Гордон Р.Диксон. Тактика ошибок -------------------- Гордон Р.Диксон. Тактика ошибок ("Дорсай" #2). Gordon R.Dickson. The Tactics of Mistake (1971) ("Dorsai" #2). ======================================== HarryFan SF&F Laboratory: FIDO 2:463/2.5 -------------------- Лучше потревожить тигра в его логове, чем мудреца, поглощенного своими книгами. Ибо для тебя царства и их армии - это нечто могущественное и долговечное, а для него они всего лишь временные игрушки, которые можно отбросить легким движением пальца. "Уроки". Автор неизвестен. 1 Молодой подполковник был заметно пьян и явно стремился нарваться на неприятности. В первый вечер полета от Денвера к Культису он, прихрамывая, вошел в кают-компанию космического корабля. Это был высокий, стройный офицер в зеленой форме с яркими нашивками, довольно молодой для своего звания в Экспедиционных Силах Западного Альянса Земли. Его открытое лицо выражало откровенное желание как следует повеселиться. Пару секунд он стоял, оглядываясь по сторонам, пока стюард безуспешно пытался направить его к ближайшей кабинке, предназначенной для тех, кто обедает в одиночестве. Затем, не обращая внимания на стюарда, он направился прямиком к столику Доу де Кастриса. Белолицый, маленький, похожий на осу, человек по имени Петер Тэн, всегда находившийся при де Кастрисе, при приближении офицера соскользнул со своего стула и бросился к стюарду, который все еще стоял с открытым от испуга ртом и смотрел вслед подполковнику. Глядя в спину подвыпившего офицера, они пошептались какое-то мгновение; затем быстро вышли из кают-компании. Подполковник приблизился к столу, придвинул к нему от соседнего столика пустой стул и, не ожидая приглашения, уселся напротив рыжеволосой красивой молоденькой девушки, сидевшей слева от де Кастриса. - Привилегия первой ночи полета, так мне сказали, - приветливо проговорил он, обращаясь ко всем, кто был за столом. - Можно садиться там, где тебе нравиться, и знакомиться с попутчиками. Здравствуйте! Никто не проронил ни слова. На красивом лице де Кастриса, обрамленном черными волосами, тронутыми на висках сединой, изобразилось легкое подобие улыбки. Вот уже пять лет он служил секретарем Коалиции по Внешним Мирам. Де Кастрис славился своим успехом у женщин; сейчас он не сводил темных глаз с рыжеволосой красавицы, которую вместе с ее отцом, наемным военным и посланником Экзотики - четвертым в их компании - пригласил к себе за столик. В его улыбке читалась явная угроза, отчего девушка невольно нахмурилась и положила ладонь на руку своего отца, наклонившегося вперед и собравшегося обратиться к подошедшему: - Подполковник... На кармане мундира наемного военного красовалась нашивка с планеты Дорсай, свидетельствующая, что он служил по контракту в армии Бахаллы. Его покрытое темным загаром лицо с нафабренными торчащими усами могло показаться смешным, если бы, абсолютно лишенное какого-либо выражения, оно не было таким же непроницаемым, как броня суперсовременного крейсера. Он осекся, почувствовав прикосновение дочери, и повернулся к ней, но ее внимание было обращено к подошедшему. - Подполковник, - произнесла она в свою очередь. В интонациях ее звонкого голоса, так не похожих на бесстрастный сухой тон отца, сквозили одновременно раздражение и озабоченность, - вам, очевидно, лучше было бы прилечь. - Нет, - возразил подполковник, глядя на нее. Она замерла, внезапно ощутив себя пойманной, как птичка рукой великана, странным и властным взглядом его серых глаз, совершенно не гармонировавших с внешностью простоватого парня, каковым он показался поначалу. Эти глаза мгновенно сделали ее беспомощной. Она внезапно почувствовала себя так, словно стояла обнаженная под ослепляющими лучами его оценивающего взгляда. - Я не... - донеслось до нее его слова. Она откинулась назад, передернув открытыми, загорелыми плечами и с трудом отвела в сторону взгляд. Краем глаза она все-таки заметила, как он осмотрел сидящих за столом: сначала одетого в синюю форму обитателя Экзотики, который сидел в дальнем конце, затем ее отца, еще раз - ее самое, и наконец взгляд его остановился на темноволосом улыбавшемся де Кастрисе. - Я вас, конечно же, знаю, господин секретарь, - продолжал он, обращаясь к де Кастрису. - Откровенно говоря, я выбрал именно этот рейс к Культису только потому, что таким образом получил возможность познакомиться с вами. Меня зовут Клетус Грим - до последнего времени я работал деканом факультета тактики Военной академии Западного Альянса, теперь попросил о переводе на Культис - в Бахаллу. Он перевел взгляд на жителя Экзотики. - Начальник интендантской службы сказал мне, что вы, Мондар, - посланник Культиса в Анклаве Сен-Луис, - проговорил он. - В таком случае Бахалла - ваш родной город. - Столица Колонии Бахалла, - подтвердил Мондар. - Это не просто город, подполковник. Знаете, Клетус, нам всем, конечно, очень приятно с вами познакомиться. Но как вы думаете, разумно ли офицеру, служащему в Вооруженных силах Альянса, проводить время в обществе людей из Коалиции? - Почему бы и нет - на борту корабля? - удивился Клетус Грим, беззаботно улыбаясь ему. - Вы же общаетесь с секретарем, а ведь это Коалиция снабжает Ньюленд оружием и материалами. Кроме того, как я уже сказал, это моя первая ночь в космосе. Мондар покачал головой. - Бахалла и Коалиция не воюют между собой. Тот факт, что Коалиция предоставила некоторую помощь Колонии Ньюленда, принципиального значения не имеет. - Альянс и Коалиция не воюют между собой, - парировал Клетус, - и тот факт, что они поддерживают разные стороны в локальной войне между вами и Ньюлендом, принципиального значения не имеет. - Едва ли это не относится к делу... - начал было Мондар, но договорить ему не довелось. Шум голосов, наполнявший кают-компанию, неожиданно стих. Пока они спорили, вернулись стюард и Петер Тэн, а впереди них шел внушительного вида мужчина, одетый в форму с нашивками первого офицера космического корабля. Он подошел к столу и опустил огромную тяжелую руку на плечо Клетуса. - Подполковник, - громко обратился к нему офицер, - это швейцарский корабль, он нейтральный. Мы перевозим как людей Коалиции, так людей и Альянса, но нам на борту не нужны политические инциденты. Этот столик принадлежит секретарю Коалиции по Внешним Мирам Доу де Кастрису. Ваше место вон там, в противоположном конце комнаты... Но Клетус не обратил никакого внимания на его слова. Он смотрел на девушку, только на нее, и, подняв брови, улыбался, словно предоставлял ей право решать его судьбу. Он даже не подумал встать из-за стола. Она, в свою очередь, посмотрела на него широко открытыми глазами. Ее взгляд на мгновение задержался на нем, затем скользнул в сторону. Она повернулась к де Кастрису. - Доу... - произнесла она, перебив офицера корабля, который начал повторять то, что уже сказал. Тонкие губы де Кастриса растянулись в едва заметной улыбке. Он тоже поднял брови, но выражение его лица весьма отличалось от благожелательной улыбки Клетуса. Девушка довольно долго смотрела на него умоляющими глазами, прежде чем он повернулся к члену команды. - Все в порядке, - заверил он офицера приятным баритоном, мгновенно прервав его речь. - Подполковник просто пользуется привилегией первой ночи полета, позволяющей сидеть там, где захочется. Лицо офицера покраснело. Его рука медленно соскользнула с плеча Клетуса. Вдруг из крупного и внушительного человека он превратился в неуклюжего медведя. - Да, господин секретарь, - ответил он глухо. - Понятно. Извините, что я вас побеспокоил... Он бросил раздраженный взгляд в сторону Петера Тэна, на которого он оказал такое же действие, какое может оказать тень от дождевой тучи на раскаленную чугунную болванку; затем, избегая взглядов других пассажиров, развернулся и вышел из кают-компании. Стюард испарился еще раньше, при первых же словах де Кастриса. Петер Тэн уселся на свой пустой стул, одарив Клетуса злобным взглядом. - Что касается Анклава Экзотики Сен-Луис, - обращаясь к Мондару, невозмутимо продолжал Клетус, словно то, что произошло, его совершенно не касалось, - они были очень любезны и позволили мне взять из библиотеки материалы для исследования. - Да? - на лице Мондара появилось выражение вежливого интереса. - Вы писатель, подполковник? - Ученый, - ответил Клетус. Теперь его серые глаза пленили Мондара. - В настоящее время я работаю над четвертым томом двадцатитомной работы, которую начал три года назад, - по тактике и стратегии. Впрочем, вам это не интересно. Можно мне познакомиться с остальными? Мондар кивнул. - Я, как вы сами правильно ответили, Мондар. Полковник Ичан Хан, - продолжал он, поворачиваясь к дорсайцу, сидевшему справа от него, - позвольте вам представить подполковника Клетуса Грим из Вооруженных сил Альянса. - Считаю за честь познакомиться с вами, подполковник, - произнес Ичан Хан с резким, старомодным, британским акцентом. - Большая честь познакомиться с вами, сэр, - ответил Клетус. - Дочь полковника Хана, Мелисса Хан, - представил Мондар. - Приветствую вас, - Клетус снова улыбнулся ей. - Очень приятно, - холодно ответила Мелисса. - Нашего хозяина, секретаря Доу де Кастриса, вы уже узнали, - сказал Мондар. - Господин секретарь, это подполковник Клетус Грим. - К сожалению, не могу вас пригласить вас к обеду, - проговорил де Кастрис. - Мы уже пообедали. Он сделал знак стюарду. - Можем разве что предложить вам немного вина. - И наконец, джентльмен, сидящий справа от секретаря, мистер Петер Тэн, - продолжал Мондар. - У мистера Тэна потрясающая память, подполковник. Вы увидите, он обладает поистине энциклопедическими знаниями. - Рад с вами познакомиться мистер Тэн, - поклонился Клетус. - Может, вы позволите для моего следующего исследования вместо библиотечных материалов воспользоваться вашими знаниями? - Не стоит беспокоиться! - неожиданно выпалил Петер Тэн. У него был скрипучий, высокий, но удивительно властный голос. - Я просмотрел ваши первые три тома - это дикие теории, подкрепленные лишь забытой военной историей. Вас, наверное, собирались вышвырнуть из академии, но вы успели попросить о переводе. В любом случае, вы уже не декан. Кто теперь будет вас читать? Не думаю, что вам удастся завершить ваши труды. - Я же говорил вам, - Мондар воспользовался паузой, возникшей в разговоре после небольшой словесной перепалки; Клетус смотрел на маленького человечка со слабой улыбкой, похожей на улыбку де Кастриса, - что мистер Тэн обладает энциклопедическими знаниями. - Мне приятно, что вы имеете в виду, - усмехнулся Клетус. - Но знания и выводы не одно и то же. Заверяю вас, что я закончу все шестнадцать оставшихся томов, несмотря на сомнения мистера Тэна. По сути именно для этого я и направляюсь на Культис. - Все правильно, превратите там поражение в победу. Вы играйте войну у Бахаллы за шесть недель и станьте героем Альянса. - Не такая уж плохая идея, - сказал Клетус, наблюдая за стюардом, который бесшумно поставил перед ним чистый бокал и наполнил его канареечно-желтой жидкостью из бутылки на столе. - Только в этой длительной гонке победит не Альянс и не Коалиция. - Это серьезное заявление, подполковник, - вступил в разговор де Кастрис. - Немного отдает предательством, вам не кажется? В той части, где говориться об Альянсе офицером сил Альянса. - Вы так считаете? - улыбнулся Клетус. - Кто-то из присутствующих подумывает о том, чтобы донести на меня? - Возможно, - в низком голосе де Кастриса вдруг появились ледяные нотки. - А пока интересно познакомиться с вашими прогнозами. Что дает вам основания считать, что ни Альянс, ни Коалиция не будут иметь самый влиятельный голос среди колоний на Культисе? - Законы исторического развития, - ответил Клетус. - Законы! - сердито повторила Мелисса Хан. Она тонко чувствовала нараставшее напряжение в разговоре. - Почему все думают, что существует какой-то набор принципов, теорий или законов, который должен определять нашу жизнь?! Сегодня приходится быть практичным, иначе можно запросто лишиться жизни. - Мелисса, - де Кастрис улыбнулся девушке, - ценит практичных людей. Боюсь, что я вынужден с ней согласиться. Важен только практический опыт. Он срабатывает. - В отличие от теорий, подполковник, - насмешливо вставил Петер Тэн, - в отличие от книжных теорий. Подождите, пока вы окажетесь среди полевых офицеров действующей армии в джунглях Ньюленда - Бахаллы, в реальном сражении, тогда вы поймете, что на самом деле представляет собой война. Вот услышите впервые шипение энергетического орудия, тогда узнаете... - У него медаль за доблесть, мистер Тэн. - Внезапно прозвучал лишенный эмоций голос Ичан Хана, как топором, обрубивший тираду коротышки. В полной тишине Ичан Хан вытянул свой коричневый палец в сторону красно-белой с золотом планки, крайней справа в ряду ленточек, украшавших мундир Клетуса. 2 На мгновение за столом воцарилась тишина. - Подполковник, - обратился к Клетусу Ичан, - что с вашей ногой? - В области колена теперь стоит протез, - криво усмехнулся Клетус. - Никаких неудобств, но при ходьбе заметно. Он посмотрел на Петера Тэна. - Но мистер Тэн в общем-то прав, указывая на скудность моего военного опыта. Я всего три месяца участвовал в активных военных действиях, после чего меня комиссовали. Это было на Земле во время последней локальной войны между Альянсом и Коалицией, семь лет назад. - Но эти три месяца закончились для вас медалью за доблесть, - заметила Мелисса. Сейчас от того сердитого выражения, с которым она смотрела на него прежде, не осталось и следа. Девушка резко повернулась к Петеру Тэну. - Кажется, это одна из немногих вещей, о которых вам ничего не известно, не так ли? Петер Тэн бросил на нее презрительный взгляд. - Правда, Петер? - улыбнулся де Кастрис. - Был некий лейтенант Грим, которого семь лет назад наградил Альянс, - сообщил Петер Тэн. - Его подразделение высадилось в Тихом океане, на острове, занятом нашими гарнизонами. Подразделение было обнаружено и разбито, но лейтенанту Гриму удалось собрать отряд партизан, который до прибытия подкрепления месяц удерживал наших людей на их укрепленных позициях. Он тогда наткнулся на передвижную мину. И руководство засунуло его в свою академию, потому что после этого он физически больше не годился для участия в боевых действиях. За столом снова воцарилась тишина. - Итак, - проговорил де Кастрис со странной задумчивостью, крутя на скатерти перед собой полупустой бокал, - оказывается, ученый был когда-то героем. - Нет, о Господи, нет, - возразил Клетус. - Лейтенант был безрассудным солдатом, вот и все. Если бы я тогда понимал все так, как понимаю сейчас, то никогда не налетел бы на эту мину. - Но вы снова стремитесь туда, где идут бои! - воскликнула Мелисса. - Это правда, - ответил Клетус, - но как я уже сказал, теперь я стал умнее. Я больше не хочу медалей. - А чего вы хотите, Клетус? - подал голос Мондар с противоположного конца стола. Уже несколько минут он наблюдал за молодым офицером с несвойственным экзотийцу напряжением. - Он хочет написать еще шестнадцать томов, - фыркнул Петер Тэн. - Фактически мистер Тэн прав, - спокойно ответил Клетус Мондару. - Я действительно хочу закончить свою работу о тактических приемах. Только я обнаружил, что сначала мне придется создать условия, в которых они будут применимы. - Вы играть войну с Ньюлендом за шестьдесят дней! - проскрипел Петер Тэн. - Я же говорил. - Думаю, что быстрее, - Клетус спокойно наблюдал, как у его собеседников изменилось выражение лиц. - Должно быть, вы верите в свой талант военного эксперта, подполковник, - отметил де Кастрис. В его взгляде, как и во взгляде Мондара, появился интерес. - Но я не эксперт, - возразил Клетус. - Я ученый. Это разные вещи. Эксперт - это человек, который знает очень много о своем предмете. Ученый - это тот, кто знает о нем все, что можно узнать. - И все же это только теории, - заявила Мелисса, загадочно глядя на него. - Да, - он повернулся к ней, - но хороший теоретик имеет преимущество над практиком. Она покачала головой, но ничего не сказала. Потом откинулась назад на спинку стула, не спуская с него глаз и прикусив нижнюю губу. - Боюсь, что мне снова придется согласиться с Мелиссой, - произнес де Кастрис. Его взгляд на мгновение затуманился, словно он смотрел не на своих собеседников, а внутрь себя. - Я видел слишком много людей, которые, не имея ничего, кроме теории, столкнувшись с реальным миром, были растоптаны. - Люди реальны, - сказал Клетус. - Оружие тоже... Но исход сражений? Политические последствия? Они не более реальны, чем теории. А опытный теоретик, привыкший иметь дело с нереальными вещами, - манипулирует ими лучше, чем практик. Вы знакомы с приемами фехтования? Де Кастрис покачал головой. - Я немного знаком, - сказал Ичан. - Тогда вам нетрудно будет понять тактику, которую я разработал. Я называю ее тактикой ошибок. Этому посвящен том, который я сейчас пишу. Тактика фехтования заключается в следующем: вести серию атак, каждая из которых приводит к ответным уколам, так, что возникает некая схема соединений и разъединений вашего клинка с клинком противника. Вы, однако, не стремитесь в результате какой-либо из этих начальных атак попасть в цель. А постепенно с каждым разъединением отводите клинок вашего противника чуть-чуть в сторону, так, чтобы он не заметил, что вы это делаете. Затем, следом за последним соединением, когда его клинок оказывается совершенно отведенным, вы наносите удар по абсолютно незащищенному человеку. - Для этого нужен чертовски искусный фехтовальщик, - заметил Ичан. - Конечно, - согласился Клетус. - Да, - задумчиво произнес де Кастрис, ожидая, пока Клетус снова повернется к нему. - Кроме того, этот тактический прием, кажется, ограничен фехтовальной дорожкой, где все делается согласно установленным правилам. - О, его можно применить фактически в любой ситуации, - возразил Клетус. Все еще наполненные кофейные чашки стояли на столе. Он протянул руку, пододвинул к себе три из них и, перевернув вверх дном, выстроил в ряд между собой и де Кастрисом. Затем потянулся к сахарнице, взял кусочек сахара и положил его на скатерть рядом с центральной чашкой. Потом накрыл кусочек сахара чашкой и передвинул чашки, быстро изменив их позиции. - Вы слышали о старой игре с наперстками? - обратился он к де Кастрису. - Как вы думаете, под какой чашкой кусочек сахара? Де Кастрис посмотрел на чашки, но ни к одной не протянул руки. - Ни под какой, - предположил он. - Просто с целью иллюстрации не поднимите ли одну из них? - попросил Клетус. - Почему бы нет, - улыбнулся де Кастрис. Он протянул руку и поднял среднюю чашку. На секунду улыбка исчезла с его лица, затем снова появилась. На белой скатерти четко выделялся кубик сахара. - По крайней мере, - отметил де Кастрис, - вы играете честно. Клетус взял чашку, отставленную секретарем, и снова накрыл сахар. Он опять быстро передвинул чашки, поменяв их местами. - Попробуете еще раз? - спросил он де Кастриса. - Если вам этого хочется. На этот раз де Кастрис выбрал крайнюю справа чашку, которая стояла прямо перед ним. Под ней снова оказался кусочек сахара. - Еще раз? - предложил Клетус. Он в очередной раз накрыл белый кубик и смешал чашки. Де Кастрис поднял чашку в центре и опустил ее на стол с некоторым раздражением, увидев под ней белый кубик. - Что это? - спросил он. Улыбка полностью исчезла с его лица. - Какой во всем этом смысл? - Похоже, пока я контролирую игру, вы не можете проиграть, господин секретарь, - заявил Клетус. Секунду де Кастрис пристально вглядывался в него, затем накрыл сахар и, откинувшись назад, перевел взгляд на Петера Тэна. - А теперь ты передвинь чашки, Петер. С натянутой улыбкой Петер Тэн встал и переместил чашки, но сделал это так медленно, что каждый сидевший за столом мог легко проследить за чашкой, которую поднимал в последний раз де Кастрис. Она снова оказалась посередине. Де Кастрис взглянул на Клетуса и потянул руку к чашке, стоявшей справа от той, которая, без сомнения, накрывала сахар. Его рука дрогнула, повисла на мгновение в воздухе, затем опустилась на стол. На его лице снова появилась улыбка. - Ну разумеется, - он устремил на Клетуса проницаемый взгляд. - Не знаю, как вы это делаете, но думаю, что, если я подниму эту чашку, кубик будет под ней. Его рука потянулась к чашке на противоположном конце ряда. - А если я выберу эту, то он, наверняка, окажется именно здесь. Клетус ничего не сказал. Он только улыбнулся в ответ. Де Кастрис кивнул. К нему вернулась обычная самоуверенность. - Очевидно, - продолжал он, - я могу быть уверен, что единственной чашкой, под которой нет кубика, является та, которая, как все предполагают, накрывает его, то есть та, что посередине. Я прав? Клетус по-прежнему только улыбался. - Я прав, - повторил де Кастрис. Секунду он держал руку над центральной чашкой, наблюдая за глазами Клетуса, затем убрал ее. - Именно этого вы и добивались, используя для демонстрации чашки и кусочки сахара, не так ли, подполковник? Вашей целью было заставить меня верно оценить ситуацию, но в то же время потерять уверенность в себе. В результате я испытал непреодолимое желание перевернуть чашку только для того, чтобы доказать себе, что она действительно пуста. Вашей подлинной целью было нанести удар по моей вере в мое собственное суждение. В этом и заключается эта ваша тактика ошибок, не правда ли? Он протянул руку и щелкнул по центральной чашке ногтем так, что она зазвенела, как маленький глухой колокольчик. - Но я не стану ее переворачивать, - завершил он, глядя на Клетуса. - Видите, я во всем разобрался, я даже сделал шаг вперед и сообразил, почему вы пытались заставить меня сделать это, - вы просто хотели произвести на меня впечатление. Да, в какой-то мере это вам удалось. А в доказательство того, что мера эта не так уж велика, давайте не будем трогать чашку, оставим ее, как она есть? Ну, что скажете? - Скажу, что ваши рассуждения ошибочны, господин секретарь. Клетус протянул руку, взял две крайние чашки, перевернул, прикрывая на какое-то мгновение, прежде чем показать их пустоту окружающим. - Что тут можно добавить? - Благодарю вас, подполковник, - сдержанно сказал де Кастрис. Он откинулся на спинку стула, глаза его превратились в узкие щелочки. Затем он протянул правую руку, обхватил указательным и большим пальцами ножку бокала и стал вращать его равномерным, ритмичными движениями, словно аккуратно ввинчивая в белую скатерть. - Да, вы вначале упомянули о том, что выбрали именно этот рейс на Культис, так как надеялись встретить на корабле меня. Только не говорите, что вы пошли на все эти хлопоты исключительно ради того, чтобы показать мне свою тактику игры в наперсток. - Частично, - ответил Клетус. Атмосфера за столом неожиданно вновь стала напряженной, хотя голоса Клетуса и де Кастриса звучали по-прежнему приятно и непринужденно. - Я хотел познакомиться с вами, господин секретарь, - продолжал Клетус, - потому что вы мне необходимы для успешного окончания моей работы о тактике. - О? - удивился де Кастрис. - А какую именно помощь вы от меня ждете? - Надеюсь, мы оба сможем оказаться полезны друг другу, господин секретарь, - Клетус отодвинул стул и встал. - А теперь, когда мы познакомились и вы узнали о моих целях, мне, пожалуй, следует извиниться за то, что я помешал вам спокойно закончить обед. Позвольте откланяться... - Минутку, подполковник... - промурлыкал де Кастрис. Их прервал звук разбивающегося стекла. Осколки упавшего на блюдце бокала Мелиссы разлетелись по столу. Она неуверенно поднялась на ноги, одной рукой опираясь на стол, другой держась за лоб. 3 - Нет, нет, все в порядке, - попыталась она успокоить присутствующих. - У меня вдруг слегка закружилась голова, вот и все. Пойду лягу... Нет, отец, оставайтесь здесь! Подполковник Грим, вы проводите меня до каюты, не так ли? Вы ведь все равно уходите. - Конечно, - согласился Клетус. Он быстро обошел вокруг стола и предложил ей руку. Мелисса была высокого роста. Она оперлась об его руку, перенеся на нее не столь уж незначительный вес молодого здорового тела. Она небрежно помахала рукой отцу и де Кастрису, оставшихся на своих местах. - Со мной действительно все в порядке! - Ее голос звучал пронзительно и резко. - Мне просто необходимо немного полежать. Пожалуйста, не устраивайте из-за этого суеты, ладно? Подполковник... - Я здесь, - откликнулся Клетус. Они медленно отошли от стола, пересекли кают-компанию, вышли в коридор и повернули налево. Мелисса по-прежнему тяжело опиралась на руку подполковника. И только когда они свернули за угол и вход в кают-компанию скрылся из вида, Мелисса резко остановилась, выпрямилась и высвободила руку, чтобы развернуться и встать лицом к Клетусу. - Со мной все в порядке, - сообщила она. - Мне просто нужен был повод, чтобы увести вас оттуда. Вы ведь вовсе не пьяны! - Нет, - подтвердил Клетус, улыбаясь. - Я, очевидно, не очень хороший актер. - Даже если бы вы и обладали актерским талантом, вы бы не смогли провести меня! Я умею чувствовать. Она слегка приподняла руку, расставила пальцы, словно хотела прикоснуться к его груди, но рука ее упала вниз, когда она заметила его любопытный взгляд. - Таких людей, как вы, я вижу насквозь. Но это неважно. Было бы плохо, если бы вы действительно оказались не в форме. Попытаться затеять игру с таким человеком, как Доу де Кастрис! - Это не совсем игра, - сказал Клетус серьезно. - Перестаньте! Мне хорошо известно, что профессиональные военные часто выглядят по-идиотски, когда они пытаются общаться с людьми, не принадлежащими к их собственному миру. Но медаль за доблесть для меня кое-что значит, хотя большинство гражданских и понятия не имеют, что это такое! Ее глаза поймали его взгляд, и она едва удержалась, чтобы не отвести их в сторону. - Вот почему я помогла вам уйти от него сейчас. Это единственная причина!.. Но я не собираюсь спасать вас снова! - Понятно, - ответил Клетус. - Так что теперь возвращайтесь в свою каюту и оставайтесь там! И с этого момента держитесь подальше от Доу де Кастриса. От отца и от меня тоже... Вы слышите, что я говорю? - Конечно, - наклонил голову Клетус. - Но, по крайней мере, позвольте мне проводить вас до вашей каюты. - Благодарю, не надо. Я сама смогу туда добраться. - А что если кто-нибудь вас увидит? Секретарю расскажут, что ваше головокружение как рукой сняло, как только вы переступили порог кают-компании. Она взглянула на него, повернулась и пошла вниз по коридору. Клетус в два шага догнал ее и пошел рядом. - Что касается профессиональных солдат, - заметил он мягко, - от не все они одинаковы. Она остановилась, резко повернула голову и взглянула ему в лицо, заставив тем самым остановиться и его. - Мне кажется, - проговорила она мрачно, - вы думаете, что мой отец никогда не был никем другим, кроме наемного солдата. - Конечно, нет, - ответил Клетус, - он был генерал-майором в Королевской армии Афганистана лет десять тому назад или около того. Не так ли? Она уставилась на него широко открытыми глазами. - Откуда вы знаете? - В ее голосе звучало изумление. - Военная история, даже недавняя военная история, входит в область моих интересов, - пояснил он. - Университетская Революция в Кабуле двенадцать лет назад, окончившаяся свержением правительства, - часть истории. В афганской армии не могло быть другого Ичан Хана. Должно быть, он эмигрировал с Земли через пару лет после перевода. - Он не должен был этого делать! - выпалила она. - Его просили остаться в армии, хотя Афганистан и отказался от своей независимости и стал вектором Коалиции. Но было кое-что еще... - она замолчала. - Что-то еще? - переспросил он. - Вам не понять! Она отвернулась и снова направилась вдоль коридора. Но, сделав несколько шагов, она заговорила, словно не могла удержаться... - Моя мать умерла. И... когда они стали выносить смертный приговор каждому, кто пел старый афганский гимн, он ушел в отставку. Вот тогда он и эмигрировал на Дорсай. - Понимаю, это новый мир. И потом там полно солдат, - сказал Клетус. - Наверно, вам было не слишком... - Они приняли его на службу в должности капитана - капитана в наемном батальоне, - ее глаза вспыхнули. - И с тех пор, за десять лет, ему удалось выслужиться только до полковника. Им он и останется, потому что наемные солдаты Дорсая могут получить под командование самое большее полк. Того, что ему платят, нам хватает лишь на самое необходимое. У нас не остается достаточно денег для того, чтобы посетить Землю, не говоря уже о том, чтобы снова там поселиться. Разве что Экзотика или кто-нибудь другой оплачивает дорогу на Землю, если мы направляемся туда по какому-нибудь официальному делу. - Понятно, - сочувственно произнес Клетус. - Но вы ошибаетесь, пытаясь поправить дела при помощи де Кастриса. Он не имеет того влияния, на какое вы надеетесь. - Поправить дела... - Она повернула голову и твердо посмотрела на него. Лицо ее вдруг ужасно побледнело. - Ну да, - кивнул Клетус. - Теперь я понял, почему вы оказались за его столом. Вы были еще несовершеннолетней, когда ваш отец эмигрировал на Дорсай. Следовательно, вы должны иметь двойное гражданство: Коалиции и Дорсая. Вы имеете право вернуться и жить на Земле в любое время, когда захотите воспользоваться вашим гражданством Коалиции. Но ваш отец может быть репатриирован только по особому политическому разрешению, которое очень трудно получить. Либо вы, либо он, должно быть, думаете, что де Кастрис может вам в этом помочь... - Отец не имеет к этому никакого отношения! - В ее голосе звучала злость. - За кого вы его принимаете? Он посмотрел на нее. - Да, конечно, - сказал он. - Это была ваша идея. Он принадлежит не к тому типу людей. Я вырос на Земле в семье военного, и ваш отец напомнил мне некоторых генералов, моих родственников. Фактически, если бы я не собирался быть художником... - Художником? - Она заморгала от тебя неожиданной информации. - Да, - кивнул Клетус с несколько натянутой улыбкой. - Я как раз начал зарабатывать себе на жизнь этим занятием, когда подоспел призыв, под который я попадал. В конце концов я решил идти в Военную академию Альянса, как того всегда хотела моя семья. Затем меня ранили, и я вдруг обнаружил, что мне нравится теория военного искусства. Так что живопись осталась в прошлом. Он говорил, а она автоматически остановилась перед одной из дверей, идущих вдоль длинного узкого коридора. Но Мелисса не пыталась ее открыть. Вместо этого она стояла, во все глаза глядя на него. - Почему же вы бросили преподавание в академии? - спросила она. - Кто-то же должен делать жизнь безопасной для таких ученых, как я, - весело заявил он. - Делая де Кастриса своим личным врагом? - скептически поинтересовалась она. - Вас ничему не научило то, что он сразу понял вашу игру с чашками и кубиками сахара? - Но он не понял, - запротестовал Клетус. - Хотя я должен признать, что он очень искусно скрыл этот факт. - Он скрыл? - Конечно, - подтвердил Клетус. - Он поднял первую чашку, будучи чересчур уверенным в себе, не сомневаясь, что сможет взять под контроль мою игру. Когда он увидел первый кубик, то подумал, что это я ошибся, а не он. Когда же это произошло во второй раз, его мнение несколько изменилось, но он был еще настолько уверен в себе, что попробовал в третий раз. И вот, когда он перевернул третью чашку, он наконец осознал тот факт, что его игра полностью под контролируется мною. Поэтому ему пришлось искать повод для того, чтобы прекратить игру и отказаться делать выбор в четвертый раз. - Все было не так, - она недоверчиво покачала головой. - Вы перекручиваете то, что произошло, чтобы все выглядело так, как вы хотите. - Нет, - возразил Клетус. - Это де Кастрис все намеренно перекрутил, весьма правдоподобно объяснив, почему он не станет поднимать чашку в четвертый раз. Только все дело в том, что это ложное объяснение. Он знал, что какую бы чашку он ни поднял, под ней окажется кусочек сахара. - Откуда? - Конечно же, под всеми тремя чашками были кубики сахара, - ответил Клетус. - Доставая один кусочек из сахарницы, я незаметно прихватил еще два. То, что игра свелась к тому, чтобы не попасть на кубик, вместо того, чтобы его найти, поначалу сбило де Кастриса с толку. Но когда дело дошло до четвертой попытки, он, вероятно, об этом догадался. Однако было уже поздно об этом заявлять: он выглядел бы глупо, так как к тому времени уже трижды сыграл. А люди, подобные де Кастрису, не могут себе позволить выглядеть глупо. - Но зачем вы это делали? - вскричала Мелисса. - Почему вы хотите таким образом нажить себе врага? - Мне необходимо заинтересовать его, - объяснил Клетус, - он мне нужен. Но я не смогу защищаться, если не разозлю его до такой степени, что он нанесет удар. И только успешно продолжая отражать каждую его попытку нападения, я наконец смогу овладеть его вниманием. Теперь вы понимаете, - добавил он, - почему вы должны беспокоиться о своих собственных отношениях с де Кастрисом, а не волноваться обо мне? Я умею контролировать события. Вы же... - Вы... - Неожиданно она резко повернулась и рывком распахнула дверь. - Вы полный... Идите и продолжайте ваши игры с Доу. Пусть из вас сделают отбивную. Надеюсь, что так и будет. Только держитесь подальше от меня... и от моего отца. Вы слышите? Он посмотрел на нее, и словно легкая тень чего-то, похожего на боль, скользнула по его лицу. - Конечно, - ответил он, делая шаг назад. - Если вы именно этого хотите. Она вошла в свою каюту, захлопнув за собой дверь. Секунду он стоял, разглядывая ее гладкую поверхность. На какое-то мгновение, когда Мелисса была рядом, стена, отделяющая его от остальных, и которую он сам воздвиг вокруг себя много лет назад, обнаружив, что другие его не понимают, готова была рухнуть. Но теперь она снова обрела крепость и непроницаемость. Клетус сделал короткий глубокий вдох, похожий на вздох. Развернувшись, он пошел по коридору в направлении своей каюты. 4 Последующие четыре дня Клетус тщательно избегал встреч с Мелиссой и ее отцом. Его же, в свою очередь, полностью игнорировали де Кастрис и Петер Тэн. Мондар, напротив, стал его хорошим приятелем - событие, которое Клетус находил не только приятным, но и интересным. На пятый день полета космический лайнер вышел на парковочную орбиту вокруг Культиса. Подобно своей планете-близнецу Маре, Культис представлял собой зеленую теплую планету с тающими ледяными шапками и лишь двумя большими континентальными массами, северной и южной, как это было на Земле во времена Гондваны. Космические лодки из главных городов различных колоний Культиса стали прибывать к лайнеру для того, чтобы забрать пассажиров. Словно предчувствуя что-то неладное, Клетус попытался позвонить в штаб Альянса в Бахалле, чтобы сообщить о своем прибытии и передать информацию. Но линия связи космос-планета была занята группой, направлявшейся в Ньюленд и сейчас расположившейся в холле перед шлюзовым отсеком. В результате небольшого расследования Клетусу удалось выяснить, что это Петер Тэн был постоянно на связи с Культисом по поручению Доу де Кастриса. Предчувствие Клетуса переросло в подозрение. Один из этих звонков вполне вероятно мог касаться его. Отойдя от телефона, он осмотрелся вокруг и заметил синюю форму Мондара, стоявшего у закрытого люка переходного отсека в нескольких шагах от Мелиссы и Ичан Хана. Клетус быстро направился к экзотийцу. - Телефоны заняты, - сказал Клетус. - А мне бы хотелось получить предварительные инструкции в штабе Альянса. Скажите мне, в окрестностях Бахаллы в эти дни ньюлендскими партизанами введутся какие-либо боевые действия? - Прямо перед парадным входом, - ответил Мондар. Он пристально посмотрел на Клетуса. - А в чем дело? Вспоминаете, как вы поразили Доу за обедом в первый день полета? - А... это? - Клетус поднял брови. - Вы хотите сказать, что де Кастрис не лениться превращать каждого незначительного полковника, встреченного им, в цель для атаки со стороны партизан? - Не каждого, конечно, - улыбался Мондар. - Но в любом случае, у вас нет причины для тревоги. Вы отправитесь в Бахаллу со мной, Мелиссой и Ичан Ханом в штабной машине. - Это успокаивает, - произнес Клетус, но мысли его были о другом. Если де Кастрис полностью разгадал игру Клетуса, то Мондар, безусловно, тоже кое-что понял. И это хорошо. Разработанная Клетусом тактика могла заинтересовать только человека очень острого ума, способного предвидеть преимущества ее применения, невидимые менее проницательным людям. Таким умом обладал де Кастрис, ум же Мондара был тоже достаточно глубок, что могло сделать его полезным для контроля за ее действием. Раздался звук гонга. "Швартуется челночный корабль на Бахаллу, - прогудел из динамика в стене голос старшего помощника. - К переходному отсеку швартуется челночный корабль на Бахаллу. Всем пассажирам, отправляющимся на Бахаллу, быть готовыми к посадке..." Клетус почувствовал, как его толкнули вперед, когда, обнажая яркий металл туннеля, ведущего в шаттл, открылся люк. Толпа разделила его и Мондара. Шаттл представлял собой посудину, которая была чуть лучше, чем тесный и неудобный космоатмосферный автобус. Он ревел, трясся, дергался и наконец замер на круге разбитого коричневого бетона, окруженного зарослями деревьев с широкими листьями. Эти зеленые декорации, казалось, были расцвечены алыми и ярко-желтыми нитями. Выбравшись через дверь шаттла на яркий солнечный свет, Клетус отошел в сторону от толпы, чтобы сориентироваться. Если не считать маленького здания вокзала примерно в пятидесяти ярдах от посадочной площадки, самой площадки и шаттла, вокруг не было заметно никаких признаков человека. Со всех сторон их окружали джунгли, кроме деревьев уходили вверх более, чем на сто футов. Стоял обычный, довольно приятный тропический день. Клетус осмотрелся в поисках Мондара и внезапно вздрогнул от чего-то, похожего на бесшумный, воспринимаемый только эмоционально, удар грома. Теперь, испытав его, Клетус узнал это явление по описанию: "реориентационный шок" - реакция организма на совокупность факторов непривычной среды, которые обрушиваются все сразу. Его рассеянность в первую минуту, когда он ступил на поверхность и оказался среди почти земного пейзажа, усилила произведенный эффект. Вновь обретя способность воспринимать окружающее, он вдруг осознал, что небо здесь не голубое, а сине-зеленое. Солнце - больше и более густого желтого цвета, чем то, которое он привык наблюдать. Красные и желтые нити среди листвы оказались не цветами и не лианами, а цветными жилками, пронизывавшими сами листья. Воздух, густо наполненный ароматами, похожими на запах молотого мускатного ореха и скошенной травы, был тяжелым от влажности. А еще он вибрировал от едва слышного, но нестихающего хора насекомых и животных. Звуки были разнообразными и напоминали то высокие ноты в исполнении игрушечной флейты, то глухой грохот пустой бочки; но всем им была присуща чуждая голосам Земли скрипучесть. Даже сейчас, когда первый шок прошел, Клетус, пораженный воздействием незнакомых цветов, запахов и звуков, замер в оцепенении, из которого его вывело прикосновение Мондара. - Вон едет штабная машина. Мондар повел его вперед. Машина, о которой он говорил, появилась из-за здания вокзала. За нею следовал пассажирский автобус. - Или вы предпочитаете поехать на автобусе - с женщинами, гражданскими лицами и багажом? - Спасибо, нет. Я присоединюсь к вам, - ответил Клетус. - Тогда нам сюда, - сказал Мондар. Когда машины затормозили, Клетус пошел за Мондаром. Штабная машина представляла собой военный транспорт на воздушной подушке и с плазменным двигателем. Она могла снижаться, выпускать гусеницы и передвигаться по неровной местности, напоминая бронированный вариант спортивных автомобилей, используемых в охоте на крупного зверя. Ичан Хан и Мелисса уже сидели внутри, расположившись напротив друг друга. Впереди на открытом месте за пультом управления сидел круглолицый молодой военный, рядом с ним лежал пистолет "дэлли". Взбираясь на правый борт, Клетус с интересом взглянул на неуклюжее оружие. Он впервые видел, чтобы пистолет "дэлли" использовали в боевых действиях - хотя его учили обращаться с ним и он однажды даже стрелял из него, когда учился в академии. Этот гибрид, вернее чудовищная помесь различных видов оружия был первоначально предназначен для разгона демонстраций и абсолютно бесполезен в сражении: капля грязи могла заблокировать какую-нибудь нужную часть его сложного механизма в первые же тридцать минут битвы. Его название являлось производным от первоначального неофициального "дайл" (настрой) - пистолет, что доказывало наличие некоторого чувства юмора даже у снабженцев. При должной настройке он может выстрелить чем угодно, начиная с мелкой дроби и кончая тяжелой картечью. Вид этого непрактичного оружия дал толчок инженерному воображению Клетуса относительно его возможного нетрадиционного применения в неожиданных ситуациях. Раздалось шипение компрессора, тяжелое тело автомобиля поднялось над бетоном на четверть метра и заскользило на поддерживавшей его воздушной подушке. Впереди в стене джунглей открылся проезд. Через мгновение они уже мчались по узкой петляющей дороге, по обе стороны которой пролегали две глубокие наполненные травой канавы, безуспешно пытавшиеся сдержать натиск джунглей, сплошной стеной возвышавшихся вокруг них и образовывавших сплошную арку над их головами. - Меня удивляет, почему вы не выжигаете или не уничтожаете химикатами лес вдоль дороги, - сказал Клетус Мондару. - На важных военных направлениях мы так и делаем, - ответил посланник. - Но сейчас нам не хватает людей, а местная флора очень быстро восстанавливается. Мы пытаемся видоизменить земные злаковые или траву, чтобы вывести новые местные формы и посадить их вдоль дороги, но в лабораториях нам тоже не хватает людей. - Ситуация с пополнением тяжелая, - Ичан Хан дернулся и его рука, словно защищая, коснулась кончиков его седых нафабренных усов, когда автомобиль неожиданно наехал на гигантский корень, пробившийся из-под камней дороги, и был вынужден опустить гусеницы, чтобы перебраться через него. - Что вы думаете о пистолете "дэлли"? - спросил его Клетус. Слова слетали с губ в такт рывкам автомобиля. - Неверное направление в развитии малого оружия, - уже ровнее произнес полковник: корень остался позади, машина снова плавно приподнялась на воздушной подушке. - Все эти "дэлли"-пистолеты, ультразвуковые установки для выведения из строя или уничтожения компонентов в оружии врага - все это становится слишком сложным. И чем сложнее, чем труднее ситуация с поставками и тем тяжелее сохранять должную мобильность ударных сил. - В таком случае каков выход? - спросил Клетус. - Назад - к арбалетам, ножам и мечам? - Почему бы и нет? - В бесстрастном голосе Ичан Хана появились нотки энтузиазма. - Человек с арбалетом в удачно выбранной позиции в нужное время стоит корпусной тяжелой артиллерии, которая явится на полчаса позже или находится в десяти милях от места, где она нужна. Помните: "Не имея гвоздя, потеряли подкову..."? - "...Не имея подковы, потеряли лошадь. Не имея лошади, потеряли наездника." - Клетус довел известную цитату до конца, и мужчины с симпатией посмотрели друг на друга. - У вас, должно быть, есть проблемы, связанные с подготовкой, - сказал Клетус задумчиво. - Я имею в виду на Дорсае. Должно быть, вам присылают людей с разным прошлым, а вам нужно воспитать солдата, которого можно использовать в самых разнообразных военных ситуациях. - Мы концентрируем свои усилия на подготовке основного вида войск, - ответил Ичан. - Кроме того, в нашу программу входит создание небольших мобильных, наносящих быстрые удары, групп. Их нанимают и используют в военных действиях. - Он кивнул в сторону Мондара. - До сих пор на их планете настоящий успех был достигнут только при обучении жителей Экзотики. Большинство нанимателей хотят втиснуть наших профессионалов в свои классические организационные рамки. Но это ведет к неэффективному использованию людей и подразделений. Это одна из причин наших споров с регулярной армией. Ваш командир, генерал Трейнор... - Ичан Хан замолчал. - Ну, не мне об этом говорить. Он резко прервал разговор, выпрямился и принялся рассматривать джунгли через прорези в металлических бортах машины. Затем поднял голову и позвал сидящего снаружи водителя. - Вы не заметили признаков чего-то необычного? - спросил он. - Мне не нравится возникшее у меня ощущение. - Нет, господин полковник, - крикнул водитель. - Спокойно, как в воскресный... Неожиданно раздался громоподобный грохот, который, казалось, окружил их со всех сторон. В это мгновение машина дернулась, Клетус почувствовал, как она переворачивается, и увидел, что в воздух взлетают комья земли. Глаза его на миг задержались на летящем в придорожную канаву водителя, который все еще держал в руках пистолет "дэлли"; только головы у него теперь не было. В ту же секунду автомобиль рухнул на землю, и на мгновение все вокруг смешалось и утратило всякий смысл. Затем неожиданно окружающее снова стало четким и ясным. Автомобиль лежал на правом боку, обнажив свой бронированный низ. Мондар уже натягивал магниевые ставни на заднее окно, а Ичан Хан пытался закрыть левую прорезь, которая теперь находилась у них над головой. Когда это было сделано, машина превратилась в темную металлическую коробку, и только несколько узких щелей светились вокруг бронированной секции за сидением водителя. - Подполковник, вы вооружены? - спросил Ичан Хан, доставая из-под мундира плоский маленький, стреляющий стрелами, пистолет и навинчивая на него длинный снайперский ствол. Пули, выстреливаемые спортивными ружьями, теоретически не военным, но способным стать смертельным в джунглях, оружием, уже начали со звоном отскакивать от брони автомобиля. - Нет, - мрачно ответил Клетус. Воздух в машине был затхлым, и запах скошенной травы и мускатного ореха стал непереносим. - Жалко, - вздохнул Ичан Хан. Он уже навинтил снайперский ствол, просунул дуло в одну из щелей и прищурился. Раздался выстрел и крупный, со светлой бородой, мужчина в маскировочном костюме вывалился из стены джунглей на дальней стороне дороги и замертво упал на землю. - В автобусе, когда он приблизится к нам, услышат стрельбу, - послышался из темноты за спиной Клетуса голос Мондара. - Они остановятся и позвонят, чтобы прислали подмогу. Спасательный отряд может прибыть сюда по воздуху минут через пятнадцать после того, как в Бахалле узнают о нас. - Да, - спокойно подтвердил Ичан Хан и снова выстрелил. Послышался звук еще одного падающего тела, на этот раз невидимого. Оно рухнуло вниз с дерева неподалеку. - Возможно, они и успеют, - продолжил Ичан. - Странно, что эти партизаны не дали нам проехать, чтобы дождаться автобуса. Больше вещей, добычи внутри и менее защищен... Я бы не советовал вам высовываться, подполковник. Последняя фраза была адресована Клетусу, который яростно дергал ставни на правом борту автомобиля, пытаясь сдвинуть их в сторону. Машина завалилась на небольшой холм так, что если открыть заевшие ставни, мог появиться выход в сторону канавы, куда упал мертвый водитель. Клетус, кажется, намеревался выползти через него наружу. Спрятавшиеся в джунглях стрелки разгадали его намерения, и по бронированному днищу машины застучал град пуль. Однако ни одна из них не попала в открывшейся проем, так как угол наклона был слишком острым. Мелисса, которая вдруг поняла, что задумал Клетус, вцепилась в его руку. - Нет, - закричала она. - Это бесполезно! Водителю уже не поможешь. Его убило, когда разорвалась мина... - Да не в этом дело, - рявкнул Клетус. Перестрелка явно не способствовала проявления его хороших манер. - Когда он падал, "дэлли" шлепнулся вместе с ним. Вырвавшись из ее рук, он выполз из-под броневика, вскочил на ноги и рванулся к канаве, где лежало тело водителя. Окружающие джунгли взорвались выстрелами. Клетус споткнулся, подбегая к краю канавы, упал, покатился и исчез из виду. Мелисса вскрикнула, так как из канавы не послышалось ни звука, затем на секунду появилась рука, помахала и исчезла, затем снова повисла в воздухе, вытянувшись вверх как последний и отчаянный призыв о помощи. В ответ из джунглей прозвучал одинокий выстрел, пуля оторвала кисть. Кровь брызнула из раны, но руку не отдернули. И почти сразу же кровотечение остановилось: ни струи, ни пульсации - признаков, которые бы послужили свидетельством того, что сердце все еще бьется, все еще живет. При виде этого жуткого зрелища Мелисса задрожала, ее дыхание стало тяжелым и прерывистым. Оторвавшись от прицела Ичан Хан заметил это и на мгновение обнял ее за плечи. - Спокойно, девочка моя, - сказал он, сжал ее плечо и снова бросился к прорези, услышав новый взрыв выстрелов и звон пуль о броню. - Теперь в любую минуту они могут броситься на нас, - пробормотал он. Мондар, до этого сидевший в темноте, скрестив ноги, словно человек, занимающийся медитацией и далекий от всего окружающего, протянул руку и взял ладонь девушки в свою. Ее взгляд не отрывался от обрубка руки, торчавшего из канавы. Мелисса сжимала руку Мондара все сильнее и сильнее, с силой, которая казалась просто невероятной. Она не издала ни звука, но взгляд ее застыл, а лицо стало неподвижным и бледным, словно маска. Неожиданно выстрелы стихли. Мондар повернулся к Ичан Хану. Дорсаец оглянулся, их глаза встретились. - Теперь в любую секунду, - деловито произнес Ичан. - Посланник, ты будешь дураком, если позволишь им взять себя живым. - Когда не останется смысла в жизни, я всегда смогу умереть, - ответил Мондар спокойно. - Мое тело подчиняется только моим приказам. Ичан снова выстрелил. - Автобус, - голос Мондара был абсолютно спокойным, - уже должен был подъехать достаточно близко, чтобы услышать стрельбу и позвонить. - Без сомнения, - ответил дорсаец. - Но помощь нужна нам сейчас, позже она будет бесполезной. Как я уже говорил, в любую секунду они могут перестать стрелять и броситься на нас. Один пистолет не сдержит дюжину и более... А вот и они! Через отверстие, находившееся на уровне плеча Ичана, Мондар увидел, как одетые в маскировочные костюмы фигуры внезапно возникли по обе стороны окруженной джунглями дороги и двумя волнами обрушились на машину. Маленький пистолет в руке Ичана не замолкал, но звук выстрелов терялся в общем реве, и, словно заколдованные, фигуры, бежавшие в передних рядах, падали. Но атаковавшим нужно было преодолеть всего каких-то пятнадцать метров. Уже и джунгли, и небольшой, залитый солнцем кусочек дороги, которые находились в поле зрения Мондара, пестрили маскировочными костюмами. Оружие в руке Ичан Хана щелкнуло впустую. В эту же секунду, как раз тогда, когда фигура первого партизана появилось в отверстии, через которое выбрался наружу Клетус, за спинами атаковавших дико проревел "дэлли", и они растаяли, как сделанные из песка фигуры под натиском мощного прилива. Еще секунду "дэлли" продолжал выть, затем замолчал. На поле битвы воцарилась тишина. Ичан обошел застывшие фигуры Мелиссы и Мондара и выбрался из машины. Они молча последовали за ним. Прихрамывая на левую, с протезом вместо колена, ногу, Клетус выбрался из канавы, таща за собой "дэлли". Он ступил на дорогу как раз в тот момент, когда Ичан подошел к нему. - Отлично сработано, - произнес дорсаец с теплотой, редко появлявшейся в его сдержанном тоне. - Спасибо вам, подполковник. - Не за что, полковник, - ответил Клетус не совсем уверенно. Сейчас, когда напряжение спало, его здоровое колено дрожало под штаниной форменных брюк от пережитого волнения, незаметно для других, но вполне ощутимо. - Действительно, отлично сработано, - присоединясь к ним, произнес, как всегда спокойно, Мондар. Мелисса остановилась и смотрела в канаву, на мертвого водителя. Теперь было ясно, что это его руку намеренно поднял Клетус, притворившийся смертельно раненым и оставшийся невидимым в канаве. Мелисса задрожала и повернулась к мужчинам. Она пристально посмотрела на Клетуса. На ее бледном лице отразилась странная смесь различных чувств. - А вот и спасательный отряд... - заговорил Мондар, взглянув в небо. Две боевые машины, каждая с группой пехоты на борту, снижались, собираясь сесть на дорогу. За их спинами послышался шипящий звук тормозящего двигателя. Они повернулись и увидели, как из-за поворота появился автобус. - ...вместе с нашей службой связи, - еле заметно улыбнувшись, добавил Мондар. 5 Броневик, компрессор которого был поврежден взрывом, пришлось оставить на дороге. Четверо оставшихся в живых пассажиров были доставлены одной из боевых машин в город Бахаллу. Все четверо высадились в транспортной секции штаба Альянса в Бахалле. Ичан Хан и Мелисса попрощались с остальными и уехали на автокэбе в свои апартаменты в городе. Мондар открыл дверь другого автокэба и пригласил Клетуса в салон. - Вам необходимо явиться в штаб Альянса за инструкциями, и за орденом на постой, а это мне по пути. Я подвезу вас. Клетус сел в автокэб. Мондар набрал на пульте управления код места назначения. Кэб поднялся на воздушной подушке и плавно заскользил между рядами выкрашенных в белый цвет военных зданий. - Спасибо, - поблагодарил Клетус. - Не за что, - ответил Мондар. - Вы только что там, в джунглях, спасли всем нам жизнь. Я бы хотел для вас нечто большее, чем этот пустяк. Как я понимаю, вы не отказались бы снова поговорить с Доу де Кастрисом. Клетус с любопытством взглянул на Мондара. Всю свою жизнь он получал удовольствие от наблюдения за людьми, имеющими определенные цели и стремящимися их достичь, а за пять дней знакомства с Мондаром он убедился в его целенаправленности, которую можно было сравнить с его собственной. - Я думал, де Кастрис поехал в столицу Ньюленда. - Он так и сделал, - ответил Мондар в то время, как автокэб, повернул направо, оказался на более широком бульваре и стал приближаться к большому зданию из белого бетона, над которым развевался флаг Альянса. - Но до Ньюленда всего двадцать пять минут по воздуху. Здесь, на Культисе, Коалиция не имеет никаких прямых дипломатических отношений с нашим правительством, и ни наши люди, ни Доу не хотят упускать случай поговорить. В конце концов, мы ведь сражаемся с Коалицией. Без них Ньюленд и шести недель не продержался бы. Поэтому сегодня вечером я устраиваю у себя дома небольшую официальную вечеринку - с ужином а ля фуршет и общим разговором. Ичан и Мелисса тоже будут. Я был бы рад видеть вас в числе гостей. - Буду счастлив прийти, - ответил Клетус. - Можно мне прийти с адъютантом? - Адъютантом? - Старшим лейтенантом по имени Арвид Джонсон, если, конечно, мне повезет, и он еще не занят, - пояснил Клетус. - Это один из моих бывших курсантов академии. Он пришел ко мне пару месяцев назад, уехав отсюда домой в отпуск. Именно он рассказал мне то, что и пробудило мой интерес к Бахалле. - Правда? Ну тогда обязательно приходите вместе с ним. Автокэб затормозил и остановился перед дорожкой, ведущей ко входу в большое белое здание. Мондар нажал на кнопку, и дверь рядом с Клетусом распахнулась. - Приводите любого, кто, как вам кажется, получит от вечеринки удовольствие. Примерно в восемь часов. - Мы придем, - пообещал Клетус. Он вышел из машины и ступил на дорожку, которая повезла его к зданию штаба. - Подполковник Клетус Грим? - переспросил молодой узколицый старший лейтенант, сидевший за заваленным бумагами столом в отделе ордеров и назначений, когда Клетус подошел к нему. - Вы должны немедленно доложить генералу Трейнору о своем прибытии. У него был высокий тенор, и во время разговора он неприятно ухмылялся. Клетус кивнул, уточнил, как пройти к кабинету генерала и ушел. Стеклянная дверь с надписью "Бригадный генерал Джон Хьюстон Трейнор", которую он наконец нашел, привела его сначала в приемную, где лысый, лет сорока, полковник давал указания тучному тридцатилетнему капитану, вытянувшемуся по стойке "смирно" у единственного в комнате стола. Полковник закончил, повернулся и увидел Клетуса. - Вы Грим? - спросил он резко. - Верно, полковник, - ответил Клетус дружелюбно, - а вы... - Дуплейн, - ответил тот недовольным голосом. - У генерала Трейнора я отвечаю за кадры. - Я прибыл сюда со специальным заданием из Женевы, - доложил Клетус. Дуплейн хмыкнул, развернулся и вышел через дверь, в которую только что вошел Клетус. Клетус взглянул на толстого капитана, успевшего сесть за свой стол. - Сэр, - обратился к нему капитан. В его голосе чувствовался намек на симпатию. В лице просматривались доброта и интеллигентность, несмотря на то, что его несколько отяжелел второй подбородок. - Если вы присядете на минутку, я доложу генералу Трейнору, что вы здесь. Клетус сел, и капитан наклонился вперед, к микрофону интеркома. Клетус не расслышал ответа, но капитан посмотрел на него и кивнул. - Можете зайти, подполковник, - сказал он, указывая в сторону двери за своей спиной. Клетус поднялся. Войдя в кабинет, он оказался перед огромным столом, за которым сидел похожий на буйвола человек лет сорока пяти с широкими скулами и поразительно густыми бровями. Бэт Трейнор, или Трейнор Летучая Мышь - такова балы кличка генерала, вспомнил Клетуса. Бэт Трейнор, зловеще сдвинув брови, смотрел, как Клетус шел к его столу. - Докладывает подполковник Клетус Грим, сэр, - сказал Клетус, кладя перед ним свои бумаги. Трейнор сдвинул их в сторону громадной ручищей. - Хорошо, подполковник, - сказал он хриплым басом и указал на стул, стоявший напротив него с левой стороны стола. - Садитесь. Клетус, благодарно взглянул на генерала, прохромал к столу и шлепнулся на него. Он начал чувствовать, что в канаве за городом растянул одну или больше из немногих, оставшихся целыми, связок в своем больном колене. Когда он поднял голову, то увидел, что Трейнор пристально смотрит на него. - У меня есть ваше досье, подполковник, - сказал он и раскрыл серую пластиковую папку, лежавшую на столе перед ним. - Здесь говорится, что вы выросли в семье преподавателей академии. Ваш дядя отвечал за кадры в штабе Альянса в Женеве до своей отставки восемь лет назад. Это так? - Да, сэр, - ответил Клетус. - А вы, - Трейнор полистал страницы толстым пальцем и нахмурился, - были ранены в колено во время Трехмесячной Войны на Яве, семь лет назад?.. И получили медаль за доблесть?.. - Да, - снова подтвердил Клетус. - С тех пор, - Трейнор захлопнул папку, поднял глаза и снова, не мигая, уставился в лицо Клетуса, - вы работали в академии. Короче, не считая трех месяцев активной службы в армии, вы ничего не делали, кроме того, что вбивали тактику в головы курсантам. - А еще, - осторожно вставил Клетус, - я писал всеохватывающую "Теорию тактики и стратегических соображений". - Да, - хмуро кивнул Трейнор. - Об этом тоже есть. - Три месяца провели в боях, и собираетесь написать двадцать томов! Генерал тяжело откинулся на спинку стула. - Ладно, - продолжил он. - Вы прибыли сюда со специальным назначением в качестве моего советника по вопросам тактики. - Его черные брови сердито задрожали, как боевые знамена на ветру. - Надеюсь, вас послали сюда не потому, что, прослышав, будто в академии собираются устроить хорошую чистку и выбросить весь ненужный хлам, чтобы получить приятное спокойное местечко, где можно будет побездельничать? - Нет, сэр, - спокойно ответил Клетус. - Я и правда нажал один-два рычага, чтобы меня направили именно сюда. Но, с вашего разрешения, сделал это не потому, что считал эту работу непыльной. Я здесь должен многое сделать. - Надеюсь, что так, надеюсь, - повторил Трейнор. - Так получилось, что три месяца назад я обратился с просьбой прислать мне дюжину способных пробиться через джунгли танков... А вместо этого получил вас. Теперь слушайте: мне наплевать на то, что академия собирается сделать со своим факультетом тактики. В любом случае юнцам, которых она присылает, приходится переучиваться заново в реальных условиях. Но мне все равно нужны эти танки. - Возможно, - сказал Клетус, - я смогу придумать кое-что, чтобы помочь вам, генерал, обойтись без них. - Не думаю, - мрачно отверг это предложение Трейнор. - Я думаю, что все будет так: вы поболтаетесь здесь примерно пару месяцев, пока не выяснится, что от вас нет практически никакой пользы. Затем я сообщу об этом факте руководству Альянса на Земле и снова попрошу танки. Я их получу, а вас переведут назад на Землю. Без благодарностей, но и без каких-либо черных отметок в вашем послужном списке... Это в том случае, если все пойдет гладко, подполковник. И... - генерал потянулся к углу стола и пододвинул к себе листочек бумаги, - к слову, я получил рапорт о том, что в первую ночь на борту космического корабля вы напились и выставили себя дураком перед секретарем Коалиции по Внешним Мирам, который летел вместе с вами. - Очень оперативный доклад, - усмехнулся Клетус, - учитывая то, что, когда наша группа, отправлявшаяся в Бахаллу, покинула корабль, все телефоны на борту были непробиваемо заняты людьми Коалиции. Как я понимаю, этот доклад генералу исходит от одного из них? - Не ваше дело, кто мне об этом доложил! - рявкнул Трейнор. - Об этом сообщил капитан корабля. Клетус засмеялся. - Что вас так рассмешило, подполковник? - В голосе генерала послышались угрожающие нотки. - Сама идея, сэр, - ответил Клетус. - Относительно того, что капитан гражданского лайнера докладывает о пригодности офицера Альянса. - Вам это не покажется столь смешным, если я внесу полученную информацию в ваш послужной лист, подполковник, - произнес Трейнор. Он мрачно смотрел на Клетуса, но взгляд его стал несколько смущенным, когда генерал увидел, что его угроза не особенно огорчила собеседника. - Но не обращайте внимания на Коалицию и капитанов гражданских кораблей. Я ваш начальник, и требую объяснить, почему вы напились? - Объяснений нет... - начал Клетус. - Ага? - Никакого объяснения быть не может, - продолжал Клетус, - потому что я никогда в жизни не был пьян. Боюсь, что капитану корабля дали неправильный совет или он сделал неверный вывод. - Просто ошибся, не так ли? - иронически спросил Трейнор. - И такое бывает, - продолжал Клетус. - Думаю, у меня есть свидетель, который подтвердит, что я не был пьян. Он был с нами за столом. Мондар, бывший посланник в Анклаве Сент-Луис. Рот Трейнора, который тот было открыл, чтобы возразить, захлопнулся. Несколько секунд генерал сидел молча. Затем его брови вновь задрожали, но складки на переносице немного разгладились. - Тогда к чему был этот доклад? - спросил он более мирным голосом. - Судя по тому, что я видел, мне показалось, что команда корабля неравнодушна к людям Коалиции, находившимся на борту. - Ну тогда к черту все это! - взорвался Трейнор. - Если вы видели, что они делают неверный вывод, почему не попытались исправить ситуацию? - Из соображений элементарной стратегии, - ответил Клетус. - Я думал, не будет особого вреда в том, что люди Коалиции составят невысокое мнение о вашем эксперте по тактике. Генерал посмотрел на него. - В любом случае, их мнение не ниже моего, - сказал он. - Мне от вас никакой пользы, подполковник. Это грязная, мелкая, ничтожная война, в которой нет смысла для стратегических загадок. У этой экзотической колонии есть люди, деньги, технические достижения и морское побережье. У Ньюленда нет побережья, нет промышленности, и слишком много женщин и детей в тылу на фермах - из-за многоженства, освященного их религиозным культом. Но этот избыток населения является отличным источником пополнения для партизан. Итак, ньюлендцы хотят заполучить то, что есть у экзотийцев, а Коалиция пытается помочь им в этом. Мы же должны следить за тем, чтобы этого не произошло. Вот и вся ситуация. То, что делают ньюлендские партизаны, и то, что делаем мы, чтобы их остановить, абсолютно очевидно. Специалист по книжной стратегии и тактике мне нужен не больше, чем большой симфонический оркестр. И я уверен, что де Кастрис и другие люди Коалиции не лайнере понимали это так же хорошо, как и я. - Возможно, я не буду столь бесполезным, как думает генерал, - невозмутимо произнес Клетус. - Конечно, мне надо осмотреться и в течение нескольких последующих дней изучить ситуацию, начиная с разработки плана для поимки тех партизан, которых будут засылать в страну через ущелье Эттера. Брови Трейнора снова нахмурились. - Новые партизаны? Кто вам сказал об ущелье Эттера? - рявкнул он. - Какого кролика вы пытаетесь вытащить из своего цилиндра? - Никаких кроликов, - ответил Клетус. - Боюсь, это даже не профессиональное суждение. Просто здравый смысл. Сейчас, когда Доу де Кастрис прибыл сюда, Ньюленд, несомненно, попытается устроить что-то вроде спектакля... У вас есть под рукой карта? Трейнор нажал на кнопку на крышке стола, и стена комнаты слева от Клетуса вдруг поднялась, открыв большую карту, изображавшую вытянутую вдоль побережья страну - колонию Экзотики - и горный хребет, отделявший ее от колонии Ньюленд, расположенной внутри материка. Клетус подошел к карте, пробежал по ней глазами и, вытянув левую руку, постучал указательным пальцем по точке, расположенной посреди хребта. - Вот. Ущелье Эттера, - показал он. - Хороший широкий проход, ведущий из Ньюленда вниз, в Бахаллу. Но, согласно докладам, мало используемый ньюлендцами только потому, что на земле Экзотики в пределах более сотни миль во всех направлениях нет ничего стоящего для захвата. С другой стороны, по нему очень легко проникнуть в страну. Поблизости от него внизу нет никаких селений, не считая крошечного городка Двух Рек. Конечно, с практической точки зрения ньюлендцам выгоднее заслать в страну своих партизан через проходы, расположенные ближе к крупным населенным пунктам. Но если их не интересует выгода, а они просто захотят устроить представление? Тогда стоит им лишь направить в ущелье многочисленный отряд, и через неделю они нанесут мощный удар по одному из прибрежных городков, а может, даже захватят его и продержатся пару дней. Клетус повернулся, похромал к стулу и сел. Трейнор, насупив брови, глядел на карту. - В любом случае, - продолжал Клетус, - не потребуется больших усилий, чтобы устроить засаду и поймать большинство из них, когда они попытаются пройти мимо Двух Рек. Фактически, я мог бы сделать это сам, если вы позволите взять батальон десантников... - Батальон! Десантников! - генерал неожиданно вышел из близкого к трансу состояния и сверкнул глазами в сторону Клетуса. - Что здесь такое, как вы думаете? Аудитория, в которой можно помечтать о любых видах войск и вооружения, необходимых для успеха? На Культисе нет десантных войск. Что касается того, чтобы вообще дать вам какой бы то ни было батальон - даже если за вашим предложением и есть что-то... - Трейнор фыркнул, не договорив. - Ставлю свою репутацию на карту - партизаны уже идут, - невозмутимо заявил Клетус. - Фактически я рискнул своей репутацией еще раньше. Недавно в академии в разговоре с моими коллегами и друзьями я предсказал, что это вторжение произойдет, как только Доу де Кастрис прибудет в Ньюленд... - Вы предсказали... - неожиданно тон Трейнора стал задумчивым. Он сел за стол, глядя из-под насупленных бровей на Клетуса. Взгляд его темных глаз стал жестким. - Значит, вы поспорили на свою репутацию, не так ли, подполковник? Но вот чего у меня нет, так это лишних войск, и в любом случае вы прибыли сюда в качестве технического советника... Знаете, что я вам скажу... Я объявлю кампанию по призыву демобилизовавшихся и отправлю их к ущелью под командой полевого офицера. Он, конечно, будет ниже вас по званию, но если вы хотите, можете присоединиться к ним. Официально - исключительно в качестве наблюдателя, но я скажу офицеру, что он должен учитывать ваши советы... Ну как, хорошая идея? Последние слова он не произнес, а пролаял тоном, каким обычно приказывают закрыть рот. - Конечно, - ответил Клетус. - Если так угодно генералу. - Отлично! - Трейнор неожиданно оскалился волчьей улыбкой, обнажив почти все зубы. - Тогда отправляйтесь и найдите себе жилье. Но будьте наготове. Клетус поднялся на ноги. - Спасибо, сэр, - сказал он и направился к двери. - Не за что, подполковник. Не за что, - закрывая за собой дверь, услышал он слова Трейнора, в которых, как ему показалось, прозвучала насмешка. Клетус вышел из здания штаба и занялся поисками жилья. Устроившись в общежитии для холостых офицеров, он, взяв копии приказов, пошел в отдел резерва офицерских кадров, чтобы заодно проверить, свободен ли Арвид Джонсон, тот старший лейтенант, о котором он говорил Мондару. Убедившись в этом, Клетус заполнил бланк с требованием, чтобы лейтенант был приписан к нему в качестве научного сотрудника и попросил, чтобы тот связался с ним немедленно. После этого он вернулся в общежитие. Не прошло и четверти часа, как зуммер у входной двери сообщили о посетителе. Клетус встал со стула и открыл дверь. - Арвид! - воскликнул он, пропуская гостя и закрывая за ним дверь. Арвид Джонсон вошел в комнату, повернулся и, протянув руку для рукопожатия, счастливо улыбнулся Клетусу. Клетус был высокого роста, но Арвид от подошв его черных форменных ботинок и до кончиков коротко остриженных рисово-белых волос казался настоящей башней. - Вы все-таки здесь, сэр, - улыбнулся Арвид. - Я помню, вы говорили, что приедете, но не мог поверить, что вы ради этого бросите академию. - События развиваются именно здесь, - сказал Клетус. - Сэр? - В голосе Арвида чувствовалось недоверие. - Здесь, на Культисе? - Развитие событий зависит не столько от места, сколько от людей, находящихся там, - пояснил Клетус. - А в данный момент среди нас есть человек по имени Доу де Кастрис, и первое, что я хочу от тебя, это чтобы ты пошел со мной сегодня на вечеринку, устраиваемую для него. - Доу де Кастрис? - Арвид покачал головой. - Не думаю, что я знаю... - Секретарь Коалиции по Внешним Мирам, - напомнил Клетус. - Он прибыл сюда с Земли на том же лайнере, что и я... Игрок... - А, один из боссов Коалиции, - кивнул Арвид. - Тогда действительно, здесь могут, как вы говорите, начать разворачиваться события... А что вы имеете в виду под "игроком", сэр? Вы хотите сказать, он любит спорт? - Не в обычном смысле, - сказал Клетус и продекламировал: "В чьих играх в царства ставкой был престол; Чьи кости - люди, мир - игральный стол..." [Перевод Ю.Балтрушайтиса] - Шекспир? - с любопытством спросил Арвид. - Байрон, - ответил Клетус. - "Бронзовый век" - про Наполеона. - Сэр, - произнес Арвид, - вы ведь не хотите сказать, что этот де Кастрис - новый Наполеон? - Я хочу сказать только то, что Наполеон начинал, как де Кастрис. У них есть кое-что общее? Арвид выждал еще мгновение, но Клетус ничего не добавил. Тогда здоровяк снова кивнул. - Да, сэр, - сказал он. - В котором часу мы должны быть на этой вечеринке? 6 Когда Клетус и Арвид подъезжали к резиденции Мондара, за горным хребтом, отделявшим Бахаллу от континента, раздался похожий на ворчание великанов раскат грома, по силе своей превышавший земной. Солнце, зависнув над крышами спускавшихся к бухте зданий, наполняло небо и море розоватым золотом. Дом Мондара, окруженный деревьями и цветущими кустарниками как местного, так и земного происхождения, стоял в одиночестве на невысоком холме в восточном конце города. Само здание было сложено из основных строительных блоков, которые первоначально слепили вместе скорее по принципу удобства, чем внешней красоты. Однако теперь этому принципу были подчинены только основные формы дома. Во всем остальном господствовали художественный вкус и мягкость. Блоки твердого строительного камня, закрашенные цветами заката, не обрывались перед зеленой лужайкой, а переходили в беседки, внутренние дворики и комнаты, стенами которых служили увитые плющом решетки. Когда Клетус и Арвид вышли из машины и вошли в одну из таких конструкций, они с трудом могли определить, где находятся: в доме или на улице. Мондар встретил их большой комнате, только три стены которой были каменными, а четвертую образовывало сплетение вьющихся растений. Он провел их дальше в дом, в длинную и широкую, с низким потолком, комнату, всю в коврах с множеством разбросанных по ней уютных мягких кресел и диванчиков. Здесь уже были люди, среди них - Мелисса и Ичан Хан. - Де Кастрис? - спросил Клетус Мондара. - Он здесь, - ответил Мондар. - Он и Петер Тэн как раз заканчивают беседу с одним из моих приятелей с Экзотики. Он провел их к маленькому бару в углу комнаты. - Наберите название того напитка, какой вы хотели бы выпить. Сейчас я должен кое с кем увидеться. Но позже мне бы хотелось поговорить с вами, Клетус. Хорошо? Я отыщу вас, как только освобожусь. - Обязательно, - согласился Клетус. Когда Мондар ушел, подполковник повернулся к бару. Арвид уже держал в руке стакан пива. - Что вам заказать, сэр? - спросил он. - Сейчас ничего не надо, спасибо, - сказал Клетус. Он снова осмотрелся по сторонам и остановил взгляд на Ичан Хане, который, тоже со стаканом в руке, стоял один у широкого окна. - Оставайтесь здесь, Арвид, хорошо? Чтобы, когда ты мне понадобишься, я легко мог тебя найти. - Да, сэр, - кивнул Арвид. Клетус направился к Ичан Хану. Тот повернул к нему каменное лицо, словно желая отбить у подошедшего охоту разговаривать. Но когда Ичан Хан увидел, кто это, выражение его лица смягчилось. - Добрый вечер, - поприветствовал Клетуса Ичан. - Как я понимаю, вы уже встречались со своим начальником. - У новостей длинные ноги, - заметил Клетус. - В конце концов, мы все-таки военный пост. - Взгляд Хана на секунду скользнул мимо Клетуса, но тут же вернулся. - А еще я слышал кое-что о ваших предположениях на счет нового проникновения ньюлендских партизан через ущелье Эттера. - Совершенно верно, - ответил Клетус. - А вы не считаете это возможным? - Очень даже возможным - после того, как вы об этом сказали. Между прочим, я достал те три тома по тактике, которые вы уже издали. В здешней библиотеке Экзотики есть несколько экземпляров. Пока я смог только просмотреть их - не было времени - его глаза встретились с глазами Клетуса, - но похоже, это хороший материал. Очень хороший... Хотя я до сих пор не уверен, что последую вашей тактике ошибок. Как сказал де Кастрис, сражение - это не поединок по фехтованию. - Конечно, - согласился Клетус. - Но все равно, принцип приемлем. Например, предположим, что простая тактическая ловушка, которую вы готовите врагу, заключается в том, чтобы заставить его нанести удар на участке фронта, который кажется самым слабым. Но когда удар нанесен, ваша линия оттягивается назад и завлекает нападающих в "котел", где вы их окружаете с помощью спрятанных превосходящих сил. - В этом нет ничего нового, - заметил Ичан. - Нет, - кивнул Клетус. - Но попытаемся применить к точно такой же ситуации тактику ошибок. Только на этот раз в ряде столкновений с врагом вы даете ему одержать серию небольших и, как может показаться, легких побед. Тем временем, однако, вы заставляете его с каждым столкновением задействовать все большее количество имеющихся у него сил. Затем, когда он наконец привлекает большую часть своих войск для того, чтобы, как он считает, достичь еще одной легкой победы, вы превращаете это столкновение в ловушку. И тут он обнаруживает, что вы постепенно заманили его к вашим укрепленным позициям и он, отрезанный от флангов, оказался полностью в вашей власти. - Ловко, - нахмурился Ичан. - Возможно, даже чересчур ловко... - Вовсе нет, - возразил Клетус. - Китайская Империя и Россия применяли грубую версию такого приема, затягивая захватчиков в глубь своей территории до тех пор, пока те неожиданно не осознавали, что находятся слишком далеко от своих баз и полностью окружены врагом... Вспомните хотя бы Наполеона и его бегство из России. - И все же... - Ичан неожиданно замолчал. Его взгляд скользнул мимо Клетуса. Последний обернулся и увидел, что Доу де Кастрис уже в комнате. Высокий, темноволосый, элегантный секретарь Коалиции по Внешним Мирам стоял у противоположной стены, разговаривая с Мелиссой. Снова повернувшись к Ичану, Клетус увидел, что лицо пожилого человека стало холодным и неподвижным, словно слой льда на поверхности глубокого озера в безветренный зимний день. - Вы уже хорошо познакомились с де Кастрисом? - спросил Клетус. - Вы и Мелисса? - Он нравится всем женщинам, - ответил Ичан мрачно, не сводя глаз с Мелиссы и Доу. - Действительно, - кивнул Клетус. Он замолчал и стал ждать. С неохотой Ичан отвел взгляд от разговаривающей пары и посмотрел на Клетуса. - Я хотел вам сказать, - продолжал тот, - что генерал Трейнор сообщил мне нечто странное во время нашего разговора. Он сказал, что здесь, в Бахалле, у него нет десантных войск. Это меня удивило. Я кое-что почитал о дорсайцах, прежде чем отправиться сюда и понял, что отработка прыжков является частью подготовки, которую проходят наемники. - Это действительно так, - сухо ответил Ичан. - Но генерал Трейнор похож на большинство командующих Альянса и Коалиции. Он не считает нашу подготовку достаточно хорошей для того, чтобы использовать наемников в качестве десантников как и для большинства других военных целей. - Гм, - хмыкнул Клетус. - Ревность? Вам не кажется, что он на ваших наемников смотрит как на своего рода конкурентов? - Я этого не говорил, - ледяным голосом сказал Ичан. - Это, конечно, ваши собственные выводы. Его взгляд снова метнулся через комнату к Мелиссе и Доу. - Да, я хотел вас спросить еще кое о чем, - снова заговорил Клетус. - В списках назначенных в Бахаллу, которые я просмотрел на Земле, значилось несколько офицеров, направленных сюда в качестве морских инженеров, - что-то связанное с работой в реке и бухте. Но я ни разу не видел здесь ни одного морского офицера. - Капитан третьего ранга Вефер Линет, - быстро ответил Ичан, - в гражданском - вон сидит на диванчике возле противоположной стены комнаты. Идемте. Я вас представлю. Клетус последовал за Ичаном через огромную комнату и подошел к диванчику и нескольким стульям, на которых сидели, разговаривая, человек шесть. Ичан и Клетус теперь оказались гораздо ближе к Доу и Мелиссе, но все равно слишком далеко, чтобы расслышать, о чем они говорили. - Капитан, - обратился к Линету Ичан, когда они подошли к диванчику. Невысокий, с квадратным лицом мужчина лет тридцати пяти тут же встал. - Познакомьтесь, пожалуйста, с подполковником Клетусом Гримом, только что прибывшим с Земли. Подполковник будет состоять при генерале Трейноре экспертом по тактике. - Рад с вами познакомиться, подполковник, - ответил Вефер Линет, пожимая руку Клетуса. Рукопожатие было крепким и дружеским. - Придумайте что-нибудь для нас, кроме углубления дна в устьях рек и каналов, и мои люди будут от вас без ума. - Я так и сделаю, - улыбнулся Клетус. - Обещаю. - Отлично! - энергично ответил Вефер. - У вас есть эти огромные подводные бульдозеры, не так ли? - спросил Клетус. - Я читал о них в журнале Сил Альянса, семь месяцев назад. - Да, "Марк-5", - глаза Линета загорелись. - Штук шесть. Хотите как-нибудь прокатиться? Это прекрасные образцы техники. Бэт Трейнор хотел вытащить их из воды и использовать для уничтожения джунглей. Конечно, они сделали бы это лучше, чем те машины, которыми располагает армия. Но они не предназначены для работы на земле. Сам я не мог сказать генералу "нет", но настоял на том, чтобы получить разрешение с Земли. К счастью, там не согласились. - Ловлю вас на слове относительно прогулки на "Марк-5", - сказал Клетус. Ичан снова с каменной сосредоточенностью наблюдал за Мелиссой и Доу. Клетус осмотрел комнату и заметил Мондара, который разговаривал с двумя женщинами, похожими на жен работников посольств. Экзотиец также увидел Клетуса и кивнул, словно физически ощутил прикосновение взгляда. Клетус наклонил голову в ответ и снова повернулся к Веферу, который с воодушевлением рассказывал, как работают его бульдозеры на глубинах до тысячи футов или в условиях быстрых, в тридцать узлов, течений и приливов. - Скорее всего, следующие несколько дней я буду занят за городом, - сказал Клетус. - Но после этого, если мне не придется уехать из города по какой-либо причине... - Позвоните мне в любое время, - ответил Вефер. - Сейчас мы работаем в главной бухте - здесь, в Бахалле. Я могу встретить вас у доков или в своем подразделении через десять минут после того, как вы позвоните и предупредите о приезде... Здравствуйте, посланник, тут подполковник собирается на днях прокатиться со мной на "Марк-5". К ним подходил Мондар. - Отлично, - улыбнулся экзотиец. - Ему будет интересно. Его взгляд устремился на Клетуса. - Но я помню, Клетус, вы хотели поговорить с Доу де Кастрисом. На сегодня он закончил дела с моими людьми. Видите, вон он стоит с Мелиссой. - Да, вижу... - кивнул Клетус. Он оглянулся на Вефера и Ичана. - Я как раз собирался подойти к ним, если джентльмены меня простят. Он простился с Вефером, дав обещание позвонить ему при первой же возможности. Поворачиваясь, он увидел, как Мондар легко прикоснулся к руке Ичана и увел его в сторону для разговора. Клетус похромал туда, где все еще стояли Доу и Мелисса. Когда подполковник приблизился, они одновременно повернулись к нему. Накрашенные брови Мелиссы нахмурились, но губы Доу растянулись в искренней улыбке. - Ну подполковник, - сказал он, - я слышал, сегодня утром вас всех обстреляли по дороге из порта. - Думаю, именно этого и следовало ожидать здесь, в Бахалле, - заметил Клетус. Они оба непринужденно рассмеялись, и едва заметная складка между бровями Мелиссы разгладилась. - Извините меня, - повернулась она к Доу, - кажется, отец хочет мне что-то сказать. Он мне машет. Я скоро вернусь. Она ушла. Взгляда двух мужчин встретились. - Итак, - сказал Доу, - вы вышли из переделки с развевающимися флагами, в одиночку нанеся поражение отряду партизан. - Не совсем так. Еще был Ичан и его пистолет, - Клетус наблюдал за собеседником. - Хотя Мелиссу могли убить. - Могли, - согласился де Кастрис. - И это было бы ужасно. - Безусловно, она заслуживает лучшей участи. - Люди обычно получают то, чего они заслуживают. Даже Мелисса. Но я не думал, что ученых заботит судьба отдельных людей. - Их все заботит, - ответил Клетус. - Понятно. И еще, конечно, ловкость рук. Знаете, после всего я нашел под средней чашкой кусочек сахара. Я сказал об этом Мелиссе, и она ответила мне, что вы положили кубики под все три чашки. - Боюсь, что так оно и было. Они снова посмотрели друг другу в глаза. - Это хороший фокус. Но не из тех, которые срабатывают дважды. - Нет, каждый раз фокус должен быть другим. Улыбка де Кастриса напомнила оскал хищника. - Вы не похожи на человека, любящего отсиживаться в башне из слоновой кости, подполковник. Не могу отделаться от мысли, что вы любите теорию меньше, а действие больше, чем может показаться на первый взгляд. Скажите мне, - его глаза под прямыми бровями прищурились от удовольствия, - если дело дойдет до простого выбора, не поддадитесь ли вы соблазну заняться практикой вместо проповедования? - Без сомнений, - ответил Клетус. - Но быть ученым - значит работать на будущее. И через много лет, когда эти новые миры смогут без вмешательства Земли свободно определять свою судьбу, наши теории могут иметь больший эффект, чем практические действия. - Вы уже говорили об этом на борту корабля, - припомнил де Кастрис. - Вы утверждали, что миры, подобные Культису, избавятся от влияния как Альянса, так и Коалиции. Вы по-прежнему чувствуете себя в безопасности, говоря подобные вещи здесь, в месте, где полно ваших соглядатаев? - В достаточной безопасности, - ответил Клетус. - Они поверили бы этому не больше, чем вы. - Да, боюсь, что я не верю. Де Кастрис взял с маленького столика, рядом с которым стоял, бокал вина и посмотрел через него на свет, медленно поворачивая между большим и указательным пальцами. Затем опустил бокал и снова посмотрел на Клетуса. - Но мне было бы интересно знать, как, по-вашему, это произойдет. - Я планирую немного ускорить этот процесс, - признался Клетус. - Правда? Но, похоже, у вас нет для этого ничего, заслуживающего внимания. В смысле фондов, армий или политического влияния. Я же, например, имею все это, что можно добиться значительных перемен, - конечно, в мою пользу, - я бы попытался изменить надвигающиеся события, очевидно, более успешно. - Ну, - сказал Клетус, - мы оба можем попробовать. - Конечно, - де Кастрис посмотрел на Клетуса поверх бокала. - Но вы не сказали, каким образом собираетесь это сделать. Я сказал вам о своих инструментах: деньги, войска, политическая власть. Что же есть у вас? Только теория? - Иногда теории достаточно, - ответил Клетус. Де Кастрис медленно покачал головой, поставил бокал обратно на столик и слегка потер кончики пальцев, державших ножку, один о другой, словно пытаясь избавиться от чего-то липкого. - Подполковник, - спокойно сказал он, - вы либо какой-то новый тип агента, которого Альянс пытается мне подсунуть, - в этом случае я узнаю правду, как только получу ответ с Земли, - либо что-то вроде интересного сумасшедшего. Во втором случае вас разоблачит сама жизнь. И на это потребуется не больше времени, чем на ожидание ответа с Земли. Секунду он наблюдал за Клетусом, который встретил его взгляд без какого-либо выражения. - Извините, что я так говорю, - продолжал де Кастрис. - Но ваши речи все больше и больше похожи на речи сумасшедшего, а жаль. Если бы вы оказались агентом, я бы предложил вам лучшую работу, чем та, которую вы имеете в Альянсе. Но я не хочу нанимать сумасшедшего - он слишком непредсказуем... - Но... - остановил его Клетус, - а что если я окажусь удачливым сумасшедшим? - Тогда, конечно, все может быть по-другому. Но надежда слишком призрачна. Вот и все, что я могу сказать. Извините. Я надеялся, что вы не разочаруете меня. - Похоже, я имею привычку разочаровывать людей. - Как тогда, когда вы сначала решили рисовать вместо поступления в академию, а потом в конце концов бросили живопись ради карьеры военного? - пробормотал де Кастрис. - Я тоже немного разочаровывал людей таким образом. У меня огромное количество дядюшек, двоюродных братьев в мире Коалиции, все они удачливые руководители, управляющие, как мой отец. Но я выбрал политику... Он замолчал, увидев подошедшую к ним Мелиссу. - Ничего серьезного... О, Клетус, - сказала она. - Мондар сказал, что если вы захотите его найти, он у себя в кабинете. Это отдельное здание за этим домом. - Как туда пройти? - спросил Клетус. Девушка показала на арку в дальней стене комнаты. - Пройдите через нее и поверните налево, - пояснила она. - Коридор, в котором вы окажетесь, приведет вас к двери, открывающейся в сад. Его кабинет сразу же за ним. - Спасибо, - поблагодарил Клетус. Он нашел коридор, вышел по нему в сад, расположенный на небольших террасах с тропинками, ведущими к ряду деревьев, острые верхушки которых качались на жарком, влажном ветру на фоне разбросанных по небу клочков туч. Никаких признаков здания не было видно. Однако в следующее мгновение, как раз когда Клетуса начало одолевать сомнение, за деревьями впереди он заметил слабое мерцание. Он пересек сад, прошел мимо деревьев и вышел на открытое место к низкому, похожему на гараж, строению, которое так естественно вписывалось в окружавшую его зелень, что возникло впечатление, будто оно тоже растет из земли. Низкие, завешенные плотными шторами окна пропускали лишь слабый свет, который и заметил Клетус. Он постоял перед дверью, затем шагнул к ней, и она бесшумно отворилась. Он вошел внутрь, дверь закрылась за ним. Он невольно остановился. Клетус попал в комнату, хорошо освещенную мягким светом, по виду скорее библиотеку, чем кабинет, хотя в ней было что-то и от того, и от другого. Воздух здесь казался странно разряженным, сухим и чистым, как на высокой горной вершине. Книжные полки, занимавшие все четыре стены, содержали удивительно большую коллекцию старых печатных книг. В каждом углу комнаты находились система поиска книг. Но Мондар - единственное живое существо здесь, кроме Клетуса, - сидел на чем-то, что напоминало широкий, без подлокотников, стул в стороне от этих приспособлений, скрестив перед собой ноги, словно Будда в позе лотоса. Ничто, кроме этого, не делало ни момент, ни место необычным. Но как только Клетус вошел в дверь, идущее из глубины инстинктивное предупреждение громом прогремело у него в голове, заставив его остаться на пороге. Он едва уловил напряжение, пронизывающее воздух этой комнаты - на миг возникло ощущение мощной невидимой силы, замершей в хрупком временном равновесии. На секунду его сознание затуманилось. Затем все прошло. На одно мимолетное, но показавшееся ему бесконечным мгновение, он увидел то, что было в комнате и то, чего не было. Его глаза зафиксировали как бы два различных варианта одной и той же сцены, наложенные один на другой. В одном из них была обыкновенная комната и Мондар, сидящий на стуле. Во втором была та же комната, но все в ней было совсем иным. Здесь Мондар не сидел на стуле, парил над подушкой его сидения. А перед ним и за ним выстроился ряд повторяющихся отображений, полупрозрачных, но узнаваемых; и в то время, как ближайшие к нему - и впереди, и позади - казались отражениями его самого, то, которые находились подальше, имели другие лица - экзотийские, но других людей. И передний и задний ряды были бесконечными, они тянулись вдаль, пока не скрывались из виду. У Клетуса тоже - он это понял - были подобные отражения, расположившиеся на одной с ним прямой. Он видел те, которые были впереди, и каким-то образом почувствовал те, что позади. Перед ним был Клетус с двумя здоровыми ногами, но за ним находились другие люди. Всех их связывала общая нить, пульсы их жизней были соединены с его пульсом. Через него нить тянулась к человеку без левой руки, затем все дальше и дальше, через жизни всех тех, кто стоял за ним, заканчиваясь, наконец, на властного вида старике в рыцарских доспехах, сидевшем на белом коне с жезлом в руке. Но это было не все. Комната была наполнена силами и течениями живых напряжений, идущих с далеких мест к этой, являющейся фокусом, точке. Подобно нитям золотого света, они протекали во всех направлениях, связывая друг друга, соединяя некоторые из отображений Клетуса с отображениями Мондара, а также самого Клетуса с самим Мондаром. Они сами, их предшественники и их последователи зависли, словно в паутине, в нитях этого, сотканного из света, узора всего на то единое мгновение, когда зрение Клетуса зафиксировало двойное изображение. Затем вдруг Мондар взглянул на Клетуса, и образы исчезли. Осталась только обычная комната. Но смотревшие на Клетуса глаза Мондара сияли, словно два сапфира, освещаемые изнутри светом, идентичным по цвету и структуре нитям, которые, казалось, все еще наполняли пространство между двумя мужчинами. - Да, - произнес Мондар, - я знал... почти с того самого момента, как я впервые увидел вас в кают-компании космического корабля. Я знал, что вы обладаете потенциалом. Если бы только вербовка в обычном смысле не противоречила вашей философии, я бы попытался привлечь вас к работе с этой минуты. Вы говорили с Доу? Клетус внимательно посмотрел на гладкое, без морщин, лицо и голубые глаза, своего собеседника и медленно кивнул. - С вашей помощью, - ответил он. - Кстати была ли необходимость уводить Мелиссу? Де Кастрис и я могли бы поговорить и в ее присутствии. - Я хотел дать вам ему шанс использовать все имеющиеся возможности, - глаза Мондара все еще сияли. - Я хотел, чтобы у вас не осталось ни малейшего сомнения относительно того, что он может купить вас. Он предложил вам работать на него, не так ли? - Он сказал мне, что не может себе позволить иметь дело с интересным сумасшедшим. Из чего я заключил, что он ужасно хочет такового заполучить. - Конечно, хочет, - подтвердил Мондар. - Но вы ему нужны только для того, чтобы использовать вас для себя. Его не интересует то, что вы можете сделать для других... Клетус, вы знаете, как появились экзотийцы? - Да, - ответил Клетус. - Я почитал о вас, прежде, чем обратиться с просьбой о переводе. Ассоциация по Исследованию и Развитию Наук Экзотики, согласно моим источникам, разработала земной культ черной магии двадцать первого века, называющийся Союз Часовен. - Все правильно, - ответил Мондар. - Союз Часовен - идея Уолтера Бланта. Он был выдающимся человеком, Клетус. Но подобно многим людям своего времени, он не мог принять того факта, что окружающее его пространство внезапно утратило цельность и стало включать в себя бесчисленное количество миров, разбросанных в межзвездном пространстве. Вероятно, вы также хорошо знаете историю периода, когда инстинктивный страх человека перед космосом, находящимся за пределами Солнечной системы стал нарастать и взорвался кровавыми социальными потрясениями. Этот страх породил ряд обществ и культов людей, пытавшихся примириться с ощущением своей незначительности и уязвимости. Блант был борцом. Его реакцией на все это стала революция... - Революция? - переспросил Клетус. - Да, в буквальном смысле революция, - подтвердил Мондар. - Еще Блант хотел разрушить часть существующей объективной физической реальности - при помощи примитивного психологического рычага. Он назвал то, что собирался сделать, "сознательным разрушением". Он призывал людей: "Разрушайте". Но не смог заставить даже самых ярых неврастеников своего времени перешагнуть эмоциональный барьер. А затем на посту главы Союза Часовен его заменил молодой горный инженер, потерявший руку во время несчастного случая в шахте. - Потерявший руку? - резко воскликнул Клетус. - Какую? - Левую... Да, думаю, это была левая рука, - ответил Мондар. - А в чем дело? Его звали Поль Формейн. - Фортмейн? - снова перебил его Клетус. - Без "т", - ответил Мондар и произнес имя по буквам, с любопытством глядя на своего собеседника. - Что в моем рассказе вызвало у вас такой интерес? - Некоторые совпадения, - ответил Клетус. - Вы сказали, что у него была только одна рука. Значит, правая, которая уцелела, должна была быть очень сильной благодаря компенсирующему развитию. И его имя звучит очень похоже на "форт - мейн". Эти слова использовали норманны для обозначения своей политики относительно побежденных ими англичан после захвата Англии в одиннадцатом веке. Дословно это значит "сильная рука". Так называли политику, при которой применялась любая, необходимая для удержания англичан под контролем, сила. Так вы говорите, он возглавил Союз Часовен, сместив этого Бланта? - Да, - Мондар нахмурился. - Клетус, я вижу совпадения, но не понимаю, почему они важны. - Может и не важны, - ответил Клетус. - Продолжайте. Формейн возглавил Союз Часовен и основал вашу Ассоциацию Экзотики. - Для того, чтобы это сделать, ему пришлось почти разрушить Союз, - продолжал Мондар. - Но он пошел на это. Он поставил иную цель, заменив революцию эволюцией. Эволюцией человека, Клетус. - Эволюция, - задумчиво повторил Клетус. - Так вы думаете, что процесс эволюции человеческой расы можно сделать управляемым? Каким же будет результат? - Конечно, точно мы не этого не знаем, - ответил Мондар, складывая руки на коленях. - Могла ли обезьяна представить себе человека? Но мы уверены, что семена новых ценных качеств еще должны прорасти в человеке. И наше, жителей Экзотики, предназначение - отыскать эти семена, а обнаружив, помогать их росту до тех пор, пока новый человек не станет частью нашего сообщества. - Извините, - Клетус покачал головой. - Я бы не смог посвятить этому свою жизнь. Меня ждет другая работа. - Но это - часть вашей работы, а ваша работа - часть моей! - Мондар наклонился вперед, его ладони распахнулись. - На наших членов не накладывают никаких ограничений, каждый работает на будущее так, как он считает нужным. Единственное, чего мы требуем, - это в случае, если таланты кого-то из нас понадобятся сообществу, предоставить их в его расположение. В свою очередь, сообщество предлагает каждому свои таланты для того, чтобы он мог совершенствоваться физически и умственно и эффективнее выполнять свою собственную работу. Вы знаете, что вы умеете делать сейчас. Подумайте, что вы могли совершить с нашей помощью! Клетус снова покачал головой. - Если вы не примете наше предложение, - предупредил Мондар, - это послужит сигналом опасности для вас, Клетус. Сигналом неосознанного желания с вашей стороны пойти по пути де Кастриса. То есть, поддаться искушению манипулировать людьми и ситуациями, вместо того, чтобы посвятить себя цели гораздо более важной, хотя и менее стимулирующей эмоционально - борьбе за обретение принципов, постепенно поднимающих людей выше всяких манипуляций. Смех Клетуса был немного мрачным. - Скажите мне, - сказал он, - правда ли, что вы, жители Экзотики, принципиально не носите оружие и не применяете его даже для самообороны? И поэтому для своей защиты вы используете наемников типа дорсайцев или заключаете соглашения с политическими группами, подобными Альянсу? - Да, но не по той причине, по которой, как многие считают, мы это делаем, - быстро ответил Мондар. - У нас нет никаких запретов в отношении оружия. Возникающие эмоции настолько мешают ясному мышлению, что люди, п