Дж.Лэрд. Шестая попытка -------------------- Дж. Лэрд ШЕСТАЯ ПОПЫТКА * странствие двадцать четвертое * Оригинальный текст на русском Дж. Лэрда Сборник героико-приключенческой фантастики. Дж. Лэрд. Ричард Блейд. БЕГЛЕЦ. Спб. -- АО "ВИС", 1994. OCR: Сергей Васильченко -------------------- Ноябрь 1980 по времени Земли Дж. Лэрд, оригинальный русский текст Предуведомление читателю Необходимо отметить, что мы, биографы Ричарда Блейда, сильно колебались, включать ли в его жизнеописание историю двадцать четвертого странствия. Дело не в том, что события этой хроники происходят не в отдаленных мирах, а гораздо ближе; и не в том, что за время этой экспедиции Блейд не убил ни единого человека и не переспал ни с одной женщиной; и даже не в том, что ему пришлось на этот раз обойтись без услуг лейтоновского компьютера. В конце концов, он посетил мир, гораздо более чуждый Земле, чем, скажем, Катраз, Азалта или Меотида, и совершил там все положенные подвиги -- кроме указанных выше. Однако отсутствие мечей, автоматов и постели еще не давало бы нам права опустить данную хронику. Дело в другом. История двадцать четвертого странствия, совершенного Блейдом осенью 1980 года, является продолжением событий, начавшихся в мире Талзаны и в реальности Иглстаза (для сведения читателей -- они кратко описаны в комментариях). В Талзане, во время десятой экспедиции, Блейд узнал кое-что о паллатах, о тех самых инопланетных пришельцах, чьи корабли многие десятилетия крутятся около нашей планеты. Он снова встретился с ними -- вернее, с их отдаленными потомками -- в Иглстазе; эта история послужила материалом для шестнадцатой хроники. С каждым разом он собирал все больше и больше сведений о чужаках, и полученная им информация не вселяла оптимизма. Однако и Талзана, и Иглстаз очень далеки от Земли, так что любой читатель воспримет описания этих двух путешествий как развлекательные повести, не содержащие серьезного предупреждения. Иное дело -- настоящая хроника; тут мы встречаемся с паллатами в самой непосредственной близости от нашего мира, и это может испугать всякого здравомыслящего человека. Ибо опасность близка! И то, что Блейд отсрочил ее на несколько лет, еще не повод для самоуспокоения. Возможно, лучше и не знать о ней? Не думать о том, что чей-то холодный и оценивающий взгляд наблюдает за нами, за нашими войнами и неурядицами, за тем, как мы уродуем свой прекрасный мир, как убиваем друг друга -- оружием, злобой или непониманием? Возможно, лучше забыть о странных светящихся объектах, зависающих иногда над нашими городами и ядерными арсеналами, или посчитать их забавным курьезом? Но Ричард Блейд придерживается иного мнения. Тогда, в 1980 году, он не стал предавать гласности случившееся, но теперь, спустя четырнадцать лет, он сам настоял, чтобы описание двадцать четвертого странствия было включено в полную хронику его деяний. Он полагает, что земное человечество, все люди, должны знать то, что до сих пор было известно лишь ему и небольшой группе лиц, связанных с проектами "Альфа" и "Измерение Икс". Ибо не важно, как в самом деле называют себя космические наблюдатели, чьи аппараты скользят за гранью земных небес, -- паллатами, оривэями, керендра или пришельцами с кровавой звезды Ах'хат; не важно, похожи ли они на людей или нет; не важно даже, с какой целью они прибыли к нам. Гораздо существенней другое: то, что они есть, и что они на нас смотрят. Помните об этом! Дж. Лэрд Земля, ноябрь 1994 г. ГЛАВА 1 Ричард Блейд сидел в своем крохотном кабинетике, последнем в длинном ряду таких же помещений, вытянувшихся вдоль узкого и мрачного коридора. Здание, в котором располагалась штаб-квартира Восточно-Индийской компании по переработке копры, было старинным, облицованным серым гранитом, с массивными дверями, стрельчатыми окнами и стенами толщиной в три фута; его построили в прошлом веке и тогда оно действительно предназначалось для некой фирмы, весьма успешно торговавшей с индийскими и тихоокеанскими колониями. Но проходили годы, складываясь в десятилетия, колонии получали независимость, великая империя распадалась, торговля хирела; в век компьютеров и атомной энергетики потребность в кокосовом масле и орехах была не так уж велика. Тем не менее, фирма "Копра Консолидейшн" процветала по-прежнему, все так же занимая свой внушительный серый особняк в Сити, на углу Барт-Лэйн и Лоутбери. Правда, теперь она занималась не столько экспортом-импортом экзотических продуктов южных морей, сколько более прозаическими вещами -- поиском, накоплением и обработкой всевозможной любопытной информации. В отличие от кокосовых орехов и копрового волокна этот товар только импортировался и вывозу в другие страны не подлежал. Пожалуй, если не считать сотрудников компании, только две дюжины человек в Соединенном Королевстве знали, что она служит "крышей" спецотделу МИ6, который являлся наиболее секретным подразделением британской разведки. Отдел занимался нестандартными операциями, причем под это определение подходило что угодно -- начиная от наркобизнеса, технологической информации из стран Восточной Европы и кончая изучением слухов об НЛО. Впрочем, за последние десять лет сфера деятельности этого подразделения несколько сузилась -- или расширилась, смотря как поглядеть. Теперь в солидном сером здании на БартЛейн находился отдел МИ6А, занимавшийся только проектом "Измерение Икс" и утилизацией тех сокровищ, которые доставлял на Землю его главный исполнитель. Блейд мрачно уставился в окно, навалившись грудью на стол и скривив губы; ненастный ноябрьский вечер только усиливал его раздражение и сплин. Он-то и был тем самым главным исполнителем -- и, в силу своего положения, прекрасно понимал, что вскоре и сам он, и служба МИ6А, и вся ученая команда лорда Лейтона окажутся не у дел. Во всяком случае, вероятность такого события была весьма близка к единице. Целью проекта являлось проникновение в миры иных измерений, и его бесперебойное функционирование зависело от двух компонентов: лейтоновского компьютера, осуществлявшего перемещение испытателя ТУДА и ОБРАТНО, и самого подопытного объекта. Эта пара, электронный мозг и человек, была ценнейшим национальным достоянием Британии, позволившим ей заполучить в последние годы ряд уникальных технологий -- разумеется, импортированных из чужих миров без ведома и согласия их обитателей. К сожалению, Ричард Блейд, в отличие от гигантского компьютера, старел -- как всякое существо из плоти и крови, чей срок отмерен от и до, а конечный удел предрешен. Компьютер, затаившийся в подземелье под Тауэром, был почти вечен, но человек, который раз за разом совал голову в его электронную пасть, этим качеством -- увы! -- не обладал. Последнее не означало, что здоровье Блейда пошатнулось. Нет, в свои сорок пять он выглядел лет на десять моложе и сохранил силу и энергию молодости, умноженную опытом двадцати трех экспедиций в чужие миры. Дело заключалось в другом: спидинг, его чудесный дар, позволявший проникать в иные реальности, слабел. И лорд Лейтон уже не раз предупреждал его об этом. Теперь же из предупреждений последовали практические выводы: длительное тестирование, скрупулезные медицинские обследования, испытания скорости реакций. В результате Блейд прочно застрял на Земле. С момента его возвращения из Гартанга, из последнего странствия, прошло больше года, но Лейтон, похоже, все еще не собирался усаживать своего испытателя под колпак коммуникатора. Как бы ему этого ни хотелось! Его светлость не мог рисковать, ибо на нем лежала полная ответственность за техническую сторону экспериментов и их безопасность. Кроме того, этот старый засушенный адепт знания любил Блейда и, видимо, не хотел приносить его в жертву своей научной любознательности Стоило вспомнить и о том, что Лейтон также был не вечен. Гола полтора назад он сильно сдал, и лишь долгожив, чудесный эликсир, привезенный странником из Гартанга, помог ему оправиться. Но долгожив отнюдь не гарантировал бесконечного существования, а его светлости было уже под девяносто. Оставалось удивляться, как он ухитрился протянуть так долго -- горбатый старец с изуродованными полиомиелитом конечностями. Правда, некоторые калеки отличаются поразительной живучестью... Ричард Блейд мрачно усмехнулся. Лейтон стар и болен, но активно работает; он же, полковник секретной службы Ее Величества, лучший британский полевой агент, авантюрист и странник, повидавший более двух десятков чужих миров, торчит в Лондоне, с каждым месяцем все сильней и сильней погружаясь в пучину меланхолии. Он чувствовал себя словно резервист, получивший первую повестку, она гласила, что ему следует пребывать в полной готовности и поддерживать боевую форму, но срок явки на сборный пункт указан не был. И это ужасно его нервировало. Странник с отвращением оглядел свой убогий кабинет. Пожалуй, полковнику, кавалеру ордена Бани и главному исполнителю проекта могли бы отвести помещение поприличнее! Но одна из основных заповедей МИ6А гласила, чем важнее пост, занимаемый сотрудником, тем незаметнее и скромнее должно быть его обиталище. Это принцип распространялся даже на Дж., бессменного руководителя отдела и шефа Блейда; старый разведчик сидел в комнатке три на четыре ярда и его визитные карточки украшал неброский титул: третий вице-директор компании "Копра Консолидейшн". Сам Блейд числился старшим экспертом и, в качестве такового, являлся раз в неделю на службу, чтобы подписать две-три бумаги -- в основном о содержании жиров в кокосовом масле или о его органолептических качествах. Иногда он визировал контракт о поставках оного продукта какой-нибудь кондитерской или парфюмерной фабрике в Германии, Италии или Франции. Разумеется, все эти многотрудные обязанности выполнялись им лишь тогда, когда он находился на Земле и в Лондоне; в остальное время они были возложены на Стива Рендела, его заместителя. Тот занимал офис в самом начале коридора, и кабинет его, кстати, выглядел не в пример роскошнее, чем у Блейда. Там даже был кондиционер! Раздраженно дернув щекой, странник по мирам иным полез в ящик своего письменного стола, где лежала распечатанная пачка сигарет и зажигалка. В остальном ящик был девственно чист -- как и поверхность стола. Сегодня Блейд подписал две важные бумаги: насчет нового стандарта бутылей, в которых следовало транспортировать кокосовое масло, и о габаритах тары, в которую оные бутыли помещались. Оба документа уже забрала секретарша, и старший эксперт мог спокойно покурить -- с сознанием выполненного долга. Этим он и занялся, поглядывая на часы. Семнадцать сорок семь; на улице уже стемнело, и через тринадцать минут он мог покинуть свой жалкий кабинетик. Впрочем, делать ему было абсолютно нечего: разве что поужинать в каком-нибудь приличном ресторане, пройтись по барам и напоследок закатиться в Оперу. Он не относился к числу больших поклонников оперного искусства, но ножки у девочек из кордебалета были очаровательны! Блейд затушил сигарету о крышку стола, швырнул окурок в пластиковую корзину для мусора, встал, одернул свой твидовый пиджак и уселся снова. Семнадцать пятьдесят шесть; оставалось всего четыре минуты, но он, как человек военный, старался подавлять свой пылкий темперамент, соблюдая точность даже в мелочах. Это был вопрос принципа и чести мундира; что же получится, если все полковники армии Ее Величества начнут сбегать со службы на минуту-другую раньше? Блейд полагал, что ничего хорошего из этого не выйдет, а потому сидел и ждал, тоскливо уставившись в потолок. Когда до восемнадцати ноль-ноль оставалось десять секунд, зазвонил стаявший на тумбочке телефон. Несомненно, Дж., решил странник; его шеф обладал почти магической способностью разрушать планы своих подчиненных по части отдыха. Блейд поднялся, снова одернул пиджак и снял трубку. Конечно, это был Дж. -- Ричард, мой мальчик, -- проворковал он, -- как самочувствие? Подобное обращение означало, что разговор неофициальный, и Блейд сердито буркнул. -- Отвратительное, сэр. -- Я думаю, на тебя влияет погода, -- глубокомысленно заметил Дж. -- Эти унылые ноябрьские вечера... Странник хмыкнул. Когда он замерзал в снегах Берглиона, умирал от жажды в пустынях Сармы или пробирался среди радиоактивных развалин брегганских городов, погода и климат на него не влияли. Но лондонские туманы и сплин безусловно страшнее любых ужасов, которые выпали на его долга в иных мирах. Так что Дж. в каком-то смысле был прав. -- Ты не заглянешь ко мне на минуту? -- прожурчал в трубке голос шефа. -- Слушаюсь, сэр. Сейчас буду, сэр, -- по-уставному ответил Блейд, чувствуя, как сердце забилось сильней и мышцы отозвались дрожью нетерпения. "Минутки" Дж. иногда растягивались на час, по истечении которого вызванный сотрудник мог очутиться в самолете, вылетающем в Буэнос-Айрес, в Москву или на остров Борнео, но сейчас Блейд был бы рад любому заданию. Он полагал, однако, -- и не без веских причин, -- что никакого задания не получит; его берегли, как завернутую в вату елочную игрушку. Скорее всего, приглашение Дж. означало полчаса светской болтовни, пару сигарет и рюмку хорошего коньяка. Блейд пожал плечами, вышел из кабинета и закрыл дверь на ключ, с ненавистью покосившись на скромную табличку: "М-р Ричард Блейд, старший эксперт отдела качества". Именно таким и был его официальный титул. Шагая по длинному, скупо освещенному коридору и поднимаясь по лестнице, он размышлял о состоянии собственной нервной системы -- точнее, о неком сером веществе, таившемся под черепной коробкой. Там, в тиши и покое, лежали мириады нейронов, соединенных друг с другом наподобие ячеек памяти компьютера. По ним мчались слабые электрические сигналы -- опять же, как в компьютере, -- но в точках контактов скорость их прохождения падала; во всяком случае, так утверждал Лейтон. Межнейронное сопротивление ограничивало скорость передачи импульсов, а это, в свою очередь, снижало способность мозга к стремительной перестройке. Существовали, однако, уникальные личности -- и Ричард Блейд относился к их числу, -- у которых этот резистивный эффект был сравнительно низок; и все они могли рассматриваться как потенциальные кандидаты, способные путешествовать в иные измерения. Ибо компьютер лорда Лейтона не перемещал подопытного в иной мир в физическом плане, он перестраивал сознание испытателя так, что тот начинал воспринимать другую реальность. Этот процесс шел с огромной скоростью, и обычный человек, усевшийся под раструб коммуникатора, просто превратился бы в идиота. Мозг Блейда поспевал за этой жуткой процедурой; теоретически говоря, среди миллиардов землян существовали люди, обладавшие подобно ему таким же свойством спидинга. Кое-кого из них удалось даже разыскать и отправить в мир иной -- с самыми печальными последствиями. Возможно, эти несчастные не уступали Ричарду Блейду по части спидинга, но он имел и другие таланты, делавшие его личность столь уникальной. Его сила, ловкость, жестокость, ум, боевое искусство -- все это концентрировалось в одном фокусе, в однойединственной гениальной способности: он был мастером выживания. А потому он возвращался всегда; по крайней мере, так было до сих пор. Эти размышления настроили странника на меланхолический лад и, остановившись у двери кабинета Дж., он вознес краткую молитву. Он помянул Джорджа 0'Флешнагана, ушедшего в неведомое ровно семь лет назад и не вернувшегося на Землю; он вспомнил Эдну Силверберг, которую отправили в вечное странствие в марте семьдесят девятого; он помолился за Джона и Дарта Ренсомов, последовавших сразу же за ней, и за Карса Коулсона, посланного в иные миры совсем недавно -- с того дня миновало не больше двух месяцев. Трое последних, правда, вернулись, но разума у них было не больше, чем у месячного младенца. Покончив с печальными воспоминаниями, Ричард Блейд толкнул дверь и очутился в кабинете своего шефа. Дж., восседавший за старинным и весьма потертым письменным столом, кивнул ему головой, показал на кресло и начал копаться в массивной тумбе мореного дуба. Вскоре оттуда появилась бутылка коньяка, две рюмки и блюдечко с тонко нарезанным лимоном. Они выпили по глотку; и Блейд прикрыл глаза, чувствуя, как по телу разливается благодатное тепло. -- Ну, -- сказал Дж., окинув взглядом расслабленную фигуру подчиненного, -- я вижу, ты совсем затосковал. Блейд встрепенулся. -- Есть работа? -- с надеждой спросил он. -- Работа всегда есть, -- его шеф неопределенно повел рукой и принялся набивать трубку. -- Где? Дж. молчал, раскуривая свой агрегат, и Блейд снова поинтересовался: -- У Лейтона? -- Нет. Пока что он размышляет над результатами твоих последних тестов. -- Он занимается этим второй год, сэр, -- Блейд раздраженно полез в карман за сигаретами. -- Мы не можем рисковать. Дик. Ты уже не мальчик, тебе не тридцать пять и даже не сорок. Лейтон утверждает, что с возрастом твои уникальные способности могут деформироваться. Ты ведь не хочешь попасть в психушку, как Коулсон и братья Ренсомы? О, черт! Блейд поперхнулся дымом. Только что он вспоминал этих несчастных парней, каждый из которых был на добрый десяток лет моложе его самого. -- Откровенно говоря, -- продолжал Дж., пуская кольца в потолок, -- существуют четыре исхода твоих дальнейших эскапад. Либо ты возвращаешься в здравом уме и твердой памяти, как бывало до сих пор, -- он загнул палец, -- либо переход совершается благополучно, но Лейтон не может тебя вытащить, -- второй палец последовал за первым, -- либо ты оказываешься в чужом мире со стертой памятью, либо, наконец, в таком же состоянии попадаешь домой. Так вот. Дик, меня устраивает только пятый вариант, -- тут Дж. потряс перед Блейдом кулаком с отставленным большим пальцем, -- только пятый, повторяю тебе! А именно: ты сидишь спокойно и больше не играешь с Лейтоном в его игры! Странник опустил голову; у Дж., давнего друга его отца, было право так говорить. Дж. не только являлся его шефом; после смерти Питера и Анны Марии Блейд, погибших в нелепой автокатастрофе, он заменил молодому Ричарду родителей. У Дж. это не всегда получалось, но видит Бог, он старался! -- Пора кончать, мой мальчик, пора кончать, -- задумчиво произнес шеф МИ6А, глядя на Блейда сквозь завесу дыма. -- Вспомни, у тебя есть обязательства и здесь, в нашем мире. Аста, твоя девочка... я сам, наконец... Кто закроет мои глаза, когда придет срок? Ты подумал об этом? -- Помолчав, Дж. резюмировал. -- Короче говоря, я готов отправить тебя хоть на Луну, но только не в лейтоновские казематы. Его слова воистину оказались пророческими, но ни старый разведчик, ни молодой пока об этом не знали. Блейд невесело ухмыльнулся -- Что же мне делать, сэр? Я чувствую, что начал покрываться плесенью. -- Хм-м... Желаешь размяться? -- Дж. полез в стол и вытащил большой конверт. -- Вот, пожалуйста! -- он помахал конвертом в воздухе, разгоняя дым. -- Просят сдать тебя в аренду! -- Кто? -- Янки, разумеется. -- Дж., убежденный консерватор, к заокеанским союзникам относился с опаской; все они были для него "янки". -- Надолго? -- с интересом спросил Блейд, не имевший никаких предубеждений против американцев. -- На неделю, максимум -- на две. -- Какое задание? Где? -- Понятия не имею, -- Дж. пожал плечами. -- Что-то исключительно секретное. Он сделал большие глаза, словно пугая ребенка, и оба разведчика улыбнулись. Американцы и были детьми, инфантильными подростками, которые любят делать великие секреты из пустяков. Разве можно сравнивать их ФБР, ЦРУ и армейскую разведку с британскими спецслужбами, коих отличала не только профессиональная зрелость, но и многовековая традиция? Конечно, американские агенты, резидентуры и базовые подразделения имели превосходную технику -- любые подслушивающие устройства, чудо-рации, психотропные средства и по три компьютера на каждого сотрудника, однако первоклассное оборудование -- это еще не все. Гораздо важнее голова! Тут стоило вспомнить, что Шерлок Холмс был все-таки англичанином. -- Я полагаю, дело любопытное и в твоем вкусе, Дик, -- произнес Дж., когда они выпили по второй. -- Тут краткая депеша, -- он вновь помахал конвертом, -- а сегодня утром я вел переговоры по спецсвязи с Бристлингом из ЦРУ. Самое интересное, что он тоже ничего не знает... он -- только посредник, которому дали заказ. -- Забавно... -- протянул Блейд. -- Да, еще одно... Работа связана с большими физическими перегрузками, так что Бристлинг очень интересовался состоянием твоего здоровья. Разумеется, я дал наилучший отзыв. -- С перегрузками? -- удивленно приподняв брови, странник уставился на шефа. -- Не иначе, как они собираются высадить десант на Кубу! А мне поручат убрать самого... Ну, вы понимаете! Дж. расхохотался. -- Нет, мой дорогой, я не отпустил бы тебя в кубинские болота! Тем более -- для теракта! Это работа для янки, а не для британского джентльмена. Нет, нет... -- он задумчиво постучал чубуком, трубки по зубам, -- тут что-то куда более интересное... -- Может быть, у них появился свой Лейтон? -- Может быть... Но, если так, я запрещаю тебе лезть в его мясорубку! Это -- их дело! В конце концов, в Штатах вдвое больше крепких молодых парней, чем в Англии, им есть из чего выбирать! -- Я пошутил, сэр. -- Я так и понял. Наш Лейтон неподражаем. У него больше мозгов, чем у всех яйцеголовых за океаном, вместе взятых. С минуту они помолчали, словно отдавая дань гениальности великого кибернетика, но обмениваясь при этом ироническими взглядами и ухмылками. Потом Блейд, посерьезнев, произнес: -- Не кажется ли вам, сэр, что к этому делу приложил руку один мой давний приятель? -- он задумчиво побарабанил пальцами по столу. -- Вы помните Стоуна? Генерала Дэвида Стоуна из главного штаба ВВС? -- Стоун? -- Дж. наморщил лоб. -- Тот самый Стоун, который принимал тебя на базе в Лейк-Плэсиде? -- Да, лет двадцать назад. Тогда он был полковником. -- Хм-м... А почему ты так решил? -- Глаза Дж., не постариковски острые, буравили Блейда. -- Не знаю... Наверно, предчувствие. -- Предчувствие... Если мне не изменяет память, ты виделся с этим Стоуном еще раз? -- Да, весной семьдесят третьего, перед экспедицией в Вордхолм. Тогда он уже стал двухзвездным генералом и главой Группы Альфа. Дж. раздраженно скривил рот. -- Меня не интересуют ни его чины, ни должности. Напомни-ка лучше повод. -- Стоун, сэр, один из специалистов, возглавляющих уникальный комплекс в Лейк Плэсиде, на базе ВВС США. Там, где изучают НЛО и куда мы передали восемь лет назад кое-что из моей талзанийской добычи. -- А! -- теперь Дж. вспомнил. -- Но они, кажется, больших успехов не достигли? Я имею в виду, они так и не разобрались с игрушками, что ты переслал из Талзаны? -- Как сказать! Одно устройство они изучили весьма основательно. Я даже использовал их информацию, чтобы попасть в Вордхолм. -- Те самые картинки звездного неба? Созвездие, похожее на Кассиопею? Блейд молча кивнул. Дж. откинулся в кресле, задумчиво наблюдая за кольцами сизого дыма, медленно всплывавшими к потолку. -- Ну, хоть какой-то прок от янки, -- буркнул он. -- В общем, я отпускаю тебя, Дик. Поезжай, разомнись... И если они заставят тебя стрелять, постарайся не оставить следов. -- Никаких следов, сэр, -- заверил шефа Блейд. -- Я задушу кого им надо голыми руками... только сначала надену перчатки. Дж. усмехнулся и щедро плеснул в обе рюмки коньяка. Как правило, Ричард Блейд работал аккуратно; улик после него и в самом деле не оставалось. ГЛАВА 2 Ноябрь в Висконсине разительно отличался от ноября в Лондоне. В британской столище хмурые тучи плыли над Темзой и первые снежные мухи кружились в продымленном воздухе, лепестками ландыша опадая на мокрые тротуары; здесь же деревья еще не сбросили золотое осеннее убранство, а высокое небо отливало бирюзовой голубизной. За это Блейд и любил Америку: за эти бескрайние просторы, с которыми могли сравниться только русские степи и леса. Но в России он никогда не был, хотя ему довелось посетить великое множество не менее интересных мест. Предчувствие его не обмануло; и на сей раз он понадобился Стоуну. Генералу было уже за шестьдесят, но выглядел он все таким же бодрым и энергичным -- по крайней мере, со времени их второй встречи семилетней давности больших изменении не наблюдалось. Он встретил гостя у трапа самолета, похлопал по плечу и потащил к машине, стоявшей прямо на взлетном поле. Из этого Блейд заключил, что Стоуну дозволено многое, запретное для простых смертных. По дороге генерал болтал о пустяках. Его интересовало, не обзавелся ли гость семейством, какова погода в Лондоне и велики ли шансы у английских футболистов выйти в финал. Блейд отвечал обстоятельно и неторопливо, отметив про себя, что Стоун везет его не в городок, находившийся в миле от базы, а прямо на территорию этого военного объекта повышенной секретности. Они миновали ворота и промчались мимо огромного бетонного куба -- здания Группы Альфа; Блейд припомнил, что оно уходит в землю на столько же этажей, насколько вздымается ввысь; там, в подземных помещениях, располагались лаборатории, библиотека и гигантское собрание артефактов, относящихся к посещению Земли космическими пришельцами. Осенью шестьдесят первого, когда он впервые познакомился с этой удивительной кунсткамерой, ее экспонаты показались Блейду собранием подделок, нелепостей и ловко сфабрикованных лжесвидетельств. Несомненно, таковыми они были и по сей день. Но не все! Теперь странник знал -- не догадывался, а именно знал, -- что кое-какие уфологические раритеты отнюдь не являлись подделками. Еще бы! Ведь он сам доставил их из Талзаны восемь лет назад, а через три года в Иглстазе, на планете с ласковым названием Майра, наблюдал эти артефакты в действии. В Талзане он встретился с людьми из рода оривэй, одной из многих рас, входивших в звездное содружество паллатов. Тех самых паллатов, чьи корабли крутились рядом с Землей уже не первое десятилетие, чьи представители, почти не отличимые от землян, тайно посещали все страны и континенты, наблюдая, развлекаясь, приглядываясь -- но решительно не желая вступить в контакт. Блейд знал, что является причиной такого странного поведения. Паллаты устанавливали связи лишь с равными им по уровню развития и по духу культурами, с теми, кого они называли палланами. Само слово "паллат" на языке оривэй означало "свой", "паллан" соответствовало понятию "не свой, но равный". Но дикари-земляне в эту категорию не входили! Они были презренными паллези, то есть "чужими и опасными". Еще бы, ведь на Земле до сих пор шли войны, в которых одни разумные существа убивали других самыми варварскими способами! Штыком и пулей, напалмом и ядовитыми газами, бомбами и -- что самое ужасное! -- ядерным оружием. Большей дикости паллаты представить себе не могли, а потому в контакт вступать не желали. Они не признавали войн и испытывали отвращение к убийству, но отнюдь не являлись беззащитными. В их звездном содружестве, кроме народов оривэй, керендра и многих других, неведомых Блейду, существовала искусственно выведенная раса Защитников, хранителей покоя и благоденствия великой Цивилизации. В Талзане Блейд сталкивался и с этими беловолосыми гигантами, служителями закона и порядка, более того, он доставил на Землю полное боевое снаряжение такого звездного рейнджера. Комбинезон, шлем, оружие, защитный пояс-палустар, миниатюрный лазер-ринго, крохотный никер-унн, воспроизводящее устройство. То была славная добыча, завоеванная в честном бою! Жаль, что с большей частью этих устройств не могли разобраться лучшие специалисты Британии... Впрочем, и Штатов тоже. Да, кое-что было передано американцам -- разумеется, без всяких указаний, откуда появились столь поразительные устройства. Их изучали уже не первый год, но, насколько было известно Блейду, без большого успеха. И не удивительно! Если бы в руки Архимеду попал транзистор, вряд ли сицилийский гений смог бы вывести уравнения Максвелла. Обогнув здание Группы Альфа, машина устремилась к парку, где стояли офицерские коттеджи, и Блейд догадался, что на сей раз его разместят именно там, а не в какой-нибудь из гостиниц городка. За массивным бетонным кубом виднелась пристройка -- тоже бетон, но армированный броневыми плитами. Этого сооружения странник в прошлый свой визит не заметил и теперь вопросительно покосился на Стоуна. -- Для ваших игрушек, -- коротко пояснил генерал, видимо, за этими стальными стенами и занимались исследованием танзанийской добычи. Обернувшись, Блейд еще раз обвел взглядом броневой купол и удивленно спросил: -- Разве что-нибудь взорвалось, Дэйв? -- Нет. Все, что вы нам передали, на редкость безопасные вещицы. Но -- береженого Бог бережет! С этим Блейд был полностью согласен. Генерал подрулил к офицерской столовой, они позавтракали, по-прежнему болтая о всякой житейской ерунде, потом Стоун отвел гостя в уютный коттедж, велел отдыхать до обеда и исчез. Блейд побрился, принял душ, распаковал сумку со своим нехитрым имуществом. Спать не хотелось, несмотря на то, что летел он ночным рейсом. Он вышел на крыльцо, прогулялся вдоль фасада своего домика, заглянул за угол. Соседние коттеджи -- вероятно, предназначенные для гостей, -- стояли пустыми, но он обнаружил по крайней мере дюжину парней спортивного вида, слонявшихся в окрестностях. Его стерегли! Или охраняли, если уж на то пошло. Двенадцать человек, на территории секретнейшего объекта, куда не было доступа посторонним! Это свидетельствовало как о серьезности предстоящего дела, так и о глубоком уважении, которое Стоун испытывал к гостю. Блейд вернулся в уютную гостиную, сел в кресло, закурил, вытянул ноги и расслабился. Беспокоиться было не о чем -- особенно сейчас, когда за ним присматривал целый взвод морской пехоты, или "зеленых беретов". Странник прикрыл глаза. Подобных почестей он удостаивался только в Зире... там к нему тоже приставили дюжину стражей под командой доблестного капитана Огьера... И в Джедде у него были свои охранники и, кажется, в Меотиде... девушки-амазонки... А в Иглстазе... там... Он задремал, и во сне ему привиделся Иглстаз, благодатный край, протянувшийся тысячемильной пестрой лентой по побережью единственного материка в южном полушарии Майры. Он вновь бродил по его лесам, разыскивая заброшенные поселения-ставаты, в которых тысячи лет назад жили первопоселенцы-оривэй; он видел их потомков, сохранивших и телесную, и духовную красоту великой расы, но утративших знания предков; он вновь сопереживал трагедии народа, заброшенного в неизмеримые дали пространства, потерявшего связь с родным миром, забывшего о нем настолько прочно, что самые обыденные устройства древних воспринимались не иначе, как магия, как чудо, как доброе или злое колдовство. Блейд слышал тихое пофыркивание, чувствовал, как теплый шерстистый бок огромного существа трется о его колени... Ффа, его верный спутник в странствиях, полуразумный зверь, абориген Майры... Странное и прекрасное создание, гигантская белка-летяга, тигр с золотистой мохнатой шкурой, способный парить в воздухе на полупрозрачных перепонках, соединявших могучие лапы... Ффа, его друг... Блейд ощутил его горячее дыхание на своей ладони, вздрогнул и открыл глаза: его сигарета дотлела, угрожая обжечь пальцы. С минуту он сипел, уставившись невидящим взглядом в стену, не желая прерывать цель воспоминаний. В Талзане он встретил трех оривэев, темноволосых оривэев-лот, проводивших каникулы в райском и безлюдном местечке у озера с хрустальными водами, потом пришли Защитники, два гиганта в серебристых комбинезонах, которым полагалось выручать соплеменников в любых затруднительных ситуациях. В Иглстазе Защитников не было; искусственные существа, не способные к воспроизводству потомства, вымерли в самом начале колонизации. Зато потомки оривэев, смуглые лоты и дантра с золотистыми волосами, процветали... ну, если не процветали, то, во всяком случае, размножались вполне успешно. Но там, в Майре, он повстречался и с иным существом, неимоверно древним, свидетелем произошедшей тысячелетие назад катастрофы. Керендра! Карлик с зеленоватой кожей, последний из паллатов, некогда пришедших в цветущий прекрасный мир Иглстаза... Об этой расе его талзанийские знакомцы даже не упоминали... они вообще не стремились делиться информацией... Но тот керендра, Сиброл, рассказал много интересного! В содружестве паллатов его народ занимался развитием технологии; керендра строили, Защитники -- охраняли, а оривэи просто жили... жили долго и счастливо, не особо вникая в окружавшие их технические чудеса. Внезапно Блейд подумал о Стоуне и ухмыльнулся. Если бы генерал от уфологии мог прочитать его мысли! Три десятка лет -- если не больше! -- Дэйв Стоун ломает голову над тайнами космических пришельцев, "летающие тарелки" которых упорно кружат над Землей, то словно фантомы появляясь на экранах радаров, то зависая в ночном небе в зареве дрожащих огней, то являясь днем изумленным взорам немногочисленных очевидцев... Если бы Стоун догадался, сколь многое известно об этих загадочных существах его гостю!.. Впрочем, не исключено, что генерал что-то подозревал. Никто в Штатах, как и во всем остальном мире, не знал о проекте Лейтона и его практических результатах, но Дэвид Стоун относился к числу людей неглупых и проницательных. Вероятно, у него имелись свои предположения, каким образом британские спецслужбы раздобыли столь редкостные предметы, как никер-унн или палустар, но он держал их при себе. Он никогда не задавал Блейду вопросов на сей счет и держался весьма тактично, понимая, есть секреты, которыми не делятся даже с союзниками. Однако, подумал странник, ему не удалось бы полностью удовлетворить любопытство Стоуна, ибо сам он не знал ответа на важнейший из вопросов -- зачем паллаты наблюдают за Землей. Блейд мог лишь предполагать, что стремительное развитие земной технологии, ее военная направленность и агрессивный характер земной цивилизации тревожат пришельцев со звезд. Но, возможно, причины были совсем иными. В конце концов, Земля не представляла для паллатов существенной угрозы, один их крейсер с Защитниками на борту мог превратить в прах все живое на планете. Блейд снова задремал, но на этот раз сон его не был таким приятным и ностальгически-щемящим, как предыдущий. Ему привиделись шеренги Защитников в серебристых комбинезонах с выставленными вперед стволами излучателей; они шли мерным шагом, сметая поселки и города, бессильные армии и флоты, танки, артиллерию, укрепления и толпы беженцев. А за ними двигались керендра, маленькие зеленые человечки, повелители чудесных машин, и строили, созидали все заново... Но не для землян, от которых к тому времени оставался лишь пепел; для паллатов! Для смуглых оривэев-лот, златовласых и рыжекудрых оривэев-дантра и прочих неисчислимых народов и рас, о которых Блейду ничего не было известно. Он пробудился от стука в дверь и тут же взглянул на часы: наступило время обеда. Несмотря на сон, смахивавший на кошмарное видение, странник чувствовал себя отдохнувшим и бодрым. Еще он ощущал голод -- завтрак был слишком легким, а на ланч его почему-то не пригласили -- может, не желая мешать отдыху. Поднявшись с кресла, он распахнул дверь и улыбнулся Стоуну. -- Пора обедать, Дэйв? Сейчас... я только плесну воды в лицо... * * * Обед выглядел довольно странно -- во всяком случае, тот, который был ему подан. Они со Стоуном устроились в небольшой уютной комнатке, примыкавшей к общему залу, тут, видимо, питался высший офицерский состав. Три столика с удобными креслами, бар у стены, большой телевизор и пара картин на стенах -- больше здесь ничего не было. Обедали они вдвоем. Минуя просторный зал, Блейд отметил, что и там народу немного -- дюжина офицеров ВВС в чинах от капитана до полковника. Еще он обратил внимание на четырех парней, его давешних стражей, уже занявших стратегическую позицию у двери. Охранники пили кока-колу и тщательно делали вид, что полностью поглощены своим занятием. Блейд покосился на них, а потом обратил вопросительный взгляд на генерала. По лицу Стоуна расплылась ухмылка. -- Вас сторожат лучше, чем президента, -- заметил он. -- Это как-то связано с предстоящей работой? -- Да, Дик. Задание чрезвычайно важное, и все должно пройти без осечек... Во всяком случае, на Земле, -- добавил Стоун после паузы. Брови странника полезли вверх после этого многозначительного намека, но он предпочел промолчать. Их стол уже был накрыт, и генерал предупредительно отодвинул кресло гостя. Блейд сел, несколько смущенный такой церемонной вежливостью, и уставился в свою тарелку, потом, принюхавшись, перевел взгляд на тарелку Стоуна. Генералу подали бифштекс -- королевский бифштекс толщиной в два пальца, с зеленым горошком, луком и картофелем фри; рядом на блюдечке сверкал глазурью полуфунтовый шоколадный пудинг, за ним стояли три банки пива и ваза с фруктами. На тарелке же гостя находилась какаято кашица, похожая на недоваренную овсянку, а в бокале была явно минеральная вода. Стоун вновь ухмыльнулся. -- Вдыхайте запах моего бифштекса, дорогой, и ешьте свой фуд-квик. -- Что? -- Фуд-квик, так мы называем эту штуку. Рацион для быстрого питания в особых условиях. Блейд втянул носом воздух и снова покосился на тарелку Стоуна. -- Дэйв, может быть, мы поменяемся местами? -- Ни в коем случае. С этой минуты вы на диете. -- Хм-м... Если не ошибаюсь, вас интересовало состояние моего здоровья? Это же вы наводили справки у Дж. через Бристлинга? -- Я, не буду скрывать. -- Так вот: пара таких обедов, и я не смогу поднять пистолет и пристрелить муху. Стоун покачал головой. -- Предстоящая работа не связана со стрельбой, Дик. Во всяком случае, я надеюсь, что дело до этого не дойдет... -- Он с нескрываемым отвращением посмотрел на "овсянку" и попытался утешить гостя: -- А эта штука на вашей тарелке весьма питательна. Думаю, вы не сумеете даже доесть до конца. -- Вы уверены? -- Блейд схватил ложку и в три приема отправил "овсянку" в рот. К его удивлению, смесь оказалась довольно приятного вкуса и напоминала цыпленка с шампиньонами. Проглотив ее, странник поднял глаза на Стоуна, спокойно нарезавшего свой бифштекс. -- Ну вот! Я все съел, но голоден по-прежнему. -- Посидите, подождите, пока кровь насытится сахаром и чувство голода исчезнет. Пейте вашу минеральную водичку... -- Генерал отправил в рот огромный кусок мяса, прожевал, проглотил и ободряюще похлопал гостя по руке: -- Не смотрите на меня как каннибал на филейную часть юной девственницы... Там, куда я вас собираюсь отправить, бифштексы противопоказаны. -- Не представляю такого места, -- полусердитополунасмешливо буркнул Блейд. -- Дэйв, старина, в какую дыру вы собираетесь меня загнать? Недавно я уже... Он резко оборвал фразу, сообразив, что едва не проговорился, чуть не упомянул Гартанг. Этот Гартанг был малоприятным местом, но Блейду попадались и похуже. Вспомнить хотя бы тот безымянный мир, обитатели которого ютились в катакомбах! Вот это была настоящая дыра! Странник помотал головой, отгоняя неприятные воспоминания, и переспросил. -- Так куда же вы меня пошлете, Дэйв? Надеюсь, не на пояс астероидов? Стоун вдруг перегнулся через стол, приблизил свое лицо к лицу гостя, пристально всматриваясь в его глаза, и тихо произнес: -- На Луну, Ричард. Всего лишь на добрую старую Луну, мой мальчик. -- Что-о?.. -- Блейд подавился своим минеральным пойлом, закашлялся и вытер выступившие на глазах слезы. Стоун сочувственно наблюдал за ним. -- Разумеется, вы можете отказаться. Но учтите, Дик, -- случай единственный в своем роде. Блейд жадно осушил бокал и поинтересовался. -- Разве у НАСА не хватает своих людей? Почему вы хотите сделать из меня астронавта? -- Вы нужны мне вовсе не в качестве астронавта, пилоты там будут. Весьма надежные парни, надо заметить... Но командовать ими должен супернадежный человек. Внезапно Блейд ощутил, что чувство голода прошло; он был сыт, словно после отличного обеда. Поглядывая, как Стоун расправляется со своим бифштексом, он спросил: -- Насколько я понимаю, вы предлагаете мне должность командира космического корабля? Кивнув, генерал отодвинул пустую тарелку и принялся за пудинг. -- Но я специалист несколько иного профиля, -- заметил Блейд. -- Это не имеет значения. -- Как не имеет? Я не знаю даже, где мотор у вашего космического драндулета, как взяться за руль и выжать сцепление... или что там у него есть... -- Вам не придется браться за руль, дружище. Я же сказал, что там будут пилоты, лучшие наши пилоты. Полковник Керк Дуглас, сорок лет, физик и механик, и подполковник Гарри Нибел, моложе Дугласа на два года, специалист по электронике и связи. Оба имеют докторские степени, здоровы, как быки-производители, и обладают большим опытом... -- Покончив с пудингом, Стоун открыл банку с пивом, сделал пару глотков и добавил: -- Да, отличные парни, Дик! Но в случае чего вам придется их пристрелить... Оружие будет только у вас. -- Обоих? -- деловито справился Блейд. -- Если понадобится -- обоих. -- Любопытная ситуация... Как же я вернусь назад без пилотов? Стоун задумчиво поглядел на пустую балку. -- Да, конечно же, вы правы... -- Он опустил банку на стол. -- Ну, тогда пристрелите одного... который начнет сильней паниковать. Блейд поставил локти на стоя, утвердил подбородок на кулаке и посмотрел на генерала. Тот невозмутимо потягивал пиво из второй банки. -- Дэйв, вы не шутите? -- Отнюдь, мой дорогой. Некоторое время странник размышлял, уставившись в свой пустой бокал, затем его глаза вновь остановились на физиономии Стоуна. -- Я могу снестись с моим начальством? -- Нет, Дик... не сейчас. Когда операция завершится -- пожалуйста. Я официально подтверждаю, что все материалы будут направлены в адрес вашего руководства -- такова плата за ваше участие. Но на сей момент проект абсолютно секретен. -- Что это значит? -- Только то, что все подробности известны лишь троим -- президенту, начальнику Объединенного Штаба и мне. Вы будете четвертым. -- А пилоты? -- Они посвящены в отдельные детали задания, как и пара шишек из НАСА... -- Стоун взболтал свое пиво и сообщил: -- Поймите, Дик, это абсолютно секретный запуск. О нем не сообщается в прессе... никакой шумихи, никакой рекламы... Хотя вашей троице предстоят героические дела -- высадка на обратной стороне Луны, ни больше, ни меньше. -- И вы полагаете, что русские будут молчать? С их средствами космического слежения они обнаружат ваш корабль через три минуты после старта. -- И пусть. Мы не предупреждаем о запуске, но когда он состоится, готовы дать объяснения. Не в прессе, разумеется, а по дипломатическим каналам. Возможно, мы даже скажем чистую правду, но через неделю, когда вы вернетесь... Да, чистую правду, -- повторил Стоун, -- а их дело -- верить или не верить. -- Ну, хорошо, -- Блейд откинулся в кресле, вытащил сигареты, закурил. -- Почему же вы избрали меня для командования этой странной экспедицией? -- Имеются две причины. Дик, -- Стоун покончил с третьей банкой пива и тоже закурил. -- Первая? -- Отвечу вопросом на вопрос: каким требованиям должен отвечать командир небольшой группы военнослужащих, выполняющих необычное и крайне опасное задание? -- Этот парень должен держать подчиненных в кулаке. -- Вот именно! Знаете, какой приказ получили Дуглас и Нибел? -- Да? -- Повиноваться командиру беспрекословно. Но приказ -- приказом, а человек -- человеком. Мне нужен парень, который сумеет реализовать свои командирские права. Жестко и безжалостно, если понадобится! -- Думаете, я подхожу? Стоун усмехнулся. -- Вы, Ричард, самый стойкий и жесткий человек, которого я знаю. Вдобавок вы неглупы и очень сильны... -- Он помолчал и добавил: -- Если пилоты начнут сходить с ума от страха, ваша первая обязанность -- привести их в чувство. Даже с помощью... -- генерал сделал вид, будто нажимает на курок. -- Нет, -- Блейд отрицательно покачал головой, -- оружия мне не надо. Я справлюсь своими силами, -- он стиснул огромные кулаки. -- Именно такого ответа я и ждал от вас! -- Казалось, Стоун очень доволен. -- Ну, по рукам? -- Подождите, Дэйв. Вы говорили еще и о второй причине. -- Сейчас я вам ее изложу. Но это -- наиболее секретная часть проекта, и будет лучше, если мы продолжим беседу в парке. -- Генерал отодвинул кресло и поднялся. -- Прошу вас, Дик... Небольшой послеобеденный моцион нам не повредит. Они вышли наружу и неторопливо направились к жилым коттеджам, утопавшим в осеннем золоте и багрянце. Шел четвертый час пополудни, солнце светило ярко, но в воздухе чувствовалась прохлада. Блейд поплотнее запахнул свою куртку, приноравливаясь к медленным шагам спутника. Он заметил, что охранники окружают их со всех сторон, держась, однако, на приличном расстоянии. -- Откуда эти парни? Десантники, ЦРУ или армейская разведка? Стоун пренебрежительно повел рукой. -- Если не считать отдельных случаев, -- он похлопал Блейда по плечу, -- мы не пользуемся услугами посторонних специалистов. Нас охраняет команда захвата. Дик. Профессионалы высочайшего класса! -- Захвата? Захвата чего? -- Скорее -- кого. Представьте себе, что на "летающем блюдце" у этих, -- генерал ткнул пальцем в безоблачное небо, -- произошла маленькая авария, и они приземлились где-то неподалеку... там, куда мы можем поспеть вовремя... Как вы думаете, кто должен их встретить? Странник понимающе кивнул. Именно такая "группа захвата" скрутила его в Азалте в самом начале четырнадцатого странствия, посчитав за космического пришельца. Азалта вообще очень напоминала Землю -- и по уровню технологического развития, и в части сложившейся там политической системы. Главное отличие, пожалуй, заключалось в том, что на Азалте не было никаких гостей из космоса, но ее правители свято верили в сей факт, на Земле же такие гости присутствовали, но ни одна из стран не признавала этого обстоятельства. По крайней мере, не признавала официально. Блейд почувствовал, как Стоун придвинулся к нему поближе. -- Так вот, Дик, изложу вам суть проблемы. Возможно, вы в курсе, что и мы, и русские регулярно посылаем космические аппараты к Луне... и далеко не всякий раз об этом сообщается в прессе. Обычно запускаются автоматические устройства; они совершают несколько витков, фотографируют поверхность спутника, передают информацию... ну, телеметрия и все такое. Необходимы подробнейшие карты, по которым можно выбрать места для будущих лунных баз, возможно -- рудников и поселков. Я полагаю, что в двадцать первом веке начнется Большой Дележ, и мы должны быть к нему готовы. Уверен, что и русские учитывают такую возможность. Стиснув локоть Блейда, генерал повернулся к нему -- так, что губы его теперь были в десяти дюймах от уха гостя -- и негромко продолжал: -- При очередном контрольном облете изучался один район... там, на обратной стороне, к западу от Океана Бурь... -- он сделал неопределенный жест. -- Удобное местечко для базы: пологий горный склон и рядом -- равнина, прочный скальный грунт, без трещин и метеоритных воронок, почти готовый космодром. Съемка производилась с очень высокой точностью. Специалисты из НАСА, которые отвечают за это дело, клянутся, что могут различить булыжник трехфутовой высоты. -- Кажется, они разглядели там что-то еще -- кроме булыжников? -- спросил странник. Стоун отпрянул, уставившись на него подозрительным взглядом. -- А вам откуда известно? -- Иначе вы бы меня не вызвали. -- Да, конечно, -- генерал вроде бы успокоился и вновь взял Блейда за локоть. -- Так вот, Ричард, местечко, о котором я говорил, уже занято! Как вам это понравится? Блейду это не понравилось, о чем он и сообщил в самых энергичных выражениях. Похоже, паллаты хозяйничают в Солнечной системе как в собственном доме! -- Один из людей НАСА, большой дока по части анализа снимков, разглядел что-то вроде купола... -- Руки Стоуна обрисовали в воздухе нечто округлое, -- Предположительный диаметр по основанию -- пять-шесть ярдов, высота -- ярд. Материал неизвестен, но поверхность гладкая, хорошо отражает солнечные лучи. -- Небольшое сооружение, -- заметил Блейд. -- Это как посмотреть! Если мы засекли верхушку полусферы или шара, скрытого в грунте, то весь комплекс имеет гигантские размеры! Вот так-то, мой дорогой! -- Генерал сделал многозначительную паузу, -- Теперь позвольте спросить: что нужно этим парням? Почему они окопались на нашем спутнике? Следят? Ждут? Чего? -- Понятия не имею, -- пожал плечами Блейд. -- Лучше скажите, Дэйв, что должен сделать я. -- Разве не ясно? Слетать туда и спросить, какого дьявола им нужно. -- И только-то? -- И только-то! С минуту они глядели друг на друга, потом Стоун не выдержал и опустил взгляд. -- Вы уверены, что я могу представлять всю Землю и все ее население на таких переговорах? -- сердито спросил Блейд. -- К сожалению, я не имею возможности доставить туда, -- Стоун ткнул рукой в небо, -- ни Ее Величество королеву, ни нашего президента, ни генерального секретаря русских. Конечно, эта троица лучше бы представила интересы земного человечества, если бы пережила ускорение на старте... Дик, дорогой мой, когда нельзя послать воистину великих, посылают самого великого из малых. -- Благодарю вас, -- Блейд отвесил насмешливый поклон. -- Но у каждой из названных вами персон есть компетентные помощники. Если отобрать трех молодых и крепких политиков... -- Трех! Святая простота! -- Стоун воздел очи вверх. -- Вы что же думаете, в моем распоряжении космический лайнер? Это ракета, мой дорогой! Примитивный "Аполлон"! Объем отсека жизнеобеспечения меньше трехсот кубических футов! Вы хоть представляете, какое там расстояние от пилотского кресла до горшка? Это Блейд и в самом деле представлял смутно, а потому решил промолчать. -- Что касается политиков, то позвольте вам напомнить, что впереди них всегда шли разведчики -- такие, как вы! И это тоже было правдой. Блейд, однако, буркнул в ответ: -- Разведчиков много... -- Разумеется! Но тех, кто уже встречался с нашими зеленокожими приятелями, считанные единицы. Я знаю только вас... Пожалуйста, предложите другую кандидатуру! Блейд резко остановился и заглянул в серые глаза Стоуна; они были безмятежно спокойны. -- Это и есть вторая причина, по которой выбор пал на меня? Генерал кивнул. -- Но откуда вы взяли, что я с ними встречался? С этими зеленокожими, синелицыми, красными в крапинку, прах их побери?! -- Ричард, не считайте меня идиотом. Семь лет назад ваше ведомство передало нам на изучение несколько любопытных артефактов... и я уверен, что у вас самих осталось в два, в три, в десять раз больше! Откуда они взялись? -- Да, откуда? Теперь они смотрели друг на друга, как два петуха, готовых вступить в схватку. -- Но это же лежит на поверхности, мой мальчик! Гдето и как-то, силой или хитростью, вы захватили зелененького пилота, либо его снаряжение, либо и то, и другое. И, клянусь задницей Сатаны, вы, Дик Блейд, имеете к этому прямое отношение! Странник усмехнулся; эта версия его вполне устраивала. -- Значит, -- задумчиво произнес он, -- вы решили выбрать человека с опытом и крепкими кулаками... -- Последнее сомнению не подлежит, -- ухмыльнулся ему в ответ Стоун. -- Предположим, Дэйв... только предположим, повторяю... что ваши домыслы верны... Чего же вы от меня хотите? Чтобы я подошел к их куполу, постучался и справился насчет погоды на Луне? -- Я хочу, чтобы вы попытались вступить с ними в контакт, Дик. Любыми способами и средствами! -- Стоун опять придвинулся поближе и прошептал в самое ухо странника: -- Это будет шестая попытка, мой дорогой... Шестая! Мы пробовали три раза, и дважды -- русские... на Урале и под Петрозаводском... Никаких результатов! Они не желают нас замечать. Почему? -- Вряд ли я сумею прояснить этот вопрос, -- покачал головой странник. Он снова припомнил строжайшие законы, регулирующие отношения паллатов с иными расами: они никогда не вмешивались в дела равных и не поддерживали контактов с дикарями. Земля же в их глазах была совершенно каннибальским миром. -- Любой ответ, который вы привезете, меня устроит, -- заявил Стоун. -- Постарайтесь добиться хоть какой-то реакции... только не залпа из лазеров... Помните, вы нужны мне живым! -- И на том спасибо, -- сказал Блейд, сворачивая к своему коттеджу. -- Вы зайдете, Дэйв? -- Нет. Хватит на сегодня, отдыхайте. Завтра я проведу подробный инструктаж, а потом-потом -- вперед, на мыс Канаверал! Если вы согласны, разумеется. В голосе Стоуна слышалась вопросительная интонация. В ответ странник быстро кивнул и зашагал к коттеджу. Приключение само плыло к нему в руки, и отказываться он не собирался. ГЛАВА 3 В ту ночь Ричард Блейд долго не мог уснуть. Он лежал на широкой постели, смотрел в потолок и думал. Думал о том, что ему уже сорок пять и, возможно, двери в иные миры закрылись перед ним навсегда; что его ждет унылое прозябание в чиновничьем кресле или отставка; что он не нажил ни большого богатства, ни семьи, ни детей -- если не считать малышки Асты. Возможно, он обрел славу, но в самом узком кругу... настолько узком, что его известность скорее оборачивалась анонимностью. Впрочем, к славе, он, был равнодушен -- как и к богатству. Он, отдал бы все свои ордена, все звания и чины за еще одну попытку проникнуть в чуждый мир, загадочный и манящий. Луна тоже была таким миром, ничем не уступающим в данный момент Катразу, Сарме или Киртану. До недавних пор она оставалась для него безжизненной, бесплодной и совсем не интересной; мертвая планета, которую нельзя даже сравнить с реальностями Измерения Икс, в которых ключом била жизнь, ярились ветры, шумели леса, катили свои бирюзовые волны океаны. Но теперь на вечной спутнице Земли, в угрюмом и неприветливом мире, появилась тайна -- и это решало все. На миг Блейд почувствовал укол совести. Конечно, он должен был бы известить Дж., испросить разрешения... Впрочем, он не, сомневался в ответе; старик безусловно запретит ему ввязываться в новую авантюру. С другой стороны, если не он, то кто же?.. Какими бы фантастичными не являлись домыслы Стоуна, генерал был прав в главном: на всей огромной Земле, среди миллиардов людей, лишь Ричард Блейд обладал необходимым опытом. И ни президент, ни русский генсек, ни даже Ее Величество не могли бы его заменить. Усмехнувшись, странник перевернулся на живот и прикрыл глаза. Пожалуй, Дэйв Стоун и не подозревает, насколько верен его выбор... воистину, гениальность неведения! Как говорится, есть много путей к успеху, но лишь один из них верен... После экспедиций в Талзану и Иглстаз он, Ричард Блейд, неплохо овладел языком, певучим оривэем... ему ведомо, как управлять устройствами паллатов, он имеет необходимую для этого ментальную подготовку... он знает кое-что об их мире, об их обычаях и законах -- если не слишком много, то и не мало... Наконец, он сражался с их мужчинами и любил их женщин! И неоднократно! Блейд вспоминал об этом не ради бахвальства перед самим собой. Для всех и каждого на Земле паллаты были вещью в себе, явлением непознанным и таинственным, демонами или богами, готовыми в своей несокрушимой мощи спуститься с небес в грешный земной мир, творя справедливый суд или жестокую расправу. Он же, думая об инопланетных пришельцах, представлял мягкие руки Сариномы, нежность губ Каллы, твердое пожатие Джейда, изрезанное морщинами трагическое лицо зеленокожего Сиброла. Среди этих воспоминаний имел место и поединок с Защитником двадцать два-тридцать, существом могущественным и непостижимым... Блейд до сих пор ощущал жесткую хватку его рук, видел каменное лицо, белое, как снег горных вершин. Но в той схватке, что произошла в Талзане, удача улыбнулась ему, и теперь он знал, что под непроницаемыми серебристыми комбинезонами звездных рейнджеров скрывается человеческая плоть. Защитники тоже были людьми -- пусть искусственными, пусть мутировавшими, но -- людьми! И значит, их можно было либо победить, либо обмануть. Последнее отнюдь не исключалось. Сильный берет силой, слабый -- хитростью. Никто из паллатов, с которыми Блейд вольно или невольно вступал в контакт, не знал, что он -- человек Земли. Может быть, только Саринома, мудрая и прекрасная Саринома, догадывалась об истине, но странник был готов дать голову на отсечение, что эта женщина не выдаст его тайны нигде, никому и никогда. Для всех прочих -- для Джейда и Каллы, для серебристых Защитников, для керендры Сиброла -- он был и оставался палланом, эмиссаром некой развитой и миролюбивой цивилизации, ее полномочным представителем на Земле. На Вайлисе, как называли этот мир паллаты. В свое время ему удалось убедительно сыграть эту роль! Его мнимое могущество доказывал сам факт проникновения в иную реальность, в мир Талзаны, а также маленькие чудеса, которые помогал творить лейтоновский телепортатор. Что ж, придется снова надеть эту маску, скрывающую его слабость... Он постучит в их двери и будет говорить как равный с равными! Только так! Постучит в двери... Но ответят ли ему? С этим вопросом, крутившимся в голове, Блейд и уснул. * * * После завтрака -- тарелки неизменного фуд-квика и стакана минеральной -- появился Дэйв Стоун, и вскоре выяснилось, что тревоги Блейда насчет двери безосновательны. Генерал знал, как решить эту проблему. Инструкции по части прав и обязанностей были всеобъемлющими и подробными; Стоун повторил их трижды. Для будущего астронавта они сводились к весьма простым установкам: он имел право делать что угодно ради выполнения задачи и был обязан доставить информацию на Землю. Последнее означало, что по крайней мере один из пилотов должен остаться в живых, а также в здравом уме и твердой памяти. На секунду Блейд призадумался, кто же окажется этим счастливчиком -- Дуглас или Нибел? Было бы желательно сохранить обоих; два пилота -- куда надежнее, чем один. Транспортным средством, которому предстояло доставить экспедицию на Луну, была ракета-носитель "Аполлон", стандартная трехступенчатая модель с крохотным отсеком жизнеобеспечения, на котором сверху крепился посадочный модуль. Горючего имелось в обрез, и после взлета и отстрела двух первых ступеней его хватало только на заранее предусмотренные маневры: выход на луноцентрическую орбиту, посадку и взлет модуля, операцию стыковки с основным кораблем, переход на орбиту возврата и торможение в атмосфере. Отсек жизнеобеспечения -- с раскрытыми парашютами -- должен был свалиться куда-то в Тихий океан, и генерал заверил Блейда, что их разыщут и подберут в течение трех-четырех часов. Конечно, если они не обратятся пар во время прохождения нижних слоев атмосферы. Блейд попытался выспросить у своего работодателя кое-какие подробности насчет "Аполлона", его беспокоил вчерашний намек насчет расстояния между пилотским креслом и горшком. Стоун сказал, что объяснить это невозможно, это надо увидеть. Потом он мрачно добавил, что "Аполлон" -- ракета для настоящих мужчин, для тех, кто не страдает от морской болезни и способен пролезть между вальцами блюминга. Наконец дело коснулось пресловутого купола. Блейд полагал, что ему будет выдан молоток, чтобы постучать в воображаемую дверь, или пара фунтов взрывчатки, но у Стоуна имелся совсем иной план. С таинственной улыбкой он вытащил из кармана небольшой футляр и раскрыл его, продемонстрировав страннику хранившийся внутри маленький диск. -- Ну, мой мальчик, помните, что это такое? Блейд кивнул. Никер-унн, миниатюрный прибор паллатов, воспроизводящий изображения, нечто вроде компактной записной книжки! То был один из талзанийских раритетов, переданный американцам на изучение восемь лет назад. Тогда они довольно быстро сумели извлечь из крохотного диска ряд картин и непонятных записей, но на этом, как полагал странник, дело застопорилось. Маленькая круглая пластинка величиной с полупенсовую монету лежала на ладони Стоуна, отливая сапфировой синевой. Такие устройства Блейд видел в Иглстазе, где их считали талисманами для вызова духов. Он знал, что другая сторона никер-унна была молочно-зеленоватой, как нефрит, синяя поверхность использовалась для записи, зеленая -- для воспроизведения. Он знал слова -- вернее, ментальные образы, -- которыми полагалось запускать тот или иной процесс: "показывай" для зеленой стороны, и "запоминай" -- для синей. Наконец, ему было известно, как называется на оривэе эта штука, и в результате он не сомневался, что знает о никер-унне куда больше Стоуна. Но через секунду Блейд упрекнул себя в самонадеянности. Лицо генерала внезапно окаменело, на лбу выступил пот, и маленький диск сменил цвет -- теперь он казался нежно-розовым, словно переливы утренней зари. Стоун осторожно повернул его, продемонстрировав, что зеленая сторона тоже стала красной. Потом исходные цвета вернулись. -- Уф-ф! -- генерал вытащил платок, вытер испарину. -- Нелегкая процедура для меня! -- Что это значит, Дэйв? -- в глазах Блейда сверкнуло любопытство. -- Если помните, в свое время мы установили, что эта игрушка управляется мысленным усилием... что-то вроде телепатии и биотоков мозга... Считалось, что известны две команды, аналогичные функциям видеомагнитофона -- на запись и воспроизведение. Но это не все, мой мальчик, далеко не все! В "красном" режиме это устройство превращается в передатчик! -- Стоун помахал платком на лицо, все еще потное после приложенных усилий. -- Только не спрашивайте меня, в каком диапазоне он работает... По мнению наших спецов, радио тут не при чем. Молодцы, невольно восхитился Блейд и протянул руку. -- Вы позволите?.. -- Да-да, конечно! Берите и владейте! Это для вас! Как видите, стучать по куполу не придется. -- Вы пытались наладить связь прямо с Земли? -- странник положил на ладонь маленький диск. -- Разумеется! И не один раз! Но радиус действия передатчика ограничен. Точное расстояние пока неизвестно, но он явно не предназначен для космической связи. Чтото вроде "уоки-токи", как я полагаю. Блейд сосредоточенно уставился на никер-унн. -- Что надо представить для перехода в другой режим? -- Ну, например, что вы говорите в него, как в микрофон, или слушаете... Я, на всякий случай, представляю и то, и другое, но получается неважно. "Связь!" -- мысленно произнес Блейд, представив, как от поверхности никер-унна исходят пучки неких лучей, стремящихся во все стороны, к небесам и горизонту. Диск порозовел, и странник, довольно хмыкнув, проделал обратную операцию. -- Здорово у вас получается, -- с легкой завистью отметил генерал, -- Большая практика, так? -- Наоборот, меньше, чем у вас. Но я занимаюсь карате, а восточные единоборства -- это не просто драка... это целая философия, дисциплинирующая разум. Стоун, кажется, не поверил. Буркнув, что придется, видно, поискать телепатов на ринге, он протянул Блейду футляр. Затем они отправились обедать -- опять в окружении команды недремлющих стражей. Блейд, несколько устрашенный рассказами о ракете "для настоящих мужчин", ухе не заглядывался на генеральский бифштекс, а мрачно и сосредоточенно глотал фуд-квик. В ближайшее время бифштексы и пудинги были не для него; ускорение при старте выдавит все эти кулинарные излишества наружу. Странник быстро справился со своей порцией и прикрыл глаза, ощущая, как уходит чувство голода. Полезная штука эта концентрированная пища, решил он; не слишком вкусно, зато эффективно. После обеда полагалось спать. Блейд устроился на широком ложе в спальне, провел несколько тренировок с никер-унном, заставляя его то розоветь, то возвращаться к исходным цветам, потом задремал. Он не привык спать днем, однако веки сами опускались, а по телу разливалась приятная истома. Возможно, в пищу было подмешано слабое снотворное, но это его не тревожило; он знал, что находится в безопасности и под надежной охраной. Проснулся он от осторожного похлопывания по плечу. Над ним склонился Стоун, а в дверь заглядывал еще какой-то человек с небольшим черным чемоданчиком в руках. Увидев, что Блейд открыл глаза, Стоун повернулся к своему спутнику. -- Подождите в гостиной, доктор. -- Слушаюсь, генерал. Странник сел, потянулся и поднял взгляд на своего работодателя. -- Пора на ужин, Дэйв? -- Пора, мой мальчик, пора, только не на ужин. Есть вам теперь придется не скоро. Блейд пожал плечами и встал. -- Надевайте! Прямо на голое тело! -- Стоун протягивал ему комбинезон из невесомой эластичной ткани. -- Эту штуку вы будете носить во время полета и на нее же натянете скафандр. -- Скафандр? -- Что вас так удивляет? Или вы собираетесь бегать на Луне нагишом? Ухмыльнувшись, Блейд застегнул молнию комбинезона, потом сунул в карманчик с клапаном драгоценный никерунн. Обычно его странствия в новых мирах начинались с поисков оружия, пищи и одежды, но на сей раз все было иначе. Совсем иначе! Повинуясь кивку генерала, он обогнул постель и лишь теперь заметил, что на полу у окна стоит длинный ящик с откинутой крышкой. Он был изготовлен из темного пластика и слегка смахивал на гроб, однако показался Блейду не таким глубоким. Ящик заполняла губчатая масса, похожая на поролон. -- Прошу! -- Стоун жестом гостеприимного хозяина показал на этот саркофаг. -- Стандартный контейнер НАСА для транспортировки особо хрупкого оборудования. Последний раз, насколько мне помнится, в таких перевозили детали телескопа. Блейд с сомнением заглянул в ящик. -- Я все-таки не телескоп, -- сказал он. -- Пожалуй, эта штука для меня маловата. Я сюда не влезу, Дэйв. -- Влезете, если подожмете колени. -- Но тогда не закроется крышка! -- Закроется, мой мальчик. Даже если для этого мне придется сложить вас вдвое. -- Но зачем? Разве вы не можете доставить меня на стартовую площадку в неупакованном виде? Почему я должен... -- По соображениям секретности, -- прервал его генерал. -- Полезайте в ящик, Дик Все еще покачивая головой, странник лег и, как было приказано, поджал колени; губчатая масса плотно охватила его тело со всех сторон. -- Ну, что дальше? -- его глаза остановились на лице Стоуна. -- Дальше придет доктор и вколет вам некий препарат. Вы заснете; контейнер погрузят в вертолет и под моим личным присмотром доставят прямо на стартовую площадку. По нашим расчетам, вы очнетесь ровно через двадцать четыре часа на полпути к Луне. -- По-моему, вы слишком носитесь с этой секретностью, -- проворчал странник. -- Дело не только в секретности, Ричард. Капсула жизнеобеспечения рассчитана на двоих, и во время запуска вы будете только мешать пилотам. -- А потом? -- Что потом? -- Кто кому будет мешать? -- А! Потом наступит невесомость. Как-нибудь разместитесь. Во время свободного полета можно лежать хоть на потолке. -- Ладно, -- Блейд заворочался, устраиваясь поудобнее. -- Будем считать, что вы меня убедили. Зовите свою клистирную трубку, Дэйв. -- Кстати, в глубоком сне вы легче перенесете перегрузки, -- заметил Стоун. -- И не беспокойтесь насчет дыхания, в крышке прорезаны щели. -- Он выглянул в коридор и распорядился: -- Майор! Прошу вас! Пациент ждет. Медик материализовался словно из воздуха, встал на колени, осторожно поднес к шее Блейда небольшой шприц с бесцветной жидкостью. Странник ощутил мгновенный укус иглы, что-то теплое просочилось в вену, потом смоченный спиртом клочок ваты закрыл крохотную ранку. Доктор отодвинулся куда-то, и на месте его возник Стоун. Отсюда, снизу, он выглядел настоящим великаном -- ноги расставлены, руки сложены на груди, массивная лобастая голова с завитками светлых волос чуть склонена к плечу. Он стоял и смотрел на Блейда -- секунду, другую, третью... Потом губы его зашевелились, и странник, теряя сознание, разобрал. -- В добрый путь, Ричард, в добрый путь... ГЛАВА 4 Снадобье, которое вкололи Блейду, вначале погрузило его в полное беспамятство. Он ничего не ощущал, когда крепкие парни из "группы захвата" вытащили ящик с его телом из коттеджа, бережно погрузили в фургон и доставили на вертолетную площадку. Когда машина поднялась в воздух, он по-прежнему крепко спал и не видел никаких снов, плавное покачивание вертолета и мерное гуденье моторов баюкали его. Ничего не изменилось и за время перегрузки. Руки техников из команды обслуживание приняли контейнер; затем, под неусыпным наблюдением Стоуна и его людей, пластмассовый ящик с драгоценным содержимым был поднят к люку и передан в жилую капсулу, где его расположили у задней стены, поверх точно такой же емкости, в которой хранились продукты и кое-какое оборудование. Люк задраили, начался контрольный отсчет, Ричард Блейд спал. Внезапно веки его чуть дрогнули, дыхание участилось, с губ слетел странный звук -- не то стон, не то невнятное проклятье. Начался кошмар. Страннику мнилось, что он лежит под плитой огромного пресса, которая давит на него все сильней и сильней. Он напряг мышцы, пытаясь в непроизвольном усилии удержать нависшую над ним чудовищную тяжесть, но тщетно, плита опускалась, плющила плоть и кости, превращая человеческое тело в кровавый блин. Потом ее сменил асфальтовый каток, который раз за разом утюжил Блейда с головы до ног, довершая работу пресса. Это было ужасно! Впрочем, все эти неприятные ощущения не превышали мук, которыми одаривал странника лейтоновский компьютер. Наконец каток и пресс исчезли, лицо спящего разгладилось, он задышал мерно, спокойно, слабая улыбка тронула губы. Нет, ему и сейчас не снились счастливые сны, но переход от недавнего кошмара к полному беспамятству казался блаженством. Так прошло еще несколько часов. * * * Ричард Блейд очнулся. Над ним склонялось чье-то лицо -- не Дэвида Стоуна; этот человек выглядел гораздо моложе и совсем не так величественно, как руководитель Группы Альфа. Парень скалился по весь рот, белки глаз и великолепные зубы сверкали на фоне шоколадной кожи, черные щегольские усики щетинились над пухлой верхней губой, не менее щеголеватые бачки обрамляли веселую физиономию. Его прическу Блейд не мог разглядеть: голову и верхнюю часть шеи охватывал плотный мягкий шлем, застегнутый под подбородком. -- Первый раз вижу, чтобы командира доставляли на борт в ящике из-под сосисочного фарша, -- по-прежнему скалясь, сообщил щеголь. Странник постепенно приходил в себя. Внезапно марево полусна -- полуяви исчезло, мозг заработал на полную мощь, словно набравший обороты мотор; Блейд вспомнил, где находится и что должен делать. Осторожно, не меняя позы, он чуть оттолкнулся кончиками пальцев от подстилки и неожиданно воспарил вверх, ощущая во всем теле необыкновенную легкость. Далеко он, однако, не улетел; потолок находился над ним на расстоянии протянутой руки. -- Нос, командир! Береги нос! -- с притворным ужасом вскричал темнокожий щеголь, хватая его за щиколотку и подтягивая вниз. Блейд плавно приземлился на край своего ящика, окинул шутника суровым взглядом и приказал: -- Ну-ка ты, остряк! Доложись по всей форме! -- Мамма миа! Начальник-то развоевался! Парень с усиками подтянул колени к подбородку и обнял их руками, приняв позу младенца в материнской утробе, -- вероятно, по его мнению она была самой далекой от строевой стойки. Блейд приподнял бровь. Веселые дела! Полет только начался, а ему уже предстоит потерять одного из пилотов... Пока он соображал, что же делать с нахальным негром -- то ли придушить на месте, то ли выбросить в открытый космос -- к нему повернулся летчик, занимавший сейчас левое кресло у пульта управления. Этот выглядел постарше и походил на викинга: серые спокойные глаза, соломенные волосы, твердые тонковатые губы. -- Гарри, перестань паясничать, -- произнес викинг. -- Простите его, сэр, -- это было уже адресовано Блейду, -- у парня приступ взлетной эйфории. Через час-другой его вполне можно будет переносить. "Если он переживет этот час", -- отметил про себя странник, а вслух сказал: -- Прошу экипаж представиться. -- Полковник Керк Дуглас, первый пилот, сэр, -- четко доложил светловолосый. -- Подполковник Гаррисон Нибел, второй пилот, сэр, -- отрапортовал негр. Внешне -- по всей форме, но он произнес это с таким ужасающим гарлемским акцентом, что Блейд уловил лишь имя. -- Ричард Блейд, командир данной экспедиции и экипажа, -- представился он сам. -- Дуглас, вы, насколько мне известно, доктор физики? -- Так точно, сэр. Калифорнийский университет, сэр. -- Хорошо. А вы, Нибел? -- Тоже доктор, масса. Электроника и связь, масса. Моя кончать Массачусетский Технологический. -- Трудно поверить... Ну ладно, официальная часть закончена. -- Блейд оттолкнулся от контейнера, перелетел к стоявшему справа креслу второго пилота и протянул руку Керку Дугласу: -- Дик. -- Керк, -- светловолосый стиснул его пальцы и улыбнулся. -- Так. Теперь познакомимся с тобой, -- Блейд обменялся рукопожатием с Нибелом. -- Дик. -- Гарри, хозяин. Спасибо за честь, хозяин. Бедный негр будет помнить это до самой... О-о! Что ты делаешь! О-о! Не выпуская руки второго пилота, странник сжимал ее все сильнее и сильнее. Белые в подобных случаях зеленеют; Нибел посерел. На лбу его выступил пот, губы задрожали, красивое точеное лица исказила гримаса боли. -- Э-э... Дик... сэр... пожалуй, хватит... -- Ты все понял, Гарри? -- Да, сэр. -- Когда я обращаюсь по имени, как ты должен ответить? -- Да, Дик. -- Отлично! Ты -- понятливый парень. Теперь я вижу, что тебе не зря вручили докторский диплом. Блейд разжал пальцы. Нибел, криво ухмыляясь, начал растирать кисть. -- Как говорила крошка Лин, моя вторая жена, когда мужчина не может взять умом, он берет силой... Но если бы ты сломал мне руку. Дик, кто доставил бы тебя на Луну и обратно? -- Первый пилот, я полагаю. -- Керк управляет кораблем в космосе, а я -- мастер мягкой посадки. -- Хорошо, мастер. Я вспомню об этом, когда соберусь свернуть тебе шею... если ты снова начнешь корчить бедного дядюшку Тома. Дуглас с наслаждением наблюдал за ними, паря над своим креслом и придерживаясь за спинку; его тонкие губы растянулись в улыбке. -- Хочешь, я открою тебе один секрет, командир? -- он заговорщицки подмигнул Блейду. -- Наш Гарри -- сын преуспевающего черного бизнесмена не то из Ларчмонта, не то из Мамаронека, и был в Гарлеме раз пять за всю свою жизнь. Наверно, высматривал там хорошеньких шоколадных девочек, когда ему надоедали белые подружки. Блейд кивнул, припомнив, что в Ларчмонте и Мамаронеке, северных пригородах Большого Нью-Йорка, могли селиться лишь люди весьма и весьма состоятельные. Видно, папаша Нибел был настоящим золотым мешком. -- Так, парни, -- сказал он, -- прошу вас запомнить следующее, на этом корабле командую я. Ваше дело -- нажимать кнопки, крутить ручки и постараться не угробить нас всех при посадке. Остальное -- мое дело. Ясно? Согласное молчание было ему ответом. Поддержав таким образом свой авторитет, странник оглядел кабину. Она была невелика -- двенадцать на шесть и на пять футов -- и напоминала внутренность удлиненной консервной банки. В передней части располагалась панель управления с гигантским количеством циферблатов, рукоятей, маховиков и клавиш; приборы также громоздились на стенах над пультом, плавно переходящих в потолок. Вся эта машинерия и два пилотских кресла занимали ровно половину отсека, в оставшейся части тоже были какие-то приспособления и устройства, с экранами и без оных, но здесь, по крайней мере, можно было вытянуться в полный рост. В кабине имелись два небольших иллюминатора, казавшихся сейчас парой круглых картин в металлических рамах: по их абсолютно черному фону были разбросаны яркие точки звезд. У задней переборки лежали друг на друге два контейнера, верхний, из которого выбрался Блейд, зиял пустотой. Он принюхался, постепенно начиная соображать, почему Стоун назвал "Аполлон" ракетой для мужчин. Безусловно, Ее Величество не сумела бы выдержать перелет в этом курятнике, даже ради знакомства с великой цивилизацией паллатов! Тут царили мужские запахи -- пота, металла, пластика. Едва заметно пованивало мочой. Сообразив это, Блейд почувствовал некий позыв. В конце концов, он проспал сутки, и теперь ему требовалось выполнить все, что положено, умыться, поесть, привести себя в порядок и так далее. Откровенно говоря, "так далее" беспокоило его больше всего. -- Подполковник Нибел, -- командирским голосом распорядился он, -- пока первый пилот занят, ознакомьте меня с правилами поведения в отсеке. Учтите, я не астронавт. -- Есть, сэр! Слушаюсь, сэр! -- лицо Гарри приняло самое серьезное выражение. -- Самое главное, сэр, не делайте резких движений, чтобы не повредить оборудование. Второе, во время маневров занимайте место в своем контейнере и пристегивайтесь понадежнее... тут есть ремни, -- он продемонстрировал. -- Третье, в случае попадания метеорита... -- Меня не интересует попадание метеорита, -- прервал его Блейд. -- И я обещаю, подполковник Нибел, задушить вас медленно, неторопливо, не делая резких движений. -- Понял, сэр! Прошу простить, сэр! Нибел ловко порхнул к стене, покопался там, разворачивая какое-то приспособление, напоминавшее казенную часть стодвадцатимиллиметровой гаубицы, и бодро доложил: -- Вакуумный унитаз, сэр! Приведен в боевую готовность! Прошу вас! Пока Блейд, спустив комбинезон, седлал непривычное устройство и приноравливался к нему, Гарри трещал без умолку: -- Вы, безусловно, правы, сэр, я не с того начал. Ведь клозет, по сути дела, самая важная вещь на корабле... центр местной Вселенной, можно сказать. Что такое в конце концов наша ракета? Как говорила моя пятая жена, унитаз с мотором, и все! А уж малышка Джейн понимала толк в таких вещах! Она была физиологом и... -- Была? -- Блейд осторожно слез с насеста и подтянул комбинезон; унитаз за его спиной глухо рявкнул -- вероятно, реализуя свои вакуумные функции -- Что же с ней случилось, с нашей малышкой Джейн? -- Ничего. Она по-прежнему служит в НАСА. Прошедшее время, сэр, в данном случае означает, что крошка выпорхнула из моей постельки. Боюсь, навсегда... -- Гарри грустно потупился. Оправившись, Блейд пришел в хорошее расположение духа. Второй пилот помог ему умыться -- соответствующее устройство оказалось еще сложнее вакуумного унитаза. Затем они поели, потягивая из туб саморазогревающийся фуд-квик, и странник велел Дугласу доложить обстановку. Согласно рапорту первого пилота, старт и отстрел двух ступеней были произведены без сучка, без задоринки, все бортовые системы функционировали нормально, корабль прошел около восьмидесяти тысяч миль и до выхода на луноцентрическую орбиту оставалось шестьдесят три часа. Дуглас также радировал в центр управления полетом, державшим их суденышко в радарном луче, что "двухсотфунтовый телескоп никаких повреждений при взлете не получил". Эта кодовая фраза предназначалась для генерала Стоуна. Ознакомившись с обстановкой, Блейд провел беседу с экипажем. Выяснилось, что дежурство у пульта было чистой проформой -- до маневра выхода на лунную орбиту их корабль вели земные станции слежения, и делать пилотам было абсолютно нечего. Этот полет не преследовал никаких военных или научных целей; у Дугласа и Нибела имелась лишь одна задача -- доставить своего командира в некую точку на поверхности Луны в сотне миль к западу от Океана Бурь. Оба пилота оказались ветеранами. Дуглас поднимался в космос в седьмой раз, для весельчака Гарри Нибела эта экспедиция была шестой. Он многословно жаловался, что каждый полет разбивает его семейную жизнь: по возвращении очередная жена давала ему отставку, опасаясь не то последствий космического облучения, не то чрезмерной славы своего супруга, не то его любвеобильности. Нибел страдал, ожидая, что так же поступит и крошка Карин, его нынешняя жена, шестая по счету, и все порывался поведать командиру историю своих несчастий. Блейд велел ему заткнуться, лег в свой контейнер и заснул. * * * Его трясли за плечо. -- Командир! Проснись! Блейд открыл глаза; в двух футах от него плавало лицо Дугласа, и было оно весьма мрачным. -- Обстановка? -- Полетное время -- двадцать два часа пятнадцать минут; расстояние -- девяносто шесть тысяч триста пятьдесят одна миля, -- доложил первый пилот. Немного помолчав, он добавил: -- За бортом наблюдается любопытное зрелище. Оттолкнувшись от своего ящика, странник подплыл к левому иллюминатору. Где-то сзади маячил огромный диск Земли, голубой и зеленый, в разводах белых облаков; выше угадывалось яростно пылающее Солнце, отсеченное верхней закраиной окна. Но не эти великолепные светила и не звезды, неподвижные и яркие, приковали внимание Блейда: он заметил несколько разноцветных точек, перемешавшихся параллельно их курсу. Вернее говоря, примерно в том же направлении -- эти огоньки словно танцевали в пространстве, то приближаясь к крохотному земному кораблику, то удаляясь в сторону Земли, Солнца, Луны или просто в пустоту. -- Можешь взглянуть с правого борта, командир, -- подал голос первый пилот. -- Там солнце не слепит глаза, лучше видно. Блейд оторвался от иллюминатора. -- Спасибо, не стоит. Я увидел все, что хотел. -- Он обвел взглядом свой экипаж: Дугласа, парившего над контейнером, и Нибела, который устроился в своем кресле. -- Ну, что вы приуныли? Следят? Черт с ними, пусть следят! -- Ты, кажется, не удивлен? -- спросил Гарри. Его физиономия, обычно сохранявшая лукаво-насмешливое выражение, сейчас была серьезной и даже угрюмой. -- Не удивлен. Ну и что? -- При виде такого эскорта, -- глаза Гарри стрельнули к иллюминатору, -- любой нормальный человек наложит в штаны. -- Значит, я ненормальный, -- Блейд ухмыльнулся. -- Скажи-ка мне лучше, может, у нас коллективная галлюцинация? -- А на локаторе у меня тоже галлюцинация? -- зло ощерился Нибел. -- А в прошлых полетах тоже была галлюцинация? А у русских парней тоже мания преследования? -- Они всегда появляются, рано или поздно, -- пояснил Дуглас. -- Сопровождают и наши объекты, и аппараты красных. -- Любопытно... -- Блейд покосился на локатор, где танцевала стайка зеленоватых бабочек. -- Значит, это общеизвестный факт? -- Как сказать... И мы, и русские космонавты всегда докладываем о таких встречах, но руководство... оно... как бы это выразиться... -- Не верит? -- подсказал странник. -- Не то чтобы не верит... еще не сформировало мнения по этому поводу -- скорее, так. -- Мы летаем в ближний космос ухе двадцать лет. Вполне достаточный срок для любого бюрократа. Дуглас едва заметно улыбнулся. -- Проблема сия слишком сложна и запутанна, -- он кивнул на локатор, -- бюрократы же, что наши, что советские, большие тугодумы. Если проблема слишком сложна, то лучше всего сделать вид, что ее вообще не существует. -- Я понимаю, -- Блейд кивнул. -- Но почему у вас такой похоронный вид, парни? Может быть, они сопровождают наши корабли, чтобы оказать помощь в случае чего? Вроде нянек, которые следят за первыми шагами младенца? -- За те двадцать лет, о которых вы упомянули, сэр, -- произнес Дуглас официальным тоном, -- в космосе случались аварии, и довольно серьезные. И я что-то не припомню, чтобы нам оказывали помощь. Этим словечком, "нам", он словно связал русских и американцев, объединив их в единое, великое и интернациональное братство звездоплавателей Земли. На миг Блейда уколола зависть -- еще ни разу корабль под флагом его страны не поднимался в космос. Они помолчали, потом Нибел сказал: -- Что до меня, то я чувствую некоторый дискомфорт при виде таких "нянюшек". Так и кажется, что в спину глядят шестидюймовые лазеры... и что они вот-вот просверлят в моей черной шкуре дырку с футбольный мяч. Невесело усмехнувшись, Блейд окинул взглядом крохотную кабину. Он понимал чувства своих пилотов. Это замкнутое пространство, пульт, усеянный приборами... слишком ненадежными, слишком сложными и в то же время примитивными... Излишняя сложность была в данном случае свидетельством несовершенства. Как и сам их кораблик, немногим отличавшийся от жюль-верновского снаряда, выпущенного из пушки в луну... А за бортом изящно и легко танцевали чужие аппараты, то устремляясь вперед, то огибая в стремительном полете убогую консервную банку, в которой томились трое землян. Истинные властелины космоса, галактические странники, с холодным спокойствием разглядывали эту древнюю посудину, интересуясь, вероятно, лишь одним: не несет ли она какой-нибудь смертоносной начинки, которую надо вовремя распознать и обезвредить. Блейд, знавший больше других, был уверен: вряд ли паллатов интересует чтолибо иное. Экипаж его, однако, пребывал в мрачном настроении, и обстановку стоило разрядить. Он повернулся к Дугласу: -- Первый пилот, есть ля на борту карты? -- Карты, сэр? Лунной Поверхности? Сейчас я... -- Дуглас дернулся к пульту. -- Отставить, полковник, -- приказал Блейд. -- Я имел в виду другие карты. -- А... По этому делу у нас Гарри большой специалист. -- Так, хорошо. Второй пилот, что можете доложить по сути вопроса? -- Пожалуйста, сэр, -- Нибел уже протягивал ему засаленную колоду. -- Надеюсь, не крапленые? -- поинтересовался Блейд. -- Сэр! -- Чего еще ожидать от человека, совратившего шестерых женщин? -- буркнул странник. -- Ну, Нибел, взгляника, сколько птичек нас сопровождают? -- Двенадцать, сэр, судя по показаниям локатора. -- Превосходно! Значит, по четыре на нос. Оценим каждое из этих корыт, скажем, в миллион долларов... -- Блейд поднял глаза к потолку, пошевелил губами, будто производя сложные вычисления. -- Итак, джентльмены, у каждого из нас имеется исходный капитал в четыре миллиона. Садимся играть! -- Отличная идея, сэр, -- Нибел потер ладони. -- Бридж, экарте, баккара? -- Увольте, подполковник. Покер, только покер! -- Покер так покер. Керк, ты согласен? Дуглас молча кивнул. Игра в невесомости была сопряжена с некоторыми трудностями, которые астронавты преодолели, использовав планшет с зажимами для чашек, бумаги и других мелких предметов. После первого круга Блейд отыграл у Дугласа половину инопланетного корабля, а у Нибела -- целую "тарелочку"; правда, в распоряжении второго пилота оставался еще экипаж из четырех зеленых человечков, оцененных по двадцать пять тысяч за голову. Странник заметил, что его подчиненные реже поглядывают на экран локатора, а больше смотрят в карты да почесывают в затылках. Это показалось ему хорошим признаком. -- Сдавай, -- велел он Гарри. -- Есть, кэп, -- Нибел ловко перетасовал карты и начал сдавать. В каждом его движении ощущалась большая практика; свою сдачу он держал в зубах, а партнерам всовывал карты прямо в руку. Закончив, он закрепил карты в зажимах и поинтересовался: -- Желаете прикупить, джентльмены? -- Мне -- две, -- Блейд протянул руку. -- Одну, -- Керк тоже сменил карту. -- Я не нуждаюсь, -- сообщил Гарри. -- Первая ставка? -- Двигатель, -- Керк подмигнул Блейду. -- Ого! Это же у нас... -- второй пилот справился с таблицей, где были расписаны цены на инопланетное оборудование, -- это же сразу сто кусков! Крутой старт, Керк! -- Пасуешь? -- Нет, отвечаю... Блейд тоже ответил, но с явной неохотой; у него на руках имелось королевское каре, и вся проблема заключалась в том, чтобы затянуть партнеров поглубже в омут торговли, а потом облапошить. Покер -- психологическая игра! Прошли по первому кругу. -- Добавляю обшивку, -- сказал Керк. -- Отвечаю, -- Нибел сделал пометку на листке, где фиксировался размер банка, затем поднял глаза на Блейда. -- Извини, командир, могу я кое-что спросить? -- Спрашивай. -- Ты вроде бы не удивился, поглядев на наш эскорт? -- Нет. -- Странник посмотрел в свои карты, мрачно покачал головой и тяжело вздохнул. -- Отметь, что я тоже отвечаю, Гарри... Дьявол с вами, с фокусниками... только чтобы поддержать компанию... -- Не первый раз в пространстве? -- продолжал допрос Нибел. В глазах Дугласа тоже блеснула искорка интереса. -- Первый, -- ответил Блейд. -- И все же не удивился? -- Нет. -- Знал заранее? -- Что-то вроде этого. Они прошли еще два круга, и Керк предложил открыться. Блейд предъявил свое каре, наблюдая, как вытянулись физиономии у противников, он стал богаче на корабль с четвертью. -- Хотел бы я знать, кто здесь фокусник... -- разочарованно пробормотал Нибел. -- Прошу прощения за дерзость, масса... Блейд только загадочно усмехался; покер был его коньком. Игра продолжалась. Иногда краткие фразы, которые они бросали друг другу, перемежал вопрос. Чаще спрашивал Гарри, но и первый пилот, гораздо более сдержанный, тоже стал проявлять любопытство. Вероятно, спокойствие, с которым командир отреагировал на чужаков, потрясло экипаж. Наконец Нибел заявил: -- Возьмем, скажем, меня... я -- пилот и по совместительству скромный специалист в области электроники и связи... Керк -- доктор физики... -- Он поднял глаза на Блейда. -- Командир, прошу прощения... кроме полетов в космос, у тебя есть какое-нибудь хобби? Чем ты занимаешься на шарике? -- Ломаю пальцы любопытным пилотам, -- странник ухмыльнулся. -- Ну, это само собой... А еще? -- Тебя интересует моя профессиональная принадлежность, Гарри? -- Разумеется. -- Очень хочешь знать? -- Видишь ли, босс, бедному негру будет как-то спокойнее, если ты окажешься лауреатом Нобелевской премии. Блейд задумчиво обозрел потолок кабины и признался. -- Видишь ли, Гарри, я не лауреат, я -- эксперт. -- В покере? -- Нет, больше по части кокосового масла. Черные усики обиженно дрогнули. -- Смеешься над бедным негром, масса... Странник торжественно поднял вверх руку, вытянул два пальца и произнес: -- Клянусь Господом нашим, что есть на шарике город, а в нем -- здание с дверью, на которой так и написано. Ричард Блейд, старший эксперт отдела качества кокосового масла. Если он и приврал, то чуть-чуть; однако Нибел подозрительно уставился на него. -- А ты, часом, не богохульствуешь? -- Гарри, Гарри... -- Дуглас укоризненно покачал головой. -- Ты забываешь, что допрос можно снимать только с младшего по званию. Нибел было вскинулся, но Блейд сгреб его за плечо и внушительно произнес: -- Я и в самом деле эксперт, парень. И в покере, и в масле, и во многом другом. -- В другом? Среди этого другого есть что-то главное? -- Конечно. Выживание! -- Странник посмотрел в черные зрачки Нибела, потом -- в серые глаза Дугласа, и добавил: -- Потому-то я и лечу с вами, и я -- командир! Они доиграли партию и подвели итог: Блейд стал владельцем целой флотилии из десяти летающих тарелочек, а у его партнеров было по одному жалкому кораблику. Гарри печально подергал ус и повернулся к локатору; на его зеленоватом экране подрагивали только две черточки. -- Гляди-ка, командир! Твоя десять миллионов смылись! Блейд поглядел. -- Будем считать, джентльмены, что я инвестировал свой выигрыш в "Банк Нью-Йорк", а тот лопнул. -- Ну уж нет! -- Нибел покачал головой. -- Скорее на Манхаттан высадится инопланетный десант, чем прогорит эта контора! Там держит капиталы мой старик, -- признался он спустя секунду, -- а нюх у него, как у ищейки. ГЛАВА 5 Ричард Блейд спал. В пути он спал много, ибо кроме сна, покера и болтовни с пилотами заняться было нечем. Странно, но его энергичная натура, его мощное сильное тело будто бы не возражали против такого времяпрепровождения -- возможно, предчувствуя, что и энергия, и силы понадобятся в скором будущем. Ричард Блейд спал, и сны его в невесомости были легкими и приятными, как луч майского солнца, путешествующий по пестрому ковру и освещающий то прихотливый завиток узора, то фон, сотканный из нитей двадцати цветов, то розовую чашечку тюльпана или изысканные лепестки орхидеи. Иногда он улыбался во сне, любуясь наплывавшими видениями, иногда сжимал кулаки, но даже в такие минуты лицо его оставалось ясным. Он снова странствовал в лесах и горах, сражался и побеждал, плыл в океане на крутобоком паруснике, любил, вдыхал соленый и свежий ветер, наслаждался молодой силой, бурлившей в крови. Ему снова было тридцать три; может быть, тридцать четыре, и уж никак не больше тридцати пяти. ...Он стоял на склоне горы, пологими террасами спускавшейся вниз, к морю, такому пронзительно-синему, словно его поверхность была гранью огромного, тщательно отполированного сапфира. Он был наг, и яркое южное солнце ласкало кожу, приветствуя странника в новом мире, юном, прекрасном и загадочном, похожем сразу на Меотиду и Катраз, на Кархайм и Талзану, на Иглстаз и Таллах. Он видел могучие дубы, обрамлявшие террасы, зеленые свечи кипарисов, вытянутые в небесную синь, блестящие лаковые кроны лавров, заросли колючей акации; меж темными лентами лесов простирались лужайки с изумрудной травой, и он находился как раз на окраине такой просторной поляны. Посередине нее темнел сложенный из гранита жертвенник -- низкий серый пьедестал, на котором высилась увитая цветами статуя местного божества. Она казалась небольшой; издалека Блейд не мот разглядеть ни лица, ни фигуры, ни позы -- только смутный силуэт, блеск белого мрамора да пестрые гирлянды цветов. Он решил, что этот божественный символ, мирный и величественный, прекрасно гармонирует и с морем, и с лесистым склоном горы, и с уютными лужайками, и с городом, чьи светлые и стройные каменные башни вздымались на побережье -- там, где зеленая земля обнимала руками-мысами обширную бухту. Внезапно послышался звук -- тонкий и протяжный посвист свирели. Она тянула и тянула нежную мелодию, хрустально-чистую, как воздух этой Аркадии, и, двигаясь в такт ей, из-за деревьев стали появляться гибкие фигурки. Они танцевали, вытягиваясь многоцветной змейкой, такой же гибкой и упругой, как их тела. Блейд видел развевающиеся хитоны -- бирюзовые, розовые, палевые, сиреневые, лиловые; стройные босые ноги ступали по мягкой траве, нагие руки плавно покачивались, словно отбивая ритм, волосы -- рыжие, огненно-золотистые, каштановые, темные, как вороново крыло, и светлые, как лен, -- падали на обнаженные плечи. Цепочка девушек обошла статую, закружилась в хороводе, хитоны взлетели вверх, как крылья бабочек, поплыли в теплом воздухе и огромными цветами опустились в траву. Нагие плясуньи шли то влево, то вправо, высоко поднимая колени, прогибаясь назад, подставляя лица ветру и солнцу. Сияли розовые бутоны сосков на смуглых и белоснежных грудях, метались локоны, щекоча и лаская спины и станы, колыхались стройные бедра, играли в прятки с травой маленькие ступни, текла, струилась мелодия... Блейд, очарованный, покинул опушку. Он двигался прямо к алтарю, окруженному кольцом теплой юной плоти, такой соблазнительно-дразнящей, такой многоликой, разнообразной, сладостной... Он миновал разбросанные в траве хитоны; тонкая прозрачная кисея вздымалась волнами под его ногами, исходила волшебным ароматом девичьих тел. До хоровода оставалось с десяток шагов, и странник остановился, приглядываясь к молодым плясуньям, сравнивая, выбирая. Эту... нет, эту, похожую на Талин, альбийскую принцессу... или ту, точное подобие малышки Оомы из Джедда... или одну из трех высоких гордых красавиц -- меотидскую владычицу Гралию, Каллу, его талзанийскую любовь, Ланрану, царевну Ордоримскую... Он прыгнул, подхватил на руки девушку; темный шелк волос расплескался по груди, алые губы дрогнули в испуганном вскрике. Флейта замолкла, хоровод распался, нагие фигурки заметались перед алтарем, словно моля свое божество о защите, и тогда загрохотали барабаны. Они стучали мерно, грозно, воинственно, и темная опушка дубовой рощи вдруг ощетинилась копьями. На Блейда надвигалась фаланга. Теперь на поляне сверкали не девичьи нагие тела, а бронза панцирей; не прозрачные хитоны шевелил ветерок, а развевал плащи и жесткие плюмажи; не гибкие тонкие руки плавно струились в воздухе, а пронзали его копья и мечи. И девушка, пойманная им, вдруг превратилась в меч: длинный блестящий клинок с рукоятью из оникса, черного, как локоны красавицы, теплого, как ее кожа. Любовь, битва! Нежные объятия после смертельной схватки, кровавый бой после поединка в постели! Что еще нужно мужчине! Подняв сверкающий клинок, Блейд испустил боевой клич... * * * -- Ты что ревешь, как гризли во время случки? -- темная рука Гарри Нибела вцепилась в воротник комбинезона, и невесомое тело Блейда выплыло из ящика. Он раскрыл глаза, осмотрел крохотный отсек, принюхался к затхлому воздуху и буркнул. -- Сон... -- Что -- сон? -- Сон не дал досмотреть, дьявол тебя побери! Боюсь, скоро у нас станет на одного пилота меньше. -- Ну, а я-то при чем? -- Гарри на всякий случай отодвинулся. -- Центр на связи. Интересуются самочувствием телескопа... значит, какая-то шишка хочет с тобой поговорить, командир. -- Ладно, скажи, сейчас буду... Блейд подплыл к вакуумным удобствам, воспользовался, потом протер руки и лицо влажной губкой. Опускаясь в кресло второго пилота, он кивнул Дугласу, тот кивнул в ответ. На лицо Керка падали блики от огоньков на приборной панели, и оно казалось раскрашенной маской индейца: зеленоватый рот и подбородок, алое пятно на щеке, голубые полоски на лбу. Странник подумал, что и сам выглядит, скорее всего, не лучше. Он взял наушники с дрожащим на изогнутом стерженьке шариком микрофона и водрузил эту конструкцию на голову. Большие круглые диски плотно прижались к ушам, отсекли едва слышную воркотню приборов, поскрипывание кресла Дугласа, шелест и стук -- второй пилот копался в ящике, выбирая обеденный рацион. На связи был Стоун. -- Как дела. Дик? -- Все в порядке. -- Вам привет от шефа. -- Надеюсь, вы не... -- Нет-нет, не беспокойтесь. Вы выполняете важное задание в Сан-Франциско... или в Лос-Анджелесе... Ревизию местных веселых домов, я полагаю. -- Благодарю за доверие, Дэйв. Стоун помолчал. -- Дик, мы можем поговорить приватно? Так, чтобы не слышали пилоты? -- Что касается вас... -- начал странник, брос