошади догнала его. - Мне кажется, вы добились больших успехов. Поезжайте вперед и возвращайтесь обратно, когда доедете до лесной опушки, - сказал он. Пакс пустила лошадь медленной рысью, остановилась и повернулась обратно там, где он просил. - Теперь рубцы ее уже не беспокоят. Она двигается легче. Вы чувствуете это? - спросил киакдан. - Мне кажется, она скачет более уверенно. - Да, она сможет теперь выполнять те маневры, которым маршал хотел обучить вас. Плохо только, что они пригодны лишь для сражения. Я буду счастлив, если у вас все получится. Лишь бы не было риска для вас и для лошади. Но вы, как мне кажется, без этого не сможете. Что ж, желаю вам всего хорошего, Паксенаррион. Вы можете приезжать ко мне еще, если захотите; у вас определенный талант ухода за животными. Только не делайте больше ничего такого, в чем могли бы потом раскаиваться. Он помахал ей на прощание рукой и пошел в сторону леса. Пакс смотрела ему вслед, пока он не скрылся в чаще. Затем она подняла поводья и впервые поехала на мызу по улицам. Теперь ей нечего было бояться: лошадь чутко прислушивалась к малейшему ее движению и тут же повиновалась хозяйке. ГЛАВА XIII В следующие несколько дней Пакс ездила верхом по дорогам на окраинах города, исследуя тропинки, ведущие к фермам. Все это могло пригодиться в дальнейшем. Но пока ничего подозрительного она не замечала. Она ведь не знала, что конкретно ей нужно искать. Но по крайней мере необходимо было изучить окружающую город местность. Ландшафт здесь был богаче, чем вокруг Трех Пихт. У многих фермеров имелись большие сады с яблоневыми и грушевыми деревьями; на полях они выращивали пшеницу, ячмень и овес. Свекла, лук и другие овощи росли практически в каждом огороде. Пакс видела свиней, здоровенных быков с желтыми глазами, гладкие, откормленные барашки с загнутыми рогами паслись на пастбищах, лениво пощипывая травку. Однажды днем, возвращаясь в Бреверсбридж по западной дороге, она впервые нашла зацепку, которая могла бы вывести на след разбойников. Садившееся у нее за спиной солнце бросало длинные тени впереди. Косые лучи вдруг высветили что-то яркое на стволе дерева, стоявшего за дорогой. Девушка тут же направилась в ту сторону, почувствовав тревогу. Когда она подъехала ближе, то поняла, что это была лишь узкая зарубка - из разреза на темной изборожденной коре на солнце белела бледная древесина. Пакс остановила лошадь и нахмурилась. Она уже слышала о таких знаках - разведчики в отряде герцога владели целой системой отметок на деревьях и придорожных скалах. Но она представить себе не могла, что обозначает этот разрез, если он действительно что-то обозначал. Она повернула кобылу и сделала полукруг по лесу, недалеко от того места, где стояло помеченное дерево. Ничего, кроме небольшой тропинки, которая обрывалась в нескольких ярдах от дороги. Она опять выехала на обочину и задумалась. Тропинка? Но почему она обрывается так неожиданно? Пакс видела и другие, но они пересекались с дорогой. Она вытянула шею и стала внимательно всматриваться в стоявшие в молчании деревья. По-прежнему ничего. Пакс подумала было уже о том, чтобы вернуться к этой странной тропинке, но потом решила проехать дальше, как будто она ничего и не находила. Когда она уже повернула к городу, то услышала неподалеку, справа от себя, какой-то странный звук. По все видимости, это созывал свое стадо пастух. Но, может, это был и кто-то другой. В тот вечер опять должны были проходить состязания на мызе. Пакс быстро съела порцию супа в переполненном общем зале постоялого двора и поднялась в свою комнату, чтобы переодеться. Когда она спустилась по лестнице, ее окликнул высокий молодой человек, которого она заметила здесь еще в первый день своего пребывания: - Леди Пакс! Вы собираетесь на состязания? Пойдемте вместе с нами, не возражаете? Он широко ей улыбался. Двое других, которых Пакс помнила, но очень смутно, с той ночи, когда она впервые попала на состязания, тоже приветливо улыбались ей. Пакс кивнула в ответ. Ей было интересно, кто они. Тот, который окликнул ее, представился: - Меня зовут Мал Аргонист. Я служу здесь лесником с тех пор, как уехал мой брат. Я видел вас в тот день, когда вы сюда приехали. - Амиси, мое поместье находится к востоку отсюда, за лесом, там, где начинаются поля, - представился его темноволосый товарищ. - Адган. Я работаю у Амиси, - кивнул третий, рыжеволосый. - Он мой старший пастух. - Они учатся искусству владения мечом. Я говорил, что можно использовать и боевой топор, но... - начал было Мал. - Мал, сделай милость, не надо об этом... - О чем? - спросила Пакс. - Видите ли, Мал думает, что каждый может сражаться топором. Может быть, имея такой рост, как у него, это и удобно, но... - Вы имеете в виду - в строю? Пакс пыталась представить это. Она знала, что некоторые рыцари сражались маленькими топориками, но она никогда не слышала, что их можно использовать в пешем строю. - Да нет, необязательно. Просто это хороший вид оружия, и им нужно уметь пользоваться. Я, например, убил топором волка, - пояснил Мал. - Боевым топором? - Пакс с удивлением посмотрела на него. - Да. Им только нужно размахивать из стороны в сторону, как это делает господин кузнец своим молотом. Вот и все. И топор, кстати, не ломается, как меч. Пакс пристально посмотрела на парня. Если бы она увидела его в какой-нибудь таверне в Ааренисе, то посчитала бы неотесанной деревенщиной. Он был на два пальца выше ее и похож на бочку из-под эля. И что ж тут удивительного? Она видела, как он осушал целую кружку одним глотком. И тем не менее его походка была не такой, как у пьяницы, а мускулы были хорошо развиты на массивных руках. По дороге на мызу к ним присоединились еще несколько йоменов, вышедших из ближайших переулков. Через несколько минут Пакс чувствовала себя так, словно она шла куда-нибудь со Стэммелом и своими друзьями. Вдруг один из их компании легонько подтолкнул товарища и заговорил: - Это правда, леди, что Совет нанял вас? Все смотрели на Пакс, и не ответить она не могла. - Почему вы спрашиваете? - Ну... У вас явно немало денег, и вы не собираетесь никуда уезжать. Одно из двух: или вы дали им взятку, или они наняли вас. - Дориан! - взревел Мал, испугав Пакс не меньше, чем слова Дориана. - Не кричи на меня, Мал. Я имею такое же право спросить, как и все. Дориан отодвинулся подальше от Мала и подмигнул Пакс. Он был средних лет, немного сутулый, и она решила, что он вряд ли занимается торговлей. - Если вы не хотите отвечать, то и не надо. Я просто спросил. Пакс думала, как ей быть. Члены Совета не требовали от нее хранить их разговор в тайне, но она сама не хотела ни о чем рассказывать посторонним. Но, с другой стороны, как ей найти шпиона, который, возможно, живет в Бреверсбридже? - Совет решил, что я не представляю опасности для местных жителей. Кроме того, я заказала здесь некоторые товары, и мне разрешили остаться, пока я их не получу. Члены Совета рассказали мне, что город страдает от набегов бандитов, которые грабят торговые караваны. Так как я была солдатом, мне предложили возглавить группу волонтеров, чтобы сразиться с ними. Мал присвистнул и задумчиво поскреб шею. - Но их ведь надо сначала найти! Мы все знаем, что они скрываются где-то поблизости, но их никто не видел. - Но кто пойдет с вами? Мы ведь совершенно не знаем вас, и милиция тоже. Неужели они полагают, что вы сможете справиться с бандитами в одиночку? - В голосе Дориана слышалось раздражение. Пакс сначала ответила Малу: - Вы правы, никто не знает, где они. Я даже не представляю, где их начинать искать. Если даже я научусь хорошо ездить на той черной лошади... - Но я видел вас верхом. Однажды кобыла испугалась чего-то и шарахнулась в сторону, но вы удержались в седле, - сказал Адган. Пакс покраснела и поблагодарила небо за то, что уже сгустились сумерки. - Да, маршал кое-чему меня научил, но я все еще часто падаю. И все же я начала уже ездить по округе в поисках бандитов. Но пока мне ничего не удалось найти. - Сегодня вы проезжали по городу, - заметил Дориан. Пакс начала относиться к нему с опаской - уж слишком он был наблюдателен. - Да, - сказала она вслух. - Вряд ли вам нравится искать бандитов в одиночку. А что если вы все-таки найдете их? - Голос Мала был спокойным и рассудительным. - Тогда я развернусь и поеду от них в противоположном направлении. И очень быстро, - ответила Пакс. - Правильно. Вы ведь не последовательница Геда. - Дориан презрительно усмехнулся. Но прежде чем Пакс успела что-то ответить, Мал оборвал его: - Прекрати, Дориан, это просто глупо... А что же ей еще делать, атаковать их, что ли? Или сдаваться? Ты же знаешь, маршал говорит, что последователи Геда всегда должны хорошенько все взвесить, прежде чем бросаться в драку. Это относится ко всем воинам. - Я только подумал... - начал оправдываться Дориан, но Мал так стукнул его кулаком по плечу, что тот пошатнулся. - Дориан, ты ни о чем не думаешь. Болтаешь всякую чушь. Леди Пакс - наш гость, и, если ты будешь задираться, она не захочет вступить в наше товарищество. Мы все видели ее в деле и знаем, что она могла бы стать хорошим последователем Геда. Маршал надеется, что она вступит когда-нибудь в наш союз, и я тоже. Так что оставь ее в покое. Сам-то ты не поймал еще ни одного бандита. В это время они подошли к воротам усадьбы. На этот раз стражник узнал Пакс и улыбнулся ей. Тренировка, как и в прошлый раз, прошла успешно. Почти все время она учила группу фехтовальщиков, как использовать короткие клинки в строю. Амброс и сам маршал действовали на этот раз намного лучше, и Пакс решила, что с ними нужно тренироваться отдельно. Наконец маршал объявил, что тренировка закончена. Отозвав Пакс в сторонку, он попросил передать сообщение сэру Фелису. - Это могли бы сделать Кел или Дориан. Но хотя они и живут в той части города, им пришлось бы идти дополнительно пару миль. А у них завтра работа начинается рано утром. У вас же это не займет много времени, вы можете проехать верхом... - Я буду рада оказать вам услугу, - сказала Пакс. Она давно уже искала повод, чтобы поговорить с сэром Фелисом наедине. - Сообщение нужно обязательно передать сегодня же. Прямо сейчас я уезжаю на заседание Правления. За старшего здесь останется Амброс. Занятия должны проходить как обычно. Я вернусь через несколько дней. Мне бы хотелось, Паксенаррион, чтобы вы с Амбросом каждый день ездили верхом хотя бы час или чуть больше. Если вы сможете дать ему несколько уроков фехтования, это пойдет на пользу вам обоим. Наконец все разошлись, и маршал провел Пакс в свой кабинет. На столе у него лежала кожаная трубка, внутри которой Пакс увидела свернутую бумагу. - Вот то, что нужно передать сэру Фелису. Кстати, мне показалось, вы чем-то обеспокоены. Удалось что-нибудь найти? Пакс рассказала ему о дереве с меткой и о странной тропинке, которая заканчивалась в нескольких ярдах от дороги. Маршал кивнул: - Мне кажется, вы нашли нечто важное. Послушайте моего совета: не ездите туда пока. Если вас там видели, это может быть для вас опасным. Одна-единственная метко выпущенная стрела может положить конец всем вашим начинаниям. Что-нибудь еще? Пакс заколебалась. Она посмотрела на Амброса, он пожал плечами и вышел в коридор. - Я... я не уверена. Один из йоменов сказал кое-что... - Спросил или сказал? - Сначала спросил - о моих взаимоотношениях с Советом. Он спросил, была ли я нанята, или... или я дала взятку. Лицо маршала покрылось пятнами. - Кто это был? - Сэр, я не думаю, что он хотел меня обидеть... - Я не спрашиваю о том, хотел он вас обидеть или нет. Я спрашиваю, кто это был. - Мне кажется, его зовут Дориан. Маршал кивнул: - Это меня не удивляет. Дориан порой такое брякнет...Он стал последователем Геда после того, как приехал сюда...Что-нибудь еще? Пакс вспомнила дальнейший разговор и решила, что в высказываниях Дориана не было ничего важного. - Нет, ничего. Маршал задумчиво посмотрел на девушку и произнес: - Паксенаррион, моя обязанность - защищать йоменов, если они нуждаются в этом. Не бойтесь рассказывать мне о том, что они говорят. - Но я не хочу быть... - Она не знала, как выразиться помягче. - Словом, солдатам не пристало наушничать. Маршал, улыбнувшись, сказал: - Я вас понимаю. А теперь - о главном. Я уже говорило том, что вам нужно ездить вместе с Амбросом. Устраивайте состязания в гонках, если захотите. Это ни у кого не вызовет подозрений. Поезжайте на север и на восток, может быть, даже на целый день или около того. Не забудьте надеть кольчугу и будьте все время настороже. Если вы найдете то место, где прячутся бандиты, не предпринимайте ничего, пока не поговорите с сэром Фелисом. Если нужно будет действовать, не ждите моего возвращения. Но и не совершайте необдуманных поступков. Амброс не должен принимать участие в атаке, даже если необходимость таковой возникнет. Пока я не вернусь, он отвечает за мызу. Немного позже Пакс поехала к северу от города, по направлению к главной башне. Большинство домов было уже погружено во тьму. Цоканье копыт черной лошади эхом раздавалось на пустынных улицах. Девушка держала руку на рукоятке кинжала. Подъехав к башне, она увидела зажженные факелы на крепостной стене и на башне. Бдительный часовой тут же окликнул ее. Пакс пришлось несколько минут подождать, прежде чем он вышел, чтобы проводить ее до входа в башню, оттуда другой солдат провел ее по лестнице в рабочий кабинет сэра Фелиса - длинную комнату с двумя столами, заваленными бумагами и картами. Сэр Фелис и господин Зинтис, стоя возле одного из столов, подняли глаза на девушку, когда она вошла. - У вас срочное послание от маршала? - Да, сэр... Пакс вытащила кожаную трубку из-под куртки и протянула ее сэру Фелису. Зинтис улыбался ей, пока сэр Фелис, нахмурившись, вытаскивал бумаги из футляра и разворачивал их. На Зинтисе был надет уже другой, но не менее богатый бархатный плащ, отороченный белым мехом на плечах. Пакс заметила, что он совершает какие-то грациозные движения руками. - Почему бы вам не присесть, Паксенаррион? Мы приготовили пунш из вина с пряностями, - попробуйте? Пакс покачала головой, не зная, что ответить. Но все-таки присела на стул, предложенный ей Зинтисом. Он взял еще один, стоявший рядом, и со вздохом устроился рядом. - А я выпью немного, пожалуй. Он нагнулся и, взяв стоявший на каминной полке кувшин, аккуратно налил в кружку вино. - В эти осенние дни, когда собран урожай, получается самое лучшее вино. Вы только попробуйте. Или вы пьете один эль? - Большинство солдат пьют эль. Ну а вино... Мы пили его с лекарственными травами, если были ранены, - сказала Пакс. - Это прекрасное вино. Да... А вы теперь уже и не солдат, леди, и можете наслаждаться вином со специями сколько хотите. Зинтис наполнил еще одну кружку и протянул ее девушке. Пакс взяла и стала потягивать вино маленькими глотками. Зинтис наблюдал за ней, подняв брови. - Ну как, вкусно? - Да, очень. - Она посмотрела на кружку и отхлебнула еще немного. Это было хорошее красное вино с добавлением ее любимых специй. - Вам удалось найти следы бандитов? - спросил Зинтис. - Нет, сэр. Однако кое-что я видела сегодня... Она рассказала волшебнику и сэру Фелису о дереве с меткой и ответила на их вопросы. Она хотела было добавить, что такие отметки делают обычно в засадах, но вовремя остановилась. Сэр Фелис наверняка знает об этом. - Свежая отметина... Сейчас в городе находится купец из Ча. Вроде бы он собирался завтра уезжать. Так, Зинтис? - Совершенно верно. Какой-то купец и его партнеры - гномы... - Гномы? - переспросила Пакс, приподнявшись от удивления. - Да. А что тут странного? Разве вы никогда не видели гномов? - Нет. Я только слышала о них. - Пакс вспомнила, что о гномах, эльфах и карликах рассказывал Боек во время ее первого похода на юг. - Здесь вы часто будете встречать гномов. Странно, что вы не видели их на постоялом дворе. Двое гномов уехали отсюда менее трех дней назад. Если вы встретитесь с ними, то не забывайте - они очень строгие. - Почему строгие? Зинтис рассмеялся: - Они полны чувства собственного достоинства, гордости и считают, что всегда поступают правильно. Горе вам, Паксенаррион, если вы подшутите над гномами или нарушите условия контракта, заключенного с ними. - И они не любят колдунов, - сказал сэр Фелис колко. Он усмехнулся и качнул головой в сторону Зинтиса. Тот вспыхнул от неудовольствия. - Это не так, сэр Фелис, просто они... Они страшно рассудительны и серьезны, эти гномы. - Для убедительности он сделал какие-то движения руками в воздухе. - Во всяком случае, в городе сейчас находится караван, прибывший с западной границы. Он направляется в королевство гномов, а потом в Вереллу. И если отметина на дереве свежая, это может значить, что разбойники собираются атаковать его, - заключил сэр Фелис. - Но предупреждать гномов о возможной опасности совершенно бесполезно, - сказал Зинтис. - Возможно, вы и правы. Но я все-таки поговорю с предводителем каравана. Только не вы, Пакс. Я не хочу, чтобы вы сопровождали купцов, вас не нанимали как охранника. Если бандиты нападут на караван, они оставят какой-то след, который приведет вас к их логову. Сэр Фелис согласился с советом маршала поездить за городом в разных направлениях в течение нескольких дней: Пакс воспользовалась моментом и стала изучать карты местности, лежавшие у него на столе. Она старалась запомнить расположение разрушенных зданий, в которых, как он думал, могло находиться логово бандитов. На следующее утро, когда Пакс проснулась, она увидела, что на постоялом дворе необычно много людей и все они шумят. За день до этого она была так взволнована увиденной на дереве отметиной, что не обратила внимания на вновь прибывших. Сейчас погонщики впрягали огромных мулов в повозки. Пакс поняла, что низкорослые парнишки, которых она издали приняла за чьих-то детей, вовсе не были людьми. Гномы, заключила она. Они не были такими крепкими, как карлики, которых она видела, и были одеты в довольно простую одежду серо-коричневого цвета. Севри весело кивнула ей, перебегая от одного стойла к другому. Она заканчивала свою утреннюю работу. Пакс решила позавтракать на постоялом дворе после того, как покормит лошадей. Там она могла увидеть, как оттуда будет выезжать караван. Он был совсем не таким большим, как тот, с которым она уезжала из Аарениса, - семь телег, груженных бочками и тюками, с двумя охранниками помимо возницы на каждой. Купцы - светловолосый человек и два гнома в мрачноватого цвета одеждах, правда, богаче, чем у погонщиков, - ехали на оседланных мулах. Пакс заметила, что ни один из гномов не улыбался в отличие от светловолосого купца, который добродушно раскланивался с Хеббинфордом и обещал на обратном пути привезти ему бочку маркана красного. Девушка вновь принялась за еду и с аппетитом доедала уже последние кусочки, как вдруг во дворе появился Амброс. Она высунулась из окна и позвала его. - Я надеялся застать вас. Если мы поедем сегодня на восток... - сказал он, слезая с лошади. Пакс жестом позвала Хеббинфорда, чтобы расплатиться с ним. - Одну минуточку... Но Амброс, казалось, никогда не спешил. - Не волнуйтесь, успеем. Можно мне оседлать вашу лошадь? - Лучше не надо. Я не знаю, как она поведет себя. Пакс поспешила в свою комнату, помня о наставлениях маршала каждый день носить кольчугу. Поднявшись наверх, она испугалась, увидев одетого в черное мужчину, который бродил по коридору. Возможно, он хотел открыть ее дверь? Он улыбнулся девушке и кивнул, как будто был рад ее видеть. Пакс отперла дверь и, зайдя в комнату, сразу же задвинула за собой засов. Все вроде было на месте. Она надела свою легкую, почти невесомую кольчугу, натянула на нее рубашку и взяла старый плащ. Связав его в узел, вышла в коридор. Он был пуст. Не слышно было ничьих шагов. К тому времени, когда она спустилась по лестнице, Амброс завел свою лошадь в конюшню. Она чавкала, поедая свежее печенье, и посмотрела на девушку. Севри старательно вычищала стойла. Пакс хотела рассказать ей об одетом в черное мужчине, но потом передумала. Она спокойно надела седло на черную лошадь, вывела ее во двор и села верхом. Амброс вскочил на свою, и они выехали на улицу, повернув направо, к восточной дороге. - Далеко вы ездили в этом направлении? - спросил он. - Не очень. Я доезжала до тропинки, которая пересекается с дорогой с южной стороны. - Я знаю эту тропинку. - Дальше я пока не ездила. - Ну что ж, давайте тогда поедем до границы, - сказал Амброс. Пакс посмотрела на него с любопытством. Он казался счастливым и юным и был похож на ребенка, отправляющегося на ярмарку. - А это очень далеко? - Ну... Если не будем задерживаться, то можем вернуться к полуночи. Или немного позже. - Вот как? Амброс весело усмехнулся: - Может быть, и нет. Но, поверьте, это будет чудесное путешествие. Я вырос рядом с границей и хорошо знаю местность. Мы не потеряемся. Не думаю, что с нами может что-нибудь случиться. - Да, но маршал сказал... - Маршал сказал, чтобы мы ездили верхом в разных направлениях. Вот давайте и поедем. Я давно уже не имел возможности совершить такую прогулку, а заодно навестить родителей. А сегодня я могу позволить себе отсутствовать на мызе целый день. Если же нам не удастся добраться до границы так быстро, как я рассчитываю, что ж, вернемся обратно. Почему бы и нет? Он пригладил рукой волосы, растрепавшиеся на ветру. А Пакс вдруг вспомнила, что не взяла с собой шлем. Она почувствовала себя очень глупо. Что толку в кольчуге, если стрела, пущенная в голову, легко может убить ее? Амброс ждал ответа. Она понимала, что ему действительно очень хочется попасть домой. Девушка размышляла, что он скажет, если она вернется за шлемом. Не подумает ли, что она струсила? Неизвестно, носит ли он сам хотя бы кольчугу. Спрашивать об этом ей было неловко. Кольчуга, которую она нашла в Проклятом лесу, не так звенела, как та, что была у нее прежде. И она подумала, что хорошая кольчуга, наверное, вообще не звенит. Она так ничего и не сказала вслух, лишь кивнула Амбросу. И они поехали по дороге навстречу утреннему солнцу. Некоторое время все было спокойно. И Пакс решила, что не стоит все время думать о стреле, которая может быть выпущена из лесной чащи, лучше наслаждаться дорогой. Вдруг легкая дымка затуманила солнце. Небо стало серым и мрачным. Амброс нахмурился: - Если так пойдет и дальше, то нам придется вернуться. - Почему? - Видите тучи с той стороны? Скоро начнется дождь, а может быть, даже пойдет снег. Мне надо было предвидеть, что сам Гед будет держать меня на привязи, как только уедет маршал. Пакс внимательно посмотрела на него. Он выглядел несчастным. - Амброс, в чем дело? - Я... Я расскажу вам, Пакс. Только, пожалуйста, никому об этом не говорите. Я надеялся доехать до фермы моего отца. Я не был там уже более года, хотя до фермы менее дня пути верхом. Не знаю, увижу ли я когда-нибудь своих... - Но если это так близко, то почему вы не... - Потому что маршал не отпускает. То поденная работа, то тренировки, то еще что-нибудь. Мой отец приезжал, конечно, в Бреверсбридж, на рынок. Мать тоже как-то приехала, прошлой весной. Теперь они будут здесь лишь следующей весной. А мне так хотелось увидеть их хоть разок донаступления зимы! Но это была лишь глупая мечта. - Онкоротко вздохнул и развернул свою гнедую кобылу на запад. - Но почему? Только лишь из-за того, что собираетсядождь? Я не растаю под дождем, Амброс, даже под снегом. Как далеко отсюда живут ваши родители? Он покачал головой: - Нет. Пакс, вы не последователь Геда, и я не могу вам все объяснить. Я пытался, но теперь понимаю, что не должен этого делать. Маршал Кедфер уехал, и я теперь отвечаю за мызу. Появившиеся на небе облака - это уже второе предупреждение; первое было в моем собственном сердце. Нужно возвращаться обратно. Я буду молиться Геду, чтобы ничего не случилось. Тучи сгустились. Девушка слегка пришпорила лошадь и догнала Амброса. - Неужели вы действительно думаете, что Гед послал этот дождь, потому что вы хотели увидеться с семьей? - Она недоверчиво усмехнулась. Амброс заговорил медленно, старательно подбирая слова. Казалось, он сознательно чего-то недоговаривает. - Нет, это, конечно, не так... Но если говорить откровенно, я не знаю, откуда взялись эти облака. Господь может давать ключи от облаков тому, кому пожелает, я уверен в этом. Маршал Кедфер поручил мне мызу. И даже если вы найдете разбойников, я не должен помогать вам сражаться с ними. - И что, он не разрешил вам проведать семью? - продолжала упорствовать Пакс. - Нет. Я думаю... Я думаю, он знал, что я захочу поехать к родным. Но он ни словом не обмолвился об этом, лишь объяснил мне мои обязанности. А ему следовало бы вспомнить... - Амброс явно был обижен, хотя и старался не показывать этого. - Но вы... Амброс посмотрел на нее таким взглядом, что дальнейшие слова застряли у девушки в горле. - Пакс... Вы были солдатом и принимали участие во многих битвах. Вы когда-нибудь думали о смерти? Она смотрела на него во все глаза. И была настолько удивлена, что долго ничего не могла произнести. Наконец Пакс сказала: - Нет... Правда, некоторые мои друзья думали об этом...Иногда и меня беспокоили мысли о смерти, хотя... Не знаю, это ли вы имели в виду. - Вы... Вы знали когда-нибудь человека, который думал об этом всерьез? - Однажды. Пакс было трудно говорить. Она пыталась понять, что на уме у Амброса. Когда она повернулась к нему, то увидела, что он пристально смотрит на гриву лошади, а пальцы сжимают поводья. Он заговорил так тихо, что Пакс едва слышала его слова: - Я... Я видел сон. Борьбу... удар... и смерть. И потом - ничего. Я знаю... Я знаю, что все последователи Геда тренируются ради того, чтобы сразиться со злом в лице дьявола. Но... но, Пакс, это произошло так быстро. Пакс вздрогнула. По лицу Амброса словно прошла волна. Из только что румяного оно становилось все бледнее и бледнее, пока не приняло безжизненное выражение, которое она так часто видела у мертвецов. Она едва смогла выдавить из себя: - Это был лишь сон. Но не все сны становятся явью. Он кивнул и, казалось, немного успокоился. - Я знаю. Но я думал... Я думал, мне все же лучше увидеть отца и мать. Вы считаете это слабостью и презираете меня? - Нет. Конечно нет. Но она почувствовала себя старше и закаленнее, чем этот юноша, который так страдал оттого, что не видел полгода своих родителей и не был около года дома. - Мне интересно... Вы были солдатом и видели намного больше сражений, чем я. Если уж говорить честно, я никогда не сталкивался лицом к лицу с настоящим врагом. Пакс не знала, что ему сказать. Она не любила хвастать, рассказывать о своем опыте. Она тоже часто вспоминала в последние дни родной дом, всерьез не размышляя о том, увидит ли когда-нибудь опять свою семью. Но перед ее мысленным взором не вставали никакие волнующие видения, и у нее не было никаких страхов. Пакс улыбнулась, надеясь утешить Амброса: - Вы прекрасный воин, Амброс. И я уверена, когда придет время, вы покажете себя с самой лучшей стороны. А вы расскажете маршалу об этом сне? - Я должен рассказать, если он еще не уехал. Да, он должен знать, если это послание дьявола. Спасибо, Пакс, что вы не посмеялись надо мной. Они вернулись на постоялый двор к концу обеда. Пакс уговаривала Амброса составить ей компанию и поесть вместе. Она решила показать ему свитки, которые нашла в Проклятом лесу. Если она не посмеялась над угнетавшим его сном, он, возможно, не посмеется и над тем, как медленно она читает. Пообедали они не торопясь. Время уже клонилось к вечеру, когда Пакс поднялась к себе в комнату за свитками. Она взяла их и уже собиралась спуститься в общий зал, как вдруг услышала какие-то крики на улице. Девушка тут же бросилась к окну. Возбужденная толпа окружила залитого кровью мужчину, который сидел на толстом оседланном муле. Пакс увидела, что из дверей гостиницы выскочил Амброс, следом за ним бежали Хеббинфорд и еще несколько человек. До девушки донеслись крики: - Разбойники! Разбойники! Караван ограблен! Мужчина, сидевший на муле, покачивался из стороны в сторону. Двое из толпы подхватили его и потащили к гостинице. Пакс увидела в толпе рыжеволосую головку Севри. Девочка взяла мула за уздечку и повела к конюшне. Больше Пакс ждать не стала. Она выскочила из комнаты и понеслась вниз по лестнице. Хеббинфорд и Амброс склонились над раненым. Он полулежал на стуле, рядом с камином. Одежда его была разорвана и залита кровью. Пакс увидела среди громко обсуждавших последние новости постояльцев человека в черном. Он стоял позади остальных, спокойно прислонившись к стене. Мужчина встретился с ней взглядом и улыбнулся. Пакс почувствовала раздражение оттого, что краснеет. Амброс тоже увидел ее. - Пакс, хорошо, что вы здесь. Подойдите, пожалуйста. Пакс двинулась через толпу, ловя любопытные взгляды. Она заметила, что к Амбросу здесь относились с большим уважением, по крайней мере так было в отсутствие маршала. - Что случилось? - спросила она. - Этот человек говорит, что он был погонщиком каравана, который выехал отсюда утром. На западной дороге на них напали разбойники, и все охранники были убиты. Пакс посмотрела на раненого. Это был коренастый загорелый мужчина среднего роста. Ей не терпелось узнать, в каком именно месте западной дороги их ограбили. Амброс задавал вопросы, но ответы были еле слышны. Раненый был чрезвычайно напуган. Хеббинфорд стал выпроваживать всех из комнаты. Он распорядился, чтобы о случившемся доложили мэру. Когда комната наконец опустела и стало тихо, Пакс смогла услышать то, что говорил пострадавший. Слабым голосом он сказал, что на караван напали сотни бандитов. Сотни и сотни. И все они были на лошадях, с луками и мечами. Они разграбили караван, увели всех животных, перевернули повозки, убили охранников и... - Как вам удалось убежать? Этот мул - из каравана? - спросил Амброс. Пакс не думала, что такое смуглое лицо может потемнеть еще сильнее. Но оно потемнело. - Я ехал в последней повозке, сэр. Когда услышал шуми увидел, что там началось... Я отвязал мула и... - ...И сбежали, - закончил Амброс. Он произнес это таким тоном, каким, подумала Пакс, сказал бы это маршал. Девушка наблюдала за лицом раненого. Он глубоко вздохнул и с усилием сказал: - Да, я попытался. Но мул скинул меня с седла. Он-то убежал, а я остался лежать плашмя в грязи, прямо посреди этой заварухи. Я был слишком ошеломлен всем случившимся, чтобы куда-то бежать или сражаться. И я считаю, что это было в конце концов лучше всего. Один из бандитов пнул меня ногой, но я притворился погибшим и продолжал лежать неподвижно. Я слышал, как они переговаривались друг с другом, выясняя, все ли охранники мертвы. Потом они попытались поймать моего мула, но это им не удалось, и бандиты скрылись. Я подождал немного, у меня слишком все болело, сэр. Наконец мне удалось сесть, и я увидел своего дурацкого мула. Он совсем обезумел, почуяв запах крови. Потом он нашел меня и уже не отходил ни на шаг. Я сосчитал тела стражников, сэр, и, насколько я знаю... - А что случилось с купцами и с остальными погонщиками? - Погонщики все мертвы, та же участь постигла гномов. Я не видел тела купцов, но сомневаюсь, чтобы они остались живы. Амброс хмыкнул совсем так, как маршал: - А где конкретно это произошло? Уж слишком быстро вы вернулись сюда и легко выбрались из такой передряги. Погонщик слегка побледнел: - Сэр, пожалуйста! Я клянусь вам, все, что я рассказал, - правда. Мы выехали отсюда сегодня на рассвете, хозяин гостиницы подтвердит вам. Дорога была сухая, и мы ехали довольно быстро. Старый Корбан - это хозяин - не хотел делать привал в лесу. Поэтому мы поели прямо на ходу. Я только доел соленый огурец, как услышал шум. Возвращаясь назад, сэр, я так погонял мула, что он весь в мыле. Амброс бросил на Пакс быстрый взгляд. Она не поняла его значения, но все же решилась спросить пострадавшего: - Вы серьезно ранены, как вы сами считаете? Погонщик посмотрел на нее с благодарностью: - Они ударили меня, леди, а перед этим я упал и сильно расшибся. Видите, вся рубашка забрызгана кровью... - Да, вам нужен врач. Иомен-маршал, в городе есть хирург? - Ей показалось, что в данный момент нужно обратиться к нему официально. - Да. Он находится в башне, с сэром Фелисом. Нам понадобится чистая одежда и вода. Плохо, что уехал маршал, - сказал Амброс. - Вот на что они рассчитывали, без сомнения, - сказал погонщик. Пакс тем временем развязала тряпку у него на голове. Под ней виднелась глубокая рана. Видимо, она доходила до кости. - Неудивительно, что они посчитали вас погибшим. Такая глубокая рана... Как ваше имя? - спросила она. - Джерис, леди, Джерис Ангарн. Я из Депплеваля, что в Лионии. Вы знаете это место? - Нет. А теперь потерпите. - Пакс помогла Амбросу развязать другие раны погонщика. В основном они были неглубокие. - Вам повезло, Джерис. Они запросто могли убить вас. Когда они начали промывать ссадины и порезы, погонщик застонал: - Я знаю. Ох! - извините. Если бы мул не убежал, они бы меня добили... Вы очень добры ко мне, большое вам спасибо... Это - словно благодать Симуитса. - Вы думаете, Симуитс обладает большей властью, чем Всевышний? Так считают в Лионии? - спросил Амброс. - О сэр, в Лионии - да. Я был мальчишкой и свято в это верил. Я странствую по дорогам уже около двадцати лет, и до сих пор мне везло. Что касается Всевышнего, то он сотворил мир. Хорошие люди, должен вам сказать, погибли сегодня. А ведь они были храбрыми и пытались защищаться. А я вот здесь, живой и невредимый, и могу рассказать вам обо всем, потому что мул сбросил меня головой о землю. Власть Всевышнего простирается на то, чтобы заставить мула сбросить своего седока? Пакс еле сдержала смех. Она слышала о Симуитсе только как о боге воров и покровителе авантюристов, но погонщик мулов выглядел если уж и не храбрым, то честным. Амброс, однако, спокойно выслушал его рассуждения и наклонился, чтобы взглянуть погонщику в глаза. - Если бы Всевышний захотел, чтобы мул сбросил вас, Джерис, он бы, конечно, смог это сделать. Но рядом с нами есть еще святой Гед - он был такой же человек, как и вы. Я бы не сказал, что это всего лишь удача, если бы я остался жив, когда все мои товарищи погибли. И как странно вел себя ваш мул. Сначала он вас сбросил, убежал от преследователей, а потом вернулся за вами, чтобы привезти сюда. Как это объяснить? Джерис задумался, и лоб его покрылся морщинами. - Да... я понимаю, о чем вы говорите. Если откровенно, я не думал, что это отродье вернется ко мне, не испугавшись мертвецов. Но почему Гед, если он хотел оставить меня в живых, сделал так, что я упал, ударившись головой? Почему он не спас весь караван и не послал кару на бандитов? - Почему существует зима? Почему вода льется только вниз? Всевышний позволяет иногда людям причинять друг другу вред. Что же касается вас, то Гед, вероятно, знал: ваш мул не сможет убежать от лошадей. Или, возможно, он искал вход, как проникнуть в вашу голову, и попытался сначала постучать. - Слова Амброса звучали так поучительно, словно это говорил сам маршал. - Потише, Амброс. Ты сможешь обратить этого человека на путь истинный и позже. А сейчас я хотел бы узнать, что случилось, - сказал сэр Фелис, вырастая в дверном проеме. За ним стоял хирург, державший в руках сумку с медицинскими инструментами. Господин Зинтис, облаченный в новую мантию, следовал за ними. Он приветливо улыбнулся Пакс. Когда раненый еще раз рассказал свою историю и хирург увел его для осмотра в одну из комнат гостиницы, сэр Фелис, Зинтис, Амброс и Пакс собрались на совещание. Открывая его, сэр Фелис сказал: - Я не верю в то, что на дороге действовали сотни бандитов. Ведь нападавшие выскочили из засады, в которой могло поместиться лишь десятка два хорошо вооруженных, дисциплинированных воинов. А то и меньше. Поэтому я не думаю, чтобы их было больше, чем, скажем, тридцать человек. А лошадей у них было и того меньше. Караван, который они разграбили, вез на продажу различные товары, оружие, но не продукты. - Да, но что же теперь делать? Вы же знаете, маршал Кедфер не разрешил мне отправиться на поиски бандитов... - сказал расстроенный Амброс. Сэр Фелис повернулся к Пакс: - Теперь дело за вами. С тех пор как вы согласились участвовать в этом... Но если хотите послушать мой совет... - Да, сэр. - Сначала нужно взять людей и подобрать тела погибших. Этого требует уважение к их памяти. Затем придумайте какую-нибудь причину, чтобы съездить туда завтра одной. И посмотрите внимательно на дорогу, возможно, вы найдете следы повозок. Если вы поймете, в какую сторону их увезли, не торопитесь следовать за ними. Бандиты вполне могут наблюдать за дорогой в течение нескольких дней из засады. Дайте им время успокоиться. И затем... если это там, где мы думаем... Пакс покачала головой: - С вашего позволения, сэр, у меня несколько другой план. Нападение на крепость, даже разрушенную, - это совсем непростое дело. Мы пытались однажды сделать это в Ааренисе. Почему бы не попытаться напугать бандитов, схватив их рядом с их убежищем? - Вы думаете о той тропинке возле дороги? - Да. Если использовать лобовую атаку... - Что? Я не могу дать вам много людей, - сказал сэр Фелис. Пакс с надеждой посмотрела на волшебника: - Пусть так, но господин Зинтис знает, должно быть, множество волшебных приемов, которые тоже могут помочь. У Месениона, с которым я путешествовала в горах, всегда было наготове несколько заклинаний. Я думаю, можно... Зинтис выглядел довольным. - Да, леди Паксенаррион, заклинания - моя специальность. И от них меньше опасности, чем от настоящего сражения. По крайней мере для зрителей. - И произнести их легче, чем сразиться в бою, - пробормотал Амброс. Зинтис пристально посмотрел на него: - Молодой человек, если вы считаете, что сделать это несложно, что ж, попробуйте. Мой старый учитель, хорошо известный в мире волшебников, всегда говорил, что добиться путем заклинаний убедительной иллюзии очень трудно. Ведь мы привыкли к реальности, и именно она формирует наши убеждения. Если вы зажигаете пламя, то это - настоящее пламя, и вам не о чем волноваться. Но волшебное, иллюзорное пламя может погаснуть из-за любого пустяка. Например, волшебник забыл, куда дует ветер. И тогда его пламя будет отклоняться в неверном направлении. - Извините, - сказал Амброс, опустив глаза. Пакс показалось, что на самом деле он вовсе не чувствует смущения. Она улыбнулась Зинтису: - Я совершенно не знаю ваших волшебных секретов. Но скажите, можете ли вы сделать так, чтобы выгнать разбойников из засады? Так, чтобы они думали, будто на них надвигаются огромные силы? Волшебник был в замешательстве. Стараясь скрыть смущение, он пожал плечами и посмотрел на сэра Фелиса: - Я должен суметь это сделать. Но будет легче, если вы предоставите мне образцы... - Какие такие образцы? - ...Или, говоря проще, мне нужно несколько настоящих вооруженных людей, количество которых я мог бы увеличить в воображении. То есть я создам иллюзию, что их много. И заставлю их идти в нужном нам направлении. Пакс не была уверена, что все получится именно так, но с надеждой кивнула. Сэр Фелис в волнении воздел к небу Руки: - Но сколько вам нужно людей, Зинтис? Волшебник посмотрел на него, обдумывая ответ: - О... Думаю, полдюжины. - Я дам вам четверых. Это даже слишком много, чтобы спасти вашу шкуру, если ничего не получится. Я не могу рисковать большим количеством. Зинтис весело повторил вслед за сэром Фелисом: - Четверо... Вот увидите, леди Паксенаррион, я создам иллюзию, что они выбегают из засады, чтобы наброситься... Пакс сказала весело: - Отлично. - Дело теперь за солдатами. Вы только скажите, когда и где вы хотите напугать бандитов, и я позабочусь об этом, - с гордостью в голосе сказал Зинтис. ГЛАВА XIV Мал, когда Амброс объяснил ему план действий, показал себя более умным и проницательным, чем ожидала Пакс. В конце концов Пакс даже подумала, что он может быть очень полезен. - Итак, мы должны найти по приметам то место, где они прячутся, а затем повести туда войска. А вы уже когда-нибудь вели в бой войска, леди? Я не имею в виду таких людей, как Дориан, но... - Он пристально посмотрел на Пакс. - Я была действующим капралом в одном из подразделений, - ответила она. - Ну что ж, это звучит вполне убедительно. А что если убежище, где они прячутся, хорошо защищено? Мы попытаемся взять его штурмом? - Нет. Мы разработали план, как выгнать бандитов оттуда. Если, конечно, они прячутся там, где мы думаем. Вам приходилось когда-нибудь бывать рядом со старыми руинами крепости Сериана? - Святой Гед, нет. Я говорил маршалу несколько лет назад, что там явно нечисто. А вы думаете, они прячутся в этих руинах? - Вполне вероятно... Несколько дней назад Пакс видела подтверждающий это знак. - Тогда они настоящие смельчаки, вот что я могу сказать. Я бы не остался там и за серебряный в день. Даже за бочонок эля. - Что ж, это говорит о многом. Хорошо, Мал, я знаю, вам эти руины не нравятся. Но если эти люди грешны и испорчены, может, их это и не волнует. - Но в чем же дело? Почему об этих развалинах идет такая дурная слава? - спросила Пакс. Мал и Амброс переглянулись. Наконец Амброс заговорил: - Это случилось давно. Я был тогда мальчиком и жил на границе с Лионией. Поблизости там обосновался злой колдун. Всего лишь за год он построил крепость. Люди говорили, с помощью магии: как и большинство колдунов, его не заботило, зло или добро он творит. - Ваше замечание не вполне справедливо. Господин Зинтис производит очень хорошее впечатление, - прервал его Мал. - И беспрестанно угощает тебя элем. А ты стал бы доверять ему, Мал, во время боя? Мал подумал: - Пожалуй. Тем более если бы там был сэр Фелис или маршал. - Вообще-то он мне и самому нравится. Наверное, он честный волшебник. Но все же большинство из них предпочитают думать о магии и деньгах, чем о чем-нибудь еще, - это заложено в их природе. Но тот, другой колдун, Сериан, совсем не был похож на Зинтиса. Нет. Он поселился в этих местах, потому что хотел править людьми. Конечно, вслух онэтого не говорил. Напротив, объяснял всем, что пришел сюда учиться. У него была небольшая команда каких-то волшебных существ, которым он позволял делать все, что им заблагорассудится. И если люди не платили ему дань за защиту от этой нечисти, он наказывал их, доставляя разные неприятности. В Бреверсбридже тогда еще не было башни, только мыза. - Здесь еще не было маршала Кедфера. И Деордти тоже. Кто-то, кто был до них. Я не помню его имени, - вмешался Мал, взглянув на Пакс. - Не важно, как его зовут, но он сделал ошибку, поверив в то, что колдун не причинит никому вреда. И погубил в результате множество жизней. Йомены штурмом взяли его крепость, но он успел взлететь в воздух, и они так и не смогли поймать его. - Я надеюсь, он все-таки улетел, хотя и не совсем уверен в этом, - мрачно сказал Мал. - Но он мог успеть заколдовать его, - заметил Амброс. Пакс почувствовала страх перед этим местом. Уж лучше пусть бы бандиты прятались где-нибудь еще. Ей совсем не хотелось встречаться с колдуном, который только притворялся, что исчез. Но она должна была согласиться с тем, что старая крепость Сериана была ближе всех к отметке, которую она нашла. Мал согласился пойти с ней на следующий день взглянуть на тропинку. Он приехал на постоялый двор в крепкой двухколесной телеге, запряженной большим лохматым пони. За спиной Мала виднелись еще два колеса и большой топор. Он опрокинул большую кружку эля, которой его угостил Хеббинфорд. Вытерев рукавом губы, он сказал: - По пути мне нужно найти хорошую сосну. Ствол пригодится для пристройки к зданию городского Совета. С помощью этих колес я дотяну все, что мы найдем. Пакс не поняла, как он это собирается сделать; она никогда не видела лесников за работой. Мал увидел ее растерянность и громко рассмеялся. Пакс заметила, что остальные постояльцы наблюдали за ними и слушали их разговор. Мал сказал громко: - Видите ли, леди, вы еще далеко не все знаете. Я отрубаю небольшой кусок ствола, размером с полено, и забиваю его в эти колеса вместо оси, затем кладу один конец ствола на телегу, а другой у меня зажат между колесами, - теперь понимаете? Поезжайте верхом вслед за мной. Я покажу вам кое-что такое, чего вы не знаете, - сказал Мал, как будто она собиралась ехать как-то по-другому. - Мне нужно найти Амброса, - с сомнением в голосе сказала девушка, когда они уже были готовы выехать. Мал опять рассмеялся: - О, Амброс! Вы ведь не должны проводить с ним каждый день, верно? Он ведь, в конце концов, йомен-маршал. Поехали же, не будем задерживаться... Он лихо подмигнул ей и с важным видом вернулся к телеге, после того как передал кружку из-под эля одной из служанок. Некоторые из постояльцев, кто наблюдал эту сцену, рассмеялись. Пакс усмехнулась: - Поезжайте вперед. Я догоню, как только оседлаю лошадь. По какой дороге вы собираетесь ехать? - По западной. Насколько я помню, несколько лет назад совсем рядом с дорогой стояло подходящее дерево. Если оно еще на месте, то сослужит мне службу. - Хорошо, - кивнула Пакс. Мал помахал ей рукой и поехал. Девушка заскочила в конюшню, чтобы оседлать черную лошадь. Она надеялась, что их поездка будет удачной. Ей была ненавистна сама мысль, что в городке может находиться шпион, но вероятность этого все же существовала. Она догнала Мала уже у опушки леса, на дальней окраине Бреверсбриджа. Он остановился поболтать с женщиной у крайней фермы, расположенной рядом с дорогой. Жестом он попросил Пакс остановиться. - Вы знакомы с Эрис? Это была та самая женщина, которую Пакс встретила на заседании Совета. - Да, я помню вас. Только не знала, что это ваша ферма, - сказала девушка, спрыгивая с седла. Она уже не боялась забираться на лошадь и слезать с нее при свидетелях: кобыла научилась хорошо себя вести. Эрис сказала с грустью в голосе: - Она моя всего лишь несколько лет. Мы жили дальше, на юго-западе. Но бандиты... порушили многие наши хозяйственные постройки. В конце концов после смерти мужа и женитьбы сыновей я купила у кузена вот эту ферму, чтобы быть поближе к городу. - У вас прекрасная ферма, - заметила Пакс. И правда, небольшой домик был недавно отремонтирован, его окна весело поглядывали на дорогу. А во фруктовом саду, окружавшем дом, было множество цветов. - О, это действительно хорошая ферма. Вода всего лишь в нескольких шагах от двери, рядом - дорога, по которой легко добраться до города... Вы любите яблоки? Сейчас созрел как раз очень хороший сорт. Я была бы рада угостить вас, - сменила тему женщина. - Я бы вместе с лошадьми съела половину вашего урожая. Если не возражаете, я куплю меру хороших яблок для себя и двойную меру яблок похуже для лошадей. - Да я вам и так их дам. Пакс, забыв о титуле Эрис, указывающем на принадлежность к Совету, назвала женщину просто по имени: - Эрис, я сама выросла на ферме и понимаю, что такое крестьянский труд. Сейчас у меня есть деньги, а у вас - яблоки для продажи. - Ладно, когда вы вернетесь - к вечеру или в другое время, - я сложу их рядом с воротами, под изгородью, - сказала Эрис. - Вы знаете, я тоже хотел бы немного яблок, Эрис, - попросил Мал. - Ты! Я думала, ты живешь одним элем, Мал! - рассмеялась Эрис. Дальше они поехали вниз по дороге, весело болтая. Пакс вела на поводу черную лошадь, в то время как Мал шел за повозкой. Он указывал ей на разные деревья, а она молча слушала его, не зная, как поддержать разговор. Цвет и структура коры, форма листьев да и самих деревьев совершенно ни о чем не говорили ей. Правда, она знала по названиям и могла различать самые часто встречающиеся деревья, но на этом ее познания заканчивались. Мал беззлобно поддразнивал ее. Тем временем они оба увидели на дороге приметы каравана - свежую колею от колес и следы мула. Пакс хотелось знать, что осталось в том месте, где она увидела зарубку на дереве, после того как сэр Фелис послал солдат подобрать тела погибших. Узнает ли она это дерево? Солнце было уже в зените, и она стала волноваться, не проехали ли они мимо. Но когда они наконец подъехали к этому дереву, то стало ясно: его не спутаешь с другими. Земля вокруг него была изрыта копытами лошадей и мулов. Следы уходили то в одну, то в другую сторону. На опавших листьях и придорожных камнях виднелись запекшиеся следы крови. Неподалеку валялось несколько стрел, в большинстве своем сломанных. Мал кивнул на несколько следов, которые Пакс не заметила, все время продолжая рассказывать о своих любимых деревьях. В конце концов Пакс нашла колею, по которой были угнаны повозки. Свежеполоманные сучья, оборванные и увядшие листья - все это говорило о том, что повозки увезли в лесную чащу. Видимо, бандиты хотели выехать на каменистый участок дороги, чтобы их труднее было найти. Мал, увидев все это, стал мрачнее тучи. Словно вспомнив что-то, он сказал: - К северо-западу отсюда есть ферма. Вернее, была, пока ее не сожгли. Если они направились туда, то могли воспользоваться старой тропинкой, чтобы привезти обратно повозки и пересечь эту дорогу дальше. Насколько я помню, та старая тропинка пересекается с этой где-то недалеко. - Мы поедем за ними следом? - спросила Пакс. - Нет. Только не на лошадях. Так мы наделаем слишком много шума. Нам лучше пойти по дороге и поискать то место, где она пересекается с тропинкой. Вскоре Мал остановился, и Пакс увидела впереди небольшую тропинку. - Ха! А вот и то дерево, которое я искал. Вам лучше пойти пока дальше одной. Я хочу срубить дерево. Идите вдоль по тропинке. Она прямая, не заблудитесь, - заверил он девушку. Пакс медленно пошла по дороге, как он и сказал ей. Сзади она услышала звон топора, вгрызающегося в древесную кору. Была ли это та самая сосна, о которой мечтал Мал, или какое-нибудь другое дерево? Дойдя до перекрестка, девушка остановилась и обернулась. Ей было не по себе. Черная лошадь слегка толкнула Пакс, словно успокаивая, и она устало потрепала ее по шее. Пакс увидела, как Мал размахивал топором, наклоняясь взад и вперед. - Вы еще долго там пробудете? - крикнула она ему. Удары топора стихли, и он обернулся к девушке: - А? Она повторила громко и отчетливо: - Вы еще долго там пробудете? Я хочу съездить пока напоить лошадь. - Да нет, мне осталось не очень много. Чуть выше по тропинке должен быть ручей. Он протекал рядом с фермой, которая была здесь несколько лет назад. Принесите мне тоже немного воды - у меня здесь бидон... Этот парнишка не хочет падать сам, я должен его повалить. Пакс села на лошадь и вернулась на ней к Малу. Он протянул ей высокий бидон с проволочной ручкой и сказал: - Там должна быть чистая вода. Только смотрите внимательно, я слышал, в этом лесу водятся волки. - Я буду осторожной, - пообещала Пакс и пустила черную лошадь по следам, оставленным повозками и копытами мулов. Мал кивнул и помахал ей вслед. Пакс ехала по тропинке и негромко напевала. Вскоре она увидела ручей, а за ним - полуразвалившуюся лачугу. Вдали виднелась пашня, заросшая сорняками, и развалины фермерского дома с пристройками. Она не стала внимательно всматриваться в этот пейзаж, лишь опустила бидон в ручей и дала лошади напиться. Та, видимо, не испытывала жажды, потому что лишь фыркнула и отступила на несколько шагов назад. Пакс опустила поводья и медленно поехала обратно, радуясь в душе, что надела шлем и кольчугу. К тому времени как она вернулась, Мал уже срубил дерево и попросил Пакс помочь ему взгромоздить более тонкий конец между колесами. Наконец ствол был накрепко привязан, и можно было двигаться в путь. - Лишь бы бревно не соскочило и не упало на землю, когда мы будем ехать, - сказал он. Пакс не очень вникала в суть его слов. Не обратила она внимания и на банку со смазкой, которую приготовил на всякий случай Мал. Ее интересовало больше, как ему удалось затащить нижний конец дерева на повозку. Ведь, судя по всему, он не был очень сильным. Она посмотрела наверх, пытаясь понять, с помощью чего Мал мог поднять такую тяжесть. - Не смотрите вверх. Я поднял этого монстра с помощью его собственных веток, используя их как рычаги. Потом срубил их, вот и весь секрет. Некоторые используют для такой цели веревку, но для этого надо, чтобы рядом стояло более высокое дерево. Но это не всегда бывает удобно... Боже мой, как же мне хочется пить! - воскликнул Мал, устав от работы и объяснений. Он взял бидон, и Пакс показалось, что он осушил его одним глотком. Возвращались они довольно медленно. Пони Мала с трудом тащил тяжелое дерево. Черная лошадь была чем-то взволнована. Пакс спрыгнула на землю и пошла рядом с ней, тихонько успокаивая животное. Когда они добрались до фермы Эрис, яблоки для них уже были приготовлены. Мал сказал Пакс, сколько нужно заплатить, и девушка оставила деньги на платке, которым Эрис заботливо укутала корзину. Во время оставшегося пути до города они обсуждали, что видела во время этой поездки Пакс. Мал сказал, что в густых ветвях одного из деревьев он заметил какого-то человека. По всему видно, он наблюдал за дорогой. Они оба согласились с тем, что ездить по тропинке довольно опасно, если бандиты действительно где-то рядом. Уже почти совсем стемнело, когда они проехали мимо мызы. Амброс и несколько других йоменов беседовали о чем-то в воротах усадьбы. Увидев путников, они радостно приветствовали их. - Будет неплохо, если вы поможете мне перебраться через мост. Пакс не очень-то умелый возница, - откликнулся Мал. - Но это не упряжка, - возразила Пакс. Шутка показалась ей неуместной. - Давайте все-таки подтянем вашу лошадь к моей, пусть поработают вместе, - сказал Мал. - Не лучшая идея. Ты просто не видел эту лошадь, когда Пакс впервые пыталась оседлать ее. Она слишком норовистая, и ее будет невозможно удержать в упряжи. Давай-ка лучше сходим за Джори, он нам поможет, - сказал подошедший к ним Амброс. Он и еще один йомен помогли Малу затащить колеса повозки на мост. По-прежнему болтая, они покатили их дальше. Наконец, доехав до здания Совета, Мал отвязал дерево от задних колес и опустил его на землю. Его пони тяжело при этом вздохнул, и наблюдавшие эту сцену рассмеялись. - Пойдем на постоялый двор. Я куплю тебе что-нибудь попить, - похлопал Мал уставшее животное по спине. Джори и Амброс кивнули и вернулись к своим делам. Пакс ни о чем их не расспрашивала, не пыталась узнать, как обстоят дела на мызе. Ее мысли были заняты совсем другим: кто же на самом деле Мал Аргонист? Одно ей было совершенно ясно - он не простой лесник. Напрашивалась и следующая мысль: а был ли здесь кто-нибудь вообще простым человеком? До своего приезда в Бреверсбридж Пакс не могла представить, что хозяин постоялого двора может еще быть и членом городского Совета. И это относилось не только к нему. Многие горожане выполняли разные функции. Все они были важные и значительные. В общем зале гостиницы было многолюдно, но достаточно тихо и спокойно. После известия о гибели торгового каравана лица у многих были мрачными. Пакс отвела лошадь в конюшню и вернулась обратно. Многие из присутствующих хотели ее видеть за своим столом. Она отказалась от эля, предложенного Малом, и попросила Хеббинфорда принести ужин. В ответ на предложение Мала выпить она сказала, слегка прищурившись: - Я сначала ем, а потом пью. Не обладаю вашей вместимостью. Мал вовсе не обиделся. Он затрясся от хохота - да так, что стол зашатался. - Это потому, что вы не начали пить с юных лет. Когда я еще пешком под стол ходил, мой старик отец время от времени протягивал мне полную кружку, - сказал он. - Ты пил эль? - уточнил Амброс. - Нет, эль слишком дорого стоит. Я пил воду. Но у меня появилась привычка открывать рот. И чувствовать, что что-то втекает в тебя... - Тогда почему же ты не пьешь по-прежнему воду? Брови Мала нахмурились, но Пакс показалось, что он едва сдерживает смех. - Это из-за моего брата. Он как-то сказал, что йомен святого Геда должен научиться пить как настоящий мужчина. Что я и сделал. - Если дело в этом, то ты станешь киакданом. Ведь ты пьешь не как мужчина, а как дерево, - возразил Амброс. Все вокруг рассмеялись. Хеббинфорд принес Пакс жаркое. Мал тут же схватил кусок мяса и отправил его себе в рот. Девушка посмотрела на него с удивлением. - Вам просто повезло. Это хорошая примета, если кто-нибудь съест первый кусок с вашей тарелки, - рассмеялся он. Пакс покачала головой и приступила к еде. К тому времени как она закончила ужин, зал уже почти опустел. Амброс и Мал ушли вместе. Сэр Фелис, насколько она знала, придет позже, чтобы выслушать ее доклад. Пакс заказала Хеббинфорду еще один кусок яблочного пирога и расположилась удобно на стуле. Незнакомец в черном был все еще в зале. Их взгляды встретились. Она не обмолвилась с ним ни словом с того самого дня, как ее вызвали на заседание Совета. Сейчас он подошел к столу, за которым она сидела, явно желая продолжить разговор. - Вы разрешите сесть рядом с вами? Пакс кивнула, не в состоянии ответить. Рот у нее был занят яблочным пирогом. Она отпила несколько глотков из кружки, чтобы быстрей доесть кусок. - Не хочу показаться излишне любопытным, но мне кажется, вы сейчас в добром расположении духа. Надеюсь, это правда. Поэтому осмелюсь заметить: если вы собираетесь расследовать нападение на торговый караван, прислушайтесь к моему совету. Возможно, вам захочется поговорить с кем-то, кто... Скажем так... не из этих мест. Пакс с минуту разглядывала его, прежде чем ответить. - Сэр... Арвид, мне кажется, так вас зовут? Вы намекаете на то, что этим людям нельзя доверять. Я вас правильно поняла? - Я бы не хотел, чтобы вы поняли меня так буквально. Я просто считаю, что те, кто живет в маленьких городках, больше доверяют людям, живущим по соседству, чем незнакомцам. А разве вы не заметили этого во время путешествий? Что люди в таких местах очень сплоченные? - Возможно, это и так. Но если не следует полностью доверять местным жителям, то, простите, почему я должна верить вам? - спросила Пакс, взявшись за кружку и собирая с тарелки остатки пирога. В ответ он подмигнул ей: - А... я предполагал, что вы знаете намного больше, чем рассказывали во время нашего первого разговора. То путешествие по горам не прошло для вас даром, вы многое повидали. Что же касается местных жителей, то всем известно, насколько честны последователи Геда, по крайней мере со своими. Пакс никак не отреагировала на его замечание. Он улыбнулся и, подождав немного, продолжил: - Но вы не последовательница Геда. И не отсюда родом. Я не думаю, чтобы они лгали в буквальном смысле слова, они могут просто чего-то недосказать. А если это отразится на вашей или их безопасности?.. - Я понимаю, к чему вы клоните. Но вы до сих пор не ответили на мой вопрос, - парировала Пакс. - Моя дорогая, вы должны поверить мне хотя бы потому, что это в ваших интересах, так же как и в моих интересах - верить вам. Я не последователь Геда и не местный житель, поэтому не прошу вас относиться ко мне как к брату или близкому другу. Я не ожидаю также, что вы будете доверять мне, как доверяли своим товарищам в отряде герцога Пелана. Конечно нет. И у меня нет причин убивать вас, зато есть мотивы желать вашей безопасности. - И что же это за мотивы? - с любопытством спросила Пакс. Она взяла с тарелки последний кусочек пирога и стала его жевать, ожидая ответа. Его глаза сузились, он сильнее сжал в руке кинжал. - Я говорил вам, что наши интересы совпадают. Я и сейчас так считаю. Я вовсе не желаю удачи бандитам, напротив, я хотел бы видеть их мертвыми. Вам незачем знать почему. Конечно, ни одно официальное лицо не заставит меня отправиться на их поиски - я не солдат, владеющий воинским искусством. Но если вас наняли именно благодаря вашему мастерству, то я буду рад содействовать вам. Можете быть в этом совершенно уверены. - Вы что-то имеете против них? Эти разбойники причинили вред вам или вашей семье? - спросила Пакс. Теперь ее действительно разбирало любопытство. - Не будем сейчас говорить об этом. Арвид обернулся и подозвал Хеббинфорда. Тот подошел, настороженно глядя на них обоих. - Сэр, принесите, пожалуйста, вина. Пакс отрицательно покачала головой, и хозяин постоялого двора ушел. Арвид вновь повернулся к ней: - Я понимаю, леди, у вас достаточно жизненного опыта, чтобы быть осторожной, но недостаточно для того, чтобы распознать честное предложение. Однако я предлагаю вам сотрудничество. У вас вроде бы нет причин доверять мне, но я честно обещаю, что не убью вас и буду защищать, если вы отнесетесь ко мне так же благосклонно, как к одному из своих сослуживцев. Если бы вы были достаточно мудры, чтобы навести обо мне справки, то должны были понять, что на меня можно положиться. Пакс нахмурилась. Ей не понравился его тон. Что это - добродушие или тонкая издевка? Собеседник во многом напомнил ей Месениона. Поразмыслив, Пакс вновь посмотрела на Арвида: - Если такое сотрудничество устроит меня и я доверюсь вам, то какую поддержку вы мне сможете пообещать? Он удивленно вскинул брови: - Вы задаете слишком много вопросов, ничего не предлагая взамен. - Я? Но послушайте! Вы просите моего доверия, но скрываете, кто вы. Я сталкивалась уже с подобными людьми, сэр, и большинству из них, как оказывалось, нельзя было доверять. - Кроме последователей Геда? - спросил он угрюмо. - Многие солдаты считают их честными и в большинстве случаев храбрыми людьми. Но я не знаю, кто вы и каким богам служите. Арвид вздохнул: - Я состою в гильдии, которая занимает прочное положение. Таким образом, я повинуюсь ее руководителю, который находится в Верелле. Это старая гильдия, она давно была основана... - А за какие ремесла она отвечает? - спросила Пакс. Он рассмеялся: - Что же, по-вашему, здешний господин меняла, путешествуя повсюду, рассказывает каждому, каков вступительный взнос в его гильдию? Разве вы не знаете, что некоторые гильдии держат в строжайшей тайне все передвижения своих членов? Или вы хотите свалить на меня все неприятности, которые доставляют воры и которых, как вы думаете, я представляю? - Нет, что вы! - вспыхнула Пакс. Она была в замешательстве. - Извините. Я просто пошутил. Я понимаю ваши подозрения. В конце концов, все путешественники подозрительны. Но я не могу назвать вам мою гильдию, по крайней мере сейчас. И я ни о чем не могу говорить здесь. Я могу лишь повторить вам то, что уже сказал. Я уверен - а я не такой уж неопытный человек, - нам обоим выгодно сотрудничать друг с другом. У меня есть свой интерес по отношению к этим бандитам, я хочу, чтобы они убрались отсюда. Вы, я верю, имеете разрешение Совета разгромить их. И вы могли бы взять себе в помощники человека, который не имеет причин желать смерти честному воину. Предполагаю даже, что эти бандиты живут здесь, в городе, и установили связь с одним из членов Совета. Вы действительно думаете, они поблагодарят вас за поимку этих разбойников? Позволят вам рисковать, это да. Позволят убить или взять их в плен - да, возможно. Но позволить вам остаться в живых и взять их добро? Нет уж, увольте. Если бандиты действительно чужестранцы, у вас не будет проблем. Но в ином случае... Пакс медленно кивнула. Она не была полностью убеждена, но все же имела подозрения, что шпион, которого ей поручил найти Совет, вполне мог быть кем-нибудь из тех, кого хорошо знали и уважали эти почтенные горожане. И они просили ее привлечь в город путешественников. Так вот: этот самый Арвид Семминсон был не кем иным, как путешественником... С холма к западу от башни сбегала вниз ко рву еле видимая извилистая тропинка. На ее пути тут и там встречались следы распада и разложения: камни, упавшие в ров с внешней стороны стены и оставившие в ней большие пробоины. Сквозь них хорошо было видно, какой развал творится внутри. Пакс, спрятавшись за прикрытием густой листвы какого-то колючего кустарника, внимательно смотрела вниз на разрушенные стены и ждала отвлекающего маневра, который пообещал сэр Фелис. Под ее руководством находилась довольно пестрая группа людей: Мал и еще несколько йоменов Геда, включая Дориана; двое торговцев, которых она встретила за несколько дней до этого и которые хотели отомстить за нападение на караван; их слуга, по их словам, отличный лучник, один из сыновей Эрис (фалькианец, как грустно заметил Мал, но хороший человек) и Арвид Семминсон. Солнце поднялось выше, рассеивая остатки легкого тумана над рвом. Пакс потребовала, чтобы ее маленький отряд по-прежнему оставался в укрытии, и не разрешила своим помощникам разговаривать и курить трубки. Жалобное ворчание было ответом на ее команды. - Если бы бандиты видели нас, то мы бы тоже могли их видеть. Но нам ничего не видно сквозь листву. Поэтому мы вполне можем здесь курить, - сказал коренастый лучник. Пакс сердито покачала головой. - Солнце бьет нам прямо в глаза. Если бандиты здесь, то они находятся в гораздо более выгодном положении. И совсем не исключено, сейчас за нами из какой-нибудь расщелины в тени наблюдает дюжина любопытных глаз. А мы можем так об этом никогда и не узнать. Поэтому сидите спокойно и соблюдайте осторожность. Кто-то выругался, но довольно беззлобно. Солнце поднялось выше. Пакс хотела пройти от поста к посту их маленького отряда, чтобы проверить, все ли в порядке. Но она заставила себя оставаться на месте. Так, ей казалось, будет спокойнее, меньше шума. Пакс с трудом верилось в то, что она командует группой недавно совсем незнакомых ей людей. Она вновь посмотрела на башню, построенную когда-то волшебником. Неужели он действительно заколдовал ее? Подул легкий ветерок, и листья деревьев зашуршали. Казалось, что тени на земле танцуют какой-то невиданный танец. Пакс волновалась, думая о том, успела ли местная милиция вовремя покинуть Бреверсбридж. Предполагалось, что она будет помогать их группе. Прошло уже довольно много времени, но подкрепления не было. Девушка, прищурившись, взглянула на солнце и почувствовала, что на спине у нее выступил холодный пот. Она вздохнула поглубже, чтобы унять страх, и посмотрела на остальных. Кое-кто осторожно изменил положение, чтобы не затекли ноги от долгого ожидания. Пакс опять посмотрела на башню. Там было по-прежнему спокойно, лишь надо рвом кружилось облако комаров, мерцая в лучах солнца. Наконец она услышала отдаленный стук лошадиных копыт. Пакс посмотрела вперед, где виднелась опушка леса. Звук становился все громче, его доносило дуновение ветра. Теперь она уже слышала его отчетливо. Глаза тоже различали где-то вдали движение людей и лошадей. Послышался звук горна. Пакс вновь посмотрела на башню. На самой верхней части развалин мелькнуло что-то яркое. Вновь донесся звук горна, теперь уже громче. А потом - команды, которые отдавали старшие в приближающемся войске. Девушка еще раз посмотрела на свой отряд: все были наготове. Мал ободряюще улыбнулся ей и расправил широкие плечи. Он продвинулся вперед, встав между Пакс и остальными. Теперь уже передние ряды подкрепления показались из-за деревьев. Пока еще плохо было видно, сколько человек насчитывает войско. Не могла она разглядеть и Зинтиса. Ни на ком из воинов не было мантии, которую она видела на нем. - Там кто-то есть, - едва слышно сказал Мал. Пакс посмотрела в указанном направлении. В расщелине окружавшей башню стены она увидела одетого в коричневое человека, который выглядывал наружу. Он пробрался через щель в стене, направился ко рву и положил на край какую-то доску. Она плотно легла на груду сваленных камней. Незнакомец попробовал ногой, выдержит ли доска тяжесть его тела. В этот момент к нему подошел человек, облаченный в тяжелую кольчугу. В руках у него была еще одна доска. Ее-то они и укрепили в виде мостика через ров. Тут же появился третий человек, державший в руках лук. Все трое неслышно стали перебираться через ров, настороженно посматривая по сторонам. Шум с северной стороны развалин усилился. Пакс не могла сказать точно, была ли это уже борьба или просто шум. Вдруг вспыхнуло и поднялось вверх пламя, небывалой силы грохот эхом разнесся по лесу. Птицы с криком взлетали с ветвей деревьев. Лучники, находившиеся внизу, не бросились бежать, но один из них упал в воду. Оставшиеся стали втаскивать его на берег. Еще одна вспышка пламени, потом другая. Шум казался ужасающим, хотя Зинтис и предупреждал, что будет страшно. Пакс было видно, как среди деревьев метался обезумевший от ужаса олень. Вдруг из щели в стене стремительно выскочило несколько человек. Пошатываясь, они бросились бежать через мостик. Пакс видела, как на них поблескивали кольчуги. В руках были зажаты мечи, за спиной у каждого виднелся лук. Она пыталась их сосчитать, надеясь, что расчет сэра Фелиса окажется верным. Наконец вся группа, более двух десятков человек, показалась из расщелины. Воины устремились на вершину холма, как она и ожидала. Лучники оставались в тылу, двое с мечами возглавили группу. Пакс нахмурилась и повернулась к приземистому лучнику: - Стреляйте низко. Как раз перед ними. - Почему? Но, не дождавшись ответа, он повиновался. Две стрелы вонзились в землю. Два бандита, бывшие впереди, замедлили шаг и посмотрели вверх. - Сейчас они собьются в кучу! - воскликнула Пакс. Лучник быстро взглянул на Пакс: - Ха! Вот это трюк! Где вы такому научились? Теперь лучники действительно сгрудились все вместе, и Пакс приказала выстрелить еще раз. Четверо бандитов упали. Девушка видела, что один из них зашевелился и начал уползать в сторону. Остальные, взбешенные и напуганные, стали карабкаться вверх по склону. Лучники стреляли быстро и метко. Они поразили еще семерых бандитов, прежде чем Пакс успела повести в атаку оставшуюся часть группы. Некоторые из убегавших упали, остальные попробовали убежать, прихрамывая и пытаясь на ходу вытащить стрелы из ран. Пакс неслась вперед. Она была взволнована и едва замечала грозившую ей опасность. Но, столкнувшись с первым бандитом, она нанесла ему такой сокрушительный удар, что сломала его меч у самой рукоятки. Он выхватил кинжал и бросился на нее. Девушка сражалась уже с другим бандитом. Лезвие его клинка прошло вдоль ее ребер. Она почувствовала удар, но вовремя увернулась от другого, более сильного, и схватила еще одного нападавшего за горло. Кругом раздавались крики. Но если сравнить это сражение с теми, в которых она принимала участие в составе войска герцога, то оно было молниеносным и легким. Прежде чем она осознала это, лязг оружия уже стих. Пакс огляделась вокруг. Арвид Семминсон вытирал клинок своего узкого меча; он был запачкан кровью по самую рукоятку. Один из купцов перевязывал раненую руку, его помощник стоял рядом и помогал ему. Мал повалил наземь одного из бандитов и теперь связывал ему руки. Двое других йоменов охраняли тех, кто мог стоять. Десять бандитов были повержены. Некоторые были мертвы, некоторые мучились от серьезных ран. В отдалении Пакс увидела две или три пытавшиеся скрыться фигуры. Никто из ее людей, за исключением купца, сильно не пострадал. Пакс подошла к купцу поближе, чтобы посмотреть, в каком состоянии его рана. На руке виднелся длинный глубокий разрез, но он не был смертельным. Купец был ошеломлен случившимся, и она поняла, что теперь от него многого ждать не приходится. - Что будем делать теперь, Пакс? Убьем их или возьмем с собой в город? - спросил Мал. Пакс взглянула на него и тут же вспомнила о соглашении. У него были причины желать смерти пленников. Но она еще ничего не успела ответить, как заговорил один из купцов: - Нам действительно следует убить их. Пакс покачала головой, стараясь придать своим словам большую убедительность: - Нет. Мы отведем их к сэру Фелису. Ведь он представитель Совета. - Но они убили... - Да, они убили немало людей. Как вы думаете - сколько? Пакс обернулась и села на корточки рядом с пленником Мала. Она узнала в нем того, кто возглавлял группу бандитов и вел их вверх по холму. У него были глубокие раны на голове и на ноге. Он истекал кровью. - Перевяжите его, - сказала она Малу. Он кивнул. Пакс вытерла кровь со своего меча и вложила его в ножны. Пленник наблюдал за ней, широко раскрыв глаза. Он вздрогнул, когда Мал дотронулся до его ноги, но когда тот перевязал его, успокоился. Пакс не сказала больше ничего. Она молча разглядывала других бандитов. Потом опять повернулась к главарю и встретилась с ним взглядом. - Ваше имя? - спросила девушка. - Зачем вам оно? Ведь вы все равно собираетесь убить нас... - Возможно. А разве есть причины не делать этого? - спросила Пакс. Он попытался заговорить и сплюнул кровь. - Причины! Да, конечно, это слабое оправдание... Ты хочешь, но не можешь найти работу. Пытаешься найти место, и... ничего... ничего... - Он повернул голову, то и дело вздрагивая, и огляделся вокруг. Пакс почувствовала смутную симпатию, которую сама не ожидала от себя, к этому одетому в защитного цвета рубаху грабителю. Он вовсе не выглядел довольным своей жизнью. Во всяком случае, не было заметно, чтобы он извлекал из своего ремесла выгоду. - Сколько вас там было? - спросила Пакс. - Они просто счастливчики. Те, которые погибли. Боже мой, какой шанс у нас был... - сказал он озлобленно. - Шанс? О чем вы говорите? Шанс ограбить Эрис, уничтожить ее ферму? Вы что, думаете, мы все такие богатые? - гневно прогрохотал Мал, вплотную подступая к своему пленнику. Тот устало прикрыл веки. - Понимаете, я... я никогда не собирался стать бандитом. Ведь у меня у самого когда-то была земля. Немного скота... Словом, вполне достаточно для нормальной жизни. Если бы я не приехал сюда... - Что значит "сюда"? Что такого особенного в этом месте? - спросил Арвид, неслышно подошедший и вставший рядом с Пакс. - Я... - Мужчина хотел что-то сказать, но начал задыхаться от волнения, лишь покачал головой и больше ничего не сказал. Пакс поднялась и посмотрела на своих помощников. Все они были на ногах и могли отправляться в путь. Что же касается разбойников, то те четверо, раны которых были неопасны, сами идти все же не могли. Тех, кто был безнадежен, она казнила сама, не доверив это никому. Остальным она приказала собрать оружие. Пакс ненавидела, когда грабили погибших, но оружие было оружием. Поручила йоменам позаботиться о тех пленниках, которые не могли сами идти. Для них на скорую руку сделали носилки. - Пакс, а как насчет тех, которым удалось сбежать? - спросил Мал, размахивая окровавленным топором. - Мы должны выследить их. Ведь они все ранены. Я не знаю, сколько их... - вздохнула Пакс. - Четверо или пятеро. Двое, по-моему, все еще там. Пойду посмотрю... - Он кивнул головой в сторону склона. - Нет, оставайтесь здесь. Я возьму Дориана, - возразила сначала Пакс, но потом передумала. В ней росла уверенность, что Малу можно доверять. Только они начали спускаться с холма, как из леса, с южной стороны башни, показались пять всадников. Пакс увидела, что неподалеку от них в кустах возникло какое-то движение. Это были еще несколько грабителей. Всадники тоже заметили их и бросились в атаку. Все было кончено через несколько секунд, и Зинтис подъехал к Пакс, чтобы поздравить ее с успешным окончанием операции. - Вы хорошо поработали, леди Паксенаррион. Сэр Фелис будет доволен, - сказал он весело. - Вы тоже. Это было просто замечательно... Пакс умолкла, раздумывая, можно ли сказать при посторонних больше. Зинтис понял ее сомнения и улыбнулся: - Люди посчитали огненный взрыв сигналом для атаки. Я отослал оставшиеся войска обратно, когда мы обнаружили, что башня пуста. Да и у вас, к счастью, все уже было в порядке. Пакс не была уверена в реакции людей, если бы она проговорилась. Но она лишь весело ответила: - Я рада, что вы отослали часть своих солдат обратно. Сражение длилось недолго, и мы справились своими силами. - Да, конечно. Я вижу, у вас есть несколько пленников... Как вы предполагаете перевозить их в город? - Если у вас есть знакомые, которые могли бы выслать телегу или повозку из города... К тому же ранен господин Тревеннин. Ему лучше ехать верхом... - Конечно. Давайте сейчас же выедем на дорогу - так легче ехать. Кого-нибудь оставим здесь с ранеными. А из города вышлем повозку. - Ладно. Пакс еще раз окинула всех взглядом. Пленники наспех соорудили грубые носилки, накрыв их своими плащами. Туда уложили раненых. Наконец все было готово, чтобы отправиться в путь. Зинтис махнул на прощание рукой и ускакал. Солдаты из команды сэра Фелиса присоединились к отряду Пакс, прикрыв его с флангов. Один из них предложил девушке свою лошадь. - Нет, спасибо, у меня есть своя, - отозвалась Пакс. - Странно, что вы даже не ранены. Вы знаете, что от одного из ударов о ваши доспехи сломался меч? - спросил ее Арвид. Пакс мысленно вернулась к недавнему сражению: - Я... да... я помню какой-то удар... - Да. В тот момент я стоял позади вас. Это был мощный удар, противник показался мне более сильным, чем вы. Я думал, у вас по меньшей мере будет сломано ребро. Пакс глубоко вздохнула, но боли не почувствовала. - Нет. По-моему, все нормально. Должно быть, меня охранял мой ангел. Арвид с сомнением покачал головой: - Да нет. Я видел этот удар... Или вы более выносливы, чем я думал, или ваши доспехи имеют небывалую силу. Кстати, откуда они у вас? Пакс посмотрела ему прямо в глаза: - Я нашла их. В развалинах. - Гм. Но и меч тоже отличный. Пакс пожала плечами и повернулась к товарищам. В их маленьком отряде все по-прежнему было спокойно. Мал шагал рядом с ней. Он уже вытер обо что-то лезвие своего топора. Оно вновь было чистым. Он сказал, что погибших бандитов оставили пока на месте. Потом посмотрел на Арвида и сказал: - Для городского человека вы хорошо сражаетесь. Арвид поднял бровь: - А вы думаете, все солдаты учатся воинскому искусству на фермерском дворе? На лбу у Мала собрались морщины. - Я не это имел в виду, сэр. Все солдаты, которых я знал, были деревенскими, а городские в основном становятся купцами. Эта леди, к примеру, тоже родилась и выросла на ферме, ведь так? Пакс кивнула. - Многое хорошее имеет начало в городах, - возразил Арвид. - Не сомневаюсь в этом. Конечно, так оно и есть. Красивая одежда, украшения и многое другое. Но в городах также и больше воров. Мой брат всегда говорил, что богатство привлекает воров точно так же, как мед - пчел. Но Арвид не проявил интереса к этой теме. Он повернулся к Пакс и спросил: - А что вы сейчас собираетесь делать? Девушка пожала плечами: - Отведу пленников к сэру Фелису. А он уж будет разбираться, кто их организовал и имеют ли они какие-нибудь связи в городе. ГЛАВА XV Сэр Фелис встречал отряд победителей у входа в город. С ним был Амброс и еще несколько йоменов. Многие горожане приветствовали их радостными возгласами. Пакс от смущения вся зарделась. Хорошо хотя бы, что сэр Фелис верхом, ей не нужно смотреть на него все время. - Вы хорошо поработали. Никто не убит и даже не ранен серьезно, - сказал он, окинув взглядом отряд. - Моя рука... - начал купец. Сэр Фелис, увидев наконец, что раненый все-таки есть, сказал с сожалением: - Извините, сэр, я не заметил, что вы ранены. Хирург находится на постоялом дворе и готов оказать вам помощь. - Хорошо. Это была страшная схватка... Пакс увидела, что один из людей сэра Фелиса от удивления округлил глаза. Сама она едва сдерживала смех. Сдавила коленями бока лошади, и та нервно загарцевала на месте. - Ну как там было - страшно? - спросил Амброс, подходя к ней. - Все прошло нормально. Бандиты выскочили из убежища, как мы и думали. А ваши йомены - прекрасные воины, все как один. Амброс улыбнулся: - Я знаю, маршал много занимался с ними. Я рад, что они согласились участвовать с вами в этом деле. - А что сейчас? - Сэр Фелис заберет их с собой в крепость. Скорее всего, он попросит вас проехать с ними вместе. Все члены совета уже знают о вашей победе и, конечно, очень рады. Как вы считаете, вам удалось поймать всех бандитов? - Из убежища выбежал двадцать один человек. Одиннадцать из них погибли, десятерых мы взяли в плен. Хотя, возможно, кто-то и спрятался в крепости. Тогда мы поймали не всех. - Они не... Они не похожи на разбойников... - задумчиво сказал Амброс. - Кто, бандиты? - Да, мне казалось... - Вы думали, они похожи на орков? - удивилась Пакс. - Я не знаю, у меня нет такого опыта, как у вас... - смутился он. Пакс почувствовала, что ее раздражает чувствительность Амброса. - Не принимайте все так близко к сердцу. Я совсем не это имела в виду. Кстати, если хотите знать, меня тоже удивил их вид. Те единственные бандиты, которых я видела в Ааренисе, выглядели совершенными злодеями. Этих же людей можно принять за бедных фермеров или солдат. Их вожак - вон тот, на носилках - вообще говорил о том, что он не хотел быть грабителем... - Ха! А что вы ожидали услышать от него, если уж он оказался в плену? Конечно, он не сознается в том, что был вором чуть ли не с рождения, - заметил один из подошедших к ним купцов. - Но он действительно не был им, - сказал Арвид с уверенностью в голосе, которая поразила Пакс. - Откуда вы знаете? - Леди, я, как и господин Зинтис, предпочитаю не раскрывать своих источников информации. Скажу вам лишь одно: если бы он действительно был вором с рождения, он бы не был в этой крепости. - Но откуда вы все-таки это знаете? - Оба, Пакс и Амброс, с интересом смотрели на Арвида. Но он лишь загадочно улыбнулся, поклонился и зашагал к постоялому двору. Купец что-то пробормотал ему вслед и лениво потрепал черную лошадь по шее. Она в испуге прянула в сторону. К тому времени, когда Пакс удалось ее успокоить, почти все были уже далеко впереди. Сэр Фелис махнул ей рукой. Пакс догнала остальных и пристроилась за его лошадью в конце процессии. - Поехали со мной в крепость, хорошо? Я бы хотел услышать подробный рассказ о том, что случилось. К тому же наш повар решил угостить нас на славу, - сказал он. Пакс кивнула. Она понимала, что сэр Фелис захочет, чтобы она присутствовала при допросе пленников. Да ей и самой этого хотелось. - И вы, йомен-маршал. Приходите тоже. Если, конечно, вам позволяют дела. Неплохо было бы, чтобы кто-нибудь с мызы тоже присутствовал, - сказал сэр Фелис. - Вы оказываете нам большую честь. Только нельзя ли узнать, сколько это займет времени. Среди йоменов Геда существует обычай благодарить Всевышнего за успешное окончание подобной миссии. Я хотел бы сказать им, когда... - робко заговорил Амброс. Сэр Фелис поджал губы: - Не могу поручиться, йомен-маршал, но, видимо, наше совещание продлится до темноты. Эти вояки не выглядят такими отчаянно-смелыми, как я ожидал. Пакс боялась, что сэр Фелис, подобно Алюреду в Ааренисе, станет пытать своих пленников. Но, к счастью, этого не случилось. Когда сэр Фелис в сопровождении Пакс и Амброса спустился к ним, чтобы задать вопросы, предводитель разбойников решил рассказать обо всем, что знал: - Когда-то мы все были честными людьми, сэр. Я, например, был фермером. Некоторые занимались торговлей и ремеслами, но большинство все-таки работали на земле. Но эта страшная засуха три года назад - она совершенно разорила меня. Нужно было платить высокие налоги, а трава выжжена, коровы умирают... Мне пришлось оставить ферму, и я отправился странствовать. Получить честную работу было просто невозможно, сэр. Вот вам и вся правда. На какое-то мгновение его слабый голос утих, и он закрыл глаза. Пакс посмотрела на других разбойников. Раненые лежали спокойно. Остальные сидели на корточках, прислонившись к стене темницы и опустив головы. После долгого молчания главарь заговорил вновь: - Элам и я были первыми. Мы давно знали друг друга, путешествовали вместе. Мы пришли в крепость во время сильной бури, хотели укрыться там от нее, но потом... потом мы уже не могли уйти. - А что остановило вас? - спросил Амброс. - Даже не знаю. Что-то такое... Словно нас кто-то позвал. Мы остались в развалинах на несколько дней, ловили птиц, чтобы прокормиться. Элам - хороший стрелок, знаете ли. Я вытаскивал изо рва разных тварей, но мы не могли есть их. - Что за твари? - спросил сэр Фелис. - Да вы, наверное, их знаете. Они похожи на лягушек, только намного больше, по размеру почти такие, как человек. У них есть зубы, и пахнут они отвратительно. И тем не менее мы остались здесь. На ближайшей ферме мы попросились на работу, но нам отказали и выгнали нас. Да еще назвали разбойниками. А мы до этого никого не грабили. Это меня прямо свело с ума. И тогда мы стащили у них гуся. Элам после этого хотел пойти куда-нибудь в другое место. Но после часа пути отсюда у нас обоих начались страшные судороги. Мы вынуждены были вернуться обратно. Через некоторое время здесь очутились и остальные. Они приходили по одному или по два, примерно раз в неделю. Когда собралась вот эта команда, мы начали охотиться в окрестных лесах. Если мы забирали что-то на фермах, нам бывало очень стыдно. Ведь большинство из нас были когда-то фермерами. В душе нам не хотелось делать этого. Один из пленников поднял голову и посмотрел на сэра Фелиса. - Поэтому однажды Элам сказал, что нужно захватить торговый караван. Мол, все купцы - богатые, а что богатые сделали для нас хорошего? Он говорил именно так: "Ограбим караван и разбогатеем!" Но если бы это было так! Мы иногда находили там продукты, да и то не всегда в достаточном количестве. Бывало, несколько медяков, иногда - новый плащ. Вот и все. - Но ты говоришь не о нем. Нам просто не везло. Он... - сказал, поднимаясь, первый разбойник. - Он не может здесь сделать много. Тернам, подумай! Мы послушали его и пришли сюда. И вот результат: мы оказались в тюрьме, хотя всю жизнь были честными людьми. Мы стали разбойниками, он нас поработил, - возразил другой. - Но ты же знаешь, что он сказал. Он может сделать нас богатыми везде, поэтому мы и не можем уйти. Он мог бы вызволить нас отсюда... прямо сейчас... и... - И что из этого? Он убьет нас, если мы проболтаемся. Один из разбойников посмотрел на сэра Фелиса и горько усмехнулся: - Если говорить откровенно, сэр, то для вас было бы гораздо больше пользы убить этого дьявола, чем нас. И я был бы очень доволен, если бы он был мертв. Пакс заметила, что остальные разбойники напуганы, но вслух ничего не сказали. Их предводитель опять привалился