плащи, - вставила леди Мирел. - Не вмешивайся, Мирел, - отрезал Бэйрек и повернулся к Гариону. - Почему ты считаешь его шпионом? - Сегодня утром я снова увидел его и пошел следом. Он крался по коридорам, где никто не ходит, и остановился как раз над залом, где разговаривали короли с господином Волком и тетей Пол. Он слышал все, о чем они толковали. - Откуда ты знаешь, что он все слышал? - прищурившись, спросила Мирел. - Я там был, - признался Гарион, - прятался рядом в нише и тоже все знаю. Они говорили так громко, что ясно доносилось каждое слово. - Как он выглядит? - вмешался Бэйрек. - Волосы и борода песочного цвета, зеленый плащ. Видел его в тот день, когда мы поехали посмотреть твой корабль. Он входил в таверну вместе с мергом. - Но в Олорне нет мергов, - возразила Мирел. - Есть один. Я встречал его и раньше и хорошо знаю. Гарион старался выбирать слова, потому что в душе все громче звучал голос, запрещающий говорить вслух о враге. Даже при случайном упоминании о нем губы немели, а язык отказывался двигаться. - Кто он?! - взвыл Бэйрек. Гарион предпочел не отвечать - И потом в день охоты он оказался в лесу. - Мерг? - Нет. Человек в зеленом плаще. Он встретился там с другими людьми, недалеко от того места, где я ожидал кабана. Они меня не видели. - В этом нет ничего подозрительного, - пожал плечами Бэйрек. - Каждый может встречаться с друзьями где захочет. - Они, по-моему, не друзья. Человек в зеленом плаще называл одного из приехавших своим господином, а тот приказал ему подкрасться поближе и выведать, о чем говорит господин Волк с королями. - Тогда дело серьезное, - пробормотал Бэйрек, мгновенно забыв о своих несчастьях. - Что еще ты узнал? - Светловолосый человек, по всей видимости, знал нас всех - меня, тебя, Силка, Дерника. - Соломенные волосы? Длинные? - охнула Мирел. - Без бороды? Чуть постарше Бэйрека? - Не может быть, это не он, - затряс головой Бей-рек. - Энхег изгнал его под страхом смерти. - Ты просто ребенок, Бэйрек! - воскликнула она. - Этот человек поступает так, как ему заблагорассудится. Думаю, нужно срочно рассказать обо всем Энхегу. - Вы его знаете? - спросил Гарион. - Не очень-то вежливо он говорил о Бэйреке. - Могу представить, - иронически усмехнулась Мирел. - Бэйрек был одним из тех, кто настаивал, чтобы ему отрубили голову. Бэйрек уже натягивал кольчугу. - Причешись, - посоветовала Мирел, и, как ни странно, в ее тоне совсем не слышалось былой злобы или вражды, - выглядишь как чучело. - Времени нет на эти глупости, - нетерпеливо ответил Бэйрек. - Идем все вместе. Нужно немедленно увидеть Энхега. Гарион не успел ничего больше спросить, поскольку им с Мирел пришлось почти бежать, чтобы не отстать от Бэйрека. Они промчались через тронный зал; испуганные воины при одном взгляде на лицо Бэйрека старались убраться с дороги. - Лорд Бэйрек! - приветствовал его один из охранников перед залом для совещаний. - Прочь! - скомандовал тот, с силой распахивая дверь Король Энхег, удивленный столь неожиданным появлением, поднял глаза. - Здравствуй, кузен, - начал было он. - Предательство, Энхег! - проревел Бэйрек. - Граф Джарвик имел наглость вернуться и заслал лазутчиков во дворец. - Джарвик? Он не осмелится... - Уже осмелился, - кивнул Бэйрек. - Его видели недалеко от Вэл Олорна, а кроме того, удалось подслушать и узнать, что замышляет преступник. - Кто этот Джарвик? - спросил Хранитель трона райвенов. - Граф, изгнанный в прошлом году. Задержали его слугу и нашли послание к мергу в Сендарию, в котором граф подробно описывал все, что происходило на тайном совете. Джарвик пытался все отрицать, хотя на свитке была его собственная печать, а в кладовой оказалось полно червонного золота с рудников Ктол Мергоса. Я бы выставил его голову на шесте у городских ворот, но он женат на женщине, приходящейся мне родственницей, и та вымолила помилование мужу. Вместо этого Джарвика сослали в одно из его поместий на западном побережье. Энхег, нахмурясь, взглянул на Бэйрека: - Откуда тебе это известно? Ведь, я слышал, ты заперся в комнате и никого не впускал! - Муж мой говорит правду, Энхег, - вмешалась Мирел. - Я в этом не сомневаюсь, - отозвался Энхег, глядя с легким изумлением на женщину, - просто хотел узнать, откуда ему известно о Джарвике, вот и все. - Сендарский мальчик видел его и слышал разговор с лазутчиком. Я сама присутствовала в комнате, когда мальчик обо всем рассказал Бэйреку, и буду отстаивать каждое слово, произнесенное мужем, если хоть кто то посмеет усомниться. - Гарион? - встрепенулась тетя Пол. - Может, лучше всего послушать самого мальчика? - спокойно предложил король олгаров Чо-Хэг. - Странная дружба мерга с аристократом, выбравшим именно этот момент, чтобы покинуть место ссылки, затрагивает наши общие интересы. - Расскажи им все, что открыл мне и Мирел, Гарион, - скомандовал Бэйрек, вытолкнув мальчика вперед. - Ваши величества, - начал Гарион, неуклюже кланяясь, - несколько раз я замечал во дворце странного человека в зеленом плаще, который крался по коридорам, изо всех сил стараясь, чтобы его не увидели. Впервые я столкнулся с ним в день приезда, а назавтра встретил на улице. Он зашел в таверну вместе с мергом. Бэйрек утверждает, что в Чиреке нет ни одного мерга, но мне лучше знать. - Откуда? Тебе что известно? - спросил Энхег. Гарион беспомощно взглянул на него, не в силах произнести имя Эшарака. - Отвечай, мальчик, - вмешался Родар. Гарион старался изо всех сил, но слова не выговаривались. - Может, ты знаешь этого мерга? - предположил Силк. Гарион облегченно кивнул, обрадовавшись, что хоть кто-то пришел ему на помощь. - Не очень то много мергов ты знаешь, - продолжал Силк, в задумчивости потирая пальцем кончик носа. - Это не тот, кого мы встретили в Дарине, а потом, кажется, в Меросе? Известен под именем Эшарака. Гарион снова кивнул. - Почему ты не сказал нам? - спросил Бэйрек. - Не... не мог, - пролепетал мальчик. - Не мог? - Слова не выговаривались. Не знаю почему, но у меня никогда не получалось. - Значит, ты видел его и раньше? - спросил Силк. - Да. - И ничего никому не сказал? - Нет. Силк быстро глянул на тетю Пол: - По-моему, это по твоей части, Полгара. Ты должна знать о таких вещах больше, чем мы. Та кивнула: - Такое сделать возможно. Сама я никогда не пробовала, считала, что это слишком ненадежный способ. Однако, повторяю, все возможно. И, мрачно нахмурившись, отвернулась. - Гролимы считают, что могут внушить что угодно, - согласился господин Волк, - но сами гролимы вообще легко поддаются внушению. - Идем со мной, Гарион, - велела тетя Пол. - Подожди немного, - вмешался Волк. Тетя Пол нахмурилась: - Но это важно. Очень. - Можешь сделать это потом. Сначала выслушаем рассказ до конца. То, что случилось, уже случилось. Продолжай, Гарион. Что ты еще видел? Мальчик набрал в грудь воздуха. - Ну, - начал он, немного успокоенный тем, что приходится говорить со стариком, а не с королем, - я заметил человека в зеленом плаще в тот день, когда мы отправились на охоту. Он повстречался в лесу с желтоволосым мужчиной без бороды. Они немного потолковали, но я разобрал каждое слово. Тот желтоволосый хотел знать все, о чем говорится в этой комнате. - Ты должен был сразу же прийти ко мне, - покачал головой король Энхег. - Да, но я сражался с диким кабаном, а потом ударился головой о дерево, потерял сознание и не помнил ничего до этого утра. После того как король Фулрах увел Дерника, я решил посмотреть дворец, попал в то крыло, где обвалилась крыша, и там увидел следы. Я захотел узнать, куда они ведут. И тут заметил человека в зеленом плаще. Тогда я все вспомнил. Пошел за ним, и мы очутились в коридоре прямо над этим залом. Он спрятался и подслушал все, о чем вы говорили. - Как по-твоему, много ли он смог узнать, Гарион? - спросил король Чо-Хэг. - Вы беседовали о человеке, которого называли "отступник", и боялись, а вдруг он применит какую-то силу и разбудит врага, спящего много лет. Некоторые из вас считали, что необходимо предупредить арендов и толнедрийцев, но господин Волк так не думал. А Дерник сказал, что народ Сендарии будет драться, если придут энгараки. Все присутствующие, казалось, были поражены. - Я стоял в нише недалеко от человека в зеленом плаще, - пояснил Гарион, - и уверен, что он слышал то же, что и я. Потом пришли солдаты, и он убежал. Вот тогда я и решил рассказать Бэйреку обо всем. - Это здесь, - сказал Силк, остановившись у одной из стен и показывая на угол потолка. - Штукатурка отвалилась, и все звуки доносятся через щели между комнатами прямо в верхний коридор. - Замечательного мальчика привезли вы с собой, леди Полгара, - торжественно объявил король Родар. - Если он ищет работу, думаю, я бы смог найти для него место! Сбор сведений - занятие почетное, а у него, по всей видимости, к этому делу природный дар. - Он вообще очень способный, особенно когда нужно оказаться в таком месте, где лучше бы никогда не появляться, - кивнула тетя Пол. - Не будь слишком строга к мальчику, Полгара, - вмешался король Энхег, - он оказал нам поистине неоценимую услугу. Гарион вновь поклонился и отступил, стараясь не встречаться глазами с тетей Пол. - Кузен, - обратился Энхег к Бэйреку, - очевидно, что где-то во дворце скрывается нежеланный посетитель. Думаю, неплохо бы потолковать с этим господином в зеленом плаще. - Возьму людей, - мрачно объявил Бэйрек, - перевернем дворец, потрясем его как следует и посмотрим, кто упадет к нам в руки. - Если можно, постарайтесь доставить его в относительном здравии, - предупредил Энхег. - Конечно, кузен. - Но не очень трудитесь. Самое главное, чтобы язык остался целым и челюсть не свернута, все остальное - на ваше усмотрение. - Сделаю все возможное, чтобы он разговорился, как только попадет в ваши руки, - пообещал Бэйрек, ухмы ляясь. Слабая ответная улыбка загорелась на лице Энхега; Бэйрек поспешно направился к выходу. Энхег повернулся к его жене: - Хотел бы поблагодарить и вас, леди Мирел. Уверен, вы также сделали все возможное, чтобы разоблачить пре дателя. - Меня не за что благодарить, ваше величество, - ответила она, - я выполняла свой долг. - Неужели самое главное в жизни - долг и обязанности, леди Мирел? - вздохнул король - Что же еще? - удивилась она. - Очень-очень многое и помимо этого. Когда-нибудь вы сами все поймете. - Гарион, - строго сказала тетя Пол, - подойди сюда. - Сейчас, госпожа, - ответил Гарион, нерешительно направляясь к ней. - Не будь глупеньким, дорогой, ничего плохого я тебе не сделаю, - пообещала тетя Пол, легко прикасаясь к его, лбу кончиками пальцев. - Ну? - спросил Волк. - Здесь, - кивнула она, - очень слабое, иначе я заметила бы раньше. Прости, отец. - Посмотрим, - протянул старик и, подойдя, тоже приложил руку к голове Гариона. - Не слишком серьезно, - подтвердил он. - Могло быть и хуже! - возразила тетя Пол. - И ведь на мне лежала ответственность за то, чтобы подобного не произошло. - Не слишком кори себя, Пол, не стоит. Лучше давай избавимся от этого. - Что случилось? - встревожился Гарион. - Не о чем беспокоиться, дорогой, - утешила тетя Пол и, взяв его правую руку, на мгновение коснулась ею белой пряди у себя на лбу. Гарион ощутил прилив жара, в голове все смешаюсь, перед глазами поплыли странные образы... потом - покалывающее тянущее ощущение за ушами. Голова неожиданно закружилась, мальчик покачнулся и упал бы, не подхвати его тетя Пол. - Кто этот мерг? - спросила она, глядя ему в глаза. - Его зовут Эшарак, - тут же ответил Гарион. - Как давно ты знаешь его? - Всю жизнь. Он часто приезжал на ферму Фолдора и наблюдал за мной, когда я был еще маленький. - Пока достаточно, Пол, - вмешался Волк, - дай мальчику отдохнуть. Сейчас сделаю так, чтобы подобное больше не повторялось. - Он что, болен? - спросил король Чо-Хэг. - Это не совсем болезнь, Чо-Хэг, - пояснил господин Волк, - просто трудно объяснить Скоро все пройдет, поверь. - Я хочу, чтобы ты отправился в свою комнату, Гарион, - велела тетя Пол, все еще держа его за плечи. - Ты можешь сам идти? На ногах держишься? - Все в порядке, - заверил он, ощущая, однако, легкий звон в ушах. - Никуда не сворачивай и никаких путешествий по коридорам, - твердо приказала она. - Нет-нет, госпожа. - Иди и немедленно ложись. Мне нужно, чтобы ты хорошенько подумал и вспомнил каждую встречу с этим мергом, что он делал и что говорил. - Он никогда со мной не разговаривал, - покачал головой Гарион, - только молча наблюдал. - Я скоро приду, - пообещала она, - и прошу тебя рассказать все, что знаешь о нем. Это очень важно, Гарион, поэтому постарайся сосредоточиться. - Хорошо, тетя Пол, - согласился он. Тетя, едва прикоснувшись губами, поцеловала его в лоб. - Беги, дорогой, - прошептала она. Чувствуя странную легкость в голове, Гарион направился к двери, вышел в коридор и добрался до тронного зала, где воины Энхега вооружались мечами и боевыми топорами, готовясь обыскивать дворец, но, все еще находясь под впечатлением случившегося, не остановился. Часть его разума, казалось, находилась в полузабытьи, но другая половина была ясной и бодрствовала. Сухой внутренний голос объявил, что случилось нечто очень важное. Могущественные силы, повелевающие молчать об Эшараке, куда-то пропали: тетя Пол, по всей видимости, уничтожила их навсегда. Гарион испытывал по этому поводу смешанные чувства. Странные отношения между ним и молчаливым Эшараком в черной мантии были настолько личными, принадлежащими им двоим, и вот теперь все кончено. В душе почему то остались пустота и ощущение грубого вторжения враждебных чужих сил. Гарион вздохнул и направился вверх по широкой лестнице. В коридоре перед его комнатой стояли несколько вооруженных воинов, возможно, кто-то из людей Бэйрека, обыскивающих дворец. Гарион остановился, осознав, что происходит нечто неладное. Стряхнув оцепенение, он сообразил, что эта часть дворца слишком оживленная и вряд ли лазутчик может здесь скрываться. Сердце сильно забилось, он осторожно попятился назад. Воины были одеты и выглядели в точности как любой чирек - бороды, шлемы, кольчуги и меха, но все же ощущалось что-то не то. Грузный человек в темном плаще с капюшоном вышел из комнаты Гариона в коридор. Эшарак! Мерг хотел уже что-то сказать, но тут взгляд его упал на мальчика. - Ах вот оно что! - тихо воскликнул он. Черные глаза странно сверкали на покрытом шрамами лице. - Я искал тебя, Гарион, - продолжал мерг все так же тихо. - Подойди ближе, мальчик. Гарион почувствовал мгновенное слабое притяжение, будто кто-то попытался схватить его и не смог. Ошеломленно тряхнув головой, он продолжал отступать. - Подойди, - повторил Эшарак. - Слишком давно мы знакомы друг с другом. Делай как я сказал. Ты ведь знаешь, что должен повиноваться. Нерешительный рывок превратился в мощную хватку, которая, однако, тут же ослабела. - Сюда, Гарион, - хрипло приказал Эшарак. Гарион упрямо шаг за шагом пятился. - Нет, - покачал он головой. Глаза Эшарака метнули молнии, он резко выпрямился во весь рост. На этот раз последовал не рывок, а удар. Гарион почувствовал его силу, но опять мерг промахнулся или что-то ему помешало. Глаза Эшарака слегка расширились, потом сузились. - Кто сделал это? - прошипел он. - Полгара? Белгарат? Тебе это не поможет, Гарион. Один раз ты был в моей власти, и я снова смогу сделать с тобой все, что захочу. У тебя не хватит силы противиться. Гарион взглянул на врага и ответил скорее из духа противоречия: - Может, ты и прав. Но сначала попробуй меня поймать. Эшарак быстро повернулся к своим людям. - Этот мальчик мне нужен, - отрывисто пролаял мерг. - Взять его! И немедленно, не задерживаясь и не размышляя, один из воинов поднял лук, направив стрелу прямо в грудь Гариона. Эшарак быстро взмахнул рукой и ударил по тетиве как раз в ту минуту, когда воин пустил стрелу. Птица со стальным клювом пропела в воздухе и зазвенела, ударившись о камни у ног Гариона. - Живым, идиот, - прошипел Эшарак, нанося сокрушительный удар в голову лучника. Тот мешком свалился на пол. Гарион повернулся и, не оглядываясь, помчался вниз, перепрыгивая сразу через три ступеньки. Топот тяжелых сапог подсказал, что Эшарак со своими людьми преследует его. Добежав до подножия лестницы, он резко свернул влево и юркнул в длинный темный коридор, ведущий в лабиринты дворца Энхега. Глава 18 Внезапно дворец наполнился сражающимися людьми, лязгом мечей, звоном кольчуг, криками. В первые минуты бегства Гарион решил во что бы то ни стало отыскать воинов Бэйрека: тогда он окажется в безопасности. Но вокруг было полно незнакомых людей с оружием. Граф Джарвик привел с собой небольшую армию, впустив своих воинов через разрушенное южное крыло, и в узких коридорах разгорелась настоящая битва. Гарион тут же понял, что отличить врага от друга попросту невозможно: все чирекские воины казались на одно лицо. Оставался один выход - попытаться отыскать Бэйрека или кого-то из знакомых. С ужасом чувствуя, что приходится бежать, не зная куда, Гарион совсем растерялся, ведь могло оказаться, что он убежал от людей Бэйрека и попал прямо в руки наемников Джарвика. Самым разумным было бы сразу помчаться в зал совещаний, но, спеша как можно быстрее удрать от Эшарака, мальчик миновал так много темных переходов, что не имел никакого понятия о том, где находится и как вернуться в жилую часть дворца. Он бежал вперед очертя голову, а это было опасно - за каждым углом мог ожидать Эшарак или кто-нибудь из его воинов, и Гарион понимал, что мерг мог очень быстро восстановить прежнюю странную связь между ними, оборванную прикосновением тети Пол, но этого нужно избежать любой ценой. Как только Эшарак заполучит его, все будет кончено - никогда мерг не выпустит Гариона из своих сетей. Единственным выходом оставалось спрятаться где-нибудь Нырнув в очередной закоулок, Гарион, задыхаясь, остановился, вжался спиной в стену и, приглядевшись, увидел в тусклом свете единственного факела выщербленные каменные ступеньки узкой лестницы. Он тут же рассудил, что чем выше поднимется, тем меньше шансов встретиться с кем-нибудь. Сражение, по всей видимости, происходило на нижних этажах. Набрав в грудь воздуха, Гарион быстро направился к подножию лестницы и, уже добравшись до середины, понял свою ошибку: от площадки не отходило ни одного коридора, бежать было некуда и негде укрыться. Следовало как можно быстрее подняться наверх или подвергнуться риску быть обнаруженным и схваченным. - Мальчик! - раздался крик снизу. Гарион быстро оглянулся. Угрюмый чирек в кольчуге и шлеме, обнажив меч, следовал за ним по пятам. Гарион пустился бегом, спотыкаясь на ступеньках, но сверху послышался еще один окрик, и мальчик застыл на месте. Другой воин, в точности похожий на первого, только размахивающий огромным острым топором, угрожающе уставился на него. Сознавая, что попался в ловушку, Гарион беспомощно огляделся, шаря за поясом в поисках кинжала, хотя и понимал, что пользы от его оружия почти никакой. Но в этот момент оба воина заметили друг друга и с боевым кличем ринулись в атаку. Тот, что с мечом, промчался мимо Гариона наверх, а воин с топором бросился вниз. Топор взлетел в воздухе, но, не попав в цель, высек дождь искр из каменной стены. Меч ударил безошибочно. Гарион в смертельном ужасе наблюдал, как острие пронзило летящее вниз тело, топор со звоном покатился по ступенькам, а воин, свалившийся на противника, вынул широкий кинжал из ножен и вонзил его в грудь врага. Сила столкновения была такова, что оба рухнули вниз, не разжимая смертельных объятий; клинки блестели, вонзаясь в тела раз за разом. Гарион в беспомощном оцепенении наблюдал, как они катаются у его ног, а кинжалы с омерзительным свистом погружаются в плоть и кровь алыми фонтанами бьет из ран. Мальчика вырвало, но он изо всех сил стиснул зубы и помчался наверх, пытаясь заткнуть уши, чтобы не слышать этих ужасающих звуков. А оба уже умирающих воина по-прежнему продолжали наносить последние удары слабеющими руками. Отбросив всякую осторожность, Гарион летел куда глаза глядят, изо всех сил пытаясь скрыться, теперь уже скорее от кровавой бойни на лестнице, чем от Эшарака или графа Джарвика. Гарион не мог сказать, сколько времени прошло, когда наконец, задыхаясь и ловя ртом воздух, он нырнул в пыльную нежилую комнату, захлопнул дверь и, весь дрожа, прислонился к ней спиной. У одной стены стояла широкая продавленная кровать, через крохотное оконце над ней пробивался слабый свет. Кроме кровати, двух сломанных стульев и сундука с открытой крышкой, в комнате ничего не было, но, по крайней мере, она находилась достаточно далеко от того места, где чирекские дикари убивали друг друга. Правда, Гарион довольно скоро понял, что отнюдь не находится в безопасности. Если кто-нибудь откроет дверь, он снова окажется в ловушке. Гарион в отчаянии оглядел пыльную комнату. На стене напротив кровати висели какие-то занавески; подумав, что они могут скрывать дверь в кладовую или соседнюю комнату, Гарион подошел ближе и раздвинул грязные тряпки. За ними оказался проход, ведущий, однако, не в другое помещение, а в темный узкий коридор. Гарион прищурился, пытаясь хоть что-то увидеть, но тьма была такой непроглядной, что уже через два шага все терялось Мальчика передернуло при мысли о том, что, может быть, придется пробираться через эту черноту, скрываясь от преследующих его солдат. Он подтащил тяжелый сундук к окну, встал на него и высунул голову, надеясь, что сможет увидеть знакомые места и понять, где находится. Высокие башни, казалось, росли прямо из крытых черепицей крыш бесконечных галерей и залов дворца короля Энхега. Окончательно растерявшись, Гарион понял, что не в силах ничего узнать. Отвернувшись, он уже собрался спрыгнуть с сундука, но внезапно замер. На толстом слое пыли, покрывавшей пол, ясно виднелись его следы. Мигом слетев вниз, он схватил подушку со старой постели и начал стирать отпечатки, понимая, что хотя полностью скрыть присутствие человека в комнате не удастся, но если оставить следы нетронутыми, их размер сразу привлечет внимание Эшарака или любого из его людей, которые мгновенно определят, когда здесь проходил подросток, и бросятся следом. Закончив, Гарион швырнул подушку назад. Не слишком старательная работа, но все же лучше, чем было. За дверью послышались крики, зазвенела сталь. Гарион набрал в грудь побольше воздуха, прыгнул в темную дыру за драпировками и успел пройти всего несколько шагов, когда мягкая тьма полностью поглотила его. По коже поползли мурашки от паутины, липнущей к лицу. Сначала Гарион шел довольно быстро, стремясь только к одному - как можно дальше уйти от резни, но потом споткнулся и на короткое, сжимающее сердце мгновение подумал, что сейчас упадет. Перед глазами встала ужасная картина полета вниз по крутым ступенькам: он сообразил, что при такой скорости не сумеет удержаться и рухнет на древние камни. К мальчику вернулась осторожность, и, касаясь одной рукой стены, он вытянул вперед другую, чтобы смахивать паутину, густо свисавшую с низкого потолка. Время, казалось, остановилось, и Гариону представилось, что он уже много часов, почти вечность, блуждает во тьме. Но тут, несмотря на все старания, он с размаху налетел на грубые камни стены, и внезапная паника охватила его. Неужели коридор кончается тупиком? Опять ловушка? Но тут уголком глаза Гарион заметил, как впереди забрезжил свет. Оказалось, что проход резко сворачивает вправо. В дальнем конце что-то белело, и мальчик радостно зашагал в ту сторону. Тьма постепенно рассеялась. Гарион пошел быстрее и наконец достиг источника света - узкой щели в стене. Став на колени, он начал пристально всматриваться. Внизу оказался огромный зал, в очаге, выбитом прямо в полу, горел яркий огонь, дым поднимался к отверстиям в сводчатой крыше, возвышающейся даже над тем местом, где находился сейчас Гарион. Хотя сверху все выглядело по-другому, Гарион тут же узнал тронный зал короля Энхега и, присмотревшись, заметил тучную фигуру короля Родара, стройный силуэт короля Чо-Хэга и неизменного Хеттара, стоявшего рядом. На некотором расстоянии от остальных находился король Фулрах, погруженный в беседу с господином Волком; тут же присутствовала тетя Пол. Жена Бэйрека разговаривала с королевой Исленой, недалеко от них Гарион увидел королеву Поренн и королеву Сайлар. Силк нервно шагал взад-вперед, поглядывая на двери, охраняемые десятком воинов. Гарион облегченно вздохнул. Наконец-то он в безопасности. Он уже хотел окликнуть друзей, но тут тяжелая дверь распахнулась - появился король Энхег в кольчуге и с мечом, сопровождаемый Бэйреком и Хранителем трона райвенов, удерживающими вырывающегося человека с волосами цвета соломы, того самого, которого видел Гарион в лесу, когда охотился на кабана. - Дорого обойдется тебе предательство, Джарвик, - мрачно бросил через плечо Энхег, устремляясь к трону. - Значит, все кончено? - спросила тетя Пол. - Уже скоро, Полгара, - ответил Энхег. - Мои люди добивают последних наемников Джарвика в дальних углах дворца. Конечно, не будь мы предупреждены, дело могло бы обернуться совсем по-другому. Гарион, уже открывший рот, чтобы закричать, решил подождать еще несколько минут и посмотреть, что произойдет. Король Энхег сунул меч в ножны и занял свое место на троне. - Потолкуем немного, Джарвик, - сказал он, - перед тем как сделать то, что должно быть сделано. Светловолосый человек прекратил безнадежную борьбу с Бэйреком и почти столь же сильным Брендом. - Мне нечего сказать, Энхег! - вызывающе прокричал он. - Будь удача на моей стороне, я сейчас бы сидел на этом троне. Представился случай рискнуть, вот и все. - Не совсем, - прервал Энхег. - Мне нужно знать все. Говори! Не то тебя заставят! - Делай что хочешь, - оскалился Джарвик. - Я скорее откушу собственный язык, чем скажу хоть слово. - Посмотрим, - мрачно пробормотал Энхег. - Не стоит, Энхег, это совсем необязательно, - вмешалась тетя Пол, медленно подходя к пленнику. - Есть более легкий способ убедить его. - Все равно буду молчать, - прошипел Джарвик. - Я воин и не боюсь тебя, ведьма. - Ты еще больший глупец, чем я думал, граф Джарвик, - покачал головой господин Волк. - Может, лучше мне за него взяться, Пол? - Сама справлюсь, отец, - ответила она, все еще глядя на Джарвика. - Осторожно, - предупредил старик. - Иногда ты перегибаешь палку. Здесь случай простой. - Я знаю, что делаю, Старый Волк, - резко оборвала его она и впилась взглядом в глаза Джарвика. Гарион, забыв обо всем, затаил дыхание. Граф Джарвик покрылся потом, отчаянно, но безуспешно пытаясь отвести взгляд. Воля этой женщины завладела его душой, и собственных сил не оставалось. Джарвик затрясся и смертельно побледнел. Полгара стояла абсолютно неподвижно, не шевелясь, но глаза испепеляли его мозг. И через несколько секунд раздался вопль. Потом Джарвик снова страшно закричал и безвольно осел на руках держащих его людей. - Убери это, - пролепетал он, дрожа как в лихорадке, - я все скажу, только убери это. Силк, подобравшийся к трону Энхега, взглянул на Хеттара: - Интересно, что он видел? - Думаю, этого нам лучше не знать, - отозвался тот. Королева Ислена напряженно всматривалась в происходящее, словно пыталась понять, каким образом удалось Полгаре проделать подобный фокус, но, когда Джарвик начал кричать, в ужасе сморщилась и отвернулась - Прекрасно, Джарвик, - приглушенным голосом заметил Энхег. - Теперь рассказывай подробно. Мне нужно знать все. - Это началось с пустяков, - пробормотал Джарвик дрожащим голосом. - Вроде бы никакого вреда никому не принесло. - Ну конечно, как всегда, - заметил Бренд. Граф Джарвик глубоко вздохнул, мельком взглянул на тетю Пол, снова вздрогнул и выпрямился. - Два года назад я отплыл в Коту, в Драснию, и встретил там недракского торговца по имени Грэшор. Он показался мне довольно неплохим парнем, и, когда мы поближе узнали друг друга, Грэшор спросил, не заинтересуюсь ли я одним прибыльным предприятием. Я ответил, что графу не пристало заниматься делами как простому торговцу, но он настаивал. Грэшор объяснил, что боится пиратов, живущих на островах в Чирекском заливе, а на корабль графа, где вся команда вооружена, вряд ли нападут. Груз был совсем невелик - единственный небольшой сундук. Думаю, там находились какие-то контрабандные драгоценности, которые ему удалось провезти мимо бокторских таможенников в Дарину. Я сказал, что не желаю ничего перевозить, но Грэшор открыл кошелек и высыпал пригоршню золота, червонного, как сейчас помню. Невозможно было оторвать от него глаз, а деньги... ну кому они не нужны?! Ну, я решил, что в этом нет ничего бесчестного, и доставил его вместе с грузом в Дарину, где встретил его компаньона, мерга по имени Эшарак. Гарион вздрогнул и тут же услыхал тихий удивленный свист Силка, - Как мы условились, - продолжал Джарвик, - Эшарак заплатил мне столько же, сколько Грэшор, и я возвратился домой с мешком золота. Эшарак объяснил, что услуга, оказанная мной, велика, и если возникнет нужда в золоте, он с радостью поможет мне заработать его. Теперь у меня оказалось столько денег, как никогда в жизни, но почему-то хотелось еще и еще. - Такова природа энгаракского золота, - заметил господин Волк, - оно притягивает к себе все новые сокровища, и человек не может насытиться, требует все больше и больше. Поэтому мерги так щедры. Эшарак покупал не твои услуги, Джарвик, а твою душу. Джарвик мрачно кивнул: - Так или иначе, я вскоре нашел предлог снова отправиться в Дарину. Эшарак объяснил, что, поскольку мергам запрещено появляться в Чиреке, ему очень интересно узнать побольше о нас и нашем королевстве и начал задавать вопросы, платя золотом за каждый ответ. Мне казалось, что этот глупец зря тратит деньги, но я не постеснялся взять их и вернулся в Чирек еще с одним полным мешком, прибавив его к уже хранящемуся в кладовой Джарвиксхолма. Теперь богатство мое было велико, и к тому же я не совершил ничего бесчестного. Но оказалось, что в днях не хватает часов, - все время я проводил в кладовой, вновь и вновь пересчитывая золото, начищая монеты, пока они не заблестели красным как кровь светом, и услаждал слух их нежным звоном. И неожиданно мне показалось, что его не так уж много. Пришлось возвратиться к Эшараку. Он сказал, что по-прежнему интересуется Чиреком и хотел бы узнать побольше о том, что думает Энхег. Пообещал дать столько золота, сколько у меня уже было, если я в течение года буду сообщать все, о чем говорится на государственных советах во дворце. Сначала я отказался, потому что понимал: это предательство, но он показал золото, и голос совести замолк. С того места, где стоял Гарион, было хорошо видно выражение лиц собравшихся: смесь жалости и презрения. - Тогда, Энхег, - продолжал Джарвик, - твои люди и перехватили моего гонца. Меня изгнали в Джарвиксхолм. Сначала я не возражая, потому что был рад остаться со своим золотом, но вскоре снова понял, что этого недостаточно. И послал быстроходное судно через пролив в Дарину с посланием Эшараку, умоляя найти способ заработать побольше денег. Когда корабль вернулся, на его борту прибыл Эшарак, и мы долго совещались, что мне делать и как увеличить богатство. - Значит, ты предатель вдвойне, Джарвик, - почти печально вздохнул Энхег. - Обманул меня и нарушил древнейший чирекский закон! Ни один энгарак не осмеливался ступить на землю Чирека еще со времен короля Чирека. - Мне уже к тому времени было все равно, - пожал тот плечами. - У Эшарака имелся план, он мне понравился. Если бы мы сумели вводить в город по несколько человек, через некоторое время удалось бы спрятать целую армию в разрушенном южном крыле дворца, а при небольшом везении можно было захватить врасплох и убить Энхега и других олорнских королей. Я бы стал королем Чирека, да и, возможно, всей Олории. - И какова же была цель Эшарака? - прищурив глаза, прошипел господин Волк. - Чего он хотел в обмен на то, что сделает тебя королем? - Настолько малую услугу, что я расхохотался, услыхав его условия. Эшарак пообещал не только корону, но и полную комнату золота - Что именно? - повторил Волк. - Он сказал, что вместе с сендарским королем Фулрахом приехал мальчик лет четырнадцати и, как только этого мальчика доставят к нему, я получу больше золота, чем смогу пересчитать, и трон в придачу. Король Фулрах встрепенулся: - Мальчик Гарион? Зачем он Эшараку? Испуганный возглас тети Пол был слышен даже наверху, где скрывался Гарион. - Дерник! - звенящим голосом воскликнула она, но кузнец уже вскочил на нот и ринулся к двери в сопровождении Силка. Глаза тети Пол угрожающе сверкнули в сторону графа, белая прядь на лбу почта светилась в непроглядной черноте волос. Джарвик весь сжался, не в силах вынести этого взгляда. - Если с мальчиком что-то случаюсь, Джарвик, поверь, люди будут трепетать еще много тысячелетий при одном воспоминании о твоей участи, - пообещала она. Дело зашло слишком далеко. Гарион устыдился и немного испугался такой неожиданной ярости. - Со мной все в порядке, тетя Пол, - окликнул он через узкую щель в стене. - Я здесь, наверху. - Гарион? - подняла глаза тетя Пол, пытаясь разглядеть мальчика - Ты где? - Здесь, над потолком, за стенкой. - Как ты туда попал? - Не знаю. Какие-то люди гнались за мной, я убежал и очутился в этом коридоре. - Немедленно спускайся! - Я не знаю как, тетя Пол. Слишком далеко забрался и так много раз сворачивал, что не найду дорогу назад. Заблудился. - Ладно, - кивнула она, очевидно взяв себя в руки. - Оставайся на месте. Мы придумаем, как до тебя добраться. - Хорошо бы, - отозвался Гарион. Глава 19 - Ну что же, нужно как-то вызволить его, - пробормотал король Энхег, задрав голову к потолку и прищурясь. - Попробуем то, что предлагает Белгарат. - Чтобы мальчик попал в руки этого негодяя Эшарака? - возмутилась тетя Пол. - Пусть лучше остается на месте. - Эшараку не до него. Спасает свою жизнь, - возразил Энхег. - Должно быть, давно сбежал. - Насколько я помню, мергов вообще не допускают в королевство, - ехидно заметила тетя Пол. - Ну хватит, Пол, - вмешался господин Волк и окликнул Гариона: - Мальчик, куда выходит этот коридор? - По-моему, к задней стене тронного зала, - ответил тот, - но не могу сказать, делает ли он поворот. Здесь слишком темно. - Мы передадим тебе пару факелов, - объяснил Волк, - установи один там, где стоишь, и иди по коридору с другим. Пока тебе виден первый факел, ты идешь по прямой. - Очень неглупо, - заметил Силк. - Хотел бы я тоже прожить семь тысячелетий, может, набрался бы мудрости и легко справлялся с любой трудностью. Волк пропустил замечание мимо ушей. - Все же, я думаю, самое безопасное - раздобыть лестницу и пробить в потолке дыру, - заметил Бэйрек. Король Энхег поморщился: - Может, сначала все-таки послушаем Белгарата? - Ты король, - пожал плечами Бэйрек. - Спасибо, - сухо отозвался Энхег. Волк принес длинный шест, и Гариону передали два факела. - Если коридор прямой, - наставлял Энхег, - он должен привести к королевским покоям. - Интересно, - поднял брови король Родар, - но было бы очень полезно узнать, ведет ли этот проход к королевским покоям или, наоборот, от них? - Возможно, это просто давно забытый потайной ход, - оскорбленно фыркнул король Энхег, - ведь история нашего королевства насчитывает много тревожных событий. Ни к чему сразу подозревать худшее. - Конечно, конечно, совсем ни к чему, - мягко согласился король Родар. Гарион закрепил факел около щели в стене и пошел по пыльному коридору, часто оглядываясь, чтобы убедиться, виден ли свет, и наконец добрался до узкой двери, ведущей в пустую кладовую, примыкавшую в свою очередь к роскошно обставленной спальне, а оттуда - в широкий, хорошо освещенный коридор. Несколько воинов направлялись куда-то, и Гарион узнал среди них королевского ловчего Торвика. - Вот и я, - облегченно пробормотал мальчик. - Ты, видно, был здорово занят, - ухмыльнулся Торвик. - Не по своей вине. - Давай-ка вернемся к королю Энхегу, - предложил Торвик. - Эта дама, твоя тетка, по-моему, сильно обеспокоена. - И сердится на меня, наверное, - вздохнул Гарион, шагая рядом с широкоплечим мужчиной. - Скорее всего, - согласился тот, - женщины всегда на нас злятся по той или иной причине. К таким вещам со временем привыкаешь Тетя Пол уже ждала у двери в тронный зал. Гарион не услышал ни одного упрека, наоборот, она на мгновение яростно прижала его к себе, хмуро оглядела с головы до ног. - Мы ждали тебя, дорогой, - сказала она почти спокойно и повела к остальным. - Говоришь, это покои бабушки? - спросил Энхег у Торвика. - Вот удивительно! Я помню ее уже дряхлой старой дамой, которая всегда ходила с палкой. - Никто не рождается старым, Энхег, - лукаво усмехнувшись, заметил Родар. - Ну, объяснить существование этого потайного хода можно по-разному, - утешила королева Поренн. - Мой муж просто шутит. - Один из моих людей заглянул туда, ваше величество, - тактично заметил Торвик. - Пыль лежит очень толстым слоем. Им никто не пользовался вот уже много веков. - Удивительная вещь, - снова повторил Энхег. Присутствующие деликатно решили больше не продолжать этот разговор, хотя ехидное выражение лица короля Родара было достаточно красноречивым. Граф Селин вежливо кашлянул: - Думаю, юному Гариону есть о чем рассказать нам. - В моей комнате оказался Эшарак, - начал Гарион, - и с ним воины. Пытался заставить меня подойти ближе, а когда я отказался, заявил, что однажды уже подчинил меня себе и в любое время может снова сделать это. Правда, я так и не понял, что он имел в виду, но посоветовал сначала попробовать меня поймать. И убежал. - Не понимаю, почему недовольна Полгара, - хмыкнул Бренд, Хранитель трона райвенов. - Думаю, застань я гролимского жреца в моей комнате, тоже, вероятнее всего, сбежал бы. - Уверен, что это был Эшарак? - спросил Силк. Гарион кивнул: - Я давно знал его. По-моему, всю жизнь. И он тоже, потому что назвал меня по имени. - Неплохо бы потолковать по душам с этим Эшараком, - пробормотал Энхег, - и задать ему несколько вопросов о всех этих делишках, которые он натворил в моем королевстве. - Сомневаюсь, что ты отыщешь его, Энхег, - покачал головой господин Волк. - Он, по-моему, не простой гролимский жрец. Я однажды проник в его мысли, еще в Меросе, и поверь, это необычный ум. - Ну что ж, - холодно ответил Энхег, - неплохо бы позабавиться и устроить охоту на него. Даже гролим не может ходить по водам, так что, думаю, достаточно просто закрыть порты в Чиреке и приказать моим воинам прочесывать горы и леса - уж очень они растолстели и обленились, а зимой все равно делать нечего, вот и будет им занятие. - Выгнать разжиревших сварливых солдат на снег, среди зимы? Вряд ли тебя поблагодарят за это, Энхег, - заметил Родар. - Предложи награду, - кивнул Силк, - и дело будет сделано, и все тебя будут любить! - Прекрасная мысль! - обрадовался Энхег. - Какую бы награду ты предложил, принц Келдар? - Обещай дать столько золота, сколько весит голова Эшарака. Тут уж самый ленивый воин оторвется от кружки с элем и игры в кости. Энхег поморщился. - Он гролим, - убеждал Силк, - так что его, возможно, не найдут, но перевернут все королевство. Золото останется в целости, солдаты немного разомнутся, ты приобретешь славу щедрого короля, а поскольку каждый человек в Чиреке будет высматривать мерга с боевым топором в руках, Эшараку будет уже не до пакостей - лишь бы скрыться! У преступника, голова которого имеет большую ценность для других, чем для него самого, нет времени, чтобы делать глупости. - Принц Келдар, - торжественно объявил Энхег, - вы изобретательный человек. - Стараюсь, король Энхег, - шутовски поклонился Силк. - Не хотите ли перейти ко мне на службу? - предложил чирекский король. - Энхег! - запротестовал Родар. - Кровь, король Энхег, - вздохнул Силк, - я прикован к своему дяде узами родства. Хотя интересно бы выслушать ваши предложения. Пригодилось бы при дальнейших обсуждениях размера оплаты за мои услуги. Смех королевы Поренн прозвенел крохотным серебряным колокольчиком, но лицо короля Родара трагически перекосилось: - Вот видишь! Я окружен одними предателями! Что делать бедному толстому старому королю?! В зал с угрюмым видом вошел воин и приблизился к трону: - Все кончено, король. Хотите взглянуть на его голову? - Нет, - коротко ответил Энхег. - Выставить на шесте у гавани? - Нет, - повторил король. - Джарвик когда-то был храбрым солдатом и, кроме того, моим родственником по жене. Отправьте его домой и похороните с подобающими почестями. Воин поклонился и вышел. - Все же этот гролим Эшарак сильно занимает меня, - обратилась королева Ислена к тете Пол. - Леди Полгара, не можем ли мы вдвоем определить, где он находится? На лице у нее появилось выражение сознания собственной значимости. Но господин Волк тут же вмешался, прежде чем тетя Пол успела ответить. - Храбрые слова, Ислена, но мы не можем подвергать такому риску королеву Чирека! Уверен, твое искусство велико, но подобное действо позволяет узнать, что творится в голове человека. Если Эшарак почувствует, что ты ищешь его, он тут же отомстит. Полгаре опасность не грозит, но боюсь, твое сознание погаснет, как свеча. Каким позором будет для Чирека, если его королева до конца жизни останется безумной! Ислена внезапно побелела как мел и не заметила, что господин Волк хитро подмигнул Энхегу. - Я такого не позволю, - твердо заявил Энхег. - Моя королева слишком дорога мне, чтобы позволить ей так рисковать. - Приходится подчиниться воле моего повелителя, - с облегчением вздохнула Ислена - Я вынуждена отказаться. - Мужество королевы делает мне честь, - объявил Энхег с абсолютно серьезным видом. Ислена, поклонившись, быстро отступила. Тетя Пол, чуть приподняв бровь, взглянула на господина Волка, но промолчала. Выражение лица старика вновь стало серьезным; он поднялся с кресла, в котором сидел, и покачал головой. - Думаю, наступило время принять какие-то решения, - начал он, - слишком уж быстро разворачиваются события, медлить больше нельзя. - И, взглянув на Энхега, добавил: - Есть ли во дворце хоть какое-то место, где можно говорить без риска, что тебя подслушают? - Комната в одной из башен, - ответил тот. - Я было вспомнил о ней перед первым совещанием, но... Он остановился и посмотрел на Чо-Хэга. - Пусть это тебя не беспокоит, - кивнул король, - я смогу взобраться наверх, если возникнет необходимость, и поверь, уж лучше было подвергнуть меня небольшому испытанию, чем позволить шпиону Джарвика подслушать нас. - Я останусь с Гарионом, - сказал Дерник тете Пол, но та решительно затрясла головой: - Нет. Пока Эшарак бродит здесь на свободе, я не отпущу мальчика от себя. - Тогда пойдем, - предложил господин Волк. - Уже поздно, а я хочу уйти завтра же как можно раньше. Опасность потерять след увеличивается с каждой минутой. Королева Ислена, все еще выглядевшая расстроенной, подошла к Поренн и Сайлар и даже не попыталась сдвинуться с места, когда король Энхег направился к дверям тронного зала. "Я расскажу тебе позже обо всем, что произойдет", - просигналил король Родар своей жене. "Конечно", - пошевелила в ответ пальцами королева Поренн. Лицо оставалось абсолютно бесстрастным, но движения рук выдавали, насколько она раздражена. "Спокойно, детка, - жестами показал Родар. - Мы здесь гости и должны подчиняться местным обычаям". "Как прикажет мой господин", - ответила она, повернув ладони, что означало высшую степень сарказма. Королю Чо-Хэгу удалось одолеть ступеньки с помощью Хеттара, хотя поднимался он с невероятным трудом. - Прошу простить, - выдохнул он, в очередной раз останавливаясь, чтобы отдохнуть, - мне все это так же неприятно, как и вам. Король Энхег поставил стражников у подножия лестницы, поднялся последним и закрыл за собой тяжелую дверь. - Зажги огонь, кузен, - попросил он Бэйрека. - Раз уж мы тут, хоть по крайней мере устроимся поудобнее. Бэйрек кивнул и поднес к дровам факел. Комната оказалась круглой и не очень просторной, но места хватило для всех, а стульев и скамеек было достаточно. Господин Волк встал у окна, вглядываясь в мигающие огоньки городских домов. - Всегда любил башни, - заметил он почти про себя. - Мой Учитель жил в такой, и я до сих пор с радостью вспоминаю проведенные вместе с ним годы. - Я бы отдал жизнь, чтобы встретиться с Олдуром, - тихо отозвался Чо-Хэг. - Он и вправду был окружен кольцом света? - Мне он казался совсем обыкновенным. Мы прожили вместе пять лет, прежде чем я понял, кто он на самом деле. - Был ли он действительно столь мудр? - спросил Энхег. - Возможно, гораздо мудрее, - вздохнул Волк. - В тот ненастный вечер он нашел меня, дикого упрямого мальчишку, замерзающего в снегу около его башни, и смог приручить и покорить, хотя на это ушло несколько сотен лет. Глубоко вздохнув, Волк отвернулся от окна: - Ну что ж, за работу! - Где ты решил продолжить поиски? - спросил король Фулрах. - В Камааре. След отыскался именно там. Думаю, он приведет в Арендию. - Мы пошлем с тобой воинов, - предложил Энхег. - После всего, что здесь произошло, гролимы, по всей видимости, попытаются помешать тебе. - Нет, - твердо сказал Волк. - Солдаты бессильны перед гролимами, и, кроме того, армия только обременит меня, а объяснять королю Арендии, почему в его государство вторглась орда вооруженных людей, нет времени. Аренды еще туже соображают, чем олорны, хотя это звучит не правдоподобно. - Не нужно грубостей, отец, - вмешалась тетя Пол, - они вправе побеспокоиться о собственном будущем. - Армия, конечно, ни к чему, Белгарат, - кивнул король Родар, - но, возможно, стоит взять с собой двух-трех надежных людей. - Мы с Полгарой вполне можем сами справиться почти со всеми проблемами, - отказался Волк, - а более простые оставим на долю Силка, Бэйрека и Дерника. Чем меньше нас будет, тем меньше мы привлечем внимания. Кстати, - обернулся он к Чо-Хэгу, - пока не забыл: мне бы хотелось, чтобы твой сын Хеттар отправился с нами. Кто знает, вдруг его необыкновенный талант нам пригодится! - Невозможно, - решительно отказался Хеттар. - Я должен оставаться с отцом. - Нет, Хеттар, - сказал Чо-Хэг. - Не желаю, чтобы ты потратил всю жизнь, прислуживая калеке. - Но я всегда с радостью служил тебе, отец, - запротестовал Хеттар. - Не я один, многие воины обладают такими же талантами. Пусть Древнейший выберет кого-нибудь другого. - Сколько Ше-Даров можно найти среди олгаров? - спокойно спросил господин Волк. Хеттар резко вскинул голову, взглянул на Волка, как бы пытаясь сказать что-то взглядом. Король Чо-Хэг едва слышно охнул: - Хеттар! Это правда? - Возможно, отец, - пожал тот плечами. - Не думал, что это так важно. Чо-Хэг посмотрел на господина Волка. Тот кивнул: - Все так. Я понял, как только увидел его. Правда, Хеттар должен сам прийти к осознанию своего дара. Глаза Чо-Хэга неожиданно заблестели от слез. - Сын мой! - гордо воскликнул он, неловко обняв Хеттара. - Ничего особенного, отец, - пробормотал тот, внезапно смутившись. - О чем они? - прошептал Гарион Силку. - Олгары очень серьезно относятся к таким вещам, - тихо ответил он. - Вроде бы есть люди, которые могут общаться с лошадьми посредством мыслей. Таких людей называют Ше-Дарами - Вождями лошадей, и рождаются они очень редко: два-три человека на целое поколение. Чо-Хэг лопнет от гордости, когда вернется в Олгарию. - Это так важно? - удивился Гарион. - Олгары так думают, - пожал плечами Силк, - все кланы собираются в Стронгхолде приветствовать нового Ше-Дара. Праздник продолжается шесть недель, и такому человеку дарят множество подарков. Хеттар станет богачом, если их примет. А может и не взять. Он человек странный. - Ты должен идти, - велел Чо-Хэг, - чтобы защищать достоинство Олгарии. Исполни свой долг. - Как решишь, отец, - колеблясь, ответил Хеттар. - Прекрасно! - воскликнул Волк. - Сколько времени у тебя уйдет на то, чтобы возвратиться в Олгарию, выбрать дюжину лучших коней и переправить их в Камаар? Хеттар немного подумал. - Две недели, если, конечно, в горах Сендарии меня не застанет снежная буря. - Значит, отправляемся утром, - заключил Волк. - Тебе Энхег даст корабль. Приведешь лошадей по Великому Северному пути в местечко, находящееся в нескольких милях к востоку от Камаара, откуда отходит другая дорога на юг. Она ведет через реку Камаар и дальше до Великого Западного пути к развалинам Во Вейкуна в Северной Арендии. Там через две недели мы будем тебя ждать. Хеттар кивнул. - Кроме того, туда же подойдут астурийские аренды, а позже и мимбраты. Они будут небесполезны на юге. - И помогут исполнить пророчества, - загадочно пробормотал Энхег. Волк пожал плечами, но голубые глаза неожиданно блеснули. - Не возражаю против исполнения предсказаний, если только это не причиняет мне всяческие неудобства. - Можем ли мы чем-нибудь помочь в поисках? - спросил Бренд. - У вас и без того много дел, - отказался Волк. - Как бы ни закончилась наша миссия, очевидно, что энгараки готовятся к решительным действиям. Если нам удастся задуманное, они могут поколебаться, но их образ мыслей отличен от нашего. Даже после того, что произошло при Во Мимбре, энгараки все же могут рискнуть напасть на Запад. Возможно, существуют их собственные пророчества, которые необходимо исполнить, а мы о них ничего не знаем. В любом случае нужно быть готовыми ко всему. Постарайтесь, чтобы вас не застали врасплох. - Мы все время начеку, вот уже пять тысяч лет, - по-волчьи оскалился Энхег. - Пришла пора очистить мир от энгаракской заразы, и когда Торак Одноглазый проснется, он окажется в одиночестве, совсем как Мара, и таким же беспомощным. - Может быть, - протянул господин Волк, - но не стоит праздновать победу, пока война не окончена. Готовьтесь, не поднимая шума, и не надо без лишней необходимости будоражить народы в ваших королевствах. Запад кишит гролимами, и они следят за всеми нашими действиями. След, по которому я иду, может привести меня в Ктол Мергос, а я бы не хотел иметь дело с армией мергов, скопившейся на границах. - Я тоже не новичок в сборе сведений, - вмешался король Родар с мрачной усмешкой на пухлом круглом лице, - и, возможно, кое в чем даже искуснее гролимов. Пора послать еще несколько караванов на восток. Энгараки не посмеют напасть без подкреплений из Маллории, а маллорийцам для этого придется пересечь Гар Ог Недрак. Кое-кого подкупить, раздать несколько бочонков доброго эля в шахтерских поселках, и кто знает, какую пользу принесут столь небольшие затраты! А случайно оброненное слово может предостеречь нас за несколько месяцев до нападения. - Если они замышляют что-то крупное, таллы начнут строить дополнительные укрепления вдоль восточных холмов, - пояснил Чо-Хэг. - Таллы не очень умны, и за ними легко проследить. Я увеличу количество солдат, обходящих дозором эти горы, и, если повезет, мы узнаем, куда они собираются вторгнуться. Чем еще мы можем тебе помочь, Белгарат? Подумав секунду, господин Волк неожиданно усмехнулся: - Уверен, что наш юр напряженно прислушивается, ожидая, что кто-то произнесет его имя или название украденной Вещи. Рано или поздно один из нас проговорится. И как только вор определит, где мы сейчас, он сможет услышать каждое произнесенное слово. Вместо того чтобы постоянно затыкать себе рот, предлагаю дать ему возможность услыхать кое-что. Если сможете, прикажите каждому менестрелю и сказителю начать рассказывать некоторые истории, вы знаете какие. И когда эти имена прозвучат на каждой деревенской ярмарке к северу от реки Камаар, они отдадутся в его ушах громовым ревом, и тогда мы сможем спокойно разговаривать Вор со временем так устанет, что не захочет больше слушать. - Уже поздно, отец, - напомнила тетя Пол. Волк кивнул: - Мы ведем смертельную игру, но и враги наши рискуют головой, находясь в такой же опасности, и сейчас никто не в силах предсказать, чем все это кончится. Пока что только Полгара и я можем хоть что-то предпринять. Поэтому готовьтесь и пошлите доверенных людей наблюдать за событиями. Не предпринимайте ничего поспешного, будьте терпеливы и доверяйте нам. Я знаю: многое из того, что мы делаем, покажется вам странным, но на все есть причины. Пожалуйста, больше не вмешивайтесь Я буду время от времени извещать вас, как подвигаются дела, а если понадобится помощь, дам знать Хорошо? Короли торжественно кивнули; все поднялись с мест. Энхег подошел к господину Волку. - Не можешь ли зайти в мой кабинет часа на два, Белгарат? - тихо спросил он. - Я хотел бы поговорить с тобой и Полгарой до вашего отъезда. - Если хочешь, Энхег, - отозвался Волк. - Пойдем, Гарион, - велела тетя Пол, - нужно собрать вещи. Гарион, немного ошеломленный важностью услышанного, встал и направился к двери. Глава 20 Кабинет короля Энхега оказался большой, беспорядочно обставленной комнатой почти на самом верху квадратной башни. Повсюду валялись книги в тяжелых кожаных переплетах, на столах и этажерках громоздились странные устройства с шестернями, приводными ремнями и тонкими медными цепочками. Красиво вычерченные карты, украшенные цветными камнями, висели на стенах, а пол был усеян клочками пергамента, исписанными мелким почерком. Король Энхег, позабыв откинуть нависавшие на глаза жесткие черные волосы, сидел за наклонным столом в мягком свете свечей, изучая большую книгу, написанную на тонких листах потрескавшегося пергамента. Стражник у двери безмолвно пропустил их; господин Волк, быстро выйдя вперед, спросил: - Ты хотел видеть нас, Энхег? Король Чирека оторвался от книги. - Белгарат! - кивнул он. - Рад видеть тебя и Полгару. И вопросительно взглянул на Гариона, нерешительно переминавшегося около двери. - Я не шутила, - ответила тетя Пол. - Больше он никуда от меня не отойдет, пока навсегда не избавится от власти гролима Эшарака. - Как тебе будет угодно, Полгара, - кивнул Энхег. - Входи, Гарион. - Вижу, ты продолжаешь свои занятия, - одобрительно заметил господин Волк, глядя на окружающий его беспорядок. - Мне нужно так многому научиться, - ответил Энхег, беспомощным жестом обводя комнату. - Чувствую, что был бы намного счастливее, не возложи ты на меня эту невыполнимую задачу. - Ты сам просил меня, - просто ответил Волк. - Мог бы отказаться, - засмеялся Энхег, но тут же грубое лицо стало серьезным. Мельком взглянув на Гариона, он объявил, явно стараясь выбирать слова: - Не хотел вмешиваться, но поведение этого Эшарака меня тревожит. Гарион отошел от тети Пол и принялся изучать один из странных механизмов, валяющихся на соседнем столе, стараясь ни до чего не дотрагиваться. - Мы позаботимся об Эшараке, - заверила тетя Пол. - Много веков ходят слухи, - упрямо продолжал Энхег, - что ты и твой отец охраняют... - Поколебавшись, он вновь взглянул на Гариона и вкрадчиво докончил: - ...определенную вещь, которую нужно защитить любой ценой. В некоторых моих книгах говорится об этом. - Слишком много читаешь, Энхег, - кивнула тетя Пол. Но король опять засмеялся: - Помогает убить время, Полгара. Иначе пришлось бы пьянствовать с придворными, а мой желудок за последнее время стал весьма чувствительным, да и уши тоже. Представляешь, какой шум может поднять орда пьяных чиреков?! Мои книги не кричат, не бахвалятся, не валятся под стол, чтобы оглушительно там храпеть. Словом, их компания устраивает меня гораздо больше. - Глупости! - фыркнула тетя Пол. - Все мы имеем право на глупости, - философски заметил Энхег. - Но ближе к делу. Если те слухи, о которых я упомянул, правдивы - не рискуете ли вы? Поиск может стать крайне опасным предприятием. - На земле не найдется по-настоящему безопасного места, - пожал плечами господин Волк. - Но к чему попусту рисковать? Эшарак - не единственный гролим в мире. - Вижу, не зря тебя называют хитроумным Энхегом, - улыбнулся Волк. - Не будет ли безопаснее оставить эту Вещь здесь до вашего возвращения? - предложил тот. - Мы уже обнаружили, что даже Вэл Олорн - не преграда для гролимов, Энхег, - твердо ответила тетя Пол. - Рудники Ктол Мергоса и Гар Ог Недрака неисчерпаемы, и в распоряжении гролимов больше золота, чем ты представляешь. Сколько еще Джарвиков можно им подкупить? Старый Волк и я обладаем достаточным могуществом, чтобы охранять упомянутую тобой Вещь. С нами она будет в безопасности. - Спасибо за заботу, - вставил господин Волк. - Дело касается всех нас, - ответил Энхег. Гарион, несмотря на молодость и проявляемое временами безрассудство, вовсе не был глуп. Очевидно, взрослые имели в виду именно его, и, возможно, речь шла также о тайне его происхождения. Чтобы скрыть, как внимательно он прислушивается к разговору, Гарион взял со стола маленькую книжку в переплете из шершавой кожи, открыл ее, но внутри не оказалось ни картинок, ни красочных заставок, а только вызывающий какое-то отвращение тонкий паукообразный рукописный шрифт. Тетя Пол, которая, казалось, всегда знала, что он делает, оглянулась. - Зачем тебе это? - резко спросила она - Просто смотрю. Я ведь не умею читать. - Немедленно положи на место, - велела она. - Ты все равно не смог бы прочесть это, Гарион, - улыбнулся король Энхег. - Она написана на языке древних энгараков. - Кстати, к чему тебе эта мерзость? - спросила Энхега тетя Пол. - Ты лучше остальных знаешь, что это запрещено. - Подумаешь, всего-навсего какая-то книга, Пол, - вмешался господин Волк. - Она не имеет никакой силы, пока не будет дано дозволение. - Кроме того, - добавил Энхег, задумчиво потирая подбородок, - книга помогает нам лучше проникнуть в мысли нашего врага, а такие вещи надо знать. - Никто не может знать, о чем думает Торак, - покачала головой тетя Пол, - и открываться ему опасно. Одноглазый может отравить твое сознание, а ты даже не поймешь, что произошло. - Не думаю, что это так уж опасно, Пол, - сказал Волк. - Ум Энхега достаточно защищен, чтобы избежать ловушек, расставленных в книге Торака, ведь они достаточно очевидны. Энхег, взглянув на Гариона, сделал знак подойти поближе. Мальчик приблизился к королю Чирека. - Ты наблюдательный юноша, Гарион, - серьезно сказал Энхег, - и очень помог мне сегодня, поэтому в любое время можешь прийти сюда, если возникнет необходимость. Знай, что король Чирека Энхег - твой друг. Король протянул правую руку, и Гарион, не успев ничего сообразить, взял ее. Глаза Энхега внезапно расширились, а лицо слегка побледнело. Повернув руку Гариона ладонью вверх, он впился глазами в серебристую метку. Но тут тетя Пол, решительно сомкнув пальцы Гариона в кулак, вытянула его из огромной лапы Энхега. - Значит, это правда, - мягко сказал тот. - Достаточно, - велела тетя Пол, - не смущай мальчика. Ладони ее все еще крепко сжимали руку Гариона. - Пойдем, дорогой, - сказала она, - пора кончать сборы. И, повернувшись, вывела его из комнаты. Мысли Гариона лихорадочно метались. Почему знак на ладони так испугал Энхега? Родимые пятна, как говорили мальчику, обычно передаются по наследству. Тетя Пол однажды сказала, что такое же было у отца, но почему Энхега это так интересует? Слишком далеко все зашло. Желание узнать правду стало почти невыносимым. Он должен, должен узнать о своих родителях, о тете Пол, обо всех! Если ответ причинит боль, тем хуже. По крайней мере многое станет понятным. Следующее утро выдалось ясным; они довольно рано вышли из дворца, чтобы отправиться на пристань. Все собрались во дворе, где уже ожидали сани. - Не стоит выходить в такой холод, Мирел, - сказал Бэйрек жене, закутанной в меховую мантию, когда та села с ним в сани. - Моя обязанность проводить господина на корабль, - ответила, та, высокомерно подняв подбородок. - Как хочешь, - вздохнул Бэйрек. В передние сани уселись король Энхег и королева Ислена. Кони, взметая снег копытами, вырвались за ворота. Солнце ярко светило, утренний воздух бодрил. Гарион молча сидел между Силком и Хеттаром. - Почему ты такой тихий, Гарион? - спросил Силк. - Слишком много случилось вещей, которые мне непонятны, - ответил Гарион. - Никому не дано добраться до сути всех вещей, - назидательно заметил Хеттар. - Чиреки - люди неистовые и угрюмые, - вмешался Силк, - им и себя-то не понять - Дело не только в чиреках, - объяснил Гарион, с трудом подбирая слова. - Тут и тетя Пол, и господин Волк, и Эшарак - словом, все. События сменяют друг друга настолько быстро, что я не успеваю ни в чем разобраться. - Совсем как лошади, - кивнул Хеттар. - Иногда они срываются с привязи, но, пробежавшись хорошенько, замедляют шаг, и настает время все разложить по полочкам. - Надеюсь, - с сомнением ответил Гарион и снова замолчал. Сани свернули за угол на широкую площадь перед храмом Белара. Слепая женщина опять была там, и Гарион внезапно осознал, что в глубине души ожидал этого. Она взобралась на ступеньки храма, подняла посох, и неожиданно лошади, впряженные в сани, остановились дрожа, несмотря на все понукания кучеров. - Привет тебе, о Великий! - воскликнула слепая. - Желаю тебе удачного путешествия. Сани, в которых сидел Гарион, остановились перед самыми ступеньками, и мальчику показалось, что старая ведьма обращается именно к нему. Почти не задумываясь, мальчик ответил: - Спасибо. Но почему ты меня так называешь? Не обратив внимания на вопрос, женщина низко поклонилась. - Помни меня, - пробормотала она, - вспомни о Мартжи, когда обретешь свое наследие. Вот уже во второй раз она говорила это, и неудержимое любопытство овладело Гарионом. - Какое наследие? - требовательно спросил он. Но Бэйрек, взревев от ярости, уже пытался скинуть меховую мантию и обнажить меч. Король Энхег, с багровым от гнева лицом, тоже приподнялся с места. - Нет, - резко приказала тетя Пол, вставая, - я сама справлюсь. - Слушай меня, ведьма! - воскликнула она твердым голосом, откидывая капюшон плаща. - Думаю, ты слишком много видишь своими слепыми глазами, и поэтому хочу оказать тебе услугу: тьма уйдет и не будет беспокоить тебя, а вместе с нею исчезнут и странные видения. - Уничтожь меня, если желаешь, Полгара, - ответила старуха. - Я вижу то, что вижу. - О нет, ты не погибнешь, Мартжи, - ответила тетя Пол, - наоборот, я сделаю тебе подарок! И, чуть подняв руку, сделала непонятный жест. Гарион наблюдал все происходившее, но так и не смог убедить себя, что никакого обмана зрения не было. Он глядел прямо в лицо Мартжи и ясно увидел, как белая Пленка, затянувшая глаза, сошла, как стекает молоко с опрокинутого стакана. Старуха, словно примерзнув к месту, не двигалась; ярко блеснула голубизна ничем не скрытых глаз. Но тут ведьма закричала. Подняв руки, оглядела их, снова закричала, и была в этом вопле душераздирающая нота невозвратимой потери. - Что ты сделала? - начала допытываться королева Ислена. - Вернула ей зрение, - спокойно ответила тетя Пол, вновь усаживаясь и запахивая меховую мантию. - Ты смогла добиться этого? - побелев, слабо пробормотала Ислена - А ты не сумеешь так? Тут ничего сложного нет. - Но, - возразила королева Поренн, - она ведь потеряла дар предвидения, не так ли? - Должно быть, - согласилась тетя Пол, - но это очень малая цена, по-моему. - Значит, она больше не колдунья? - настаивала Поренн. - Она и так не стала очень искусной предсказательницей, а внутреннее зрение ее было ненадежным и затуманенным, - пояснила Полгара - Так для нее лучше. Не будет зря будоражить себя и других. И взглянула на короля Энхега, застывшего в почтительном оцепенении рядом с почти потерявшей сознание королевой. - Не пора ли ехать? - спокойно спросила она. - Корабль ждет. Лошади, будто высвобожденные этими словами, рванули вперед, оставив за собой храм. Гарион все же, не выдержав, оглянулся. Старая Мартжи по-прежнему стояла на ступеньках, не сводя глаз со своих ладоней и рыдая в голос. - Нам выпало на долю великое счастье стать свидетелями чуда, друзья мои, - прошептал Хеттар. - Думаю, однако, что та, которой благодеяние было оказано, осталась не очень-то довольна, - сухо ответил Силк. - Следи, чтобы я ничем не оскорбил Полгару, а то у ее чудес, как у медалей, всегда две стороны. Глава 21 Косые лучи восходящего солнца переливались на ледяной воде гавани; сани остановились около каменного причала Судно Грелдика покачивалось, натягивая якорные цепи. Рядом ожидал еще один корабль, поменьше. Хеттар, спрыгнув на землю, подошел к Чо-Хэгу и коро леве Сайлар. Все трое о чем-то тихо и серьезно заговорили, явно не желая вмешательства посторонних. Королева Ислена, немного оправившись, сидела гордо выпрямившись, с застывшей улыбкой на лице. Когда Энхег вместе с господином Волком отошел в сторону, тетя Пол пересекла покрытую льдом пристань и остановилась около саней. - На твоем месте, Ислена, - твердо сказала она, - я нашла бы другое увлечение. Твой дар чародейства невелик, а кроме того, это опасное занятие. Слишком много беды можно натворить, если не знать, что делаешь. Королева оторопело уставилась на тетю Пол. - Да, - продолжала та, - еще одно предупреждение. Лучше бы тебе не иметь дело с членами секты медвежьего культа. Некрасиво водить дружбу с политическими врагами собственного мужа. Глаза Ислены широко раскрылись. - Энхег знает? - потрясенно спросила она. - Я бы не удивилась. Он ведь гораздо умнее, чем кажется с виду. То, чем ты занимаешься, отдает предательством. Родила бы детей, и сразу найдется много дел и станет не до глупостей. Конечно, я только советую, но все. же подумай о моих словах. Рада была повидаться, дорогая. Спасибо за гостеприимство. И, резко повернувшись, Полгара отошла. Силк тихо присвистнул. - Это кое-что объясняет, - покачал он головой. - Что именно? - полюбопытствовал Гарион. - Верховный жрец Белара последнее время уж очень лезет в политику. Очевидно, смог проникнуть во дворец намного успешнее, чем я предполагал. - Королева? - испугался Гарион. - Ислена просто помешана на волшебстве. Последователи культа Медведя проводят некоторые ритуалы, могущие показаться настоящим чародейством таким вот доверчивым простушкам. Он быстро повернул голову туда, где король Родар беседовал с остальными королями и господином Волком, и глубоко вздохнул. - Давайте лучше поговорим с Поренн, - предложил он и повел всех к краю причала, где стояла маленькая светловолосая королева Драснии, глядя на холодные волны. - Ваше величество! - почтительно начал Силк. - Дорогой Келдар! - улыбнулась она. - Не можете ли передать моему дяде кое-какие сведения? - Конечно! - Очевидно, королева Ислена совершила небольшую ошибку, - пояснил Силк. - Она связалась с последователями культа Медведя здесь, в Чиреке. - Какой ужас, - прошептала Поренн. - Энхег уже знает? - Трудно сказать, - пожал плечами Силк. - Думаю, если и знает, не скажет. Гарион и я слышали, как Полгара велела ей прекратить это. - Надеюсь, она послушает. Если история зайдет слишком далеко, Энхег будет вынужден принять меры, и произойдет трагедия, - Полгара говорила довольно категорично. Думаю, Ислена поступит как ей велено, но все же сообщите дяде. Ему нравится быть в курсе дел. - Обязательно скажу, - пообещала она. - А также неплохо бы посоветовать ему не выпускать из виду храмы медвежьего культа в Бокторе и Коту, такие дела не делаются только в одном городе. Прошло уже почти пятьдесят лет со времени подавления культа. Королева Поренн серьезно кивнула: - Тотчас же все расскажу. Несколько моих людей засланы следить за членами секты. Как только мы возвратимся в Боктор, поговорю с ними и узнаю, что замышляется. - Ваши люди? Вы так далеко зашли? - подначил Силк. - Быстро взрослеете, моя королева. Еще немного, и станете столь же испорченной, как и мы все. - В Бокторе постоянно плетутся интрига, Келдар, - чопорно заметила королева, - и дело не только в медвежьем культе. В нашем городе собираются торговцы со всего света, и не меньше половины из них - шпионы. Должна же я защитить себя и своего мужа! - А Родар знает, чем вы занимаетесь? - лукаво осведомился Силк. - Конечно. Даже в качестве свадебного подарка отдал с дюжину собственных шпионов. - Совсем в духе истинного драснийца, - усмехнулся Силк. - Но это так непрактично! Мужа всегда интересовало, как обстоят дела в других королевствах, поэтому я стараюсь быть в курсе того, что происходит в нашем, и хоть немного облегчить ему жизнь Конечно, деятельность моя довольно скромна по сравнению с его масштабами, но все же мне удается ничего не упустить из виду. Поренн бросила кокетливый взгляд из-под опущенных ресниц. - Если ты когда-нибудь решишься вернуться в Боктор навсегда, думаю, что смогла бы найти тебе работу. - Что-то в последнее время предложения посыпались градом, - засмеялся Силк. Глаза королевы внезапно стали серьезными. - Когда же ты вернешься домой, Келдар? Перестанешь; бродяжничать, возвратишься к своим? Мужу так не хватает тебя, ты мог бы быть гораздо более полезным Драснии в, качестве главного советника Родара, чем в качестве бродяги. Силк отвел взгляд, щурясь на яркое зимнее солнце. - Рано еще, ваше величество. Я нужен Белгарату, а дело слишком важное, и бросить все невозможно. А кроме того, я не готов к оседлой жизни. Люблю вести рискованную игру. Может, позже, когда все мы станем гораздо старше... кто знает? Поренн вздохнула. - Мне тоже тоскливо без тебя, Келдар, - тихо призналась она. - Бедная маленькая одинокая королева, - полунасмешливо пробормотал Силк. - Ты просто невозможен, - прошипела она, топнув крохотной ножкой. - Делаю, что могу, - ухмыльнулся он. Хеттар, обняв мать с отцом, одним прыжком вскочил на палубу маленького судна, приготовленного королем Энхегом. - Белгарат! - окликнул он, пока матросы убирали швартовы, удерживающие корабль у пристани. - Встреча емся через две недели в развалинах Во Вейкуна. - Будем ждать, - отозвался тот. Матросы оттолкнули суденышко от причала и начали выгребать из бухты. Хеттар стоял на палубе; единственная длинная прядь волос развевалась по ветру. Махнув рукой, он повернулся лицом к морю. С корабля капитана Грелдика спустили сходни. - Не пора ли на борт, Гарион? - спросил Силк. Осторожно поднявшись по раскачивающейся доске, они ступили на палубу. - Передай дочерям, что я их очень люблю, - сказал Бэйрек жене. - Обязательно, господин мой, - ответила Мирел обычным сухим голосом, которым всегда говорила с мужем. - Есть ли у тебя еще какие-нибудь пожелания? - Вернусь не скоро, - объявил Бэйрек. - Проследи, чтобы южные поля засеяли овсом, а западные оставили под парами. Насчет северных распорядись сама. Не стоит перегонять скот на высокогорные пастбища, пока не растает снег. - Буду заботиться, как могу, о землях и скоте моего мужа. - Они и твои тоже, - заметил Бэйрек. - Как пожелает мой муж - Ты никогда не успокоишься, так ведь, Мирел? - печально вздохнул Бэйрек. - О чем вы, повелитель? - Ладно, забудем. - Не обнимет ли меня на прощанье повелитель? - осведомилась она - К чему? - пожал плечами Бэйрек, прыгнул на борт и сразу же спустился вниз. Тетя Пол, тоже направлявшаяся к сходням, остановилась и серьезно взглянула на жену Бэйрека, словно собираясь сказать что-то, но неожиданно громко рассмеялась. - Что-то забавное, леди Полгара? - подняла брови Мирел. - Очень, - с таинственной улыбкой ответила та. - Будет ли мне дозволено разделить вашу радость? - Обязательно, Мирел, - пообещала тетя Пол, - но боюсь испортить тебе всю радость, если расскажу слишком рано. И, снова засмеявшись, ступила на сходни. Дерник поддержал ее под руку, и оба поднялись наверх. Господин Волк обменялся рукопожатием с каждым королем и ловко взобрался на борт. Постоял немного на палубе, оглядывая древний, окутанный снегом Вэл Олорн и нависающие над городом величественные вершины гор. - Прощай, Белгарат! - окликнул король Энхег. - Не забудь о менестрелях! - кивнув, отозвался Волк. - Ни за что! - пообещал Энхег. - Удачи тебе! Господин Волк, широко улыбнувшись, направился на нос. Гарион, повинуясь внезапному порыву, последовал за ним. Накопившиеся вопросы требовали ответа, а никто, кроме старика, не мог ему помочь. - Господин Волк! - начал он, подойдя к причудливо изогнутому носу. - Что, Гарион? Не зная, как лучше спросить, Гарион начал издалека: - Как тетя Пол это сделала? Ну, с глазами старой Мартжи? - Воля и Слово, - ответил Волк, закутываясь в развевающийся на пронизывающем ветру плащ. - Не так уж сложно. - Все равно не понимаю, - покачал головой Гарион. - Приказываешь, чтобы произошло все как ты желаешь, и произносишь Слово. Если Воля твоя достаточно сильна, все сбывается. - И ничего больше? - чуть разочарованно спросил Гарион. - Ничего. - А Слово это - волшебное? Волк засмеялся, глядя на белое солнце, льющее холодные лучи на зимнее море. - Нет. Волшебных слов не бывает. Некоторые люди верят в них, но это не так. Гролимы знают странные слова, но они, в сущности, ни к чему. Достаточно любого слова. Самое главное - Воля, а Слово - только способ выразить ее. - Я мог бы сделать это? - с надеждой спросил Гарион. Волк внимательно поглядел на него. - Не знаю, Гарион. Я был ненамного старше тебя, когда впервые сотворил чудо, но до этого уже несколько лет жил у Олдура, поэтому разница большая. - Что тогда произошло? - Учитель хотел, чтобы я передвинул булыжник, вроде бы он валялся на его пути. Я попытался сделать это, но камень был слишком тяжел, и в конце концов, разозлившись, я приказал ему откатиться с дороги. Так и вышло. Сначала я немного удивился, но Учитель не нашел в этом ничего странного. - Ты сказал: "Откатись"? И все? - недоверчиво переспросил Гарион. - И все, - пожал плечами Волк. - Оказалось, это так просто, что я спросил себя, почему раньше не подумал повелеть камню освободить дорогу. В то время мне казалось, всякий может совершить чудо, но люди сильно изменились с тех пор, и сейчас вряд ли такое возможно, хотя трудно сказать. - Я всегда думал, что чародейство не обходится без долгих заклинаний, странных знаков и тому подобного, - заметил Гарион. - Это все уловки фокусников и шарлатанов, чтобы обманывать доверчивых людей; всякие заклинания и волхвования тут ни при чем. Все дело в Воле. Сосредоточь Волю и произнеси Слово. Все произойдет, как пожелаешь. Иногда помогает какой-нибудь жест, но тоже необязательно. Твоя тетя, однако, не может без этого обойтись. Много сотен лет пытаюсь отучить ее от глупой привычки. Гарион ошеломленно мигнул. - Сотни лет? - ахнул он. - Сколько же ей? - Выглядит она гораздо моложе, а кроме того, спрашивать у женщины о возрасте невежливо. Внезапная ошеломляющая пустота окутала сердце Гариона. Самые худшие его страхи подтвердились. - Значит, она не настоящая моя тетя? - уныло пробормотал он. - Почему ты вдруг спросил это? - Но как же она может быть моей родственницей? Я всегда думал, что тетя Пол - сестра моего отца, но если ей сотни лет - такое просто невозможно. - Слишком любишь это слою, Гарион, - упрекнул Волк, - но когда вдумаешься, поймешь: в жизни почти не бывает невозможного. - Но как же это? Моя тетя? - Ладно, - решился Волк. - Полгара действительно, строго говоря, не совсем сестра твоего отца. Кровные узы между ними гораздо сложнее. Она сестра его прабабки... - Значит, она пратетя? - со слабой искоркой надежды спросил Гарион. Хоть что-то, по крайней мере, прояснилось! - Не знаю, стоит ли так к ней обращаться, - ухмыльнулся Волк. - Полгара может оскорбиться. Но почему тебя все это так интересует? - Боялся, что она просто называется моей тетей и между нами нет родства, - признался Гарион, - очень давно боялся. - Чего же ты опасался? - В общем, трудно объяснить, - вздохнул мальчик. - Видишь ли, я совсем не знаю, кто я на самом деле. Силк говорит, я не сендар, а Бэйрек - что напоминаю райвена, но не очень Я всегда считал себя сендаром, как Дерник, но, наверное, Силк прав. Я ничего не знаю о родителях, о своем народе, совсем ничего. Если тетя Пол не родственница, тогда у меня никого не осталось в мире, а быть одиноким - ужасно плохо. - Но теперь все в порядке, правда? - спросил Волк. - Полгара твоя настоящая тетя, по крайней мере в жилах у вас течет одна кровь. - Я так рад, что ты рассказал об этом. Теперь мне легче. Корабль начал медленно отходить от причала... - Господин Волк! - пораженный внезапной мыслью, воскликнул Гарион. - Что, малыш? - Тетя Пол - моя настоящая пратетя? - Да. - И она твоя дочь? - Должен признать, так оно и есть, - сухо ответил Волк. - Правда, пытаюсь забыть об этом, но отрицать не могу. Гарион вдохнул побольше воздуха и ринулся в атаку: - Если она моя тетя, а ты ее отец, не значит ли это, что у меня есть дедушка или кто-то вроде? Волк как-то испуганно встрепенулся. - Ну да! - неожиданно засмеялся он. - Похоже, ты прав. Никогда раньше не задумывался! Глаза Гариона неожиданно наполнились слезами; он порывисто прижался к старику, - Дедушка, - повторил мальчик, как бы прислушиваясь к себе. - Ну-ну, - пробормотал Волк мгновенно охрипшим голосом, - какое замечательное открытие. - И неуклюже потрепал Гариона по плечу. Оба были немного смущены таким проявлением чувств и молча стояли, наблюдая, как гребцы выводят корабль в открытое море. - Дедушка! - наконец решился Гарион. - Что на самом деле произошло с моим отцом и матерью? Как они умерли? Лицо Волка внезапно омрачилось. - Пожар, - коротко ответил он. - Пожар? - слабо повторил Гарион, и в воображении его возникли один за другим ужасные сцены невыносимых мучений. - Как это случилось? - Неприятная история, - угрюмо вздохнул Волк. - Ты в самом деле уверен, что хочешь знать? - Мне нужно, дедушка, - твердо ответил Гарион. - Я должен знать о них все. Не понимаю почему, но это очень важно. - Ну хорошо, Гарион, ты, наверное, прав. Если ты достаточно вырос, чтобы задавать вопросы, значит, можешь уже услышать ответы. Сев на скамью, защищенную бортом от пронизывающего ветра, Волк похлопал по доске. - Иди, садись рядом. Гарион, усевшись, поплотнее закутался в плащ - Ну, - задумчиво проговорил Волк, почесав бороду, - с чего бы начать? Немного поразмышляв, он наконец объяснил: - Твой род очень древний, Гарион, и, как все такие роды, имеет врагов. - Врагов? - поразился Гарион. Подобная мысль никогда не приходила ему в голову. - Вполне обычная история, - пожал плечами Волк. - Если мы делаем что-то, не понравившееся другим, они нас ненавидят, и эта ненависть копится годами, пока не превращается в нечто вроде религии и распространяется не только на нас, но и на все, связанное с нами. Так или иначе, давным-давно враги твоей семьи стали настолько опасны, что мы с твоей тетей решили: единственный способ защитить твоих родных - спрятать их. - Ты рассказываешь не всю правду, - упрекнул Гарион. - Да, - откровенно признался Волк, - только то, что пока ты можешь узнать без ущерба для себя. Если некоторые тайны станут тебе известны, значит, поведешь себя по-другому, а люди тут же подметят это. Безопаснее еще некоторое время быть как все. - То есть глупым и невежественным! - Хотя бы так. Хочешь дослушать рассказ, или будем спорить? - Прости, - пробормотал Гарион. - Ладно уж, - похлопал его по плечу волк. -Поскольку я и твоя тетя ваши родственники хотя и очень дальние, мы, естественно, заботились о вашей безопасности, поэтому нашли убежище для твоих родителей. - Но как можно скрыть целую семью? - удивился Гарион. - Она никогда не была очень большой - никаких двоюродных братьев, сестер, ни одного дяди или тети, а спрятать мужа с женой и ребенком вовсе не трудно. Мы делали это много сотен лет, находили им укрытие в Толнедре, Райве, Чиреке, Драснии, во всех местах. Они жили жизнью простых людей, чаще ремесленников, иногда обыкновенных крестьян - такие редко привлекают внимание. И все шло хорошо, пока лет двадцать назад мы не перевезли твоего отца Гирена из Арендии в маленькую горную деревушку в Восточной Сендарии, в шестидесяти лигах к юго-западу от Дарины. Гирен был каменотесом, я ведь уже говорил тебе. - Очень давно, - кивнул Гарион, - ты еще сказал, что любил отца и навещал его. Значит, мать была сендаркой? - Нет, - покачал головой Волк, - Илдера была олгаркой, средней дочерью вождя племени, и Полгара познакомила ее с Гиреном, когда оба достигли соответствующего возраста. Примерно через год на свет появился ты. - Когда случился пожар? - спросил Гарион. - Сейчас расскажу. Один из врагов твоей семьи много лет пытался ее найти. - Очень долго? - Сотни лет. - Значит, он тоже был волшебником, так ведь? Только чародеи так долго живут! - ахнул Гарион. - Да, некоторые способности у него были, - признал Волк, - только чародей - не правильное слово. На самом деле мы себя так не называем, это имя дали нам простые люди, не понимающие истинной сущности того, что могут совершать далеко не все. Но так или иначе, мы с твоей тетей отсутствовали, когда этот враг наконец отыскал Гирена и Илдеру, пришел рано утром, пока все еще спали, запер снаружи двери и окна и поджег дом. - Ты, по-моему, сказал, что постройка была из камня. - Верно, - кивнул Волк, - но если очень захотеть, и камень загорится. Огонь будет еще жарче, только и всего. Гирен и Илдера поняли, что никак не смогут выбраться из горящего дома, но Гирену удалось выбить камень из стены, а твоя мать протолкнула тебя сквозь отверстие. Тот, кто устроил пожар, только этого и хотел: он взял тебя и ушел из деревни. Теперь уже нельзя сказать, что он замышлял - то ли намеревался убить тебя, то ли с какими-то целями забрать с собой. Во всяком случае, когда я туда добрался и потушил огонь, Гирен и Илдера были уже мертвы. Тогда я пошел по следам того, кто украл тебя. - И убил его?! - яростно прохрипел Гарион. - Я пытаюсь никогда ничего не делать без излишней надобности. Это слишком нарушает естественный ход событий. В то время я хотел, чтобы его постигла иная судьба - гораздо хуже смерти. - Глаза старика оледенели. - Однако, как оказалось, мне это не удалось Вор бросил тебя мне в лицо, как мяч, а ты был тогда совсем маленьким, и пришлось приложить все усилия, чтобы поймать этот вопящий сверток; ему тем временем удалось ускользнуть. Оставив тебя с Полгарой, я отправился на его поиски, но ничего не смог добиться. - Я рад этому, - прошептал Гарион. Волк посмотрел на него с легким изумлением. - Когда стану старше, обязательно найду его. Думаю, именно я должен отплатить этому человеку за то, что он сделал. Лицо Волка помрачнело. - Но это может быть очень опасным. - Мне все равно. Как его зовут? - Наверное, пока лучше тебе не знать его, - покачал головой Волк. - Не хочу, чтобы ты вмешался во что-нибудь прежде, чем наберешься сил. - Но ты скажешь? - Когда время придет. - Это очень важно, дедушка, - умоляюще прошептал Гарион. - Конечно, - согласился Волк, - я понимаю. - Ты обещаешь? - Если хочешь Не скажу я, скажет твоя тетя. Она чувствует то же, что и ты. - А тебе все равно? - Просто я гораздо старше, - вздохнул Волк, - и многое вижу по-другому. - Но я еще не стар, - запротестовал Гарион, - и не обладаю такими способностями, как у тебя, значит, придется всего-навсего убить его. Вскочив, мальчик начал мерить шагами палубу. - Видимо, я вряд ли смогу отговорить тебя от этого, - покачал головой Волк, - но думаю, когда все будет кончено, ты раскаешься. - Сомневаюсь, - пробормотал Гарион, все еще расхаживая взад-вперед. - Посмотрим, - настаивал старик. - Спасибо за то, что рассказал, дедушка, - поблагодарил Гарион. - Ты и сам узнал бы об этом рано или поздно. Лучше уж я, чем услышать неверно переданную историю из чужих уст. - Имеешь в виду тетю Пол? - Полгара не будет лгать намеренно, - объяснил Волк, - но она все принимает слишком близко к сердцу, не то что я, и иногда это искажает ее представление об окружающем мире. Я же пытаюсь быть более объективным. - И старик довольно криво усмехнулся. - Думаю, в подобных обстоятельствах мне ничего другого не остается. Гарион взглянул на господина Волка, седые волосы и борода которого, казалось, светились в лучах утреннего солнца. - А каково это, жить вечно? - спросил Гарион. - Не знаю, что такое вечная жизнь. - Ты же понимаешь, о чем я. - Жизнь в общем-то не меняется, и все мы живем столько, сколько хотим, - объяснил Волк, - просто я должен завершить одно дело, а на это потребуется много времени. Он решительно встал. - Пожалуй, беседа наша принимает довольно мрачный оборот. - То, о чем ты говоришь, очень важно, так ведь, дедушка? - не отставал Гарион. - Важнее всего в мире. - Боюсь, не очень-то я хороший помощник, - вздохнул Гарион. Волк, серьезно оглядев мальчика, обнял его за плечи. - Думаю, ты очень удивишься, узнав, как был не прав, еще до того, как все это кончится, Гарион, - заверил он. Оба повернулись и стали смотреть поверх носа корабля на заснеженный берег Чирека, проплывающий справа. А в это время матросы изо всех сил гребли в южном направлении, к Камаару и тому неизведанному, что лежало впереди.