боты. Марлоу работал в группе "изучения Облака" на телескопе Шмидта, взятом из Кембриджа. К октябрю он и Роджер Эмерсон решили вопрос о направлении движения Облака. Доклад Марлоу на созванном по этому случаю совещании изобиловал, пожалуй, слишком большим числом малосущественных деталей. В заключение он сказал: -- Таким образом, момент количества движения Облака относительно Солнца, по-видимому, равен нулю. -- А что это значит на обычном языке? -- спросил Мак-Нейл. -- Это значит, что как Солнце, так и Земля окажутся внутри Облака, очевидно. Если бы Облако имело хоть какой-то момент количества движения, оно могло бы отклониться в сторону. Но теперь совершенно ясно, что этого не будет. Облако движется прямо на Солнце. -- Не странно ли, что Облако движется так точно прямо на Солнце? -- снова задал вопрос Мак-Нейл. -- Должно же оно куда-то двигаться, -- ответил Билл Барнет. -- В одну ли сторону, в другую ли, но должно. -- Но мне все же кажется странным, что Облако движется прямо на Солнце, -- настаивал упорный ирландец. Еще несколько минут прошло в таких непоследовательных пререканиях, а потом Иветта Хедельфорт встала и обратилась к собравшимся: -- У меня есть причины для беспокойства! -- воскликнула она. Кругом захихикали, и кто-то заметил: "Черт возьми, как странно, не правда ли?" -- Да я не об этом, -- продолжала девушка. -- Я о том, что действительно вызывает беспокойство. Доктор Марлоу говорит, что Облако состоит из водорода. Измерения показывают, что плотность газа внутри Облака больше, чем 10[-10] граммов на кубический сантиметр. Я подсчитала, что если Земля будет двигаться через такое облако около месяца, то количество водорода, добавленное в нашу атмосферу, превысит сто граммов на каждый квадратный сантиметр земной поверхности. Это верно? Стало тихо -- собравшиеся, во всяком случае большинство ученых, поняли значение сказанного. -- Нужно проверить, -- пробормотал Вейхарт. Минут пять он писал что-то на клочке бумаги. -- Верно, по-моему, -- заявил он. Почти сразу же совещание было закрыто. Паркинсон подошел к Марлоу. -- Ну, доктор Марлоу, что все это значит? -- Боже мой, разве нe ясно? Это значит, что водорода окажется достаточно, чтобы соединиться со всем атмосферным кислородом. Водород с кислородом образует взрывчатую смесь. Вся атмосфера взлетит к чертям. И уж, конечно, сообразила это женщина. Кингсли и Вейхарт провели весь день в спорах. Вечером они вместе с Марлоу и Иветтой Хедельфорт собрались в комнате Паркинсона. -- Послушайте, Паркинсон, -- начал Кингсли после того, как вино было налито. -- Вам нужно решить, что сообщать Лондону, Вашингтону и всем другим греховным городам. Все оказалось совсем не так просто, как мы думали утром. И водород не так уж важен, как вы думали, Иветта. -- Я не говорила, что он важен, Крис. Я просто задала вопрос. -- И правильно сделали, мисс Хедельфорт, -- прервал Вейхарт. Мы чересчур много внимания уделяли температуре и забыли про влияние Облака на земную атмосферу. Первый вопрос -- энергия. Каждый грамм водорода, проникший в атмосферу, может высвободить энергию двумя способами: во-первых, путем удара об атмосферу и, во-вторых, путем соединения с кислородом. В первом случае выделится больше энергии и, следовательно, этот фактор важнее. -- Господи, час от часу не легче, -- воскликнул Марлоу. -- Почему? Подумайте, что будет, когда газ Облака столкнется с атмосферой. Самые верхние слои атмосферы сильно нагреются, так как там произойдет сжатие. Мы подсчитали, что температура внешних слоев атмосферы достигнет сотен тысяч градусов, может быть даже миллионов градусов. Следующий вопрос связан с тем, что Земля и атмосфера вращаются, и Облако будет налетать на атмосферу только с одной стороны. -- С какой стороны? -- спросил Паркинсон. -- Положение Земли на орбите будет такое, что Облако будет двигаться на нас приблизительно от Солнца, -- объяснила Иветта Хедельфорт. -- Хотя самого Солнца не будет видно, -- добавил Марлоу. -- Таким образом, Облако будет налетать на атмосферу в то время, когда должен быть день? -- Правильно. И оно не будет налетать на атмосферу ночью. -- В этом все дело, -- продолжал Вейхарт. -- Из-за очень высокой температуры, о ней я уже говорил, внешние слои атмосферы будут стремиться улететь от Земли. Это не будет происходить в "дневное время", так как давление Облака будет удерживать их, но "ночью" верхние слои атмосферы устремятся в пространство. -- А, я понимаю, что вы хотите сказать, -- прервала Иветта Хедельфорт. -- Водород будет проникать в атмосферу в "дневное время", но будет снова улетучиваться "ночью". Значит никакого накопления водорода в атмосфере не будет. -- Совершенно верно. -- Но можно ли быть уверенными, что весь водород будет так улетучиваться, Дэйв? -- спросил Марлоу. -- Даже если малая часть его будет оставаться, скажем, один процент или десятая процента, это вызовет пагубные последствия. Мы должны помнить, сколь малого возмущения -- малого с астрономической точки зрения -- может оказаться достаточно, чтобы мы перестали существовать. -- Я уверен, что практически весь водород будет уходить. Опасность совсем в другом, в том, что слишком много других газов также будет улетучиваться из атмосферы в космическое пространство. -- Как это? Вы же сказали, что только внешние слои атмосферы будут нагреты. На это возражение ответил Кингсли: -- Дело вот в чем. Верхняя часть атмосферы станет горячей, чрезвычайно горячей. Нижние ее слои, та часть, где мы живем, будет сначала холодной. Но постепенно возникнет поток энергии сверху вниз, он будет стремиться нагреть нижние слои. Кингсли поставил на стол свой стакан с виски. -- Все дело в том, чтобы оценить, насколько быстрым может быть этот перенос энергии. Как вы сказали, Джефф, незначительные эффекты могут привести к самым пагубным последствиям. Нижняя часть атмосферы может так нагреться, что мы изжаримся, в буквальном смысле слова -- изжаримся на медленном огне, все, включая и политиков, Паркинсон! -- Вы забываете, мы -- толстокожие, и нас придется поджаривать дольше. -- Здорово сказано. Один -- ноль в вашу пользу! Конечно, вертикальный перенос может оказаться настолько сильным, что вся атмосфера улетит в пространство. -- Это можно выяснить? -- Да, имеется три способа переноса энергии, все они наши старые знакомые: теплопроводность, конвекция и излучение. Уже сейчас мы совершенно уверены, что теплопроводность не может играть существенной роли. -- И конвекция тоже, -- прервал Вейхарт. -- Атмосфера, в которой температура растет с высотой, будет устойчива. Следовательно, никакой конвекции не будет. -- Значит, остается излучение, -- заключил Марлоу. -- И каково будет действие излучения? -- Не знаем, -- сказал Вейхарт. -- Это нужно подсчитать. -- Вы это можете сделать? -- спросил настойчивый Паркинсон. Кингсли кивнул. Через три недели Кингсли попросил Паркинсона зайти к нему. -- Мы получили результаты со счетной машины, -- сказал он. -- Хорошо, я настоял на том, чтобы у нас была машина. Похоже, с излучением все в порядке. Мы имеем в запасе множитель порядка десяти и, следовательно, надежно защищены. По-видимому, сверху обрушится огромное количество смертоносных лучей -- рентгеновские лучи, ультрафиолетовый свет. Но, видимо, в нижние слои атмосферы они не проникнут. На уровне моря мы будем прекрасно защищены. Но высоко в горах дело будет обстоять хуже. Я думаю, придется переселять людей вниз. В таких местах, как Тибет, никого оставлять нельзя. -- Но, вообще-то, по-видимому, все будет в порядке? -- Точно не знаю. Откровенно говоря, Паркинсон, я несколько обеспокоен. Это не относится к излучению. Здесь, я думаю, все в порядке. Но я не согласен с Дэйвом Вейхартом относительно конвекции и не думаю, что он говорит с полной уверенностью. Вы помните его точку зрения, что конвекция не может иметь места при возрастании температуры с высотой. В обычных условиях это верно, так называемые температурные инверсии хорошо известны, особенно в Южной Калифорнии, откуда сам Вейхарт родом. И совершенно правильно, что при температурной инверсии не происходит вертикального перемещения слоев воздуха. -- Тогда что же вас беспокоит? -- Самый верх атмосферы, с которым столкнется Облако. Из-за давления снаружи, со стороны Облака, в этой области должна будет возникнуть конвекция. Эта конвекция, конечно, не сможет проникнуть в нижние слои атмосферы. Тут Вейхарт прав. Но на небольшое расстояние вниз она проникнуть может. И в этой области возникнет огромный перенос тепла. -- Но если тепло не проникнет в нижние слои, чего же беспокоиться? -- Все-таки оно может туда проникнуть. Смотрите, как это будет развиваться во времени. В первый день потоки слегка проникнут внутрь. Затем ночью мы потеряем не только водород, который просочится за день, но и ту часть атмосферы, куда проникнут потоки тепла. Таким образом, в первые сутки мы потеряем внешнюю оболочку нашей атмосферы. За следующие сутки мы потеряем другую оболочку. И так далее. День за днем атмосфера будет сбрасывать с себя одну оболочку за другой. -- На месяц ее хватит? -- В этом-то и вопрос. И я не могу вам на него ответить. Может быть, она улетучится за десять дней, может быть, за месяц, точно не знаю. -- А можете определить? -- Попытаюсь, но очень трудно учесть все важные факторы. Это посложнее, чем проблема излучения. Несомненно, мы дадим какой-то ответ, но я не знаю, насколько ему можно будет верить. Скажу вам прямо, все будет висеть, по-видимому, на волоске. Откровенно говоря, не думаю, что через шесть месяцев мы будем знать намного больше. Это, вероятно, одна из проблем, которые слишком сложны для расчетов. Боюсь, нам остается только ждать и наблюдать. -- Что же мне передать в Лондон? -- Это ваше дело. Конечно, вы должны сказать об эвакуации высокогорных районов, хотя в Англии нет таких уж высоких гор. А что еще передать, решайте сами. -- Хорошего мало, не правда ли? -- Да. Если вы уж очень падете духом, советую поговорить с одним из садовников, Стоддардом. Он такой тугодум, что его невозможно вывести из равновесия, хоть вся атмосфера взорвись. С третьей недели января судьбу рода человеческого можно было уже прочесть на небе. Звезда Ригель в созвездии Ориона исчезла. В последующие недели то же произошло с мечом и поясом Ориона и яркой звездой Сириус. Исчезновение любого другого созвездия, кроме разве Большой Медведицы, могли бы и не заметить, но исчезновение Ориона и Сириуса заметили все. Пресса снова заинтересовалась Облаком. Ежедневно публиковались сообщения о происшедших изменениях. Чрезвычайно возросла популярность "ночных путешествий в погоне за тайной" на автобусах. Количество слушателей лекций Би-би-си по астрономии увеличилось втрое. К концу января, наверное, уже каждый четвертый видел Облако. Но и всем остальным тоже захотелось увидеть его собственными глазами. Так как большинству горожан было трудно выезжать ночью за город, решили выключать в городах по ночам на некоторое время уличное освещение. Сначала это вызвало протест со стороны городских властей, но он только привел от вежливых просьб к студенческим демонстрациям. Первым городом в Англии, в котором стали каждую ночь тушить свет, был Вулвергемптон. За ним быстро последовали другие, а к концу второй недели февраля капитулировали и лондонские отцы города. Теперь наконец большинство населения могло само видеть, как Черное облако, подобно жадной руке, сжимало Орион -- небесного охотника. То же происходило в США и во всех других развитых странах. Соединенным Штатам пришлось, кроме того, заняться эвакуацией населения большинства западных штатов, так как значительная часть их территории лежит выше 1500 метров -- предела, указанного в докладе Нортонстоу. Правительство США справилось, конечно, у своих собственных экспертов, но их заключения почти не отличались от полученных в Нортонстоу. США организовали также эвакуацию в высокогорных республиках Южной Америки. Аграрные страны Азии были удивительно безразличны к тому, что сообщила им Организация Объединенных Наций. Их политика "жди и наблюдай" была в действительности, может быть, самой мудрой. За тысячи лет восточные народы привыкли к стихийным бедствиям -- "божьей воле", как их называют на Западе. Жители Востока привыкли смиренно встречать и наводнения, и грабительские набеги, и налеты саранчи, и болезни, так же они отнеслись и к новой небесной напасти. С приходом весны в северное полушарие Облако все больше и больше перемещалось с ночного неба на дневное. Поэтому хотя оно быстро затянуло часть неба уже вне созвездия Ориона, которое полностью скрылось, его присутствие стало менее заметным для случайного наблюдателя. Англичане все еще играли в крикет и копались у себя в садах; то же самое делали и американцы. Широкий интерес к садоводству был вызван необычайно ранним летом -- оно началось в середине мая. Мрачные предчувствия, конечно, жили повсюду, но они принимали с каждой неделей необычайно ясной, солнечной погоды все более смутные очертания. Овощи поспели к концу мая. Правительства прекрасной погоде отнюдь не радовались -- в ней таилась зловещая причина. С того времени, как его увидели в первый раз, Облако прошло около девяноста процентов своего пути до Солнца. Было ясно, что по мере приближения к Солнцу Облако должно отражать все больше и больше солнечных лучей, и это приведет к повышению температуры на Земле. Как и предсказывал Марлоу, количество видимого света не возросло. В течение всей чудесной весны и раннего лета заметного увеличения яркости неба не наблюдалось. Та часть, света от Солнца, которая попадала в Облако, переизлучалась им в форме невидимых инфракрасных тепловых лучей. К счастью, не весь падающий на Облако свет переизлучался, иначе Земля стала бы необитаемой. И к счастью, значительная часть инфракрасных лучей не проникала внутрь нашей атмосферы. Она отражалась назад в космическое пространство. К июню стало ясно, что температура повсюду на Земле поднимется приблизительно на пятнадцать градусов Цельсия. Мало кто представляет себе, как близко к предельно допустимой для жизни температуре живет большая часть человечества. При очень малой влажности воздуха человек может выдерживать температуру до 65° Цельсия. Температура достигает такого уровня летом в низколежащих областях Западно-Американской пустыни и в Северной Африке. Но в условиях большой влажности предельная температура снижается до 45° Цельсия, при очень высокой влажности -- до 40°, и эта температура обычно держится летом на восточном берегу США и иногда на Среднем Западе. Как это ни странно, на экваторе, при наличии высокой влажности, температура редко бывает выше 35°. Этот парадокс вызван тем, что на экваторе очень плотный облачный покров отражает значительную часть солнечных лучей. Таким образом, во многих областях земного шара температура ниже предельной лишь на 10°, а в некоторых местах и того меньше. Перспектива дополнительного увеличения температуры на 15° вызывала серьезнейшие опасения. Нужно еще добавить, что неспособность тела избавиться от постоянно выделяемого в нем тепла может вызвать смерть. Выделение этого тепла необходимо, чтобы у человеческого тела была нормальная рабочая температура, около 37° Цельсия. Увеличение температуры тела до 39° приводит к болезненному состоянию, до 40° -- к бредовому состоянию, а 42° или больше вызывает смерть. Может возникнуть вопрос, как тело избавляется от тепла в среде с большей температурой, скажем, при 43°. Это происходит благодаря испарению пота с кожи. Такое испарение возможно, однако, лишь при малой влажности окружающего воздуха. Вот почему человек может переносить большие температуры при низкой влажности и жаркую погоду всегда легче переносить в сухих местах. Следовательно, многое зависело от влажности воздуха, и это порождало какую-то надежду. Инфракрасные лучи от Облака будут быстрее нагревать сушу, чем море, и температура воздуха будет быстро расти с ростом температуры суши, в то время как содержание влаги в воздухе будет повышаться медленнее, так как оно зависит от температуры моря. Следовательно, относительная влажность должна была падать, во всяком случае, сначала. Именно это падение относительной влажности явилось причиной невиданно ясной весны и раннего лета в Англии. Вначале значение инфракрасных лучей недооценивали. Иначе американское правительство никогда не расположило бы свой вновь организованный научный центр в западной пустыне. Теперь они вынуждены были эвакуировать людей и оборудование. Они стали в большей мере зависеть от информации из Нортонстоу, и роль Нортонстоу возросла еще больше. Но и в Нортонстоу были свои затруднения. Джон Мальборо получил новые результаты, которые показались всем невероятными, однако он уверял, что не ошибся. Чтобы не зайти в тупик, решили, что работа будет повторена Лестером, который занимался проблемой связи. Работа была проделана заново, и спустя десять дней Лестер докладывал на многолюдном собрании. Вернемся немного назад. Когда Облако было впервые обнаружено, мы выяснили, что оно движется по направлению к Солнцу со скоростью несколько меньшей, чем семьдесят километров в секунду. Было установлено, что скорость должна постепенно увеличиваться по мере приближения к Солнцу и что конечная скорость должна быть порядка восьмидесяти километров в секунду. Наблюдения, сделанные Мальборо две недели назад, показали, что Облако ведет себя не так, как мы предполагали. Вместо того чтобы ускоряться по мере приближения к Солнцу, оно на самом деле замедляется. Как вы знаете, было решено повторить наблюдения Мальборо. Лучше всего показать несколько диапозитивов. Единственный, кого эти снимки порадовали, был Мальборо. Его работа получила подтверждение. -- Но, черт побери, -- сказал Вейхарт. -- Облако должно ускоряться в гравитационном поле Солнца. -- Если оно не отдает каким-либо способом свой импульс, -- возразил Лестер. -- Взгляните еще раз на последний снимок. Видите эти маленькие зернышки вот здесь? Они так малы, что можно их принять за дефект на снимке. Но если они действительно существуют, то скорость их должна быть около пятисот километров в секунду. -- Интересно, -- пробормотал Кингсли. -- Вы хотите сказать, что Облако выстреливает маленькие сгустки вещества с очень большой скоростью и таким образом замедляется? -- Может быть и так, -- ответил Лестер. -- По крайней мере такое объяснение согласуется с законами механики и является до некоторой степени разумным. -- Но почему Облако ведет себя таким чертовски странным образом? -- спросил Вейхарт. Паркинсон присоединился к Марлоу и Кингсли, когда они гуляли днем в саду. -- Интересно, изменится что-нибудь существенным образом из-за этого нового открытия? -- сказал он. -- Трудно сказать, -- ответил Марлоу, пуская клубы дыма. -- Рано что-нибудь говорить. Теперь мы должны смотреть в оба. -- Наше расписание может измениться, -- заметил Кингсли. -- Мы считали, что Облако достигнет Солнца в начале июля, но если торможение будет продолжаться, это может отодвинуть сроки. Все начнется, может быть, в конце июля или даже в августе. И я теперь не уверен в наших оценках температуры внутри Облака. Изменение скорости изменит и температуру. -- Правильно я понял, что Облако замедляется таким же способом, как ракета -- выбрасывает вещество с большой скоростью? -- спросил Паркинсон. -- Похоже на то. Мы только что обсуждали возможные причины такого явления. -- Что же вы думаете на этот счет? -- Вполне вероятно, -- продолжал Марлоу, -- что внутри Облака действуют очень сильные магнитные поля. Уже наблюдались исключительно большие возмущения магнитного поля Земли. Может быть, конечно, они вызваны солнечными корпускулярными потоками, как обычная магнитная буря. Но мне кажется, мы испытываем влияние магнитного поля Облака. -- И по-вашему, все явления связаны с магнетизмом? -- Да, может быть. Целый ряд явлений может быть обусловлен взаимодействием магнитных полей Солнца и Облака. Сейчас еще не ясно, что именно происходит, но из всех объяснений, которые можно придумать, это выглядит самым вероятным. Они завернули за угол дома и увидели коренастого человека, который снял перед ними кепку. -- Добрый день, джентльмены. -- Прекрасная погода, Стоддард. Ну, как сад? -- Да, сэр, прекрасная погода. Помидоры уже поспевают. Никогда раньше такого не бывало, сэр. Когда они отошли, Кингсли сказал: -- Откровенно говоря, если бы у меня была возможность поменяться с этим малым местами на ближайшие три месяца, честное слово, я бы ни минуты не колебался. Какое облегчение не видеть ничего вокруг, кроме зреющих помидоров! Остаток июня и весь июль на всем земном шаре температура непрерывно поднималась. На Британских островах жара перевалила за 30° Цельсия и продолжала увеличиваться. Люди страдали от зноя, но серьезного беспокойства не возникало. Количество жертв в США оставалось совсем небольшим, главным образом благодаря широкому использованию аппаратов для кондиционирования воздуха. По всей стране температура приближалась к летальному пределу, и люди были вынуждены неделями не выходить из дома. Иногда аппараты для кондиционирования воздуха отказывали, и это приводило к самым плачевным последствиям. Отчаянное положение сложилось в тропиках, это видно из того, что 7943 вида растений и животных полностью вымерли. Люди продолжали существовать лишь потому, что укрывались в пещерах и погребах. Не было никаких путей уменьшить непереносимый зной. Неизвестно, сколько людей погибло за это время. Можно только сказать, что всего за время нахождения Облака вблизи Солнца погибло более семисот миллионов человек. И если бы не различные благоприятные обстоятельства, о которых еще будет идти речь, число это было бы значительно больше. Затем поднялась и температура воды на поверхности морей, не так, как температура воздуха, но достаточно, чтобы увеличение влажности приняло угрожающие размеры. Именно увеличение влажности привело к трагедии, которая была только что описана. Миллионы людей в широтах между Каиром и мысом Доброй Надежды жили в душной парильне, где температура и влажность неумолимо росли день ото дня. Всякие передвижения людей прекратились. Человеку ничего не оставалось, как только лежать, часто и тяжело дыша, как собака в жаркую погоду. К четвертой неделе июля условия в тропиках колебались между жизнью и смертью всех обитателей. Затем внезапно надо всей землей стали собираться дождевые тучи. Через три дня уже нельзя было найти ни одного просвета. Земля окуталась толстым слоем облаков, как планета Венера. Жара немного спала -- облака отражали больше солнечных лучей. Однако нельзя сказать, чтобы условия улучшились. По всей Земле прошли теплые дожди, даже на далеком Севере в Исландии. Необычайно возросло количество насекомых, так как для них жара настолько же полезна, насколько она губительна для человека и других млекопитающих. Растения небывало разрослись. Пустыни зацвели, как они никогда не цвели за все время, пока человек существует на Земле. По иронии судьбы, однако, никакой пользы от неожиданного плодородия ранее бесплодных земель получить не удалось. Поля засеяны не были. Только на Северо-Западе Европы и на Крайнем Севере люди были в состоянии трудиться, во всех других местах они просто старались не умереть. Венец творения был поставлен на колени средой, в которой он жил, той самой средой, способностью управлять которой он так кичился последние пятьдесят лет. Но, хотя улучшений не было, хуже тоже не становилось. При частичном или полном отсутствии пищи, но теперь с изобилием воды многие из тех, кто попал в эту страшную жару, умудрились выжить. Смертность достигла невероятных размеров, но она перестала увеличиваться. За неделю до того, как облачный покров окутал Землю, в Нортонстоу было сделано открытие, представляющее определенный астрономический интерес. При столь драматических обстоятельствах было подтверждено существование на Луне пылевых вихрей. Увеличение температуры сделало обычно прохладное английское лето тропически жарким, но не больше. Трава вскоре выгорела и цветы погибли. По сравнению с уровнем, существовавшим на всей Земле, можно было считать, что Англии просто повезло, несмотря на то, что температура днем поднималась до 38°, а ночью падала только до 32°. Морские курорты были переполнены и все побережье было забито прицепными домиками спасающихся от жары людей. В Нортонстоу теперь было убежище с кондиционированным воздухом, и все большая часть обитателей замка располагалась в нем на ночь. В остальном все шло по-прежнему, только прогулки теперь совершались ночью, а не днем. Однажды лунной ночью Марлоу, Эмерсон и Йенсен гуляли неподалеку от дома и вдруг заметили, что свет Луны изменился. Взглянув вверх, Эмерсон сказал: -- Знаете, Джефф, это чертовски странно. Я не вижу никаких облаков. -- Вероятно, это частички льда на большой высоте. -- В такую жару! -- Да, вряд ли. -- И кристаллики льда не могут дать такого странного желтого цвета, -- добавил Йенсен. -- Тогда остается только одно. Сомневаешься -- посмотри. Давайте пойдем на телескоп. Они отправились к куполу Шмидта. Марлоу направил шестидюймовый поисковый телескоп на Луну. -- Боже, -- воскликнул он, -- она вся бурлит! Эмерсон и Йенсен взглянули по очереди. Затем Марлоу сказал: -- Надо пойти в дом и всех позвать. Такое зрелище можно увидеть лишь раз в жизни. Я хочу получить снимки на самом Шмидте. Энн Холей присоединилась к группе, поспешившей к телескопу в ответ на настойчивые приглашения Эмерсона и Йенсена. Когда до нее дошла очередь смотреть в поисковый телескоп, Энн не представляла себе, что она может там увидеть. Правда, у нее были самые общие представления о серой, изрытой безжизненной поверхности Луны, но она не была знакома с лунной топографией. Энн не улавливала смысла взволнованных восклицаний, которыми обменивались астрономы, и подошла к телескопу скорее из чувства долга. По мере того как Энн наводила на фокус, перед ее глазами предстал совершенно фантастический мир. Луна была лимонно-желтого цвета. Обычно четкие детали были размыты гигантским облаком, распространившимся за границы ее диска. В облако вливались потоки, исходящие из более темных участков, которые все время рвались на части и мерцали поразительным образом. -- Хватит, Энн. Мы хотим посмотреть, пока ночь не кончилась, -- сказал кто-то. Она неохотно уступила место. -- Что это значит, Крис? -- спросила Энн у Кингсли, когда они шли к убежищу. -- Вы помните, мы говорили, что Облако замедляется? Что оно замедляется по мере приближения к Солнцу, вместо того чтобы ускоряться? -- Помню, все еще беспокоились из-за этого. -- Так вот, Облако замедляется, выбрасывая сгустки газа с очень большой скоростью. Мы не знаем, почему и как это происходит, но данные Мальборо и Лестера определенно говорят об этом. -- Не хотите ли вы сказать, что один из этих сгустков попал в Луну? -- Именно это я и думаю. Темные участки -- гигантские вихри пыли, вихри, возможно, в две или три мили высотой. Все дело в том, что давление газа, движущегося с большой скоростью, подняло пыль на сотни миль над поверхностью Луны. -- А может один из этих сгустков попасть в нас? -- Не думаю, что вероятность этого велика. Земля слишком маленькая мишень. Но Луна еще меньше, и все же один из них в нее угодил. -- Что произойдет, если...? -- Если попадет в нас? Не хочется думать об этом. Мы беспокоились, что может случиться, если Облако ударится о нас, двигаясь со скоростью пятьдесят километров в секунду. Было бы гибельно, если бы один из этих сгустков столкнулся с нами, ведь его скорость чуть ли не тысяча километров в секунду. Боюсь, что вся земная атмосфера просто улетучилась бы в космическое пространство, подобно тому, как это произошло с лунной пылью. -- Чего я в вас не пойму, Крис, так это, как вы можете, зная такие вещи, уделять столько внимания политике и политикам. Это кажется таким незначительным и мелким. -- Энн, дорогая моя, если бы я все время думал о сложившейся ситуации, я бы сошел с ума за несколько дней. Одни сошли бы с ума. Другие спились бы. Я ухожу от этого кошмара, кидаясь на политиков. Старина Паркинсон прекрасно знает, что мы с ним просто участвуем в игре. Но, по правде сказать, теперь жизнь измеряется часами. Она придвинулась ближе к нему. -- Или, -- прошептал он, -- говоря словами поэта: Поцелуй меня нежно и крепко, Наша жизнь ведь так коротка. ГЛАВА СЕДЬМАЯ. OБЛAKO НАДВИНУЛОСЬ С конца июля в Нортонстоу были введены ночные дежурства. Джо Стоддард, естественно, участвовал в них, потому что его работа садовника к этому времени прекратилась. Садоводство -- неподходящий вид деятельности в условиях тропической жары. Случилось так, что в ночь на 27 августа была как раз его очередь дежурить. В течение ночи ничего не произошло. Тем не менее, в семь тридцать утра Джо робко постучался в дверь комнаты Кингсли. Предыдущим вечером Кингсли в компании с другими изрядно выпил. Поэтому сначала он никак не мог понять, чего хочет от него садовник. Постепенно он начал осознавать, что весельчак Джо на этот раз весьма озабочен. -- Нету, сэр, нету! -- Чего нет? Принесите мне, ради бога, чашку чаю. У меня во рту, как на дне клетки с попугаями. -- Чашку чаю, сэр! --Джо было заколебался, но потом опять принялся за свое: -- Вы же сказали, сэр, я должен докладывать обо всем необычном, а его и вправду нету. -- Вот что, Джо, при всем моем к вам уважении, должен сказать вам совершенно серьезно, что я распотрошу вас сейчас на этом самом месте, если вы не скажете мне, чего это такого нет. Затем Кингсли медленно и громко произнес: "ЧЕ-ГО НЕТ?" -- Дня, сэр! Нету Солнца! Кингсли схватил часы. Было 7 часов 42 минуты утра, конец августа, когда рассвет наступает задолго до этого часа. Он выскочил из убежища наружу. Кромешная тьма, даже свет звезд не мог проникнуть через сплошной облачный покров. Казалось, повсюду воцарился какой-то бессмысленный первобытный страх. Свет покинул мир. В Англии и других странах Запада ночь смягчила удар: момент исчезновения солнечного света совпал там как раз с ночными часами. Вечером Солнце, как обычно, закатилось, однако восемь часов спустя оно уже не взошло. За это время Облако достигло Солнца и закрыло его. Населению восточного полушария довелось в полной мере пережить ужас исчезновения света. Кромешная тьма опустилась на них среди дня. В Австралии, например, небо стало темнеть около полудня, и к трем часам нигде не было уже ни малейшего проблеска света, кроме тех мест, где включили искусственное освещение. Во многих крупных городах мира начались беспорядки. Три дня Земля была погружена в полную темноту. Исключение составляли страны, где люди обладали техническими возможностями, чтобы обеспечить себя искусственным освещением. Лос-Анжелос и другие американские города жили при ярком свете миллионов электрических ламп. Однако это отнюдь не спасало американский народ от ужаса, охватившего все человечество. В самом деле, у американцев было больше времени и возможностей следить за происходящим, они толпились у телевизоров и ожидали последних официальных сообщений от властей, не способных ни понять, ни контролировать ход событий. Через три дня произошли некоторые перемены. Днем небо опять светлело и стали выпадать дожди. Сначала дневной свет был совсем тусклый, но день за днем светлело, пока, наконец, освещение не стало похожим на нечто среднее между обычным ясным днем и лунной ночью. Но этот свет не принес людям душевного облегчения -- его темно-красный оттенок с несомненностью указывал, что это не естественный свет. Дожди сначала были теплые, но температура медленно и неуклонно понижалась. В то же время интенсивность ливней стремительно нарастала. Пока стояла жара, в воздухе накопилось громадное количество влаги. С понижением температуры, которое началось с исчезновением солнечного света, все больше и больше этой влаги стало выпадать в виде дождя. Реки быстро поднялись и вышли из берегов, разрушая дороги и лишая крова бесчисленное множество людей. Трудно описать состояние миллионов людей во всем мире, застигнутых неуемными ливнями после нескольких недель изнуряющей жары. А с неба струился тусклый темно-красный, какой-то потусторонний свет и отражался в потоках воды. Но еще страшнее этого потопа были пронесшиеся над Землей яростные бури. При конденсации водяных паров в дождевые капли в атмосфере высвободилось совершенно беспримерное количество энергии. Это вызвало огромные колебания атмосферного давления, приведшие к ураганам невиданной, невероятной силы. Усадьба в Нортонстоу сильно пострадала во время одного из таких ураганов. При этом под обломками погибли двое рабочих. Однако этой трагедией дело не ограничилось. Кнут Йенсен и его Грета, та самая Грета Йохансен, которой Кингсли писал в свое время, попали в жестокую грозу и были убиты упавшим деревом. Их похоронили вместе неподалеку от старого дома. А температура все падала и падала. Дождь постепенно сменился снегом. Затопленные поля покрылись льдом, а к концу сентября даже бурные реки превратились в недвижные каскады льда. Снеговой покров медленно распространялся, подбираясь к тропикам. И к тому времени, как вся Земля была скована морозом и льдом и покрыта снегом, небо очистилось от облаков. Люди снова увидели вселенную. Теперь уже было очевидно, что таинственный красный свет исходил не от Солнца. Свет распределялся почти равномерно от горизонта до горизонта, а не шел из какой-то одной точки. Каждый участок дневного неба, казалось, слабо тлел, испуская тусклое красное сияние. По радио и телевидению сообщили, что свет исходит не от Солнца, а от Облака. Это объясняется, говорили ученые, нагревом Облака при его соприкосновении с Солнцем. К концу сентября передний чрезвычайно разреженный край Облака достиг Земли. При этом, как и было предсказано в докладе из Нортонстоу, верхние слои земной атмосферы начали разогреваться. Но пока еще газ был слишком разреженный, чтобы вызвать нагрев до сотен -- тысяч или миллионов градусов. Все же температура верхних слоев атмосферы поднялась до нескольких десятков тысяч градусов, а этого было уже достаточно, чтобы оттуда начал исходить мерцающий синий свет, хорошо видимый с Земли ночью. Ночи стали неописуемо прекрасными, однако едва ли кто-нибудь по-настоящему мог оценить эту красоту: ведь человек способен в полной мере наслаждаться прекрасным, только если у него спокойно на душе. Разве что на севере какой-нибудь привычный ко всему пастух, охраняя свои стада, всматривался, быть может, с изумлением и благоговейным трепетом в испещренное фиолетовыми полосами ночное небо. Так это и продолжалось: сумрачные красные дни и светящиеся синие ночи, и ни Солнце, ни Луна не имели к этому никакого отношения. И все ниже и ниже падала температура. За это время погибли массы людей во всех странах, кроме самых развитых. Сначала несколько недель стоял почти невыносимый зной. Затем многие умерли во время бурь и наводнений. С наступлением сильных холодов люди стали гибнуть от воспаления легких. За время с начала августа до первой недели октября вымерла примерно четверть всего населения планеты. Невыносимое горе выпало на долю бесчисленных семей. Смерть безжалостно и неотвратимо навеки разлучала мужа с женой, родителей с детьми, влюбленного с возлюбленной. Премьер-министр был зол на ученых из Нортонстоу. Гнев даже заставил его туда поехать. В дороге он продрог и измучился, что отнюдь не улучшило его настроения. -- Выясняется, что правительство было совершенно дезориентировано, -- сказал он Кингсли. -- Сначала вы говорили, что критическое положение будет длиться один месяц, не больше. Так вот, оно уже длится больше месяца, а конца все не видно. Когда же можно ожидать прекращения всей этой истории? -- Не имею ни малейшего представления, -- ответил Кингсли. Премьер-министр сердито посмотрел на Паркинсона, Марлоу, Лестера и затем, уже совсем свирепо, -- на Кингсли. -- Чем же, я вас спрашиваю, объяснить столь грубую дезинформацию? Нужно ли напоминать, что Нортонстоу были предоставлены все возможности? Не будет преувеличением сказать, что вы тут как сыр в масле катаетесь. За это мы в праве ожидать от вас полной научной компетентности. Должен сказать, что условия жизни здесь значительно лучше тех, в которых вынуждено работать само правительство. -- Конечно, условия здесь гораздо лучше. Они лучше потому, что мы предвидели то, что сейчас происходит. -- Кажется, это единственное предвидение, на которое вы оказались способны, и предвидение к собственной выгоде и безопасности. -- В этом мы старались не отставать от нашего правительства. -- Я не понимаю вас, сэр. -- Тогда давайте я изложу обстановку более ясно. Когда начал обсуждаться вопрос об Облаке, главной заботой, вашего правительства, да и других правительств, насколько мне известно, было воспрепятствовать распространению фактов. На самом деле вся эта секретность была нужна, конечно, только для того, чтобы не дать народу подобрать себе более деятельных руководителей. Теперь премьер-министр рассвирепел окончательно. -- Скажу вам без обиняков, Кингсли: я считаю себя вынужденным, вернувшись в Лондон, сделать некоторые шаги, которые едва ли вас обрадуют. Паркинсон заметил, как непринужденно-насмешливый тон Кингсли внезапно стал жестким. -- Боюсь, вам не придется возвращаться в Лондон, вы останетесь здесь. -- Я не могу поверить, что даже такой человек, как вы, профессор Кингсли, может настолько обнаглеть, чтобы ему пришло в голову арестовать меня! -- Что вы, мой дорогой премьер-министр, почему же арестовать, -- сказал Кингсли с улыбкой. -- Имеется в виду совсем другое. Если положение станет критическим, вы будете в гораздо большей безопасности в Нортонстоу, чем в Лондоне. Давайте так и говорить -- мы считаем целесообразным в интересах всего общества, конечно, чтобы вы оставались в Нортонстоу. А теперь, я думаю, лучше нам с Лестером и Марлоу оставить вас с Паркинсоном наедине; у вас, без сомнения, найдется много о чем поговорить. Марлоу и Лестер вышли из комнаты вслед за Кингсли. Они были несколько ошеломлены. -- Крис, но ведь этого нельзя делать, -- сказал Марлоу. -- Можно и нужно. Отпустить его обратно в Лондон -- это значит подвергнуть опасности жизнь каждого, кто находится здесь, начиная с вас, Джефф, и кончая Джо Стоддардом. Я просто обязан не допустить этого. Видит бог, у нас и без того положение не из блестящих. -- Но если он не вернется в Лондон, они пошлют за ним. -- Не пошлют. Мы сообщим по радио, что дороги здесь временно стали непроходимыми, и поэтому его возвращение откладывается на несколько дней. Температура опускается сейчас так быстро, что через несколько дней дороги на самом деле будут непроходимы. Помните, я говорил вам, еще когда мы беседовали в пустыне Мохаве, о том, что температура резко снизится; вот это сейчас и происходит. -- Не понимаю. Ведь непохоже, чтобы опять возобновились снегопады. -- Конечно, нет. Но скоро температура опустится так низко, что двигатели внутреннего сгорания не смогут работать. Прекратится всякое движение по земле и по воздуху. Я понимаю, конечно, можно сделать специальные двигатели, но пока с этим справятся, положение настолько ухудшится, что никому уже не будет никакого дела до того, в Лондоне ли премьер-министр или где-нибудь еще. -- Пожалуй, вы правы, -- сказал Лестер, -- нужно только поводить их за нос около недели, а потом все будет в порядке. Должен сказать, мне совсем не улыбается, чтобы нас выкинули из нашего уютного убежища, да еще после того, как мы положили на него столько трудов. Паркинсону не часто доводилось видеть премьер-министра во гневе. Прежде в таких случаях он отделывался поддакиванием, считая, что самый простой выход -- не возражать. Однако на этот раз он чувствовал, что должен принять на себя полный заряд ярости премьер-министра. -- Простите, сэр, -- сказал он, послушав несколько минут, -- но боюсь, что вы сами вызвали это. Вам не следовало упрекать Кингсли в некомпетентности. Обвинение было несправедливым. Премьер-министр взорвался. -- Несправедливым! Да вы понимаете, Фрэнсис, -- закричал он, брызгая слюной, -- что исходя из предсказанного Кингсли одного месяца, мы не сделали специальных запасов топлива? Понимаете вы, в каком положении мы оказались? -- То, что кризис будет продолжаться один месяц, высчитал не только Кингсли. То же самое нам сообщили из Америки. -- Ошибки одних никогда не оправдывают ошибок других. -- Я не согласен, сэр. Я ведь хорошо помню, что мы в Лондоне часто были склонны воспринимать обстановку не слишком серьезно. В докладах Кингсли всегда был тревожный оттенок, которого мы не хотели замечать. Мы всегда старались убедить себя, будто на самом деле все обстоит лучше, чем кажется. Мы никогда не учитывали возможности, что все может обернуться, наоборот, хуже, чем тогда казалось. Кингсли, возможно, ошибался, но он был ближе к истине, чем мы. -- Но почему он ошибся? Почему все ученые ошиблось? Вот что я пытался узнать, и никто мне этого так и не объяснил. -- Они бы объяснили, если бы вы потрудились спросить, вместо того, чтобы грозиться снести им головы. -- Я начинаю думать, что вы жили здесь, пожалуй, слишком долго, Фрэнсис. -- Я живу здесь достаточно долго, чтобы осознать, что ученые не претендуют на непогрешимость, и только мы, дилетанты, можем считать их выводы непогрешимыми. -- Ради бога, перестаньте философствовать, Фрэнсис. Будьте так добры, расскажите мне, наконец, в чем была ошибка. -- Ну, насколько я понимаю, Облако ведет себя так, как никто не ожидал, и причину этого никто не может понять. Все ученые ожидали, что скорость его будет возрастать по мере приближения к Солнцу, что оно пролетит мимо Солнца и станет удаляться. Вместо этого оно замедлило движение, и когда достигло Солнца, практически остановилось вообще. И теперь, вместо того, чтобы унестись в мировое пространство, оно просто торчит около Солнца. -- Но сколько оно еще там пробудет? Вот что я хочу знать. -- Никто не может сказать этого. Оно может оставаться здесь неделю, месяц, год, тысячелетие или миллионы лет. Никто этого не знает. -- Но, боже мой, послушайте, вы понимаете, что говорите? Если Облако не улетит, мы пропали. -- Вы думаете, Кингсли этого не знает? Если Облако останется еще на месяц, погибнет очень много людей, но и выживет порядочно. Если оно останется два месяца, выживет очень немного людей. Если оно останется три месяца, мы здесь в Нортонстоу умрем, несмотря на то, что все было хорошо подготовлено, и мы будем умирать одними из последних на Земле. Если оно останется год, ничто живое на всей планете не уцелеет. Как я уже говорил, Кингсли все это знает, вот почему он относится не особенно серьезно к политическим аспектам дела. ГЛАВА ВОСЬМАЯ. ИЗМЕНЕНИЯ К ЛУЧШЕМУ Хотя в то время никто и не сознавал этого, приезд премьер-министра совпал с самыми тяжелыми днями в истории Черного облака. Первые признаки улучшения обстановки были замечены радиоастрономами, которые ни на минуту не прекращали своих наблюдений, несмотря на то, что приходилось работать на открытом воздухе в невыносимых условиях. 6 октября Джон Мальборо созвал совещание. Прошел слух, что будет сообщено нечто интересное, поэтому собралось много народу. Мальборо рассказал, что за последние десять дней количество газа между Землей и Солнцем непрерывно уменьшалось, примерно вдвое за каждые три дня. Если бы это продолжалось еще две недели. Солнце засияло бы в полную силу, но никакой уверенности в том, что так будет продолжаться дальше, конечно, не было. Мальборо спросили, не собирается ли Облако покинуть Солнце. -- Таких признаков нет, -- ответил он. -- Создается впечатление, будто вещество Облака распределяется таким образом, чтобы Солнце могло, светить только в нашу сторону, но ни в какую другую. -- Не чересчур ли это смело -- надеяться, что Облако будет пропускать свет как раз в нашу сторону? -- спросил Вейхарт. -- Это странно, конечно, -- ответил Мальборо. -- Но я только привожу вам факты. Я никак их не объясняю. Премьер-министр сказал: -- Разрешите, я перейду на обычный язык. Правильно ли я понял, что кризис должен кончиться через две недели? -- Если все будет развиваться таким же образом, -- ответил Мальборо. -- Тогда вы должны провести тщательные наблюдения и сделать выводы. -- Глубокая идея! -- вырвалось у Кингсли. Нужно сказать, что никогда за всю историю науки не делалось более ответственных измерений, чем те, которые были выполнены радиоастрономами в последующие дни. Построенная ими на основании полученных данных кривая была буквально кривой жизни или смерти: спад ее означал жизнь, подъем -- смерть. Каждые несколько часов наносилось новая точка. И ночью, и сумрачным тусклым днем все, кто понимал смысл происходящего, нет-нет да подходили взглянуть на новую появившуюся на графике точку. В течение четырех дней и ночей кривая продолжала понижаться, но на пятый день спад уменьшился, однако на шестой день вновь появились признаки сильного понижения. Никто ни с кем не разговаривал, перебрасывались изредка только случайными отрывистыми фразами. Напряжение достигло предела. На седьмой день спад продолжался, а на восьмой день кривая поползла вниз круче, чем когда-либо раньше. Страшное напряжение сменилось бурной радостью. Кривая продолжала идти вниз, а это значило, что уменьшается количество газа между Землей и Солнцем. 19 октября на дневном небе появилось желтое пятно. Оно было еще тусклым, но перемещалось по небесному своду. Без сомнения, это было Солнце, появившееся впервые с начала августа, едва просвечивающее еще сквозь слой газа и пыли. Но этот слой становился все тоньше и тоньше. К 24 октября над замерзшей Землей Солнце вновь засияло в полную силу. Те, кому приходилось встречать восход солнца после холодной ночи в пустыне, могут хоть в какой-то мере представить себе радость, охватившую людей 24 октября 1965 года. Несколько слов нужно сказать о религии. По мере приближения Облака бурно расцветали все виды религиозных верований. Всю весну свидетели Иеговы полностью затирали любых других ораторов в Гайд-Парке. Изумленные священники в Англии читали проповеди в переполненных церквах, чего ранее никогда не бывало. Все это кончилось 24 октября. Мужчины и женщины всех вероисповеданий -- христиане, магометане, буддисты, индуисты, евреи и атеисты -- глубоко прониклись чувствами своих предков-солнцепоклонников. Правда, поклонение Солнцу не стало настоящей религией, ведь некому было его организовать и направлять, но некий оттенок древней религии появился и никогда больше не исчезал. Первыми оттаяли тропики. С рек сошел лед. Таяние снега сопровождалось паводками, но они не шли ни в какое сравнение с тем, что было раньше. Северная Америка и Европа оттаяли лишь частично до уровня, обычного для наступавшей зимы. Хотя городское население в странах с развитой индустрией немало пострадало, но ему не довелось переносить того, что выпало на долю народам в странах слаборазвитых, у которых не было ни промышленности, ни запасов энергии. Нужно отметить, однако, что все резко изменилось бы, если бы холод стал сильнее; улучшение произошло как раз тогда, когда и в передовых странах промышленность находилась на грани гибели. Как это ни удивительно, сильнее всего пострадало от холода население тропиков, а меньше всего -- эскимосы. Во многих районах тропиков и субтропиков погиб каждый второй. Среди эскимосов смертность была сравнительно невелика -- немногим больше, чем в обычное время. На дальнем Севере в период жары повышение температуры не было столь значительным. Эскимосы в то время испытывали лишь некоторые неудобства, не более того. Таяние льда и снега сильно ограничило свободу их передвижения и, следовательно, уменьшило пространство, на котором они могли охотиться. Но жара в тех местах не была губительной. Не вызвал больших потерь и холод. Они просто зарылись в снег и пережидали. При этом они находились во многих отношениях в лучшем положении, чем обитатели Англии. Премьер-министр вернулся в Лондон, не испытывая к Нортонстоу такого враждебного чувства, как можно было ожидать. Во-первых, он перенес кризис в гораздо лучших условиях, чем на Даунинг-стрит. Во-вторых, он вместе с учеными Нортонстоу пережил страшные дни, полные тревоги, а совместно перенесенные испытания всегда располагают людей друг к другу. Перед отъездом премьер-министру разъяснили, что в целом инцидент еще не исчерпан. На обсуждении, состоявшемся в одной из лабораторий, перенесенных в убежище, все согласились с тем, что Облако теперь приняло форму диска, очень сильно наклоненного к эклиптике. -- Все-таки во всем этом есть очень много непонятного для меня, -- сказал Кингсли. -- Кстати, каков, по вашему мнению, наружный радиус диска? -- Около трех четвертей радиуса земной орбиты, он приблизительно равен радиусу орбиты Венеры, -- ответил Мальборо. -- Когда мы говорим, что Облако сплющивается в диск, мы, конечно, выражаемся неточно. Мы хотим сказать, что большая часть вещества приняла форму диска. Но должно оставаться также много вещества, распределенного по всей земной орбите. Это ясно хотя бы из того, что наша атмосфера постоянно соприкасается с веществом Облака. -- Да, слава богу, образовался диск, а то мы до сих пор не видели бы Солнца, -- сказал Паркинсон. -- Но помните, что мы не всегда будем оставаться сбоку от диска, -- сказал Кингсли. -- Как это понимать? -- спросил премьер-министр. -- Просто-напросто Земля, двигаясь вокруг Солнца, войдет в тень, отбрасываемую диском. Конечно, мы выйдем из тени снова. Премьер-министр был обеспокоен, и не без оснований. -- А можно узнать, как часто это будет происходить? -- Два раза в год! Согласно теперешнему положению диска, в феврале и в августе. Продолжительность солнечного затмения будет зависеть от толщины диска. Вероятно, затмение будет длиться от двух недель до месяца. -- Все это чревато последствиями, -- вздохнул премьер-министр. -- В первый раз я с вами согласен, -- заметил Кингсли. -- Но жизнь на Земле не становится невозможной, хотя условия будут весьма тяжелыми. Прежде всего, люди должны теперь жить очень большими группами вместе. Мы не сможем больше жить в отдельных домах. -- Не понял. -- Ну, ведь потери тепла в домах происходят через поверхность. Это ясно? -- Да, конечно. -- С другой стороны, число людей, которое может жить в доме, пропорционально его объему. Так как отношение поверхности к объему для больших домов гораздо меньше, чем для маленьких, то в больших домах люди могут жить с меньшими затратами горючего на жильца. Если в дальнейшем периоды похолодания будут бесконечно повторяться, наши топливные ресурсы не допустят другой организации жилья. -- Почему вы говорите "если"? -- спросил у Кингсли Паркинсон. -- Потому что произошло слишком много странного. Я не могу уверенно предвидеть будущее, пока не пойму того, что уже случилось. -- Могут произойти весьма существенные изменения климата, -- заметил Марлоу. -- Хотя в ближайший год или два особых изменений, наверное, не будет, мне кажется, они обязательно произойдут в дальнейшем, если дважды в год будут повторяться эти затмения Солнца. -- Что вы хотите сказать, Джефф? -- Я хочу сказать, что не миновать нам нового ледникового периода. Прошедшие ледниковые периоды показали, сколь чувствительно сбалансирован климат на Земле. Сильное похолодание два раза в год, один раз зимой и один раз летом, должно сместить равновесие в сторону нового ледникового периода. -- Вы хотите сказать, что ледяной покров распространится на Европу и Северную Америку? -- Это безусловно должно произойти, хотя и не в ближайшие год или два. Процесс будет медленный. Как говорит Крис Кингсли, человек должен прийти к соглашению с окружающей средой. И мне кажется, не все условия этого соглашения будут человеку по вкусу. -- Существующие океанские течения могут не сохраниться, -- сказал Кингсли. -- Если такие изменения произойдут, последствия могут оказаться гибельными. А это может случиться очень скоро, скорее, чем наступит ледниковый период. Премьер-министр почувствовал, что с него довольно. В течение ноября пульс жизни усилился. И по мере того, как правительства осваивались с положением, все нужнее становилась связь между странами и внутри стран. Телефонные линии и кабели были отремонтированы. Но в основном люди пользовались радиосвязью. Вскоре длинноволновые радиостанции работали уже нормально, но с их помощью нельзя было, разумеется, осуществлять дальнюю связь. Для этого необходимо использовать короткие волны. Но по причинам, которые были вскоре найдены, коротковолновая радиосвязь вышла из строя. Оказалось, что атмосфера на высотах около восьмидесяти километров необычайно сильно ионизирована. Это привело к существенному затуханию радиоволн, как называют радиоинженеры. Высокая степень ионизации была вызвана излучением сильно нагретых верхних слоев атмосферы: небо из-за этого излучения по-прежнему мерцало голубоватым светом. Итак, радиоволны поглощались в атмосфере. Единственное, что оставалось -- это уменьшать длину волны. Попытались уменьшить ее до одного метра, но поглощение продолжалось, а подходящих передатчиков, работающих на более коротких волнах, не было, так как меньшие длины волн до этого никогда широко не применялись. Затем вспомнили, что в Нортонстоу есть передатчики, которые могут работать на волнах от одного метра до сантиметра. Более того, передатчики в Нортонстоу могли передавать огромное количество информации, на что Кингсли не замедлил указать. Было решено использовать Нортонстоу в качестве всемирного информационного центра. План Кингсли наконец начал осуществляться. Требовалось произвести чрезвычайно громоздкие вычисления и, поскольку их надо было сделать быстро, использовали электронную вычислительную машину. Задача состояла в том, чтобы найти наиболее подходящую длину волны. Если она будет слишком велика, то волна будет поглощаться. Если длина волны будет слишком мала, то радиоволны будут проходить сквозь ионосферу и устремляться в космическое пространство, вместо того чтобы огибать Землю при передаче сообщения, скажем, из Лондона в Австралию. В конце концов пришли к заключению, что наилучшая длина волны -- двадцать пять сантиметров. Она представлялась достаточно короткой, чтобы не слишком поглощаться, и в то же время не слишком короткой, чтобы не так много мощности излучалось в пространство, хотя некоторые потери все равно были неизбежны. В первую неделю декабря был введен в действие передатчик в Нортонстоу. Как и предвидел Кингсли, он мог передавать громадное количество информации. В первый день для передачи всего необходимого оказалось достаточно получаса. Вначале только у некоторых стран были подходящие передатчики и приемники, но система работала так хорошо, что вскоре многие другие страны стали поспешно налаживать оборудование. Частично из-за этого сначала объем информации, проходящей через Нортонстоу, был невелик. Поначалу трудно было также освоиться с тем, что часовой разговор передается за малую долю секунды. Однако с течением времени разговоры и сообщения становились длиннее и подключалось все больше стран. Таким образом, продолжительность действия передатчика и приемника в Нортонстоу постепенно возросла от нескольких минут до часа в день и более. Однажды Лестер, который заведовал системой передачи, позвонил Кингсли и попросил его прийти к нему в отдел связи. -- Что за паника, Гарри? -- спросил Кингсли. -- У нас поглощение! -- Как! -- Да, самое настоящее. Посудите сами. Мы принимали сообщение из Бразилии. Посмотрите, сигнал затухает полностью. -- Невероятно. Должно быть, чрезвычайно быстро увеличивается ионизация. -- Как вы думаете, что нам делать? -- По-моему, ждать. Может быть, это случайный эффект. Похоже, что именно так. -- Если так будет продолжаться, мы можем уменьшить длину волны -- Мы-то сможем. Но вряд ли кто-нибудь еще. Американцы смогут работать на новой длине волны очень скоро и, вероятно, русские тоже. Но сомнительно, чтобы другие страны смогли. Мы и так затратили немало усилий, пока заставили их сделать хоть такие передатчики. -- Тогда, значит, остается только держаться этой длины волны? -- Ну не думаю, что нужно пытаться передавать сообщения сейчас, ведь вы не узнаете, достигнут ли они кого-нибудь вообще. Видимо, приемник нужно оставить настроенным. Тогда мы сможем принять любое сообщение, которое до нас дойдет, если, конечно, условия станут лучше. Ночью в небе полыхало сияние удивительной красоты. Ученые связывали его с внезапным увеличением ионизации. Наблюдались также необычайно сильные возмущения магнитного поля Земли. Марлоу и Билл Барнет обсуждали это явление, прогуливаясь и восхищаясь сиянием. -- Господи, взгляните только на эти оранжевые полосы, -- сказал Марлоу. -- Самое удивительное, Джефф, что сияние, вероятно, исходит из низколежащих слоев. Видно по цвету. Можно было бы снять спектр, но я и так в этом уверен. По-моему, это происходит на высоте не больше восьмидесяти километров, а может быть и меньше. Это как раз та высота, на которой, по нашему убеждению, имеется избыточная ионизация. -- Я знаю, о чем вы думаете, Билл. Можно легко себе представить, что сгусток газа столкнулся с внешними слоями атмосферы. Но это привело бы к гораздо большим возмущениям. Трудно поверить, что это вызвано ударом. -- Нет, не думаю. Мне представляется более вероятным, что это электрический разряд. -- Магнитные возмущения тоже могут быть вызваны разрядом. -- Но вы понимаете, Джефф, что это значит? Это не от Солнца. Никогда раньше Солнце не вызывало подобных явлений. Если это электрические возмущения, то, должно быть, от Облака. На следующее утро Лестер и Кингсли сразу же после завтрака поспешно направились в отдел связи. В шесть двадцать пришло короткое сообщение из Исландии. В 7 часов 51 минуту начали принимать длинное сообщение из США, но через три минуты началось поглощение, и остальная часть сообщения не была принята. Около полудня приняли короткое сообщение из Швеции, но более длинная передача из Китая прервалась из-за поглощения вскоре после двух часов. Во время чая к Лестеру и Кингсли подсел Паркинсон. -- Пренеприятная история, -- сказал он. -- Да, весьма, -- ответил Кингсли. -- И, кроме того, очень странная. -- Досадно, конечно. Я думал, проблема связи у нас в кармане. А что здесь странного? -- То, что мы все время находимся на грани возможности вести передачу. Иногда сообщения проходят, иногда -- нет, как будто степень ионизации колеблется. -- Барнет полагает, что это электрический разряд. Разве в таком случае колебания не вполне естественны? -- Вы становитесь настоящим ученым, а, Паркинсон? -- засмеялся Кингсли. -- Но это не так просто, -- продолжал он. -- Колебания -- да, но не такие, какие мы наблюдаем. Знаете ли вы, насколько они необычны? -- Нет, не знаю. -- Сообщения из Китая и США! Оба поглощены. Впечатление такое, что когда передача возможна, она едва-едва проходит. Колебания позволяют вести передачу, но она проходит на грани. Это может произойти раз, случайно, но весьма примечательно, что это повторилось дважды. -- Нет ли здесь ошибки, Крис? -- Лестер грыз трубку; затем он стал ею жестикулировать. -- Если происходит разряд, колебания могут быть очень быстрыми. Оба сообщения, и из США, и из Китая, были длинные, больше трех минут. Возможно, что период колебаний равен приблизительно трем минутам. Тогда мы сможем понять, почему мы получаем короткие сообщения полностью, такие, как из Бразилии и из Исландии, но не можем целиком получить длинное сообщение. Весьма остроумно, Гарри, но на мой взгляд это не так. Я просмотрел запись сигналов во время приема сообщения из США. Сигнал строго постоянен, пока не начинается поглощение. Это не похоже на колебания, ведь в таком случае сигнал должен был бы изменяться постепенно. Кроме того, если колебания происходят с периодом в три минуты, то почему к нам не приходит еще множество других сообщений или, по крайней мере, их отрывков? Похоже, вам нечего ответить на мое возражение. Лестер снова принялся грызть трубку. -- Да, верно. Все это кажется чертовски странным. -- Что вы собираетесь делать? -- спросил Паркинсон. -- Хорошо бы, Паркинсон, если бы вы попросили, чтобы из Лондона телефонировали по кабелю в Вашингтон и попросили их посылать сообщения по пяти минут в начале каждого часа. Тогда мы узнаем, какие сообщения потерялись, а какие нет. Вы можете также информировать другие правительства о положении дел. За три следующих дня не пришло ни одного сообщения. Никто не знал, вызвано ли это поглощением или тем, что, сообщения просто не посылали. Такое положение вещей никого не устраивало, и было решено изменить план действий. Марлоу сообщил Паркинсону: -- Мы решили как следует разобраться в этом явлении вместо того, чтобы надеяться на случайные передачи. -- Каким образом вы хотите это сделать? -- Мы направим все антенны вверх, а не почти горизонтально, как сейчас. Тогда можно будет использовать наши собственные сигналы для исследования этой необычной ионизации. Будем ловить отражения своих собственных сигналов. Следующие два дня радиоастрономы налаживали антенны. К концу дня 9 декабря все приготовления были закончены. Целая толпа собралась в лаборатории в ожидании результатов. -- Порядок. Начали, -- сказал кто-то. -- С какой длины волны начнем? -- Попробуем сначала один метр, -- предложил Барнот. -- Если Кингсли прав и двадцатипятисантиметровая волна находится на границе прохождения и если действительно все дело в том, что она затухает, то эта длина волны должна быть близка к критической, если направить ее вертикально вверх. Передатчик, генерирующий метровую волну, был включен. -- Она проходит, -- заметил Барнет. -- Как вы узнали? -- спросил Паркинсон Марлоу. -- Возвращается только очень слабый сигнал, -- ответил Марлоу. -- Видно на экране. Большая часть мощности поглощается или уходит через атмосферу в космос. Следующие полчаса прошли в наблюдении и обсуждениях. Затем все оживились. -- Сигнал растет. -- Смотрите! -- воскликнул Марлоу. -- Он стремительно растет! Отраженный сигнал продолжал расти около десяти минут. -- Он достиг насыщения. Сейчас он полностью отражается, -- сказал Лестер. -- Похоже, вы были правы, Крис. Мы находимся, вероятно, около самой критической частоты. Отражение происходит на высоте около восьмидесяти километров, как мы и ожидали. Ионизация там, должно быть, в сто или тысячу раз выше нормы. Еще полчаса потратили на измерения. -- Лучше посмотрим, что делается на десяти сантиметрах, -- предложил Марлоу. Переключили тумблеры. -- Мы на десяти сантиметрах. Волна свободно проходит сквозь атмосферу, как, конечно, и должно быть, -- отметил Барнет. -- Осточертела мне эта наука, -- сказала Энн Холей. -- Пойду заварю чай. Пойдемте со мной, Крис, если вы в состоянии оставить на несколько минут свои метры и шкалы. Немного погодя, когда они пили чай и разговаривали на общие темы, Лестер изумленно воскликнул: -- Боже праведный! Взгляните-ка! -- Невероятно! -- Но это так. -- Отражение десятисантиметровой волны увеличивается. Это значит, что ионизация растет с колоссальной скоростью, -- объяснил Марлоу Паркинсону. -- Опять какая-то чертовщина. -- Выходит, ионизация увеличилась в сотни раз, хотя не прошло и часа. Невероятно. -- Давайте теперь пошлем сигнал на волне в один сантиметр, Гарри, -- сказал Кингсли Лестеру. Вместо десятисантиметрового сигнала был послан односантиметровый. -- Ну, он отлично проходит, -- заметил кто-то. -- Погодите. Через полчаса и односантиметровая волна начнет отражаться, попомните мое слово, -- сказал Барнет. -- Какое сообщение вы посылаете? -- спросил Паркинсон. -- Никакого, -- ответил Лестер. -- Мы просто посылаем непрерывную волну. Как будто это что-нибудь мне объяснило, подумал Паркинсон. Но, хотя ученые просидели у приборов несколько часов, ничего значительного не произошло. -- Да, волна по-прежнему проходит. Посмотрим, что будет после обеда -- сказал Барнет. После обеда односантиметровая волна продолжала беспрепятственно проходить сквозь атмосферу. -- Может быть, переключим опять на десять сантиметров? -- предложил Марлоу. -- Ладно, попробуем. -- Лестер переключил тумблеры. -- Интересно, -- сказал он. -- Она проходит теперь и на десяти сантиметрах. Видимо, ионизация падает, и к тому же очень быстро. -- Возможно, это образование отрицательных ионов, -- проговорил Вейхарт. Через десять минут Лестер возбужденно закричал: -- Глядите, сигнал снова растет! Он был прав. В течение следующих нескольких минут отраженный сигнал быстро рос, приближаясь к максимальному значению. -- Теперь полное отражение. Что нам делать? Возвращаться к одному сантиметру? -- Нет, Гарри, -- сказал Кингсли. -- У меня есть революционное предложение пойти наверх в гостиную, выпить там кофе и послушать, что нам сыграют дивные руки Энн. Я предлагаю выключить все часа на два, а потом вернуться опять. -- Ради бога, Крис, что вы придумали? -- О, это совершенно дикая, сумасшедшая идея. Но надеюсь, вы простите мне ее в виде исключения. -- В виде исключения! -- воскликнул Марлоу. -- Да вам потакают, Крис, с того самого дня, как вы родились. -- Может, этой так, но едва ли ваше замечание очень вежливо, Джефф. Пошли, Энн. Вы давно собиралось сыграть нам Бетховена.Опус 106. И вот вам удобный случай. Часа через полтора, когда в ушах у всех еще звучали аккорды Большой сонаты, компания вернулась к передатчику. -- Попробуем один метр сначала, вдруг повезет, -- сказал Кингсли. -- Держу пари, что на одном метре полное отражение, -- сказал Барнет, включая тумблеры. -- Нет, черт побери! -- воскликнул он, когда через несколько минут приборы нагрелись. -- Волна проходит. Трудно поверить, но это совершенно ясно видно на экране. -- Будете ли вы, Гарри, держать пари о том, что случится дальше? -- Я не буду держать пари, Крис. Это хуже, чем играть в жмурки. -- Держу пари, что снова будет насыщение. -- А можно это объяснить? -- Если насыщение будет, то да, конечно. Если этого не произойдет, то нет. -- Играете наверняка, а? -- Сигнал растет! -- крикнул Барнет. -- Похоже, Крис прав. Растет! Через пять минут сигнал достиг насыщения. Он полностью отражался атмосферой, ничто не излучалось в пространство. -- Теперь попробуйте десять сантиметров, -- приказал Кингсли. В течение следующих двадцати или тридцати минут все молча и напряженно следили за приборами. Повторилась прежняя картина. Сначала отражение было очень слабым. Затем интенсивность отраженного сигнала стала быстро возрастать. -- Ну, так и есть. Сначала сигнал проникает через ионосферу. Затем через несколько минут ионизация возрастает и наступает полное отражение. Что это значит, Крис? -- спросил Лестер. -- Давайте вернемся наверх и обдумаем это. Если Энн и Ив будут так добры и приготовят нам еще кофе, мы, возможно, сумеем разобраться, что к чему. Когда варили кофе, пришел Мак-Нейл. Пока проводились эксперименты, он был у больного ребенка. -- Почему у всех такой торжественный вид? Что происходит? -- Вы как раз вовремя, Джон. Мы собираемся обсудить полученные факты, но не начинаем, пока не подали кофе. Кофе был подан, и Кингсли начал. -- Для Джона я начну с самого начала. То, что случится с радиоволнами при передаче, зависит от двух вещей: от длины волны и от степени ионизации атмосферы. Предположим, мы выбрали определенную длину волны для передачи; рассмотрим, что произойдет при увеличении степени ионизации. При малой степени ионизации радиоизлучение будет проходить сквозь атмосферу с очень маленьким отражением. Затем, по мере увеличения степени ионизации, отражается все больше и больше энергии, затем внезапно коэффициент отражения начинает расти очень быстро, пока вся энергия волны не начинает отражаться. Мы говорим тогда, что сигнал достигает насыщения. Это понятно, Джон? -- Более или менее. Я не понимаю только, при чем здесь длина волны. -- Просто, при меньшей длине волны, для насыщения нужна большая степень ионизации. -- Значит, если одна волна может целиком отражаться атмосферой, излучение с меньшей длиной волны может почти полностью уходить в пространство. -- Совершенно точно. Но вернемся на минутку к моей определенной длине волны и к последствиям увеличения степени ионизации. Для удобства назовем это "ситуацией А". -- Что вы хотите так назвать? -- спросил Паркинсон. -- Вот, что я имею в виду: 1. Сначала низкая ионизация и, следовательно, почти полная прозрачность. 2. Затем увеличение ионизации, приводящее к усилению отраженного сигнала. 3. Наконец, столь сильная ионизация, что получается полное отражение. Вот что я называю ситуацией А. -- А в чем состоит ситуация Б? -- спросила Энн Холей. -- Никакой ситуации Б нет. -- Тогда зачем вы обозначили ту буквой А? -- Спасите меня от бестолковых женщин! Я назвал ее ситуацией А, потому что мне так захотелось, понятно? -- Конечно, дорогой мой. Но почему вам этого захотелось? -- Продолжайте, Крис. Она просто вас разыгрывает. -- Ладно, вот здесь записано, что случилось сегодня днем и вечером. Позвольте мне зачитать это как таблицу. Длина волны Приблизительное время опыта Результат 1 метр 14 час. 15 мин. Ситуация А в течение приблизительно получаса 10 сантиметров 15 час. 15 мин. Ситуация А в течение приблизительно получаса 1 сантиметр 15 час. 15 мин. Полная прозрачность ионосферы в течение трех часов 10 сантиметров 19 час. 00 мин. Ситуация А в течение приблизительно получаса Передачи прерваны с 19 час. 30 мин. до 21 час. 00 мин. 1 метр 21 час. 00 мин. Ситуация А в течение получаса 10 сантиметров 21 час. 30 мин. Ситуация А в течение получаса -- Это выглядит вполне закономерно, когда собрано вместе, -- сказал Лестер. -- Вот именно. -- Боюсь, до меня не дошло, -- проговорил Паркинсон. -- И до меня тоже, -- добавил Мак-Нейл. Кингсли заговорил медленно. -- Насколько я понимаю, все это может быть объяснено очень просто с помощью одной гипотезы, но предупреждаю, это совершенно дикая гипотеза. -- Крис, перестаньте, пожалуйста, разыгрывать драму, скажите попросту, что это за дикая гипотеза. -- Хорошо. В двух словах -- на любой длине волны от нескольких сантиметров и выше наши собственные сигналы автоматически приводят к увеличению ионизации, которая растет до насыщения. -- Но это просто невозможно, -- покачал головой Лестер. -- Я не сказал, что это возможно, -- ответил Кингсли. -- Я сказал, что это объясняет факты. И это на самом деле так. Это объясняет всю мою таблицу. -- Я, кажется, немного понял, куда вы клоните, -- заметил Мак-Нейл. -- Значит, ионизация уменьшается, как только вы прекращаете передачу? -- Да. Когда мы прекращаем передачу, ионизующий фактор исчезает, и ионизация очень быстро падает. Дело в том, что область ионизации располагается в данном случае ненормально низко в атмосфере, где плотность очень велика. Поэтому спад ионизации должен быть очень быстрым. -- Давайте обсудим это несколько подробнее, -- начал Марлоу, чей голос доносился из клубов пахнущего анисом дыма. -- Выходит, этот гипотетический ионизирующий фактор должен очень хорошо соображать. Предположим, что мы посылаем десятисантиметровую волну. Тогда, согласно вашей гипотезе, Крис, фактор, какой бы он ни был, увеличивает степень ионизации атмосферы до уровня, при котором десятисантиметровая волна будет отражаться. И -- это то, что я хотел сказать -- ионизация не будет больше возрастать. Все это требует очень точной работы. Фактор должен знать, до каких пор идти и где остановиться. -- Что не слишком-то правдоподобно, -- сказал Вейхарт. -- И есть еще другие трудности. Почему нам удалось так долго вести передачи на волне двадцать пять сантиметров? Это продолжалось много дней, а не полчаса. И почему вашей ситуации А, как вы ее назвали, нет в случае односантиметровой волны? -- Лестер взглянул на часы. -- Прошло уже больше часа после нашей последней передачи. Если Крис прав, то мы должны получить его ситуацию А, если начнем передачу на волне десять сантиметров и один метр. Давайте попробуем. Лестер и еще человек пять ушли к передатчику. Через полчаса они вернулись. -- Все еще полное отражение на одном метре. Ситуация А на десяти сантиметрах, -- сообщил Лестер. -- Как будто, это подтверждает точку зрения Криса. -- Я в этом не уверен, -- заметил Вейхарт. -- Почему на одном метре не было ситуации А? -- Я могу высказать некоторые предположения, но они еще фантастичнее, так что я пока воздержусь. Дело в том, я настаиваю, именно в том, что как только мы начинаем вести передачу на десяти сантиметрах, сразу же резко возрастает ионизация, и как только мы выключаем передатчик, ионизация начинает спадать. Кто-нибудь может это отрицать? -- Я не отрицаю, пока что все обстоит так, как вы утверждаете, -- проговорил Вейхарт. -- Согласен, здесь не возникает никаких сомнений. Я только сомневаюсь, можно ли делать заключение о причинной связи между флюктуациями ионизации и нашими передачами. -- Вы хотите сказать, Дэйв, что все, что мы видели сегодня днем и вечером, было случайным совпадением? -- спросил Марлоу. -- Да, это то, что я хочу сказать. Я согласен, вероятность такой серии совпадений чрезвычайно мала, но предлагаемая Кингсли причинная связь кажется мне абсолютно невозможной. По-моему, невероятное может случиться, но невозможное -- никогда. -- Невозможное -- это слишком сильно сказано, -- настаивал на своем Кингсли. -- И я уверен, Вейхарт в действительности не может настаивать на этом слове. Мы должны сделать выбор между двумя невероятными вещами, а я с самого начала говорил, что моя гипотеза невероятна. Более того, я считаю, что единственный способ проверить гипотезу -- это проверить предсказания, которые она даст возможность сделать. Прошло около сорока пяти минут, как Гарри Лестер провел свою последнюю передачу. Предлагаю ему пойти и провести еще одну на десяти сантиметрах. Лестер тяжело вздохнул: -- Опять! -- Я предсказываю, -- продолжал Кингсли, -- что повторится ситуация А. Хотел бы услышать, что предсказывает Вейхарт. Вейхарт не хотел снова вступать в спор и решил уйти от прямого ответа. Марлоу засмеялся. -- Он вас прижал к стенке, Дэйв! Нечего теперь увиливать. Если вы правы и раньше были просто совпадения, то нужно согласиться, что вряд ли на этот раз предсказание Кингсли сбудется. -- Конечно, вряд ли, но это может случиться, как случалось раньше. -- Ну, смелее, Дэйв! Что вы предсказываете? Пойдете на пари? И Вейхарт был вынужден сказать, что он держит пари против Кингсли. -- Отлично. Пойдемте и посмотрим, -- сказал Лестер. Когда компания выходила из комнаты, Энн Холей сказала Паркинсону: -- Не поможете ли вы мне, мистер Паркинсон, приготовить кофе? Они попросят еще, когда вернутся. Они принялись за дело, и Энн продолжала: -- Вы слышали когда-нибудь столько разговоров? Я всегда думала, ученые -- молчаливый народ, а между тем никогда еще не слышала столько болтовни. Как это Омар Хайям сказал о науке? -- Кажется, что-то в таком роде: Я видел Землю, что Земля? Ничто. Наука -- слов пустое решето. Семь климатов перемени --все то же. Итог неутоленных дум -- ничто. -- Меня удивляет не обилие разговоров, -- продолжал Паркинсон, улыбаясь. -- У нас, политиков, разговоров тоже хватает. Меня поражает, как часто они ошибаются, как часто происходит то, чего они не ожидают. Вскоре все вернулись, и с первого взгляда было ясно, что произошло. Марлоу взял чашку кофе из рук Паркинсона. -- Благодарю. Да, так-то. Крис был прав, а Дэйв ошибался. Теперь, я полагаю, нам нужно попытаться решить, что это значит. -- Ваше слово, Крис, -- сказал Лестер. -- Предположим, что моя гипотеза верна и что наши собственные передачи так заметно воздействуют на ионизацию атмосферы. Энн Холей протянула Кингсли чашку кофе. -- Мне было бы гораздо легче, если бы я узнала, что такое ионизация. Вот, пейте, пожалуйста. -- Ну, это значит, что с атомов сдираются их внешние оболочки. -- И как это происходит? -- Это может произойти по многим причинам: при электрическом разряде, например при вспышке молнии, или в неоновой лампе -- газ в таких лампах частично ионизован. -- Я полагаю, все дело в энергии? Ваша волна не обладает достаточной энергией, чтобы вызвать такое увеличение ионизации, -- сказал Мак-Нейл. -- Верно, -- ответил Марлоу. -- Совершенно исключается, чтобы наша волна могла непосредственно вызвать такие флюктуации в атмосфере. Господи, да чтобы их вызвать, нужна колоссальная энергия. -- Тогда как может гипотеза Кингсли быть правильной? -- Наши передачи не являются непосредственной причиной, как сказал Джефф. Это исключено. Тут я согласен с Вейхартом. Моя гипотеза состоит в том, что наши волны играют роль спускового механизма, приводя в действие гораздо более мощный источник энергии. -- И где, по-вашему, Крис, расположен этот источник энергии? -- спросил Марлоу. -- В Облаке, конечно. -- Но дико же предполагать, что Облако может действовать таким образом, причем с такой прекрасной воспроизводимостью. Вы должны тогда предположить, что Облако снабжено неким механизмом, осуществляющим обратную связь, -- сказал Лестер. -- Это очевидное и прямое следствие моей гипотезы. -- Но неужели вы не понимаете, Кингсли, что это совершенная чушь? -- воскликнул Вейхарт. Кингсли посмотрел на часы. -- Самое время пойти попытаться снова, если кто-нибудь хочет. Хочет кто-нибудь? -- Ради бога, не надо! -- сказал Лестер. -- Либо мы идем, либо нет. И если нет, значит мы приняли гипотезу Кингсли. Ну как, ребята, пойдем мы или останемся? -- спросил Марлоу. -- Останемся, -- сказал Барнет, -- и посмотрим, куда нас приведет наш спор. Пока мы дошли до наличия у Облака механизма обратной связи, механизма, высвобождающего огромное количество энергии, как только в Облако снаружи проникает радиоизлучение. Следующий шаг, вероятно, рассуждение о том, как работает этот механизм и почему он работает. У кого есть соображения? -- Я считаю, -- начал Кингсли, -- что Облако наделено разумом. Прежде чем кто-либо захочет возражать мне, позвольте сказать, что я прекрасно понимаю всю нелепость этой мысли, и она ни на минуту не пришла бы мне в голову, если бы все другие предположения не были еще более дикими. Неужели вас не удивляет, как часто наши предсказания о поведении Облака не сбываются? Паркинсон и Энн Холей удивленно переглянулись. -- Только в одном все наши ошибки походят друг на друга. Все они были бы оправданны, если бы Облако было не неодушевленным сгустком газа, а чем-то живым. ГЛАВА ДЕВЯТАЯ. ПОДРОБНОЕ ОБСУЖДЕНИЕ Любопытно, как сильно прогресс всего человечества зависит от отдельных личностей. Тысячи и миллионы людей кажутся организованными в некое подобие муравейника. Но это не так. Новые идеи -- движущая сила всякого развития -- исходят от отдельных людей, а не от корпораций или государств. Хрупкие, как весенние цветы, новые идеи гибнут под ногами толпы, но их может взлелеять какой-нибудь одинокий путник. Среди огромного множества людей, переживших эпопею с Облаком, никто, кроме Кингсли, не дошел до ясного понимания его истинной природы, никто, кроме Кингсли, не объяснил причины посещения Облаком солнечной системы. Его первое сообщение было воспринято с открытым недоверием даже его собратьями-учеными. Вейхарт выразил свое мнение весьма откровенно. -- Все это вздор, -- сказал он. Марлоу покачал головой. -- Вот до чего доводит чтение научной фантастики. Мак-Нейл, врач, заинтересовался. Новая гипотеза была больше по его линии, чем всякие передатчики и антенны. -- Я хотел бы знать, Крис, что вы в данном случае подразумеваете под словом "живое". -- Видите ли, Джон, вы сами знаете лучше меня, что разница между понятиями "одушевленное" и "неодушевленное" весьма условна. Грубо говоря, неодушевленная материя обладает простой структурой и относительно простыми свойствами. С другой стороны, одушевленная, или живая, материя имеет весьма сложную структуру и способна к нетривиальному поведению. Говоря, что Облако может быть живым, я подразумеваю, что вещество внутри него может быть организовано каким-то необычным образом, и поведение этого вещества, а следовательно, и поведение Облака в целом гораздо сложнее, чем, мы предполагали раньше. -- Нет ли здесь элемента тавтологии? -- вмешался Вейхарт. -- Я же сказал, что такие слова, как "одушевленный" и "неодушевленный", -- всего лишь условность. Если заходить в их применении слишком далеко, тогда, действительно, получится тавтология. Если перейти к более научным терминам, мне представляется, что химия внутренних слоев Облака очень сложна -- сложные молекулы, сложные структуры, построенные из этих молекул, сложная нервная деятельность. Короче говоря, я думаю, у Облака есть мозг. Марлоу обратился к Кингсли: -- Ну, Крис, мы понимаем, что вы имеете в виду, во всяком случае, приблизительно понимаем. Теперь выкладывайте свои аргументы. Не торопитесь, выкладывайте их по одному, посмотрим, насколько они убедительны. -- Ну, что ж, приступим. Пункт первый. Температура внутри Облака как раз подходит для образования очень сложных молекул. -- Верно! Один -- ноль в вашу пользу. Действительно, температура там, вероятно, несколько больше подходит для этого, чем здесь, на Земле. -- Пункт второй. Благоприятные условия для образования крупных структур, построенных из сложных молекул. -- Это почему же? -- спросила Иветта Хедельфорд. -- Слипание на поверхности твердых частиц. Плотность внутри Облака так велика, что почти наверное там есть довольно крупные частицы твердого вещества; вероятнее всего -- кристаллики обыкновенного льда. Я полагаю, сложные молекулы сцепляются друг с другом, оказавшись на поверхности этих частиц. -- Очень верная мысль, Крис, -- согласился Марлоу. -- Нет, простите, мне непонятно, -- Мак-Нейл покачал головой. -- Вы говорите о сложных молекулах, образующихся путем слипания на поверхности твердых тел. Но молекулы, из которых состоит живое вещество, имеют большую внутреннюю энергию. Все жизненные процессы основаны на этой внутренней энергии. Неувязка в вашей идее слипания в том, что так вы не получите молекул с большой внутренней энергией. Кингсли это замечание ничуть не поколебало. -- А из каких источников получают свою внутреннюю энергию молекулы живых организмов у нас на Земле? -- спросил он Мак-Нейла. -- Растения -- от Солнца, а животные -- от растений или, конечно, от других животных. Так что в конечном счете энергия всегда идет от Солнца. Ну, а откуда набирает сейчас энергию Облако? Аргументы Мак-Нейла обернулись против него самого, так как ни он, ни кто-либо другой, казалось, не были склонны спорить, Кингсли продолжал: -- Давайте примем доводы Джона. Допустим, этот зверь в Облаке построен из тех же молекул, что и мы с вами. Тогда для образования этих молекул нужен свет какой-нибудь звезды. Конечно, свет от звезд есть и в межзвездном пространстве, но там он слишком слаб. Поэтому, чтобы получить действительно мощный заряд энергии, зверю надо приблизиться вплотную к какой-либо звезде. Как раз это он и сделал! Марлоу разволновался. -- Боже мой, ведь это сразу связывает три разных явления. Первое -- потребность в солнечном свете. Второе -- Облако держит курс прямо на Солнце. Третье -- достигнув Солнца, Облако останавливается. Очень хорошо, Крис. -- Действительно, прекрасное начало, -- заметила Иветта Хедельфорд, -- но кое-что остается еще неясным. Я не понимаю, отчего получилось так, что Облако оказалось в межзвездном пространстве. Если ему нужен солнечный или звездный свет, значит, оно должно всегда оставаться возле какой-нибудь одной звезды. Или вы думаете, этот ваш зверь только что родился где-то в пространстве и теперь решил пристроиться к нашему Солнцу? -- И кстати, не объясните ли вы, Крис, как этот ваш зверь управляет своими запасами энергии? Как ему удавалось выстреливать сгустки газа с такой фантастической скоростью, когда он тормозил свое движение? -- спросил Лестер. -- Только не все сразу! Сначала я отвечу Гарри, потому что его вопрос вроде полегче. Мы пытались объяснить выбрасывание этих сгустков газа действием магнитных полей, но это не удалось. Ведь для этого потребовались бы поля огромной интенсивности, они просто разорвали бы Облако на куски. Иными словами, мы не могли представить себе способа, которым большие количества энергии можно собрать магнитными силами на сравнительно малых участках. Теперь давайте взглянем на эту проблему с нашей новой точки зрения. Начнем с того, что спросим, какой метод использовали бы мы сами, чтобы получить высокие локальные концентрации энергии. -- Взрывы! -- воскликнул пораженный Барнет. -- Совершенно верно, взрывы с использованием либо ядерного деления, либо, более вероятно, ядерного синтеза. Водорода в этом Облаке хватает. -- Вы это серьезно, Крис? -- Вполне. Если я прав в предположении, что в Облаке живет какой-то зверь, то зачем отказывать ему хотя бы в той доле интеллекта, какой наделены мы? -- Тут есть небольшая трудность с радиоактивными продуктами. Не слишком ли вредны они для всего живого? -- спросил Мак-Нейл. -- Конечно, они были бы вредны, если бы соприкасались с живым веществом. Но хотя невозможно производить взрывы с помощью магнитных полей, вполне возможно предохранить два различных вещества от соприкасания друг с другом. Мне представляется, что этот зверь управляет веществом Облака с помощью магнитных полей и может таким образом перемещать массы вещества, куда ему угодно, по всему пространству внутри Облака. Я думаю, он внимательно следит, чтобы радиоактивный газ был полностью отделен от живого вещества -- напомню, что я использую термин "живое" только для удобства. Я не собираюсь затевать философский спор на эту тему. -- Знаете, Кингсли, -- сказал Вейхарт. -- Все, действительно, получается гораздо лучше, чем я думал. Насколько я понимаю, вы хотите сказать, что в то время как мы в основном действуем своими руками или с помощью машин, сделанных опять-таки нашими руками, этот зверь действует при помощи магнитной энергии. -- Примерно так. И должен добавить, как мне кажется, он находится по сравнению с нами в гораздо более выгодном положении. Во всяком случае в его распоряжении гораздо больше энергии, чем у нас. -- Бог мой, еще бы! Я думаю, по крайний мере в миллиарды раз больше, -- воскликнул Марлоу. -- Ну, ладно, кажется, с этим вопросом вы управились, Крис. Но мы, ваши противники, возлагаем большие надежды на вопрос Иветты. По-моему, это очень дельный вопрос. Что вы можете на него ответить? -- Да, это дельный вопрос, Джефф; не знаю даже, смогу ли я на него ответить достаточно убедительно. Можно предположить следующее. Вероятно, зверь не может оставаться слишком долго в непосредственной близости от звезды. Видимо, он периодически подходит к той или иной звезде, строит молекулы, которые являются для него как бы запасом питания, а затем убирается прочь. Время от временя это, вероятно, повторяется. -- Но почему бы ему не жить постоянно около одной звезды? -- Ну, простое, обыкновенное облако, в котором нет никакого зверя, осталось бы навсегда около какой-то звезды и постепенно превратилось бы в компактное конденсированное тело или в несколько таких тел. В самом деле, ведь мы все хорошо знаем, что наша Земля, вероятно, некогда образовалась из точно такого же облака. Очевидно, нашему другу зверю было бы крайне неприятно обнаружить, что его защитное облако превратилось в планеты. Отсюда ясно -- он спешит удалиться прежде, чем произойдет что-нибудь в этом роде. И, уходя, захватывает свое облако с собой. -- А как вы думаете, когда это произойдет? -- спросил Паркинсон. -- Не имею представления. Думаю, что он удалится после того, как возобновит свои запасы продовольствия. Это может продолжаться неделю, месяц, год, а может быть, и тысячи лет. -- По-моему, что-то вы здесь накрутили, -- заметил Барнет. -- Возможно, попробуйте раскрутить, Билл. А что вас волнует? -- Да многое. Мне кажется, ваши замечания относительно конденсации применимы только к неодушевленному облаку. Если мы допускаем, что Облако может регулировать распределение вещества внутри себя, то оно легко сможет не допустить конденсации. В конце концов, конденсация -- это процесс очень постепенный, и я уверен, ваш зверь с помощью минимального контроля может полностью исключить конденсацию. -- На это есть два ответа. Во-первых, я думаю, что зверь потеряет возможность управления, если будет оставаться около Солнца слишком долго. Ведь в этом случае магнитное поле Солнца проникнет в Облако. Затем вращение Облака вокруг Солнца закрутит магнитное поле, и всякая возможность управления будет потеряна. -- Ну и ну, ловко придумано! -- Вы с этим согласны? А вот еще. Как бы этот наш зверь ни был отличен от земных живых существ, одно качество у нас должно быть общим. Он должен подчиняться тем же простым биологическим законам отбора и развития. Я хочу сказать вот что. Мы не можем предполагать, что Облако с самого начала содержало вполне развитого зверя. Вначале должно было быть нечто примитивное, точно так же, как жизнь на Земле началась с простейших форм. Поэтому сперва в Облаке могло и не существовать такого четкого управления распределением вещества. И если бы Облако было первоначально расположено поблизости от звезды, оно не смогло бы предотвратить конденсацию в планету или в несколько планет. -- Тогда как вы представляете себе его начало? -- Оно должно было зародиться далеко в межзвездном пространстве. Сначала жизнь в Облаке, вероятно, существовала за счет общего поля излучения звезд. Даже это дало бы ей больше энергии излучения для построения молекул, чем получает жизнь на Земле. Дальше, я думаю, было так: по мере того как в этом существе развивался интеллект, оно должно было понять, что источники питания несравненно увеличиваются, если ненадолго приблизиться к звезде. А вообще зверь, по-моему, должен быть обитателем межзвездных пространств. Ну как, Билл, вас еще что-нибудь волнует? -- Еще один вопрос. Почему Облако не может испускать свое собственное излучение? Зачем ему себя утруждать, подходить к звезде? Если оно умеет использовать реакцию синтеза ядер для гигантских взрывов, то почему бы ему не использовать этот же ядерный синтез, чтобы получить нужное излучение? -- Чтобы производить энергию в виде излучения контролируемым образом, нужен термоядерный реактор; как раз такими реакторами являются звезды. Солнце -- гигантский реактор, использующий реакцию ядерного синтеза. Чтобы генерировать излучение в масштабах, сравнимых с солнечными, Облаку пришлось бы самому превратиться в звезду. Но тогда там стало бы слишком жарко, и наш зверь изжарился бы живьем. -- И притом я сомневаюсь, чтобы облако такой массы могло генерировать сильное излучение, -- заметил Марлоу. -- Его масса слишком мала. В соответствии с соотношением масса-светимость оно должно было бы испускать совершенно ничтожное количество энергии по сравнению с Солнцем. Нет, тут вы неправы, Билл. -- Я тоже хотел бы задать вопрос, -- сказал Паркинсон. -- Почему вы все время говорите об этом звере в единственном числе? Почему в Облаке не может быть много маленьких зверей? -- На это есть свои причины, но объяснять их было бы слишком долго. -- Да теперь уж все равно, полночи мы и так проговорили, давайте, выкладывайте все. -- Что ж, предположим, в Облаке не один большой зверь, а много маленьких. Я думаю, вы все согласны, что между различными индивидуумами обязательно должна быть связь. -- Несомненно. И в какой же форме будет осуществляться такая связь? -- Уж об этом вы должны рассказать сами, Крис. -- Мой вопрос был чисто риторический. Я хочу сказать, что наши методы связи в данном случае не подходят. Мы сообщаемся друг с другом акустически. -- То есть разговорами. Это, действительно, ваш излюбленный метод, Крис, -- сказала Энн Холей. Но Кингсли сейчас не понимал шуток. Он продолжал: -- Любая попытка использовать звук потонула бы в невероятном шуме, который стоит внутри Облака. Это было бы еще труднее, чем пытаться разговаривать, когда ревет сильнейшая буря. Я думаю, можно не сомневаться, что связь осуществляется с помощью электричества. -- Да, пожалуй, это достаточно ясно. -- Хорошо. Кроме того, надо иметь в виду, что по нашим масштабам расстояния между индивидуумами были бы очень велики, так как размеры Облака, с нашей точки зрения, огромны. Очевидно, нельзя полагаться при таких расстояниях на постоянный ток. -- Нельзя ли попроще, Крис? -- Ну в сущности это то, что мы называем телефоном. Грубо говоря, разница между связью на постоянном и переменном токе та же самая, что и между телефоном и радио. Марлоу улыбнулся Энн Холей. -- Кингсли пытается объяснить нам в своей неподражаемой манере, что связь должна осуществляться с помощью радиоволн. -- Если вы думаете, так понятнее... -- Конечно, все понятно. Подождите минутку, Энн. Когда мы посылаем световой или радиосигнал, испускаются электромагнитные волны. Они распространяются в пустоте со скоростью 300 тысяч километров в секунду. Даже при такой скорости для передачи сигнала через все Облако потребовалось бы около десяти минут. -- Теперь прошу обратить внимание на то, что количество информации, которое может быть передано при помощи электромагнитных колебаний, во много раз больше той информации, которую мы можем передать с помощью обычного звука. Это хорошо видно на примере наших импульсных радиопередатчиков. Поэтому если в Облаке живут отдельные индивидуумы, они могут общаться друг с другом значительно оперативнее, чем мы. Им должно хватать сотой доли секунды, чтобы изложить друг другу то, на что нам требуется целый час. -- Ага, я начинаю понимать, -- вмешался Мак-Нейл. -- При таком уровне обмена информацией становится вообще сомнительным, вправе ли мы говорить об отдельных индивидуумах! -- Ну, вот до вас и дошло, Джон! -- А до меня не дошло, -- сказал Паркинсон. -- Попросту говоря, -- дружелюбно пояснил Мак-Нейл, -- Кингсли сказал, что если в Облаке и есть индивидуумы, то они должны быть в высокой степени телепатичны; настолько, что в сущности бессмысленно считать их существующими отдельно друг от друга. -- Почему же он сразу так и не сказал? -- спросила Энн. -- Потому что, как и многие другие широко используемые слова, слово "телепатия" на самом деле не так уж много значит. -- Ну, во всяком случае для меня оно означает очень многое. -- И что же оно означает для вас, Энн? -- Оно означает передачу мыслей без помощи слов и, конечно, без всяких записей, жестов и так далее.. -- Иными словами, оно значит -- если оно вообще что-нибудь значит -- неакустическую связь. -- А это означает использование электромагнитных волн, -- вставил Лестер. -- А электромагнитные волны означают использование переменных токов, а не постоянных токов и напряжений, которые возникают у нас в мозгу. -- Но я думал, что в какой-то степени мы обладаем способностью к телепатии, -- возразил Паркинсон. -- Вздор. Наш мозг просто не годится для телепатии. В нем все основано на постоянных электрических потенциалах, в этом случае никакого излучения не возникает. -- Я понимаю, что вообще-то это жульничество, но мне казалось, иногда у этих телепатов получается здорово, -- настаивал Паркинсон. -- В науке засчитывается только то, что позволяет делать правильные предсказания, -- ответил Вейхарт. -- Именно таким образом Кингсли побил меня всего час или два назад. Если же сначала делается множество экспериментов и только потом в них обнаруживаются какие-то совпадения, на основе которых никто не может предсказать исход новых экспериментов, -- от этого нет никакого толка. Все равно, что заключать пари на скачках после заезда. -- Идеи Кингсли очень интересны с точки зрения неврологии, -- заметил Мак-Нейл. -- Для нас обмен информацией -- дело крайне трудное. Нам приходится переводить все с языка электрических сигналов -- постоянных биотоков мозга. Этим занят большой отдел мозга, который управляет губными мускулами и голосовыми связками. И все-таки наш перевод весьма далек от совершенства. С передачей простых мыслей мы справляемся, может быть, не так уж плохо, но передавать эмоции очень трудно. А эти маленькие зверьки, о которых говорит Кингсли, могли бы, видимо, передавать и эмоции, и это еще одна причина, по которой, пожалуй, довольно бессмысленно говорить об отдельных индивидуумах. Страшно даже подумать: все, что мы с таким трудом втолковываем друг другу целый вечер, они могли бы передать с гораздо большей точностью и полной ясностью за сотую долю секунды. -- Мне бы хотелось проследить мысль об отдельных индивидуумах немного дальше, -- обратился Барнет к Кингсли. -- Как вы думаете, каждый из них сам изготовляет себе передатчик? -- Нет, никто никаких передатчиков не делает. Давайте я опишу, как я себе представляю биологическую эволюцию Облака. Когда-то на ранней стадии там было, наверное, множество более или менее отдельных, не связанных друг с другом индивидуумов. Затем связь все более совершенствовалась не путем сознательного изготовления искусственных передатчиков, а в результате медленного биологического развития. У этих живых существ средство для передачи электромагнитных волн развивалось, как биологический орган, подобно тому, как у нас развивались рот, язык, губы и голосовые связки. Постепенно они должны были достигнуть такого высокого уровня общения друг с другом, какой мы едва ли в силах себе представить. Не успе