- Том разделяет, - ответила она негромко. - Ты не заметил, что он уже успел влюбиться в него. - А как насчет Кейт? Что она подумает, когда поймет, что очаровательный новый приятель подпал под подобные чары? Неужели он послужит новой жертвой, необходимой для выживания дома? И тоже окончит жизнь пьяницей или безумцем? Рут ничего не ответила. Она повернулась и направилась вниз. Тут Саймон осознал, что его руки до сих пор трясутся. Хорошо, если бы все это закончилось, подумал он. Хотелось, чтобы Рут сумела понять, что на этот раз нам становится слишком тесно. В доме за ним следила Лягушка-брехушка, снаружи Листовик. Рут во всем обвиняла агорафобию и алкоголь; иногда Саймон думал, что она права. Не то чтобы они и в самом деле находились здесь. Он читал книги: труды психиатров, мистиков и мудрецов, называвших подобных тварей проекцией его подсознательного, иллюзиями, заставлявшими думать, что он не властен над собой. В них проявлялся его страх перед внешним миром. И все-таки он не мог выходить наружу, хотя Листовик никогда не причинял ему вреда, а Лягушка-брехушка - самое худшее - заставляла нервничать. Просто внутри ему было легче жить. Он знал, что думали о нем обе женщины, но виноват был не алкоголь. Он давно уже выпил все, что было в доме, и на самом деле искал не крепкого зелья. Он не знал, что двигало им, заставляя безостановочно скитаться из комнаты в комнату. Быть может, на каком-то уровне, невыразимом и инстинктивном, ответ - если таковой существует - находится внутри дома. Иногда он искал утешение на страницах разбросанных повсюду книг. Но их сухие слова доносили только памятки о чужих жизнях, о других, более ярких мирах. Чего же он пытался избежать? Становится хуже, едва не признался он Рут. Коридоры слишком уж искривляются, потолки слишком высоки, ни одна из дверей не закрывается должным образом, а тени не имеют права настолько густеть. Книги не дают истинной защиты; в их словах содержится только ложь. Теперь Лягушка-брехушка никогда не оставляет меня в одиночестве, она все приближается ко мне; просыпаясь ночью, я обнаруживаю ее на своей постели, все ближе и ближе к моему лицу. Он представил себе эти острые зубы впившимися в его кожу, протыкающими глаза, рвущими губы и язык. Нет, что-то не то, осадил он себя, передо мной просто животное, домашний зверь с красными глазами. Рут, разве ты не можешь забрать меня отсюда? Нет, теперь уже слишком поздно. Ей следовало бы продать поместье сразу, как только она получила наследство. Рут знала историю дома и уже пыталась сбежать. Она даже добралась до университета, но закончилось все несчастьем. Рут успела бросить якорь, укорениться в прошлом дома, и не было никакой возможности разделить их - ее и дом. Он тоже не мог уехать. Тому насчитывалась тысяча причин, даже более... библиотека, книги. Все, чего он хотел, все, в чем нуждался. Их было тридцать тысяч - история, философия, поэзия, драма, проза. Мемуары, письма, биографии, эссе... по изящным искусствам, пересыпанные отрывками, которые он помнил с университета. Коллекция перестала расти в 1954 году, когда умерла мать Рут. С тех пор к ней добавилось несколько популярных романов, несколько томиков поэзии. Большую часть новых приобретений сделала Рут. Музыка, оркестровки, песни. Немецкие Lieder [песни] и французские мелодии, полные собрания Равеля, Брамса, Бетховена и Шуберта. Весь Шопен в бледно-розовом польском издании, которое она так любила. Саймон видел, как поникли ее плечи, видел всю усталость и безразличие. Теперь Рут редко играла на пианино и почти не пела. У нее ни на что более не оставалось сил. И на то, чтобы пережить травму, - если его заберут отсюда. Она обессилела. "Эта благотворительность тебя до добра не доведет, - сказал он ей однажды, стараясь обойти тему. - Ты слишком много взваливаешь на себя. У тебя есть постоянная работа, этого более чем достаточно". "Ты ревнуешь, - отвечала она. - Надо постараться и одолеть свою хворь. Агорафобия - вещь не слишком необычная, в наши дни с ней умеют справляться". Так они всегда пререкались, чтобы не говорить правды о Голубом поместье. Они всегда отделывались намеками, никогда не упоминали об ужасе его плена. Облекая происходящее в слова, можно придать ему слишком много жизненности, что лишь ухудшило бы положение. А так можно было изображать, что Лягушка-брехушка, Листовик и жуткое прошлое не существуют... ужасные сны, короткие иллюзии. В конце концов еще никто не претерпел от них вреда. В раздражении Саймон закрыл книгу, лежавшую на буфете открытой, и поставил ее на полку. Он подумал: я проигрываю. Она уже почти исчезла - возможность бегства, искупления. Он чувствовал это кончиками пальцев, ладонями, за которые его тянуло вон из этого дома. Помощь бессильна, подумал он. Осталось недолго. 8 Кейт и Рут готовили обед. - Прими душ, распакуйся, расслабься, ляг и подними вверх ноги, - посоветовала Кейт, когда Том предложил им свои услуги. - Завтра можешь приступать к работе, но сегодня у тебя праздник. Наслаждайся отдыхом, пока есть возможность. Предложение вышло удачным, тем более, что душ пришлось принимать в облицованной белым кафелем ванной размером с гостиную. Ванна покоилась на львиных лапах, на медных кранах висели пурпурные пластмассовые виноградные гроздья. Том едва не расхохотался. Кейт, подумал он. Ее образ мыслей. Душ принес удивительную свежесть и бодрость - странную, учитывая общую ветхость этого дома. Смыв дорожную пыль и грязь, он ощутил необычное желание запеть. Проходя по площадке к своей комнате, он услышал внизу шевеление, разговор, смешки. Мгновение постоял у перил, вглядываясь в пустынный холл. От него расходилось несколько коридоров, и даже ради собственной жизни он не мог бы вычислить, где находится кухня по отношению к ванной. Верхний этаж не соответствовал нижнему, общая схема не повторялась, здесь не было длинных извивающихся коридоров. Все комнаты наверху как бы разбегались от центральной лестницы, отделенные друг от друга ванными и гардеробными. Лишь один длинный коридор шел здесь вдоль всего дома, но и он казался неиспользуемым. Форма здания заинтриговала Тома. Он даже подумал, не сохранился ли до сих пор план архитектора. Был ли дом уже спроектирован подобным образом или же потерял свой вид после изменений и перестроек? Том не понимал, как устроен дом. Внизу зазвенели бокалы, хлопнула пробка. Праздничные веселые звуки. Пора присоединяться. Спуститься сразу, как только он оденется. Нечего торчать здесь в одиночестве. Тут, не различая слов, он услыхал мужской голос, легкий и веселый. Говорил Саймон, привлеченный женским разговором. Или звуком извлекаемой пробки. Кейт и ее мать смеялись, к ним присоединился Саймон, и Том вдруг почувствовал себя чужим - незнакомцем и гостем. В темном холле из левого коридора блеснул огонек. Том услышал отрывок разговора, нечто о молодом Лохинваре, мечте юношеской любви. Это про него. Чувство юмора мгновенно испарилось. Неужели Кейт тоже смеется? Над ним? Неужели она послала его наверх, чтобы он не путался под ногами, чтобы отделаться от него? Он вернулся в свою комнату и сел на постель, чуть поеживаясь, хотя было тепло. Что ему делать здесь? Его внезапно охватила уверенность в том, что особа Тома Крэбтри совершенно излишня в Голубом поместье. Кейт, Рут и Саймон составляли семейство в полном составе: отец, мать и дитя. Правда, Саймон Лайтоулер не был отцом Кейт, и она не знала своего настоящего родителя. Но Саймон всегда находился здесь, а посему вполне отвечал этим требованиям. Юноша завидовал тому, что у Кейт есть семья, тому, что она владеет столь необычайным, пусть и обветшавшим, домом. У Тома же не было ни семьи, ни дома. Мать его умерла, когда ему было восемнадцать, и он так и не успел узнать, кто его отец. Том вырос в муниципальной квартире и от матери Лоры унаследовал только страстную любовь к книгам. "_Некоторые люди утверждают, что следует любить жизнь, а я предпочитаю книги_." Каллиграфический оттиск сей цитаты на чертежной бумаге Лора повесила в узком коридоре их квартиры, как раз над входной дверью. Они ходили в библиотеку два, а иногда три раза в неделю, забирая полную норму книг. Это был их главный отдых. Мать-одиночка, проводившая неполный рабочий день в дневных детских яслях, не могла позволить себе большего. Конечно, Алисия привозила им книги, когда являлась погостить, целые стопки книг, самые свежие в бумажных обложках и подержанные в жестких переплетах, все, что, на ее взгляд, могло им понравиться. Лора любила исторические романы, поэзию и американские повествования о частных детективах. Том предпочитал фэнтези и научную фантастику, но к тому времени, когда он повзрослел, вкусы их совпали. Когда он готовился к поступлению и начал читать классику и литературные труды, Лора держалась с ним вровень, вплоть до своей глупой и ненужной смерти. Он до сих пор сердился на мать. Даже сейчас, шесть лет спустя, сидя на покосившейся двухспальной постели в комнате, где окна не входили в рамы, откладывая встречу с Кейт и ее семьей, он все еще злился. Сбив ее в грязь, водитель сбежал. Все произошло в нескольких ярдах от библиотеки, в которой он выбирал книги. Рут напомнила ему Лору, хотя внешне они не были похожи. Мать его была слишком худощавой, бледной, светловолосой. Привередливой, эфемерной, разборчивой в еде... легкие волосы ниспадали на тонкие черты ее лица. Она чувствовала себя уютно, лишь когда читала, свернувшись в кресле, а рядом стыла чашка растительного чая. В юные годы он видел в ней какую-то принцессу или наяду... экзотическое создание, обреченное на земную жизнь. Тот же слабый отпечаток, оставленный миром иным, лежал и на Рут... морщины, видавшие разочарование, окружали глаза. И, одеваясь, Том ругал себя за то, что, глядя на Рут, вспоминал о матери. Рут не была счастливой женщиной. Жизнь ей выпала сложная, хотя Том не знал, почему так сложилось. У нее была работа, у нее были дочь и любовник. И удивительный дом и сад, о котором можно было только мечтать. Том обругал себя. Нет, это не так. Сад запущен, дом тоже. Саймон - пьяница. Кого он обманывает? На мгновение Том нахмурился, гоня раздражение. Средний класс, продолжилась литания, надежный, профессиональный, уединенный, свободный, испорченный... Он чуть улыбнулся. У него здесь не будет особого досуга. Книге суждено поглощать все его время. Он действительно намеревался как следует заняться ею этим летом. И вновь упрямая мысль поразила его. А что, собственно, он делает здесь? Конечно же, рядом Кейт. Но их любовь продлилась всего один семестр, и кто знает, как она сложится дальше? Он приехал сюда ради Кейт, но теперь подобный поступок казался ему безрассудным и глупым. Никогда еще он не проводил целое лето с подружкой. Он всегда был независимым, некоторые даже считали его эгоистичным. Он хотел попутешествовать, поездить, посмотреть мир, не имея привязанностей, ответственности, спутников, _сам по себе_. Это было важно. Только так можно проложить свой путь в жизни. Нельзя полагаться на кого-нибудь другого. Том не намеревался полагаться и на Кейт. Так зачем же он обещал провести три месяца здесь, в Эссексе, когда вокруг вся земля? Что овладело им? И хотя вокруг Эппинга и Тейдон-Бойс грохотали дороги, хотя во тьме можно было увидеть зарево над Лондоном, этот дом казался далеким и уединенным. Ни один автобус не проезжал по лесной дороге, ближайшая станция находилась в нескольких милях отсюда. Он будет заперт здесь с этими тремя людьми все лето, без фильмов, театра, галерей и библиотеки. Что это вдруг вселилось в Алисию? Почему она отослала его сюда? Какого рода историю мог он сложить, обитая в этих... руинах? 9 - Ну, поздно купили билеты, и во всем Эдинбурге можно было остановиться лишь на автовокзале. - Рут с рассеянным видом накладывала фруктовый салат. - Полезное для тех, у кого нет чувства направления. - Кейт ухмыльнулась Рут. - Всегда можно сказать: следуй за этим автобусом и в конце концов вернешься назад. - Но удовольствие, насколько я помню, стоило этого. Программа была чуточку амбициозной. Ubu Roi ["Юбю-король" - сатирический фарс французского писателя Альфреда Жарри (1873-1907)], пантомимическая версия "Свадьбы неба и ада" [поэма английского поэта У.Блейка (1757-1827) из его "Пророческих книг"]. - Она наслаждается, думал Саймон, председательствуя за столом и вспоминая минувшие, более оптимистические времена. Физекерли Бирн говорил даже меньше, чем обычно. Он обменялся с Томом достаточно вежливым рукопожатием. И теперь казался погрузившимся в собственные мысли. Он сидел в конце стола и ковырял еду с видом, свидетельствовавшим о том, что его мысли были заняты совершенно другим. Ему нечего было внести в этот разговор об университетской жизни. Окончив школу, Бирн быстро пошел в армию, и это было все. Значит, и говорить не о чем. Саймон вновь заметил, что Том смотрит на него. Будь он американец, абстрактно отметил Саймон, наверняка называл бы меня "сэр". - Вы тоже были в Эдинбурге? - спросил Том. - Да, но я не входил в состав драматического общества. Я окончил университет двумя годами раньше. Рут пригласила меня составить им компанию. - А что вы делали? Саймон нахмурился, изображая задумчивость. - И то и се, - проговорил он. - Я не участвовал в спектакле, поэтому меня нагрузили разными делами. В основном меня посылали за рыбой и чипсами. Эдинбург - город славный, полный людей, которые никогда не пропустят согласной. - Голос его приобрел точный шотландский ритм. - Но этот "Фриндж" [традиционный театральный фестиваль в Эдинбурге], театрики и неряхи студенты. Кто знает, что они могут выкинуть? - Голос его сделался нормальным... - Блаженное время, там всегда дул ветер, и дождь никогда не прекращался. - Ничего не изменилось, хотя мы сумели расстаться с автобусной станцией, - прозвучал возбужденный голос Кейт. - Наша церковь оказалась как раз рядом с центром города. Не дальше чем в дюжине хороших ударов мяча. Это было чудесно. - Но у вас не было своей Эстер Ранцен. - Саймон кисло посмотрел в бокал с шипучкой. - Она делала программу на неудачных любительских шоу. В 1974 году Рут и компания считались звездами. - Достаточно, чтобы получить отвращение на всю жизнь, - сказал Том. - Увы, нет. - Рут посмотрела на Саймона. - Но он научился ценить все это: RADA [Королевская академия драматического искусства], местную репутацию, странные афиши. - "И где сейчас Саймон?" - закончил за нее Саймон. - Он, во всяком случае, не выворачивает нутро для местных страдальцев. А знаете, Том, какие были варианты? Те из нас, кто получил степень по искусству, либо преподают, либо ничего не достигли... - Или достигли всего, им открылся весь мир, все, чего они хотели. - Том пожал плечами. - Ничего конкретного, ничего ограниченного. Вы видите в образовании нечто замыкающее, подобное заключению, и ошибаетесь. Образы заточения, замкнутости. Он уже поражен, он уже под заклятием, отстраненно подметил Саймон. Мальчишке надо немедленно убираться. Чего добивается Кейт? Безвредный парень, он не заслуживает такой судьбы. Тут Бирн поднялся, поблагодарил Рут за еду и отбыл, потратив на все менее минуты... Еще один подпавший под заклятие, подумал Саймон. Я надеялся, что хотя бы Физекерли сумеет уехать. Я хотел этого. А Рут начинает рассчитывать на него просто на глазах... Рут обратилась к нему. - И что же вы порекомендуете? Чем может помочь нам ваш обширный - мирового масштаба - опыт? Саймон не мог переносить ее насмешек, уж кто-кто, только не Рут. - Например, я не стал бы тратить свое свободное время на разговоры с психами. - Неужели так будет лучше? Где ты сейчас, Саймон? Тут он взмахнул рукой над столом и опрокинул бокал. Чистая жидкость вылилась на скатерть. - Дома, - ответил он негромко. - Там, где и должен находиться. - Но это не мой дом. - Кейт наклонилась через стол, вынуждая Саймона посмотреть ей в глаза. - Я собираюсь однажды уехать отсюда и завести свой собственный дом. _Здесь_ я не останусь! Он бросил на нее быстрый взгляд. Саймон ощущал себя старым, изношенным и усталым, Кейт была свежа и хороша как вишневый цвет, и все же в этот момент глаза их казались зеркальными отражениями. - Ступай в постель, моя милая, - проговорил он мягко. - Приятных снов. - Ты не вправе обращаться со мной свысока! - Ну, прости, прости! - А тебе обязательно нужно было это делать? - Слушать юного остолопа? - Смущать Кейт. В понедельник я собираюсь вызвать доктора Рейнолдса. - Это дорого. Он взвинчивает цены, когда у него никто не бывает. - Я уже говорила с ним. Он готов приехать, тебе даже не придется оставлять дом. - Вот радость-то! Именно это я и хотел услышать. - Саймон начал складывать тарелки. - Рейнолдс ничего не значит, я встречусь с ним, если ты хочешь, раз ты думаешь, что это чем-нибудь поможет. - Он пустил воду в раковине, отметив новую трещину на фарфоре под краном. - Но мне нравится Том. Он хороший парень и не заслуживает такой участи. Тебе следовало бы избавиться от него, Рут. - Саймон, с меня довольно! В нашем доме нет ничего плохого. Ничего такого, с чем мы не можем управиться сами. - Именно это и ужасает меня. Но убраться отсюда нужно не только Тому. Почему бы тебе не взять Кейт? Почему бы вам всем не упаковать чемоданы и уехать? - А ты поедешь? - Я не могу! - Но Рейнолдс, должно быть, сумеет что-то предложить тебе. Саймон беспомощно посмотрел на нее. Опять объяснять после стольких бесплодных попыток... - Рут, умственно я здоров, что бы тебе ни казалось. Просто в этом доме гнездится что-то жуткое и дурное. Ты стоишь совсем близко, и поэтому уже ничего не видишь, но как иначе объяснить существование Листовика... Лягушки-брехушки? Она отвечала, медленно и отчетливо произнося слова, так объясняет учитель трудному ребенку. - Лягушка-брехушка - это просто дворняжка, которая иногда забегает к нам жить. В ней нет ничего сверхъестественного. Простое животное, маленькая, глупая тварь. А Листовик не существует. Его нет. Ты знаешь, что это правда. Ты сам неоднократно признавал это. - Да, но я лгал. Ты способна заставить меня сказать все, что захочешь, я ведь хочу только радовать тебя. - Саймон сам усомнился в собственных словах. - Ладно, оставим их, но подумай о том, что происходит здесь. Никто из нас не в состоянии уехать отсюда. Мы здесь в заточении. Почему, ты думаешь, остался здесь этот твой... как его там? Бирн, кажется? Он _говорил_, что намеревается уехать в конце недели, но сейчас уже суббота, и нет никаких признаков того, что он собирается в путь. - Я, например, чрезвычайно рада этому. Он хороший работник. - Это уже другой вопрос. Но неужели он должен ужинать с нами каждый вечер? Я знаю, что еда и кров входили в условия сделки, но не может ли он сам позаботиться о себе? Или он у нас совсем дурачок? - Конечно же, нет! Бирн знает о растениях и садах больше меня, он всегда любезен и ровен. - Ну и что? Он не может ничего рассказать о себе. - Зато ты более чем компенсируешь его молчаливость. Временами ты ведешь себя крайне возмутительно. - Спасибо за любезность! - Гнев его вспыхнул вновь, и Саймон подумал: однажды я ее ударю... сделаю что-нибудь ужасное. Он продолжил: - Я делаю ошибки, я напиваюсь и забываюсь. Но Том и Бирн попали сюда не без причины, драгоценная Рут. Поверь мне: в этом нельзя сомневаться, как и в существовании Листовика и Лягушки-брехушки. - Я знаю, что здесь не так, - ответила негромко Рут. - Здесь все не в порядке, ничто не плодоносит, растут одни сорняки. Все слишком распалось. Вокруг хаос. Ничто не работает, ничто не на месте. Все разрушается... быть может, энтропия - более уместное слово. Саймон, если мы просто приведем сад в порядок, ты увидишь, что Листовик исчезнет. А когда разберемся в доме, придет конец и снам о Лягушке-брехушке. - Снам, Рут? Неужели ты так действительно думаешь? Или ты считаешь мои слова табачным дымом, растворяющимся в воздухе? - Саймон пытался поверить ей, он хотел поверить в сны. И в основном это ему удавалось. Он что-то пробормотал. Глупые слова, бессмысленные. Неспособные передать его мысли. - Я отправляюсь в постель. Скажи Бирну, чтобы уезжал. Потом окажи любезность и Тому с Кейт, отошли их куда-нибудь. Зачем мы им... два потрескавшихся старых горшка? - Отвечай за себя самого. Я не воспринимаю себя с такой степенью жалости. - Ты тоже уезжай. - Ты этого _хочешь_? - Нет. Нет. О Боже, Рут, не уезжай... - Он потянулся к ней как утопающий. - Не покидай меня. Не уезжай. За ее головой он увидел Лягушку-брехушку, сидевшую в уголке комнаты. Красные глаза на зализанной башке следили за ним. Одобрение выразилось в наклоне головы, удовлетворенно моргнули глаза. - Забери меня отсюда, забери, забери, - сказал он, но слова его запутались в ее волосах, в сладкой, теплой и обильной плоти ее плеч. - Вот что, старина, давай спать. - Она обняла его за плечо, охраняя и направляя. - Рейнолдс зайдет в понедельник. Осталось два дня и две ночи. - Дня три будет, - сказал он. Рут не расслышала слов. Слова как дыхание, подумал он. Они заражают воздух, вирусы - возбудители болезней, и иногда люди подхватывают их, поглощая собственной душой. Рут помогла ему подняться наверх - как больному. И он видел повсюду открытые книги, журналы и газеты, выкрикивавшие в воздух свои слова. 10 Физекерли Бирн медленно шел по дорожке к коттеджу. Он злился на себя за то, что смолчал и не спросил о старике, вернувшем ему бумажник. Два дня он ничего не говорил. Каждую возможность перекрывали. Обычно это делала Кейт. Она наверняка знала, что делает. Девица вела себя оживленно и непринужденно болтала, и он не чувствовал необходимости открывать рот. В тот вечер Бирн заметил, что она вновь избегает его взглядов. Конечно же, она смотрела на Тома, находящегося в центре общего внимания: симпатичный молодой поклонник, с блестящей светлой шевелюрой, мягкими белыми руками. В очередной, новой белой тенниске, свободном полотняном пиджаке. Он подавал себя самым привлекательным образом, смешивая интеллект и почтительность, что ни на миг не обмануло Бирна. Том определял, чего сумеет добиться, но разве можно винить его? Молодежь всегда хищничает. Том отыскал для себя превосходную нишу: полный пансион и жилье, и Кейт, романтическую и сексуальную. Ему предстояло долгое жаркое лето, позволяющее воплотить в жизнь мечты, которые явно успели овладеть им. Мальчик был симпатичен Бирну; только очень молод и наивен и полон абсурдных амбиций в отношении своего романа. Но Кейт справится с этим. Бирн решил, что наивности в ней не заметил, как раз наоборот. Как она сумела проглядеть его бумажник и сколь откровенно попросила его остаться по собственным причинам, как умело она справлялась с Саймоном. Получалась личность уверенная и владеющая собой. В отличие от Рут. На деле он оставался в этом доме из-за нее, из-за нее же связался с этой трудной компанией. Что ему этот старик, что ему эта странная смерть... да не приснилось ли ему все это? Произошло ли все это на самом деле? Он просто хотел помочь Рут. Нечто в нем реагировало на ее теплоту, на ее абсурдное стремление взвалить на себя беды мира. Это делало ее ранимой, но и открывало ее силу. Другая сломалась бы уже много лет назад. Ну а Рут лишь взвалила на себя новую работу, этих самаритян, и каждый день возилась в саду, в соломенной шляпе, такой забавной на этих милых волосах. Открывая дверь в коттедж, он все еще думал о Рут. Кто-то побывал здесь. На столе под электрическим светом развернутая газета, броский заголовок: ЖЕНА ВОЕННОГО ПОГИБАЕТ ПРИ ВЗРЫВЕ Двадцативосьмилетняя Кристен Бирн погибла в результате взрыва бомбы в ее машине. Это произошло в уединенной деревне Дейл в Мидлхеме, неподалеку от армейского лагеря в Каттерике. Взрывное устройство было помещено под "сааб", принадлежащий мужу миссис Бирн, майору Физекерли Бирну. Майор Бирн, недавно возвратившийся со службы в Северной Ирландии, не был обнаружен и поэтому не мог сделать каких-либо комментариев. Миссис Бирн находилась на шестом месяце беременности... Бирн смотрел на газету пустыми глазами, на миг потрясение вернуло его в привычное горе и забытье. Он не узнал газетную статью, хотя тогда их было довольно. Бирн удивился тому, что печатные слова тронули его с прежней силой. Он скомкал газету в тугой комок, прежде чем выбросить в мусорное ведро. Под ней оказалась другая страница, с его собственным снимком, вполне узнаваемым, невзирая на мундир: стриженые волосы, лицо без морщин, веселые глаза. ПРОПАЖА ОФИЦЕРА В конце недели майор Физекерли Бирн, сорока лет, пропал после учений на болотах Северного Йорка. Майор Бирн, чья жена трагически погибла в результате террористического акта в начале месяца... Эта вырезка была из "Gazette", одной из местных газетенок. Бирн не считал себя достойным внимания прессы, однако в Мидлхеме его заслужит и пропавшая кошка. Бирн ощутил, что дрожит. Что на земле заставило его назваться здесь своим собственным именем? Он позволил себе слабость, Рут и дом соблазнили его, он перестал думать. Но кто сделал эти вырезки, кто и почему поместил их на стол, чтобы он нашел их? Сообщат ли об этом в полицию? Военная полиция тоже разыскивает его. В Йоркшире хватало людей, непосредственно интересовавшихся судьбой Физекерли Бирна. Но кто здесь установил эту связь? Мысль его немедленно вернулась к двум женщинам, укравшим бумажник и нож, к этой странной смерти. Старик, возвративший ему бумажник, видел все его документы. Он этого не хотел. Он не хотел, чтобы ему подобным образом напоминали о прошлом... так грубо и бесцеремонно. И слишком уж точно. Он привык уже гнать мысли о Кристен и Дэвиде. У него не было желания вновь обращаться лицом к этой бездне. Что можно приобрести, обратившись к ней снова, погрузившись в нее? Он бежал, бросил Йоркшир и армию, чтобы убраться подальше от этих мыслей. Надо кончать изгородь, и если кто-то хочет, чтобы он отправился вон из поместья по каким бы то ни было причинам, Бирн просто уйдет отсюда, потому что не давал никаких обязательств оставаться. Бирн поднялся по узкой лестнице в спальню, намереваясь завтра же утром оставить дом. На постели что-то лежало. На мгновение ему показалось, что на подушке обрисовалась человеческая голова с растрепанными волосами. Увидев, что это было на самом деле, Бирн затаил дыхание. На подушке, пронзенная его собственным ножом, тем самым, который он закопал в лесу, лежала сипуха [птица отряда сов] с широко распростертыми крыльями; кровавое пятно расплылось как раз там, куда он клал голову. Он застыл - разъяренный, в припадке брезгливости. Преднамеренное жестокое и наглое осквернение. Но смысл был понятен. Убирайся. Бирн шагнул вперед, осторожно извлек нож и отнес вниз подушку вместе с птицей. Оставив и то и другое на раковине, он вышел и вырыл большую яму возле ворот, затем закопал в ней подушку вместе с совой. Этот поступок был обусловлен целесообразностью, а не сентиментальностью. Но прибрав и вымыв руки, Бирн передумал. Он всегда был упрямым. Кристен звала его перекорщиком. Он решил засесть здесь. Пусть армия сама ищет его. Бирн более не намеревался быть в бегах. 11 Подперев голову локтем, Том лежал в постели Кейт и разглядывал подружку. В уголках ее глаз уже появились небольшие черточки, трещинки на золотистой коже. Он угадывал, какой она сделается через десять-двадцать лет... Одно из тех подвижных, смешливых лиц, полных ума. - Расскажи мне об этом доме, - сказал он. - Твоя мама сегодня не была разговорчива, правда? - Нет. - Небольшая пауза. - Не обманывайся насчет Саймона. Сегодня у него был плохой день. Он всегда нервничает, когда к нам кто-нибудь приезжает в гости. Завтра он успокоится, будет лучше. - Конечно... - Том не хотел обсуждать кузена Кейт, каким бы он ни был. Ему хотелось узнать о доме, все и сразу. - Как звали архитектора и когда его построили? - В девятьсот пятом, записана эта дата. Имя архитектора утрачено... наверное, он был очень молод, это был его первый заказ или что-то в этом роде. Насколько нам известно, он погиб во время первой мировой войны, так и не завершив ни одного другого дома. Он оформил идеи Розамунды. Она-то и была истинным проектировщиком и творцом. Моя прапрабабушка была в свое время достаточно модной певицей, оперным сопрано. Она объездила всю Европу и Штаты... Пауз между гастролями хватило, чтобы жениться и родить двоих детей, Родерика и Элизабет. Брак ее развалился, и муж исчез вскоре после рождения Элизабет. Вот тебе и еще дети, не знающие отца, - негромко проговорила она. - Они повсюду, не правда ли? Во всяком случае, Розамунда строила Голубое поместье как дом для детей, позволяющий ей заниматься карьерой. Она поручила распоряжаться в доме своей сестре Маргарет. Согласно общему мнению, Розамунда была невротичкой и терпеть не могла мужчин. Свойство характера. Для того времени необычное, но тем не менее достаточно известное. Единственным доказательством является условие завещания. Оно запрещает наследование по мужской линии. - А как же сын (как его звали? Родерик?), как он отнесся к этому? - По-моему, отчасти именно он послужил причиной такого условия. Родерик пользовался скверной репутацией в округе. Нечто вроде распутника... Девицы его боялись. И старались не высовываться, пока Родерик Банньер находился дома. Думаю, мерзкий был типчик. Он заинтересовался, представив себе двоих детей, растущих вместе в зачарованном мире поместья. И вот один из них склоняется ко злу, совершает нечто ужасное... Том заметил, как Кейт смотрит на него, слабая улыбка легла на губы, смеющиеся глаза. - "Да лобзает меня он лобзаньем уст своих, ибо ласки твои лучше вина" ["Песнь песней", 1,1], - процитировала она. Том приложил палец к ее губам. - Довольно. Ты забываешь. Вспомни о правилах. - Цитата слегка взволновала его, и прошлое отступило. Оставив лишь настоящее, прекрасное настоящее с Кейт в его объятиях посреди ночи. Он улыбнулся ей в предвкушении. - _Сейчас_, Кейт... прекрасная Кейт... Момент входа был упоителен. Кейт, как всегда, чуть охнула - не от неожиданности, просто ей нужно было признать этот факт. В ней. Том на мгновение замер, и она ощутила, как удерживает его в себе. Руки его охватили ее лицо, глаза пытливо вглядывались в нее. А потом легкое движение, сперва мягкое и нежное, они смотрели друг на друга как два незнакомца, ищущие друг друга... Глаза его опустились, когда движения сделались более интенсивными, более требовательными. Он изогнул спину, прикоснулся языком к ее груди и взял сосок зубами. Ей нравилось так. В уме Кейт представлялись трое мужчин: обнимающий ее, ласкающий ее, входящий и двигающийся. Она представила себе эти три стороны его одного, обращенные к ней. А потом забыла об остальных и помнила только одного Тома, его элегантное тело, его интеллект, его... невинность. Ртом он припал к губам Кейт и язык его тоже был теперь в ней. Пальцы его впивались в ее плечи, в другой миг прикосновение показалось бы ей болезненным. Но теперь ей было приятно, когда он забавлялся с ней. Необходимость брала власть над ним, и ей хотелось сопротивляться ему, кусаться, царапаться, ранить, чтобы он понял правду о ней, понял, какова она на самом деле. - Боже! Она вскрикнула тоже, острая боль обожгла плечо. Том соскочил с нее, и холодный воздух разделил тела. Он споткнулся о столик возле постели, повалил его, сбросив книги и лампу на пол. Шум, холод и внезапная боль поразили ее. Кейт тяжело дышала, прижимая руку к плечу. Том резко отвернулся, в поздних сумерках она заметила, как какое-то темное создание ползет между его лопаток. Том щелкнул выключателем у двери, и она увидела только темные полоски крови, выступившей на его белой спине. Кровавые, словно его хлестнули кнутом. Но это не мои ногти, пришла в голову глупая мысль. Она задрожала. Мои ногти не настолько остры. Кровь выступила из узких ранок, начинала стекать на кожу, но Том распахнул дверь и задержался возле нее на мгновение, выглянув на площадку. Потом сделал несколько шагов, ничего больше не было слышно. Ничего. Ни звука, ни бегущей фигуры, ни шума закрывающейся вдалеке двери. Ничего. Дом был спокоен, он ждал в тишине. Том вернулся в комнату, напряжение исказило его лицо почти до неузнаваемости. - Том! - Ее пальцы, прикасавшиеся к собственному плечу, были мокры. Она посмотрела на кровь, потом на него. - Том, что... Бледный, он стоял в ярости под ярким светом. Потом вдруг улыбнулся и через всю комнату пробежал к открытому окну задернуть занавески. - С тобой все в порядке? - Да уж какой, к черту, порядок! Что это было, ты заметила? Она покачала головой. - Я закрыла глаза. Том, твоя _спина_! Он повернулся, заглядывая в зеркало туалетного столика. - Что случилось? - Господь знает! - Он оглядывал комнату, словно пытаясь найти что-то поломанное, упавшее, способное предоставить объяснение. Том вновь подошел к двери и зашел в коридор уже подальше. Кейт ожидала, глядя на него, она не желала вставать с постели. Том вернулся и сел возле нее, осторожно ощупывая плечо. - А кто еще находится в доме? Что здесь происходит? - Том, я... - Кейт села, натянув на себя простыню: ей вдруг сделалось холодно. - Здесь нет никого. В доме никого нет, если не считать нас четверых. - Или ты думаешь мне это _привиделось_? - Том взглянул на окровавленную руку. - И твое плечо тоже. - Он прикоснулся к разрезанной коже. Дрожь усилилась. - Кто это был? Кто мог это сделать? - Свихнувшийся кузен Саймон, наверное? Или таинственный Бирн? - Том приподнял бровь, но в глазах его не было никакого веселья. - _Саймон_? - Это было невероятно. - Он не из таких! И Бирн... нет, нет, не могу в это поверить! Том уже натягивал трусы и джинсы, раны на его спине оказались в области плеч. Он вновь подошел к двери и распахнул ее, поглядев в обе стороны коридора. - Я ничего не слышал, - сказал он. - Никаких шагов, ничего. Я не слышал даже, чтобы открывалась дверь. - Мы слишком увлеклись, - проговорила она онемелыми губами. - И поэтому ничего не слышали. - Есть ведь какая-то причина, объяснение. - Том будто разговаривал с самим собой. - Причина есть, она должна быть. Что здесь происходит? Кейт встала, потянулась за ночной рубашкой. И, пряча глаза, надела ее. - Это Лягушка-брехушка, вот и все, Том. А теперь мне нужно что-нибудь теплое, утешающее. Горячее питье, шоколад, чай. Пойдем вниз. Он повернулся. - _Лягушка-брехушка_? Конечно же, нет! - Ты боишься? Она сбежала куда-то. Она редко ведет себя подобным образом. Пойдем со мной, Том. Но он стоял и только наблюдал за тем, как она оставила комнату, почти сбежала вниз по лестнице, словно стремясь подальше уйти от него. Шаги ее удалялись, терялись в общей тишине дома. Том вышел на площадку и заглянул в холл. Книги и журналы белели в тьме. Пахло жимолостью, которую Рут недавно оставила на столе. Том собирался последовать за Кейт вниз, когда услыхал негромкий звук, напоминающий шепот. В длинном коридоре за его спиной шелестели хорошо смазанные колеса. Взявшись за поручни, Том повернулся и посмотрел вдоль коридора, на ряд закрытых дверей, выгоревшие обои и непокрытые ковром доски. Именно в такой момент герой книги и фильма всегда приступает к исследованиям, подумал Том, отправляясь разыскивать чудовище или вампира - что-нибудь в этом роде - и всегда побеждает зло. Но порезы на его спине болели, их надо было промыть. В любом случае Том не считал себя героем. Он видел себя хроникером, а не участником событий. Завтра, когда будет светло и солнечно, он исследует этот длинный коридор. Но не сейчас. Направившись к лестнице, неторопливо спускаясь на промежуточную площадку, он решил, что найти Кейт будет не столь уж легким делом. В конце концов, он совсем не знает ее. Она принадлежит дому, подумал Том, и больше никому и ничему. 12 - А эта Лягушка-брехушка, - спросил Том у Саймона за завтраком, - куда она исчезла? В уголке не было никаких теней, ничто не сновало возле лодыжек Саймона. Кузен Кейт казался неопрятным, словно неубранная постель... неумытым, утомленным и нелюбимым. Он потянулся через стол к кофе и ответил усталым голосом: - Не знаю. Почему вы спрашиваете? - Ночью на нас напали. - Том был слишком разъярен, чтобы заботиться о приличиях. Осознанно, желая потрясти хозяев, он стянул с себя тенниску и повернулся в кресле. И с удовлетворением услыхал легкий вздох матери Кейт. - Почему вы терпите ее? Саймон встал. - Рут знает причину. По-моему, и Кейт тоже. Она могла бы сразу все объяснить. - Не надо напускать тайн, Саймон. - Кейт смотрела только на Тома. - Видишь ли, это не совсем домашнее животное, - проговорила она, торопясь, чтобы успеть покончить со всем, прежде чем отвага оставит ее. - Это какая-то дворняжка, она не принадлежит нам. Просто явилась из леса несколько лет назад. Вообще-то она почти ручная и хочет с нами оставаться. Обычно она не причиняет никаких неприятностей и более-менее привыкла к дому, но Саймон утверждает, что иногда она забывается, хотя до вчерашней ночи, я ни разу не видела ничего подобного. Саймон удивленно скривил рот, что не прошло мимо глаз Тома. - Так вот оно, - проговорил Саймон. - Вот и объяснение. - Тварь совсем не ручная, - сказал Том. - Ее нужно поставить на место, дать хорошую взбучку. - Она у нас трусоватая, - промолвила Кейт. - _Трусоватая_? Да такую кровожадную тварь следовало бы пристрелить! Кстати, почему ее зовут Лягушка-брехушка? - Традиция, - сказала Кейт. - Все домашние звери, когда-либо обитавшие в этом доме, всегда носили это имя, правда, мама? Рут вздохнула. - Не очень разумно, но подобные традиции редко имеют смысл. - Она не заметила неуместности столь банальной фразы. - Мне искренне жаль, что она поранила вас. Наверное, это жара вывела ее из себя. Вчера ночью у нас было почти как в тропиках. Сегодня вечером мы выставим ее из дома; нельзя допустить, чтобы она так обходилась с нашими гостями... Теперь позвольте мне посмотреть вашу спину. Кейт, ты помазала Тома каким-нибудь антисептиком? - Голос Рут казался воплощением кротости, и Том подумал, что именно таким тоном она говорит по телефону с готовыми на самоубийство дураками, не способными справиться с жизнью. Рут продолжала: - Когда вы намереваетесь приступить к работе, сегодня, или сперва хотите познакомиться с садом? Мне хотелось бы поводить вас по окрестностям. - А что, если этот "домашний зверь" вновь набросится на меня? - Том не мог забыть случившееся. Вчерашние события выходили за пределы любой эксцентричности. - Не беспокойтесь, Том, - сказала Рут. - Днем она чаще спит; потом, если вы будете в библиотеке, то можете закрыть дверь. - Она не любит солнца, - подтвердила Кейт. - И вообще привыкла жить в густом лесу. Он перевел взгляд от матери к дочери. Обе улыбались ему - дружелюбные и невозмутимые. Том подумал: неужели я вообразил все это, почему вчерашняя история кажется мне столь неприемлемой и странной? Надо бы разглядеть это создание повнимательнее. Все станет ясным, когда я его действительно увижу... - Посмотри, вот она! - Кейт показала на дверь. Из дверного проема высунулась длинная морда... блестящие оранжево-красные глаза, косматая шкура с проплешинами, тут и там обнажавшими серую кожу. Передние ноги были много выше задних, поэтому голова неловко торчала вперед. Держась поближе к стене, создание скользнуло в кухню, стуча когтями по полу. Том встал и направился к собаке, присел на корточки - на всякий случай подальше - и попытался приглядеться. Более всего животное напоминало гиену, чем что-либо еще. Знакомство Тома с природой ограничивалось днями детства и произведениями Дэвида Аттенборо, и он помнил о гиенах лишь то, что они питаются падалью. Но откуда может взяться гиена в пригороде британской столицы? Невероятно. Наверно, это какой-то гибрид или урод. Том заглянул в глаза создания, но увидел там лишь врожденную ненависть. За пару костей она разорвет мне горло, подумал он. Тварь чуть натянула губу, открывая желтеющие зубы, мерзкое дыхание прикоснулось к нему. Том поспешно встал и повернулся лицом к столу, откуда за ним следили три пары глаз. - Что же это такое? - спросил он. - Гиена? Или одна из австралийских диких собак? - Ерунда, - сказала Рут отрывисто. - По-моему, гибрид колли. Когда Том вновь посмотрел на зверя, передние ноги создания показались более пропорциональными, а мех блестящим. Тем не менее тварь пряталась от света возле стены. Значит, он ошибся. - О'кей, - проговорил Том. - А почему нельзя посадить ее на поводок, в клетку или куда-нибудь еще? Так было бы безопаснее. - Поводок? Хорошая идея. - Рут направилась к шкафчику под раковиной и извлекла моток бечевы. - Тебе понадобится ошейник. Я раздобуду в деревне, - сказала Кейт. Том быстро взглянул на нее. Разговор сложился сюрреалистический, отчасти вовсе безумный. К счастью, в заднюю дверь постучали, и в кухню вошел Бирн, в джинсах и рубашке с открытым воротом, чуточку вспотевший после ходьбы на солнце. - Доброе утро, - поприветствовал он негромко. - Сегодня браться за огород? - Значит, вы уже закончили изгородь? - Рут внезапно раскраснелась от удовольствия. - Чудесно. Это действительно великолепно. Надо сходить и посмотреть прямо сейчас... Почему бы вам не передохнуть денек, Бирн, заняться собой? - Предпочитаю действовать. - В воскресенье? Ну что вы! - С этими словами она взяла соломенную шляпу, висевшую возле двери. - Уж если вы выходите, - рассудительно сказал Бирн, - я тоже пройдусь. - Свежий воздух. В нем все дело. - Саймон смотрел на них. - "Честный труд и усердие начищают лопату простака". И так далее. Ночные кошмары рассеются. - Он разливал кофе, бурно и фривольно разбрасывая слова. - Значит, ты намереваешься помочь им? - спросила Кейт. - Не сегодня, дорогая. Когда-нибудь в следующий раз. Зазвонил телефон. Саймон взял трубку. - Алло? Ничего, мертвая тишина. Он положил трубку и нахмурился. Это уже выходит за пределы шутки. За окном он мог видеть Рут, занятую в огороде. Бирн тоже работал там, рядом с ней. Они погрузились в разговор. Какое-то время Саймон следил за ними, за тем, как они продвигались между гряд к оранжерее. Оконный переплет обрамлял их словно багет. Голландский пейзаж, спокойный и мирный. Ему хотелось присоединиться к ним, но для этого было, во всяком случае, слишком жарко. Воспользовавшись предлогом, он принялся бродить по кухне, прибираясь и поправляя то тут, то там. Подумав, он переложил кулинарные книги на подоконнике: вегетарианскую и индийскую кухню вместе, низкокалорийную и японскую по отдельности. А потом сел за стол в холле, листая журнал. Но вскоре вновь поднялся и побрел в библиотеку поискать книгу, содержащую отчасти запомнившуюся строчку стихов: "_Покойный год на севере лежит_", но так и не сумел найти ее. Возможно, это строчка из песни, из тех, что певала Рут. Оставив сборник стихов на столе, Саймон направился наверх. Постоял немного возле окна на площадке, наблюдая за ласточками, мечущимися высоко в небе над озером. В спальне он наполнил кружку для чистки зубов и принялся пить, глотая пинту за пинтой. Вода бежала, текла по его рту и подбородку, он залился слезами. Вне дома было так приятно. Четкие гравийные дорожки, разделившие огород, заросли одуванчиком и пыреем. Стоя на коленях с вилами в руке, Рут сражалась с крапивой. - Было бы проще побрызгать все травилкой для сорняков. Здесь ведь ничего не должно расти. - Я знаю, но, по-моему, это неправильно. Я не доверяю химикатам. Говорят, что они нарушают природное равновесие. - Итак, вы придерживаетесь органики? - Бирн поглядел на сетку перепутанных дорожек, лабиринт коробчатой изгороди. Рут села на корточки. - Когда-нибудь я буду выращивать здесь растения на продажу, или это будет детская. Я мечтаю об этом. Я хочу отказаться от преподавания, пораньше уйти от дел. В наше время работа в системе образования не приносит никакого удовлетворения. Слишком много бумажной работы, слишком много ограничений и слишком много соревновательности... А мне больше хочется проводить свое время здесь, работая в саду, заставляя его плодоносить. Опустившись на колени возле нее, Бирн принялся полоть сорняки. - А вы всегда жили здесь? - спросил он. - Всю свою жизнь. - Рут вздохнула. - Я выросла здесь вместе с Саймоном. Вот почему ему так нравится это место. Этот дом родной и мне и ему. Алисия, мать Саймона, ходила за мной как за собственным ребенком. - Что же случилось с вашей матерью? - Я даже не знала ее. - В голосе Рут слышалась грусть. - Она умерла при родах. - А ваш отец? - Знаете что, не перейти ли вам сюда, а я переберу рассаду латука? - Рут встала, отвернувшись от Бирна, но он все-таки успел заметить внезапно побледневшее лицо и панику в глазах. Многое здесь выходило за пределы допустимых границ. Его прошлое, ее отец... Бирн еще раз удивился тому, что до сих пор не спросил ее об отце. Он поднялся на ноги, последовал за ней в парники. - Рут, у меня есть вопросы. Я все хотел спросить вас кое о чем. - Давайте, - поощрила его Рут, но в ее голосе прозвучала настороженность, заметная и в том, как она наклонилась над подносами с рассадой. - Я никогда не рассказывал вам, что было, когда я появился здесь. Видите ли, я приехал сюда, голосуя, и тут трое... бродяг украли у меня бумажник. - Голосовать всегда рискованно, правда? - Обычно я способен позаботиться о себе. Но на этот раз вышло иначе. - Он медлил, не зная, как сказать ей. - Я даже не уверен в том, что все случилось на самом деле, или это был сон или галлюцинация. Рут взглянула на него. - Вы не похожи на человека, не способного определить истину. - Там были две женщины, - продолжил он. - И мужчина. И одна женщина воспользовалась моим ножом, чтобы убить мужчину... - Опять этот фокус! - Рут едва не расхохоталась. - Ах бедный Бирн! Вы чужой в наших краях и не знаете местных знаменитостей. - Что? - Он поглядел на нее. - Это актеры перфоманса [перфоманс (перформанс) - представление, спектакль, трюки (театр.)], так, кажется, они зовут себя. Развлекаются тем, что пугают неосторожных. Как жаль, что вы наткнулись именно на них! И вы говорите, что именно они отобрали ваш бумажник? По-моему, пора кому-нибудь наконец остановить подобные фокусы, это нечестно. - Рут, но это действительно произошло! - Почему же вы не сообщили в полицию? - спросила она резким тоном. - Тела не обнаружилось, - ответил он. - Наверное, я упал в обморок, но когда очнулся, их не было. Однако мой нож был испачкан кровью, трава тоже. - Говорят, что они пользуются необычными таблетками, - с негодованием сказала Рут, наморщив нос. Она стянула садовые перчатки. - Некоторые люди возмущены их поведением. Они любят пугать. Но красть бумажники! Однако вам следует что-нибудь предпринять. В нашем благословенном материальном обществе кража собственности всегда считалась более серьезным преступлением, чем нанесенный чувствам урон, не так ли? - Она подмигнула ему, словно это была какая-то шутка. - Вам и в самом деле следует обратиться в полицию. Он извлек бумажник из заднего кармана джинсов и показал ей. - Ах да, помню, вы говорили, что вам его подбросили. - Она нахмурилась. Бирн кивнул. - Пришел какой-то старик и принес бумажник. А эти две женщины, две артистки, на этот раз были с ним. Они выбрали себе нового компаньона. Вы не знаете, кто это мог быть? - Все оказалось на месте? Ваши деньги? - Рут не обратила внимания на его слова. - Да, их даже прибавилось. Но кто этот мужчина? Почему он слоняется с этими двумя ведьмами? - Не знаю. - Она пожала плечами, всем своим видом показывая: не расспрашивайте меня больше, измените тему... я не хочу разговаривать об этом. Положив руки на ее плечи, Бирн заставил Рут посмотреть на него. - Рут, говорите же. Что еще за великий секрет? Почему он делает это? - Не знаю! Почему вы считаете, что я обязана все знать? Ко мне эти особы не имеют никакого отношения. Быть может, вам лучше отыскать его и самому задать этот вопрос, раз уж вы не в состоянии оставить это дело в покое. - Отодвинувшись от него, Рут запустила руки в карманы, разыскивая платок. Она едва не плакала. Он был потрясен. - Рут, простите меня. Я не хотел расстраивать вас. - Я не расстроена! Но вы получили назад свой бумажник, и я не знаю, о чем разговор! И не понимаю, почему вы все продолжаете его! И Рут, едва ли не бегом, бросилась прочь, рассыпая по пути рассаду. Том и Кейт стояли в библиотеке. Он держал папку с листами бумаги и карандашами 2В. Сказать было нечего: библиотека казалась ему раем. Все помещение было уставлено книгами - как и все прочие комнаты поместья. Но здесь полки и пол были сделаны из бледного чистого дерева, производя при этом эффект, противоположный тьме и мраку. Там и сям пол закрывали линялые персидские ковры голубых и зеленых оттенков. У двери стояло большое фортепьяно, крышка его была поднята. Рядом на табурете балансировали папки с нотами. Комната была встроена в фонарь: французские окна и двери [французское окно - двустворчатое окно, доходящее до пола; французская дверь - застекленная створчатая дверь] выходили на луг, прежде бывший лужайкой. Обжигающие лучи утреннего солнца втекали через пыльные окна. Кейт подошла к окнам и открыла их. Свежий, но не слишком прохладный воздух хлынул в комнату. - Вот, - сказала она, искрясь. - Что может быть лучше? - Гм! - Он взял с полки книгу, посвященную истории Эппингского леса. - Английская история вон там, литература и критика здесь, поэзия и драма... - Она показывала ему различные разделы, но Том слушал вполуха. Он смотрел на стол, стоявший в фонаре, широкий, элегантный, с двумя рядами ящиков на обеих тумбах и подставкой для чернил. Красное дерево, подумал Том. Возле стола находилось кресло, за которое он бы продал свою душу, легкое, изящное и прямое. - Ренни Макинтош? [Чарлз Ренни Макинтош (1868-1928) - шотландский архитектор и дизайнер] - попробовал угадать Том. Кейт кивнула. - Их четыре, и теперь они обветшали. Остальные не сохранились. - Я буду осторожен, не беспокойся. - Он вновь оглядел полки. - О Боже, и кто же сумел привести все это в порядок? - По-моему, собирать книги начала сама Розамунда. Но в порядок все приводил Джон Дауни, ее зять, который в основном и пользовался ими. Он был фанатиком чтения. Дауни отравили газом в первую мировую войну, он был прикован к каталке. Вот почему в зале есть лифт и внутри дома нет ступенек, а только рампы. Том открыл свою папку и начал выкладывать бумагу и карандаши по прямым линиям, которые всегда находил столь гармоничными. Он услышал, как Кейт негромко сказала: "Я приду за тобой, когда ленч будет готов..." и закрыла дверь. Том остался один в библиотеке. Какое-то время он бродил по библиотеке, проверяя, не оказалась ли где-нибудь поблизости Лягушка-брехушка, и рассматривая отделы, а потом сел на макинтошево кресло и взглянул из окна на луг, местами затененный окружающими деревьями. Небо оставалось безоблачным и чистым. Где-то вдалеке жаворонок выводил головокружительно сложные трели. Дом окружил его тишиной. Все остальные, казалось, вышли. Вот оно. То, о чем он и мечтал: время, место и возможность написать книгу. Его шанс определить, понять, наделен ли он писательским даром. Дом ожидал, его пустые просторные комнаты ждали вторжения его фантазии. Том вспомнил слова Алисии. Она сказала ему, что он найдет здесь роман между кирпичами и раствором стен. "Дом полон историй. И не только книжных. Каждый, кто гостит там, находит свое. Дом как будто порождает истории. Сплетни, слухи, рассказы... там их целый Вавилон. Если ты хочешь писать, твоя повесть найдет воплощение в Голубом поместье". Но теперь Том уже знал что-то. Центром повествования будет сам дом. И с первым приливом волнения он позволил своему уму обдумать идею. Существование дома охватило целое столетие, его обитатели пережили все далекие события века. Он представил себе прикованного к каталке Джона Дауни, искалеченного жестокой в своей расточительности войной, распоряжающегося в комнате, в которой он теперь сидел. А потом - Розамунда, певица, повесившая эти странные стихи над входной дверью и отвергавшая мужчин, в том числе и собственного мужа. Это стихотворение. Под ним не было имени автора, и Том не знал его. Встав, Том подошел к полкам и отыскал раздел поэзии. Томик Бодлера, томик Верлена. Но кроме них ничего, нет даже антологии. Это же песня, вспомнил он и направился к пианино. В стопке на табурете были собраны Шуман, Шуберт, Вольф [Хуго Вольф (1860-1903) - австрийский композитор и музыкальный критик], Форе [Габриель Форе (1845-1924) - французский композитор]. Он остановился там и принялся просматривать три книги с мелодиями Форе. Очаровательные, роскошные, однако нужного заголовка он не нашел. На подставке стоял открытый сборник песен. Он взял его. Песни принадлежали Анри Дюпарку [французский композитор (1848-1933), известный также как Фук-Дюпарк], имени этого Том не знал. Тоненькая брошюра, всего дюжина песен. Тут она и нашлась: "Le Manoir de Rosamonde" ["Дом Розамунды"]. Слова оказались странно уместными: "_Как пес впилась в меня любовь_..." Раны на его спине все еще болели. Первая песня в книге также захватила его воображение. "_Дитя мое, сестра моя... жить вместе_". Том опустился в макинтошево кресло и задумался. Ему предстоят годы исследований, надо просмотреть горы писем, дневников, газет и записей, если он решит обратиться к семейной истории буквально. Колоссальная работа потребует не одно лето. Потом у него была ведь идея, и французские стихи только заставили забыть ее. Карандаш был уже в руке Тома: разлинованная страница лежала перед ним. Он все выяснит, конечно же. Он станет исследователем, настоящим ученым... Но может начать немедленно - просто начать, а потом дополнить подробностями. Том написал: "В верхних комнатах обитает ребенок. Девочка раскладывает свои игрушки в рядок на постели, негромко напевая сама себе. Между двумя куклами мишка, но она не смотрит на них. Она говорит маленькому косматому созданию на полу: - Вот теперь ты сидишь как хорошая девочка и не будешь шуметь. Я не хочу сегодня никакой ерунды. У нас слишком много дел. Картинки ее сложены возле стены, лица их отвернуты от нее. Возле постели коврик, у окна кресло и туалетный столик, но в комнате больше ничего нет. Чемоданы и упаковочные ящики еще внизу. Она слышит, как там ходят мужчины, топая ногами по голым доскам. Дом пахнет свежей краской и деревом, неуютные запахи заполняют его. Элизабет вздыхает. Она оглядывается. Лягушка-брехушка ждет, и она заставляет ее прыгнуть к Петиции. Лиз рада, что брехушка поехала с ними, хотя Родди всегда дразнит ею девочку. Ревнует, говорит мама, потому что у него нет такого хорошего друга. Она слышит, как Родди топает по коридору внизу, пронзительно насвистывая. Хлопает дверь, и свист доносится уже снаружи. Она подходит к окну и смотрит вниз. Вот он стучит носком по куче кирпичей, оставленных строителями. Родди смотрит вверх и замечает ее. - Ну, ящерка Лизард, как тебе здесь нравится? - Очень, - отвечает Лиз осторожно. - Больше чем очень, креветка. Нечто совершенно необыкновенное! И он убегает по террасе, перепрыгивая через ступеньки, спускается на едва засеянную лужайку. Она видит, как он бежит по яркой траве и наконец теряется в густой тени. Она смотрит вниз - на стену возле своего окна. Голый, серый камень, резкий и грубый на ощупь. Будет лучше, когда стена зарастет ползучими растениями, думает она. Их посадит мама или тетя Маргарет. Плющ красив весь год, и он быстро растет. Листья его подобны рукам, они двигают пальцами и цепляются за камень. Элизабет знает, что скоро плющ окружит ее окно, листья его дружелюбными ладонями будут махать ей; она почувствует себя в безопасности, и новый дом перестанет казаться ей таким странным. Она рада тому, что с ней все ее друзья: куклы, мишка и Лягушка-брехушка. Она поможет матери сажать плющ под окном, тогда и сад начнет казаться домом." Том неловко шевельнулся в кресле. Ему казалось, что тенниска прилипла к царапинам на его спине. Неплохо, решил он, и Лягушка-брехушка на самом месте. Девочка эта - Элизабет, дочь Розамунды. Дом построили в 1905 году, и они только въехали... И еще брат Родерик. Куда же это он бегал, пока в доме наводили порядок? Носился под деревьями как безумный... Родерик будет нередко посещать деревню, оставив домашние дела женщинам... Том встал, оглядывая полки. Сколько же детям было лет, и почему он решил, что Родерик - старший? Кейт или Рут наверняка знают. Здесь велись записи, хранились родословные, дневники и все такое. Алисия говорила об этом. Он посмотрел из окна на огромный травянистый луг, волнующийся под легким ветерком, на чистое небо, раскинувшееся далеко и широко. Неужели он и впрямь намеревается загромоздить свое повествование фактами? Разве нельзя просто написать эту повесть, воспользовавшись одними именами из прошлого? В конце концов, все действующие лица давно уже мертвы... С тех пор прошло так много времени. 13 Физекерли Бирн решил пропустить ленч. Прихватив из кухни хлеб и сыр, он съел их у себя в коттедже. Ему нужно было подумать. Почему Рут снова расстроилась? Бирн пожалел о том, что надавил на нее, но вместе с тем было непонятно, что именно он сделал не так. Сколько же вокруг запретных областей, куда не следует ступать, сколько вещей, которых она не хотела замечать. Бирн попытался понять природу ее молчания. Почему она не-захотела разговаривать об отце, о том старике... о Лягушке-брехушке или о любой из этих тайн? Рут жила в поместье, дом принадлежал ей, но она почему-то не интересовалась им. Дом словно обволакивал ее какими-то чарами, лишая воли и энергии... Бирн остановил себя. Какая нелепость! Пиво, вот что ему нужно. Большая прохладная пинта или три в обычном английском пабе на травке. А еще, быть может, один или два вопроса, если возникает возможность. Он направился по длинной аллее, и асфальт дышал на него теплом. Бирн не намеревался нести деньги в полицию. Зачем помогать им обнаружить себя? Он понимал, что кто-то узнал его историю, и недавнее прошлое скоро станет общеизвестно, однако он не ощущал желания торопить события. Надо было узнать, кто этот старик и почему он хотел, чтобы Бирн убирался. И еще - две эти женщины. Он не сомневался, что за вырезками из газет и убитой совой угадывается их рука. Кем бы они ни были и чего бы ни хотели, но пользовались они методами устрашения. Ничего себе артистки! Едва ли. Бирн не верил в это. Они - воровки или даже хуже. Неужели эти ведьмы отдали бумажник старику, неужели он потребовал его? И что их связывает вместе? Выйдя на дорогу, он повернул налево, оставив за спиной лес и Эппингское шоссе. Первый попавшийся ему паб назывался "Джек Шестнадцать Струн". Бирн открыл дверь, но заведение было набито молодыми мужчинами в рубашках с отложными воротниками. Густо пахло лосьоном после бритья и потом, монотонная музыка докучала своей пульсацией. Бирн отправился дальше - с горки к центру поселка. Два других паба также были полны, люди занимали тротуары, теснились к дверям. В конце концов он пробился к стойке в "Быке" и, стоя, осушил одну пинту. Вторую он решил выпить снаружи, однако все скамьи были заняты. Бирн направился через дорогу к лужайке. Кучка детей и взрослых окружила раек с Панчем и Джуди [герои народных кукольных представлений вроде Петрушки]. Он задержался возле него посмотреть. Забавное представление предназначалось скорее для взрослых и высмеивало политиканов и прессу. Кукла Джуди заметно напоминала министра здравоохранения... Бирн улыбнулся и отвернулся, разыскивая взглядом какую-нибудь тень. Вдали поляну пересекал рядок зрелых дубов. Бирн устроился возле одного из них и приложился к своей пинте. Отсюда был слышен смех возле Панча и Джуди, крики детей. Он не знал, с чего начинать. Поляну окружали элегантные дома, принадлежавшие к эдвардианской или более ранним эпохам. Он хотел было поинтересоваться в пабе, однако пожилой человек в таком прекрасно сшитом костюме едва ли будет проводить много времени в местной пивной. Завтра он попытается это сделать на почте. Там должны знать всех людей пенсионного возраста, а уж тем более личность, привыкшую одеваться так стильно... Все же Тейдон - небольшое местечко. Изрядная доля местного населения сидела теперь перед ним, развлекаясь спектаклем и тем не менее не позволяя себе хохотать. Потом смешки превратились в нечто иное - точнее, в неловкое бормотание. Внезапно толпа рассеялась. Несколько взрослых, сердитых и даже оскорбленных, отвели детей подальше, чтобы те не могли больше видеть и слышать представления. Бирн сперва ничего не понял. Допив пинту, он поднялся и подошел поближе. Осталось только несколько детей. Одна маленькая девочка уже плакала. Верх райка был забрызган красной краской. Кукла Джуди висела на занавесе, из расколотой пополам пластиковой черепушки вытекала красно-белая субстанция. Выдумка тонкая, рассудил он, да вкус дурной... Из-за райка вышла женщина и забрала оставленную на траве шапку. В ней оказалось лишь несколько медяков... - Не слишком большой доход, - проговорил Бирн и тут лишь узнал ее. Черные волосы свисали жирными крысиными хвостами, белая кожа казалась рыбьим подбрюшьем. - Ну, кого еще убила? - спросил он. Она хохотнула, скривив рот набок. А потом с быстротой молнии рука ее дернулась, и, зачерпнув красную и белую мешанину с занавеса, бросила мерзость ему в лицо, прежде чем Бирн успел сообразить, что она делает. По его коже текла не краска, не пластик, а грязные потроха. Преодолевая дурноту, он потянулся, пытаясь схватить ее за руку. Но она уже была не так близко и удалялась по лужайке к одному из больших домов. В гневе Бирн откинул занавес райка, желая обнаружить там остальных: мужчину со стрижеными волосами и вторую женщину. Но там было пусто. Он постоял на месте, пытаясь очистить от грязи рот и глаза; тем временем женщина исчезла в огромном георгианском [архитектурный стиль XVIII - начала XIX вв.] доме из красного кирпича в конце поляны. У парадной двери ему никто не ответил. Бирн дернул за колокольчик и забарабанил кулаками. Потом в негодовании откинулся и посмотрел на невозмутимые окна: ни вздрогнувших занавесей, ни звука. Если бы он не видел собственными глазами, как эта дрянь вошла в дом, то поклялся бы, что там никого нет. Негромко ругаясь, он направился вдоль стены, чтобы увидеть, открыт ли задний вход. - Бирн, что вы здесь делаете? - у ворот стояла Кейт. - Что с вами случилось? Том Крэбтри сопровождал ее, поднятые губы его выражали неодобрение. - Вы подрались, не так ли? - Нет! Какая-то проклятая баба швырнула в меня этой грязью! - Он был слишком раздражен, чтобы интересоваться причинами их появления здесь. - Она вошла в этот дом. Я ее узнал: одна из тех, кто украл мой бумажник. - Она вошла _сюда_? - В голосе Кейт звучало недоверие. - Она не могла этого сделать! Здесь живет дядя Питер. Бирн только глядел на них. Кейт приняла это за непонимание. - Наш внучатый дядюшка Питер. Он был женат на тете Алисии. Он отец Саймона. И тут, словно по сигналу, дверь отворилась. В ней появился старик, в отглаженном - как и прежде - безупречном полотне. - Ну, все вы здесь. Входите. Кейт подошла к нему и привстала на цыпочки, чтобы поцеловать в щеку. Крэбтри протянул руку. Старик посмотрел поверх голов на Бирна. - На мой взгляд, вам надо почиститься, - сказал он. - Входите. - В его словах прозвучало самое вежливое из приглашений. - Здесь живет женщина, - произнес Бирн, - я хочу переговорить с ней. - Конечно же, - промолвил отец Саймона. - Но мне сперва хотелось бы переговорить с вами... - Это дочь моей кухарки, - объяснил он. - Джен чувствует себя нехорошо, но в последнее время обнаружились некоторые признаки улучшения. Она... в депрессии, попала в плохое общество. - Питер Лайтоулер стоял у двери расположенной на первом этаже умывальни, пока Бирн безуспешно оттирал рубашку губкой. Кейт и Том готовили чай в кухне. Однако никаких признаков присутствия черноволосой женщины. - Она чертовски опасна. Я уже встречался с ней... - Бирн умолк. Следует ли упоминать об этом странном событии или лучше не надо? Их было двое. Как насчет второй? - А где она теперь? - спросил он. - Наверху, отдыхает. Джен лечится. - Бирн видел в зеркале лицо Лайтоулера, испещренное резкими и жесткими морщинами. - Но иногда забывает принять лекарство, и тогда нам приходится иметь дело с подобными фокусами. Очень жаль, что вы претерпели неудобства. Вы должны позволить мне возместить ущерб. Он извлек из нагрудного кармана бумажник и отделил от пачки двадцатифунтовую банкноту. Абсурдное предложение. Бирн высушил руки и повернулся лицом к оставшемуся в дверях старику. - Я еще не истратил те деньги, которыми вы уже снабдили меня. - Но вы, как я вижу, все еще остаетесь в поместье. - В голосе Лайтоулера слышалась не напряженность, скорее интерес. Со спокойной элегантностью старик опирался плечом о дверь. Помедлив, Бирн ответил: - Не люблю, знаете ли, когда меня вынуждают что-либо делать. Теперь вы можете получить свои деньги назад, раз я знаю, кто вы. - Оставьте их себе, - резко проговорил старик. - Деньги ничего не значат. - Не понимаю. _Почему_ вы хотите, чтобы я ушел оттуда? - О, это понять легко. - Лайтоулер пожал плечами. - Я очень хочу возобновить открытое общение со своим сыном. Боюсь, что я говорю об одной из тех сложностей, которые посторонним всегда кажутся столь нелепыми. Мы... несколько разошлись. А я, насколько вы видите, более не молод и, похоже... не готов встретить конец своей жизни, сохраняя натянутые отношения с самыми близкими из родственников. Согласитесь, отношения между отцом и сыном - дело приватное. И я - правильно или ошибочно - полагаю, что чужак, помогающий в доме, способен создать излишнюю напряженность в деликатной ситуации. Уверяю, я не имею против вас ничего личного. Но после прибытия молодого Тома Крэбтри мне явно необходимо снова подумать. - Он направился к Бирну. - Приношу вам свои извинения, мистер Бирн, за все неприятности, которые я мог причинить вам. - Он протянул руку, и Бирн принял ее. Во всяком случае, эти слова хоть что-то объясняли. Лайтоулер мог говорить правду. Хотя, едва ли: слишком много денег было приложено, слишком много потребности убедить. - А теперь я слышу, как разливают чай. Вы, конечно же, присоединитесь к нам, не так ли? Чтобы показать, что вы не испытываете обиды? Бирн последовал за ним по холлу в гостиную. В дверях он остановился удивленный. Стены были обставлены полками, комната была полна книг - древних с кожаными переплетами и неразличимыми заглавиями. Многие из них были на французском или итальянском, заметил Бирн. На первый взгляд ценные, однако он не мог считать себя знатоком. Комната явно напоминала ему о библиотеке в поместье. Сидя на кожаном честерфилде [большой туго набитый диван со спинкой и подлокотниками], Кейт разливала чай. Том просматривал книжку стихов, рот его беззвучно произносил слова. И то, что Бирн собирался сказать Питеру Лайтоулеру, показалось ему безумно неуместным, чудовищным и вульгарным. Бирн спросил: - Зачем вам все-таки понадобился мой бумажник? Но одновременно с ним заговорила Кейт, высокий и легкий голос ее оказался сильнее. - Как это вышло, дядя Питер? Кто эта женщина? Старик опустился возле нее, не обращая внимания на Бирна. - Джен, дочь бедной Луизы, ты помнишь ее. - Я думала, что она поступила в колледж. Лайтоулер покачал головой. - Не получилось. Ее соблазнил мир развлечений... точнее, некая персона, имеющая склонность к мелодраме. А именно марионеточник. Помнишь раек на поляне. Марионетки. - Он посмотрел на Бирна, застывшего в дверях. - Входите же, мистер Бирн, садитесь. Расскажите мне о наших странных кукольниках... По-моему, модный язык называет их сегодня художниками перфоманса. Почти против своей воли, Бирн обнаружил, что усаживается в кресло спиной к окну и самым обычным образом принимает чай от Кейт. Лайтоулер поуютнее устроился на софе, свет сбоку падал на его морщинистое лицо. Тонкий рот старика чувственно кривился, глаза иронично косили. Цветастый галстук, запонки из изумруда. Нетрудно понять происхождение театральных наклонностей Саймона. Лайтоулер купался во внимании, наслаждаясь представлением. - Вам надо их увидеть. Марионеточники, как ни странно, придерживаются древних традиций. Так сказать, местные вариации на заданную тему. В конце концов, в этом лесу всегда проливали кровь. Некоторые уверяют, что именно здесь Боудикка [королева племени иценов, возглавившая восстание против владычества римлян; погибла в 62 г.] потерпела поражение от римлян и более восьмидесяти тысяч британцев легли в землю на берегах Эймерсбери - в огромные курганы между поместьем и шоссе. Доказательств нет, но легенда настаивает... Потом, конечно, это первая свалка за пределами Лондона. У нас то и дело огораживают какую-нибудь часть леса, чтобы провести расследование. Убийства, наркотики, хулиганство, насилие... этот лес повидал многое... Но не будем видеть все в столь мрачном свете. Я помню, когда из Ист-Энда сюда ходили специальные поезда. Шарабаны, экипажи - все являлись в лес на праздники. Так что здесь было очень веселое место. Люди приезжали отдохнуть вместе с семьями... Загородные поездки, молодежные клубы. В Ригговом приюте были устроены аттракционы, на Чингфордской равнине - ярмарка. По-моему, ярмарку там устраивают даже теперь - на Пасху и Троицын день. - Он вздохнул. - Как давно я не был на ярмарке. Но кровь все равно прольется, как говорил мастер. Наши черные кукольники прекрасным образом воплощают прошлое этого леса. И при том превосходно согласуются с современной жизнью. Вспомните нынешние фильмы и видео. Не понимаю, зачем люди изображают себя такими чистоплюями, когда стоит только включить телеприемник... Но довольно. Прошу прощения, это мой любимый конек... А теперь вы. Том. Расскажите мне о своем волнующем плане. На слух, нечто весьма интригующее. - Лайтоулер разом переключил все свое внимание на Тома, словно Бирн оставил комнату. Том самым неожиданным образом был застигнут врасплох. - Вы любезно уделили мне время, я невероятно благодарен за это, однако не знаю, насколько точно повествование будет соответствовать фактам. - Том намеревается написать о нашей семье, - сказала Кейт. - Я бы скорее предпочел обезличить повествование, я не хочу подробностей, - возразил Том. - О нашем доме, обо всем, что произошло здесь. - Кейт действительно увлеклась, видел Бирн, она постоянно подыгрывала Лайтоулеру. И он невольно попытался понять, что заставляет ее так поступать. - И вы явились ко мне за информацией? - спросил Лайтоулер вежливым городским голосом. - Буду рад помочь вам. - У тебя, конечно, должны быть дневники, письма и книги. Здесь много чего можно спрятать! - Кейт оглядела комнату. - Я никогда не имела возможности по-настоящему исследовать этот дом. - Тогда приходи как-нибудь на весь день, Кейт. Исследуй сколько угодно. - Старик ласково посмотрел на девушку, и Бирн подметил в его взгляде не только приязнь. Нечто алчное, хищное. Том торопливо проговорил: - Но мы не хотим мешать вам. Вы не должны чувствовать себя обязанным... Лайтоулер ответил: - Один только вопрос, Том. На мой взгляд, вам следует решить, что собираетесь вы писать: роман или исторический отчет. Так нетрудно обидеть. Кстати, а что думает об этом Рут? Кейт нахмурилась. - Она ничего не хочет знать. Мы спросили ее за ленчем. Мама никогда не разговаривает о прошлом, она считает его угнетающим. Словом, ей все равно, что именно напишет Том, если только он изменит имена. - Точной истории не будет, я напишу роман. Даже географически дом будет находиться совсем в другом месте. Но в качестве основы мне хотелось бы знать и ваш вариант истории... если вы согласны помочь, мистер Лайтоулер? На морщинистом лице появилась слабая улыбка. - Поймите, я не самый лучший кандидат для подобной работы. Как жаль, что Рут отказывается помочь вам; откровенно говоря, история дома принадлежит именно ей, женской линии семьи. - Ладонь старика на мгновение легла на колено Кейт, когда он потянулся за чаем. И Бирн с удивлением заметил ногти, обрамленные траурной каймой. Старик смотрел на Тома. - Кейт знает всю эту древнюю историю. - Я должна была спросить твоего разрешения, - сказала она. - Не мне говорить... - Плохо о мертвых... - закончил старик. Кейт покраснела. - Ничего, моя дорогая, - продолжил он. - Все это было настолько давно. - Задумчиво помешивая чай, он откинулся на спинку дивана. Представление возобновилось. - Я никогда не знал Розамунду. Я был ребенком Родерика, рожденным не по ту сторону одеяла. Матерью моей была деревенская девушка по имени Джесси Лайтоулер. Мое появление на свет вызвало некоторые хлопоты, связанные с падением моего отца. - Невидящими глазами он уставился в чашку. - Праведная тройка женщин: матриархальная Розамунда, ее сестра Маргарет, засушенная донельзя ехидная старая дева, и прекрасная юная Элизабет составили заговор, и Родерик, единственный сын, единственный мужчина в роду, был изгнан. Причем не за столь уж необычный грех - за рождение внебрачного ребенка... Не докучаем ли мы вам? - внезапно резко прозвучал его сухой голос и он посмотрел на Бирна. - Вовсе нет, - ответил тот любезно. - Но если вы не против, мне уже пора возвращаться в поместье. Неплохо бы переодеться. - Он встал. - Благодарю вас за чай. До свидания, Кейт, Том... мистер Лайтоулер. Он нашел путь наружу и закрыл за собой парадную дверь. Бирн стремился на воздух - к останкам кукольного представления, еще остававшимся на поляне. Он хотел убраться подальше от Питера Лайтоулера. Причин подобной реакции Бирн не хотел исследовать, однако она была чрезвычайно сильна. Ему не нравился этот человек: его медлительный голос, древняя грязная ладонь на колене Кейт, холодное объяснение странных и необычных поступков. Не внушал доверия и способ, каким Лайтоулер попытался всучить ему деньги. Словно чтобы подкупить его. Бирн решил вернуть деньги назад. 14 День выдался весьма жаркий. Даже коровья петрушка у дороги поникла, запах ее терялся в вони расплавившегося асфальта. Том и Кейт возвращались в поместье из Тейдона, и юноша обдумывал предмет, таившийся на задворках его ума. Он сказал: - Твой дядя Питер так и не упомянул Саймона, даже не спросил о нем. Разве они не разговаривают? Кейт вздохнула. - Виновата здесь мама. Она терпеть не может дядю Питера, не желает даже видеть его в своем доме. И еще. Том: пожалуйста, не рассказывай ей, где мы были сегодня днем. Ей не нравится, когда я бываю у дяди Питера. Том нахмурился. - Ты хочешь, чтобы я солгал? Бирн тоже был там, ты не забыла? - Знаю. Похоже, мне придется предупредить и его. Он был озадачен. - Ну, это, пожалуй, уже слишком. - Вопрос, возможно, и не всплывет. Но в противном случае предоставь мне вести разговор. Мама очень защищает Алисию, понимаешь. Развод между Алисией и Питером сложился довольно грязно: детей оставили Алисии, она и воспитала Саймона с мамой. Неудивительно, что они верны ей. - Почему же тогда Лайтоулер вернулся в Тейдон? Чем городок привлекает его? - Питер вырос здесь, однако я вижу во всей истории нечто большее. Он сказал мне, что хочет перед смертью уладить все взаимоотношения. Ты должен знать, что ему скоро восемьдесят пять. - Значит, Саймон довольно поздно появился в его жизни. - Не слишком. - Она пожала плечами. - Саймон сейчас на середине пятого десятка. - Он кажется старше. - Том покосился на безоблачное небо, обжигавшее сияющей синевой. - Отдам все что угодно за возможность поплавать, - сказал он, меняя тему. Довольно этих запутанных семейных отношений. - Отличная идея! - Кейт прикоснулась к его обнаженной руке своими легкими и прохладными пальцами. - Как только вернемся домой. - У вас есть бассейн? - Это было бы слишком просто. У нас есть озеро. - Звучит превосходно. Том еще не исследовал окрестности поместья, он не выходил за пределы террасы и огорода, и ему хотелось увидеть округу, этот странный уголок, расположенный внутри треугольника, образованного тремя шоссе. Здесь всегда жили уединенно, подумал он. И когда Розамунда построила дом, и когда Элизабет и Родерик жили здесь, поместье всегда было со всех сторон окружено лесом. До Лондона отсюда еще следовало добраться. И некоторые из живущих в деревне людей, должно быть, никогда не бывали в городе... А теперь отгороженное дорогами поместье вновь стало уединенным. Не столь уж далеко гудели шоссе. В Станстед, в Кембридж, в Бирмингем... торопливые потоки ярких машин охватывали их словно тугим ожерельем из самоцветов. Они приближались к озеру лесом, выходящим к огороду. Взору открывался широкий водный простор, прохладный и спокойный как стекло под высокими деревьями. От дома его скрывали зеленые изгороди, кустарники и сады. Озеро пряталось в глубокой тени; черное, оно казалось бездонным. Часть воды покрывали яркие зеленые водоросли. В середине поднимался небольшой остров, заросший тростником и высокой травой. Уток здесь не было, других птиц тоже, и рыба не рябила поверхность воды. По периметру озеро окружали скалы; огромные глыбы из гранита и песчаника установили здесь во времена Розамунды, как пояснила Кейт. Еще она высадила рододендроны, азалии, магнолии и цветущую вишню. - Настоящее чудо, - проговорила Кейт, - сад Эдема. - Только заросший сорняками. - Масштаб сада слегка угнетал Тома. - Чтобы привести его в порядок, нужны бесконечные средства, бесконечное время, - сказал он. - Не могу представить, чтобы твоя мать смогла справиться с этим. - Мы не можем заниматься другими делами. - Кейт посмотрела ему в глаза. - Мама ко всему подходит реалистично, у нее для всего существует долгосрочный план. Сначала огород, потом все остальное. Мы пытались заняться чем-то другим. Сперва нам казалось, что неплохо заняться цветником, но приходится экономить и выращивать только то, что можно продать. А остальная земля пока, увы, пребывает в диком состоянии. - Потом это будет труднее сделать. - У тебя есть какие-нибудь предложения? - Кейт остановилась и посмотрела на него с отнюдь не идеально скрываемым раздражением. Позади нее раскинулось озеро: невозмутимое черное зеркало, отражающее их поступки. - Неужели ты думаешь, что она _не пыталась_ этого сделать? Национальный трест [организация, занимающаяся охраной исторических памятников, достопримечательностей и живописных мест; основана в 1895 г.] не желает даже смотреть на Голубое поместье, пока с него нельзя получить доход. Мы не можем продать его, не можем даже сдать. Дом принадлежит нам, хотим мы этого или нет. - Саймона это, похоже, не слишком волнует. - У него собственные проблемы. - _Какие_ проблемы? Что вообще происходит с кузеном Саймоном? Почему он такой трудный человек? - Он пьяница. - Кейт решительно пожала плечами. - Пьяница со всеми пунктиками и неврозами. Мама считает, что он нуждается в поддержке, в долгом отдыхе и восстановлении (в конце концов, он актер и отдых для него не позор), но я сомневаюсь. По-моему, ей лучше было бы держаться подальше. - Оставить дом? Кейт была явно шокирована идеей, как будто еще не приходившей ей в голову. - Оставить дом? О нет! Никто и никогда не покидает этот дом, прежде чем настает нужное время. Он поглядел на нее с разочарованием. - Кейт, я просто _не понимаю_. - Тебе все равно, ты видишь лишь материал для твоей книги, который ничего для тебя не значит. - Яростно задышав, она отодвинулась от него, оглядывая озеро. Сделав полшага к ней, Том остановился. Она повернулась к нему и медленно проговорила: - Тебе лучше уехать, Том. Уехать отсюда. - Что ты хочешь сказать? - Он словно ступил на плывун, зыбкий клочок непонимания, возникший между ними. Том отчаянно хотел прояснить отношения, понять, что именно хочет сказать Кейт, но услышал только свой слабый голос: - Ты шутишь? Она взглянула на него - дорогая, такая привычная, хорошенькая Кейт: стриженая темно-золотистая головка, личико с острым подбородком. Глаза ее блеснули, и Том вдруг все понял... Это была шутка, так сказать, маленький фарс. - Оставь поместье, Том. Ты не принадлежишь к нему. Книга у тебя не получится. - Доброта и терпимость в ее голосе обнаруживали явную искусственность. Том посмотрел на стеклянную поверхность озера, на изящные березы и буки, бросающие тень на его тело, и понял, что не хочет плавать в нем. Стоячий водоем зарос и переполнился опавшей листвой. - Давай вернемся в дом. Что бы ты там ни думала, я знаю, что сумею написать эту вещь. Пора браться за работу. Кейт не стала спорить, но уже возле дома на травянистой лужайке произнесла: - Я серьезно. Все это не имеет никакого отношения к тебе. Лучше выбирайся. Том устремил свой взор за пределы огорода - в конце длинной подъездной аллеи виднелся аккуратный коттедж у ворот под соломенной крышей. - Я остаюсь здесь, - сказал он, имея в виду совсем не это. - Если станет трудно, я перееду к старине Физекерли Бирну. 15 Той ночью люди, жившие в Лондоне и вокруг него, впервые увидели в небе ослепительную звезду. О новоявленном светиле недолго потолковали в газетах и масс-медиа, наконец, люди привыкли к нему. Тихая искорка мерцала золотисто-янтарным светом над северным горизонтом в полукруге менее ярких звезд. Появление ее произвело бы впечатление лишь на технические журналы и восторженных любителей, если бы не приближение двухтысячного года. До нового тысячелетия оставалось только пять лет, но какая разница? Люди всегда сомневались в точной дате Рождества Христова. И свет этой новой звезды выглядел возвышенным и благим, особенно для религиозных людей [имеется в виду аналогия с Евангелием: волхвы явились поклониться младенцу Христу, следуя свету особой звезды]. Наиболее оптимистично настроенные христиане толковали о Втором пришествии, о начале нового мира. Прочие же видели в звезде напоминание о суде, последнюю возможность, предвестие адского пламени. Все знали о гибели внешней среды, о кружении войн, о росте числа голодающих. Люди видели, что конец столетия возвещает начало хаоса. Тысячелетняя дата по григорианскому календарю принесла всем, кто следует ему, ощущение кризиса. А тут еще новая звезда, вспыхнувшая на севере, - нестабильная и непредсказуемая. Конечно же, она не была новой. Звезда эта всегда находилась на своем месте, во все времена, когда люди разглядывали небеса. Однако время от времени она вспыхивала поярче, и астрономы относили ее к числу катастрофических переменных. В самом слове "катастрофический" таилось нечто привлекательное для воображения. Масс-медиа отреагировали мгновенно. Межзвездные катаклизмы и приближение тысячелетия на Земле смущали неустойчивые умы. У самаритян прибавилось работы, число преступлений внезапно подскочило, а Свидетели Иеговы процветали. Настало воскресенье, но в Голубом поместье никто не посещал церкви, никто не бывал на утренних службах. Обитатели ходили по дому, гуляли в саду и окрестностях, ездили в деревню и через лес, но если их мысли обращались к тысячелетию, возносились к Богу, вспоминали о грехе и морали, то эти мысли они держали при себе. Дом же просто ждал своего дня в солнечном свете, устроившийся в самом центре паутины дорог и готовый к действиям. И - как бывает в иных местах - дом словно затаил дыхание. Вечером был фруктовый пунш, но никто не испытывал стремления к общению. Физекерли Бирн отстранился от общества, уединившись в коттедже. Крепчавший ветер сулил грозу. Она принесет облегчение, подумал Том. Днем было слишком жарко. Иначе никто не уснет. Они сидели вокруг кухонного стола. Кейт резала помидоры для салата, Том разглядывал светлую прядь ее волос, свисавшую на лоб, тонкие линии рта. Глаза ее смотрели на руки. Он попытался догадаться, о чем она думает, а потом встал и направился к ней вдоль стола. - Помочь? - Он получил нож, доску и травы из сада. - Ага, тонкая работа. Значит, ты считаешь, что я не годен ни на что большее после дня, отданного книгам. - О нет. Просто самое восхитительное занятие мы прибережем напоследок. - Опять этот косой взгляд. - Вымоешь посуду, - сказала она радостно. - Раз уж ты считаешь, что тебя недооценили. - Как мило. - Том поглядел на Рут, но она, стоя к нему спиной, мыла картофель в раковине. Над раковиной висело зеркало, и он видел, что она хмурится. - Можно ли мне налить себе еще, Рут? - спросил он. - Что? Простите, - она обернулась, - я была за милю отсюда. - Обдумываешь, что делать с варварами, которые ждут тебя завтра в школе? - Саймон оторвался от воскресных газет. - Здесь утверждают, что учитель ныне - профессия забытая: ни престижа, ни денег. - Лучше расскажи мне что-нибудь новое. Похоже, никто не верит в то, что будущее действительно настанет. Словно оно не имеет никакого отношения к тому, какими вырастут наши дети, какое воздействие окажет на них наша культура. А ее действительно волнует все это, подумал Том. Она и впрямь обеспокоена. - И часто ли вам приходится сталкиваться с ней как самаритянке? - поинтересовался он. - Кто рассказал вам об этом? - спросила Рут недовольным голосом. - Я, - ответила Кейт. - Том намеревается провести здесь три месяца, а значит, он должен знать. Рут вздохнула. - Ну ладно. Но мы не должны рассказывать об этом, - объяснила она Тому. - Это для того, чтобы нас не тревожили дома, потому что тогда от них никак не отобьешься. Мы должны сохранять объективность. Это действительно будет сложно. - Противоречит легкому и тонкому способу, которым самаритяне залечивают напрочь всю твою жизнь как таковую? - Саймон отодвинул в сторону нетронутый бокал с пуншем. - Не начинай заново. Не знаю, почему ты так плохо относишься к этой работе. - Не понимаешь? Все достаточно просто. Ревность, моя дорогая, что же еще? Ты сама говорила это. И тем не менее уезжаешь, тратишь сочувствие и симпатию на совершенно незнакомых людей, а я остаюсь дома, заброшенный и одинокий. - Ты опять затеваешь эту глупую игру, Саймон. Словно ты когда-нибудь оставался один. Здесь всегда или Кейт, или твоя мать, или кто-нибудь еще. Почему ты все твердишь об этом? - Я не знаю, зачем они нужны тебе, Рут... все эти чужие жизни. Каждый день ты преподаешь литературу детям, вечерами слушаешь новые истории о человеческих судьбах. Неужели тебе мало? Или таким образом ты забываешь о себе? - Саймон поднялся и, опершись о стол, наклонился к ней. Рут как будто бы не замечала этого. - Что ты находишь в этих словах? - Это важное дело, - торопливо проговорил Том. - Рут действительно может спасти человека, оказавшегося на самом краю. Вчера я читал об этом статью... - На краю? Откуда тебе знать, что это такое? Смышленый, здоровый маленький университетский мальчишка, что ты знаешь об этом, если твоя собственная жизнь ограничивается мозгами и хреном? Что ты _знаешь_ вообще? Внезапным и резким движением Рут ударила его. Саймон отшатнулся, ладонь Рут оставила на его щеке красный отпечаток. Губы его натянулись, обнажив зубы в животном оскале. Наступившее молчание нарушали только прикосновения качающихся от ветра ветвей к кухонному окну. Глубокий вздох. - Зря ты так, - невозмутимо проговорил Саймон, и Том услышал в его голосе только печаль. Саймон попятился от стола к холлу. Лягушка-брехушка потерлась о его колени, и на миг Тому показалось, что ее язык раздвоен словно у змеи. Возле двери Саймон остановился. В сумерках его лицо странно исказилось, казалось, что по щекам бегут тени, наложенные густым мраком. В глазах не было света. Он сказал Тому: - Прошу прощения, все это пустяки... Дверь за ним закрылась, и Кейт обняла мать за плечи, но Рут сбросила ее руку. - Новый припадок, - сказала она. - Опять решил, что находится на сцене. В последние дни они становятся привычными. - Голос ее отдавал холодом. - Не лучше ли подняться к нему? - Том услыхал собственный голос. Он обращался к Рут, но кивнула Кейт. - Пойдем, мама. Ему плохо, ты это знаешь. - Да, знаю! - Рут шагнула к двери. - Но я так _устала_ от этих игр. Чертовски устала. - Она широко распахнула дверь, ожидая дочь. Проходя мимо Тома, Кейт пожала его руку быстрым и уверенным жестом: не беспокойся, я скоро вернусь. Но она не вернулась. Не желая следовать за ними, Том потолкался немного на кухне. О еде, казалось, забыли, и Том почти автоматическими движениями нарезал себе хлеба, сделал сандвичи с латуком и травами. Он понял, что ему хотелось бы выпить, что его смущает обида... Он вымыл бокалы, вылив содержимое в раковину. Потом поставил еду в холодильник, подмел пол, надеясь услышать шаги возвращающейся Кейт. Но напрасно - лишь ветви скрипели, соприкасаясь с оконным стеклом; неровно вздыхая, пробегал по дому ветер, находивший себе путь сквозь плохо прилегающие двери и открытые окна. Наконец он запер заднюю дверь и оставил кухню. Кроме дыхания ветра не было слышно ни звука; ничто не свидетельствовало о том, где находятся остальные. Он пошел по дому, закрывая окна, - кто скажет, когда разразится гроза. Дверь в библиотеку оставалась открытой. Том заметил бреши на полках, несколько книг были сложены в стопки на креслах и на полу. Открытые страницы перебирал ветерок. Том направился к французским окнам, намереваясь закрыть их. Снаружи по траве ходили волны. Колеблемый легким ветерком плющ махал листьями у края двери. На столе обнаружились листы воскресной газеты, открытой на статье о переменной звезде в созвездии Северной Короны. Том проглядел заметку, отметив для себя, что подобное событие в последний раз происходило в 1905 году. Том отложил газету. Под ней, придавленный пресс-папье, лежал его первый набросок, короткая сцена, где Элизабет расставляла свои игрушки в новом доме. Сев за стол, Том вновь перечитал написанное, задворками ума вспоминая при этом слова Питера Лайтоулера, горечь и гнев, которые он обнаружил после того, как Бирн ушел. Он назвал совершившееся событие заговором женщин. Развернутая ими планомерная кампания ставила своей целью лишить наследства и погубить мужчин, входящих в семью. Немодная идея для конца двадцатого столетия. Некоторые известные Тому феминистки нашли бы что сказать о Питере Лайтоулере, получив такую возможность. Но что могло настолько рассердить его, что гнев до сих пор не оставил отца Саймона? Сборник песен Дюпарка оставался открытым на пианино, ветерок перебирал его листы. Том пожалел, что не умеет читать ноты, ему хотелось самому сыграть эту мелодию: Мягкая трава призывает ко сну, Под прохладную тень платанов. Взяв карандаш, он принялся за дело: тут следовало изменить слово, там предложение. И прежде чем Том успел осознать, что происходит, сама собой начала складываться следующая сцена: "Элизабет не может уснуть: слишком жарко, а она еще не закончила свои домашние дела. Она встает и подходит к окну, плющ машет ей темными ладонями. Все годы, прошедшие после того как они перебрались в Голубое поместье, плющ у восточной стены дома процветал: ветви толщиной в ее руку, извиваясь, спускались к земле. Быстро, не думая, она садится на подоконник и перекидывает ноги. Коротким движением дернув за плющ, чтобы проверить, насколько он прочен, она спускается по стволу, босые ноги нащупывают опору между плющом и камнями. Через мину ту она оказывается стоящей на террасе. Камень приятно греет пальцы. Осторожно, на цыпочках, Элизабет спускается по ступеням на лужайку. Она все видит совершенно отчетливо, хотя солнце уже село. Сумерки, как фильтр, обрезают далекий свет, и она замечает, как засияли белые розы. Во тьме, распростершейся над ее головой, заморгали первые звезды. Одна из них на севере горит ярким огнем, в ней пульсирует огненная сила. Благоуханная трава холодит ноги, восхитительными капельками влаги. Она вспоминает, что Шэдуэлл косил ее как раз сегодня днем. Она сидела за уроками, а он возился под солнцем, подстригал газон... Элизабет пускается бегом - подальше от воспоминаний об утренней работе. Земля пружинит словно матрас, вливая энергию в ее шаги. Внезапно охваченная порывом, она хочет взлететь как сова. Подпрыгивая, раскинув руки, в развевающейся ночной рубашке, она безмолвно пляшет на лужайке, приближаясь к озеру. Там, у изгороди, выросла целая копна, и ей уже хочется повалится на нее, зарыться, забросать себя травой, забыв о таблицах и датах правления королей и королев... Вдруг над озером поднимается черный силуэт... грач или ворон (она не знает, кто именно), взбивая воздух широкими крыльями, приближается прямо к ее голове. Она падает, чтобы избежать столкновения, и рука ее ложится на нечто жесткое, гладкое, двигающееся... Это жук - таких больших Элизабет еще не видала, - блестящий черный панцирь, странные рога на голове. Обратившись к ней рогами, жук исчезает в траве. Она отпрыгивает от насекомого, взволнованная и испуганная появлением ночных созданий. А потом раздается чей-то голос. Женский, в жалком испуге слышится истинное отчаяние. Элизабет внезапно останавливается, прикрывая ладонью рот. Голос доносится с острова. За узкой серебряной полоской воды раскачиваются тростники, что-то ворочается в тростниках, раздается звук пощечины. Снова возня, женский крик... тяжелое дыхание. Она делает шаг, вступая в воду, чтобы помочь бедной женщине. Она не боится, потому что это ее дом, ее собственный сад и озеро, и ничего ужасного с ней здесь не произойдет. Она говорит: - Что случилось? Вам больно? Движение в тростниках вдруг замирает, к ней обращается лицо - бледное и странное. Родди, ее братец Родди, выплевывает слова, которых она не понимает. Жуткие слова. - Вали отсюда, маленькая сучонка, убирайся ко всем чертям... - Родди, это я. Что ты делаешь? - Немедленно отправляйся в постель! - шипит он со спокойной злобой. Элизабет делает еще один шаг вперед. Вода уже доходит до колен, холодное прикосновение заставляет ее поежиться. Тут возле ее брата что-то шевелится, и женщина раненой птицей поднимается с земли. Рука Родди немедленно хватает ее за лодыжку и поворачивает так, что она вновь падает. В отчаянном порыве Элизабет видит, что рубаха женщины порвана, испачкана грязью и промокла. Она выходит из воды на берег и бежит по траве к дому, слезы горят на ее щеках. Каким-то образом она умудряется подняться по ступеням на террасу, мечтая о том, чтобы оказаться внутри дома, оставить сад, убраться подальше от того, что происходит в нем. Элизабет падает на колени под окном, руки ее тянутся к плющу. Растение окутывает ее, превращаясь в ступени для ее ног и опоры для пальцев. Плющ сам удерживает ее, направляя и охраняя. Она слишком расстроена, слишком смятена, чтобы заботиться о себе, но тем не менее поднимается к своему окну, каким-то образом залезает в него, не зная, как это ей удалось. Она лежит в постели, дрожа, и думает совсем о другом. В полночь к ней является Родди. Он опускается на колени возле постели, так что его лицо оказывается вровень с ней. - Слушай меня, сестричка. Ты сегодня не видела ничего, ты спала, тебе что-то приснилось. Ничего не случилось, ты только спала, только спала... Он повторяет это снова и снова, и монотонные слова червями вползают в ее голову. Наконец она засыпает в глубоком и тяжелом оцепенении, горячем и влажном как сама ночь. Утром она вялая и не в духе. Она обо всем забыла, но, направившись причесать волосы, обнаруживает ветку плюща, словно корона венчающую ее голову, ниспадая на плечико ночной рубашки. Элизабет рассматривает себя в зеркало туалетного столика и видит незнакомку, в глазах которой витают не только мечты." От окна донесся стук, что-то заскребло по стеклу. Том поднял глаза. Ветка плюща легла на оконное стекло пятипалой ладонью. Встав, он подошел к темным, пустым, блестящим панелям. Том шевельнул рукой, положив ее на листок, припавший к стеклу с другой стороны. Интересно, Элизабет подружилась с растениями сознательно или интуитивно? Была ли тогда Лягушка-брехушка настоящей домашней зверюшкой - собакой, которую купили, воспитывали и кормили, или она прибилась к дому из леса, привлеченная теплотой и кровом, легкой добычей? Наверху было тихо. Том постоял на площадке, прислушиваясь к голосам, но ничего не услышал. - Кейт? - негромко позвал Том, но ответа не получил. Раздраженный, он направился по коридору к ее двери и коротко постучал. Ответа не было. - Кейт? - позвал он снова и открыл дверь. Он увидел одеяло, услышал дыхание. Она спала. Какое-то мгновение он подумал - не заползти ли к ней под бок, но пожалел ее и не стал будить. Том тихо прикрыл дверь и вернулся в свою комнату. Том спал, утомленный жарой и расстроенный. В какой-то миг - чему удивляться? - он обнаружил, что под одеялом слишком жарко, и отбросил его. В накаленной тьме мешала даже простыня, казавшаяся тяжелой. Том повертелся под ней, пытаясь отыскать прохладу на ткани. Рот его высох, воздух в комнате сделался густым, к нему словно подмешали песок. Том поднялся в сонной одури и подошел к окну. Настежь распахнутое, оно было задернуто шторами, не пропускавшими внутрь даже дуновения. Но и снаружи царила такая же жара и духота. Удушливый покров придавил дом и округу. Вспотевший, он зевнул. Почему сегодня так душно, хотя окно открыто? Что случилось с только что собиравшейся грозой? Деревья застыли без движения, под светом звезды воды озера, успокоившись, легли зеркалом. Тем не менее за спиной его двигался воздух, в сердцевине дома что-то зашевелилось. Том постоял, выжидая и прислушиваясь. Быть может, Кейт наконец собралась присоединиться к нему? Том направился к двери и вышел на площадку. Прутья лифта в лунном свете сияли клавишами концертино. На мгновение ему показалось, что за ними мелькнула тень. Том немедленно отступил назад в комнату. В холле и на площадке было _пусто_ - он знал, что никто и никогда не пользуется здесь лифтом. К тому же он был приватным, запретным для него. Неразумно и нелогично... но он знал, что это действительно так. Холл, площадка и коридор сегодня стали для него чуждой землей. Том закрыл дверь и зевнул снова, но уже не со сна, а от недостатка воздуха, и вновь вернулся к окну, к травянистой поляне и деревьям, окаймленным деревянной рамой переплета, далеким и недвижным, как на фотографии. По-прежнему никакого воздуха, ни капли свежести в его легких. Он ощущал не просто смятение: страх охватывал его, паническое выделение адреналина заставляло сердце спешить. Том не знал, что делать, не знал, почему не смеет оставить комнату. Неужели именно так ощущал себя Саймон, не способный выйти из дома? Нет, здесь крылось нечто иное, реальное, но крайне