ую линию губ и едва заметные морщинки над переносицей, можно было догадаться, что видишь человека не первой молодости. Жизнь явно не баловала его, и сейчас он должен был бы выглядеть стариком. Но нет; перед Блейдом шагал крепкий мужчина в расцвете сил, живая загадка, которая не давала ему покоя. Как-то он поинтересовался, в каком возрасте люди фра уходят к светлому Арисо. Ответ его поразил: и фра, и кастелы, и тейды, и мужчины других кланов нередко дотягивали до ста лет, женщины жили еще дольше. Этого просто не могло быть! В архаическом обществе человек старился и умирал рано, сорок лет считались верхним рубежом зрелости, шестьдесят возрастом патриарха. Так было в Альбе и Кате, в Сарме и Зире -- везде, где жизнь человеческую поддерживали охота и примитивная система земледелия. Возможно, обитатели Иглстаза не всегда были примитивным народом? Возможно, думал Блейд, он наблюдает угасание великой цивилизации, завершающий жизненный цикл, и долголетие иглстазцев, как и их таинственный ментальный дар, всего лишь жалкие остатки былого могущества. Но где все остальное?! Где развалины величественных городов, руины промышленных центров, древние дороги и ирригационные сооружения, легенды о прошлом величии, наконец? Ничего этого не было. Правда, имелись ставаты, ни они явно не походили на города. И их было так мало! Три у фра, два у тейдов, один у кастелов, и еще четыре-пять -- на территории западных кланов, покоренных и уничтоженных еще дедом и отцом Брина. Случалось, искатели обнаруживали и другие, еще неизвестные ставаты, но вряд ли на сотню иглстазских родов их приходилось больше трехсот не слишком много древних поселений для страны в три миллиона квадратных миль! По словам Миота, Иглстаз всегда был таким, как теперь. Ничего не менялось, кланы воевали, их разведчики пытались найти и ограбить ставаты соседей, бартайи насылали чары, гроны то росли, то уменьшались -- в зависимости от военных успехов. Так продолжалось уже многие сотни лет. Миот не ведал, что было раньше, в мифические времена, когда беловолосые великаны и карлики-керендра жили рядом с обычными людьми, возможно, это приводило к еще более ожесточенным войнам. В ставатах некогда обитали предки, владевшие могущественной магией, это он знал твердо, но что являлось источником магических знаний? Несомненно, милость Арисо, подателя всех благ, и сонма светлых духов, его помощников. Это был очевидный ответ, но он не устраивал Блейда. Еще существовали талисманы, Дары Арисо, дававшие власть над светлыми и темными духами. Их сила не являлась постоянной, она убывала при частом использовании, и каждый род время от времени нуждался в обновлении своих магических запасов. Их находили в ставатах, реже -- в других местах, но с каждым десятилетием поиски становились все более трудными и изощренными, ибо Арисо явно не пополнял своих кладовых. Талисманы были чем-то зримым и вещественным, и Блейд долго приставая к Миоту, уговаривая его показать таинственный никер-унн. Наконец искатель согласился и, покопавшись в мешке, протянул Блейду небольшой двояковыпуклый диск размером с полупенсовую монету. Эта штука напоминала линзу, окрашенную с одной стороны в синий, с другой -- в молочно-зеленый цвет, она была на удивление легкой и прочной. По словам Миота, в никер-унне обитал светлый дух с превосходной памятью, его синий глаз фиксировал события и картины, зеленый мог их воспроизвести. Дух был весьма капризен -- иногда приходилось долго греть амулет в ладонях, что добиться его милостей. Тем не менее никерунн служил Миоту много лет, являясь самым большим его сокровищем, искатель нашел его на побережье, и бартайя Лайана, мать Лиллы, оставила сей талисман ему. Никерунн считался малой магией, он не мог ни лечить, ни помочь в уничтожении врага, ни защитить от его козней, ни предвидеть будущее. На взгляд Блейда, эта забавная игрушка была каким-то техническим устройством наподобие телекамеры. Гипотеза его, вполне разумная, страдала лишь одним недостатком: он не понимал, как управляться с никер-унном. Ни кнопок, ни рычажков, ни впадин или отметок, которых нужно было бы коснуться пальцем, -- абсолютно ничего! Пояснения Миота также не внесли ясности, он просто обращался к духу с просьбой, и тот иногда снисходил к нему, одаривая своим вниманием. В руках Лиллы никер-унн действовал гораздо лучше, что не вызывало у Миота удивления -- колдовская сила бартайи во много раз превосходила его способности. Блейд покрутил талисман в руках, хмыкнул и вернул хозяину. Прибор с ментальным управлением? Вполне возможно... Ему приходилось встречать подобные устройства и на Земле, и в других местах, но все они происходили из вполне определенного источника. Впрочем, какое отношение звездная цивилизация паллатов оривэй могла иметь к Иглстазу? Абсурд! Он выбросил эту мысль из головы, молчаливо укорив свою разыгравшуюся фантазию. Путь к ставату Тарвал занял полтора дня, и на подходе к нему Миот вдруг сделался хмурым и неразговорчивым. Мрачно огладывая зеленое царство Иллура, он словно выискивал опасность за каждым стволом и в каждой тени ожидал увидеть затаившегося врага. Но все было тихо, тени оказывались просто тенями, за деревьями не скрывалось никаких засад, а плоды и ветви не валились путникам на голову. Миот, однако, был настороже. Неожиданно он остановился и взглянул на Панти. -- Ну, что скажешь, ученик? -- Нет хатти, -- юноша подмял голову, изучая древесные кроны. -- Исчезли! И птиц тоже мало, кинтам. -- Да, мало... Думаю, стават не окажется пустым. -- Кастелы? -- Теперь Блейд тоже напряженно всматривался в лесной полумрак, но не мог обнаружить ничего. -- Кастелы. Охрана или засада -- так, на всякий случай. -- Хм-м... Ты полагаешь, они вспугнули рыжих прыгунов? Я половину дня бродил по лесу -- еще до встречи с вами, за Иллимой, -- и ни птицы, ни хатти не обращали на меня внимания. Один даже стал играть со мной. -- Это потому, что ты не охотился. Звери чувствуют намерения человека, Талса. Возьми духовую трубку, стрелы, нож и дротик и прогуляйся в лес за плодами -- ты можешь встретить целое стадо онкатов, и они не убегут от тебя. А потом иди безоружным, но с желанием раздобыть свежего мяса -- я не увидишь ни одного. -- Значит, кастелы охотятся? -- Конечно. Им же надо что-то есть! У хатти красивая шкурка и неплохое мясо. -- Хорошо, ты меня убедил. Что станем делать? -- Спросим у младшего, -- Миот сделал знак Панти -- Я бы... -- выхватив клинок, парень яростно полоснул воздух. -- Если их пятеро, можно и так. А если больше? Вряд ли стават охраняет только одна пятерка. Что скажешь ты, Талса? Блейда мучило любопытство. Он должен взглянуть на эти руины, над которыми Арисо вытряхнул целый мешок своей благодати! Пусть там уже нет магических даров, но хоть камни-то остались! Он ударил кулаком по ладони. -- Надо выследить охрану и перебить из духовых трубок! -- Нет, -- искатель покачал головой. -- У тебя свои обычаи, у нас -- свои. Нельзя убивать людей с помощью яда. -- А уничтожить целый род можно? Увести малых детей, вырастить из них воинов, которые добьют остатки собственного племени? Миот, казалось, был смущен. Задумчиво потирая подбородок, он уставился в землю и после долгой паузы пробормотал: -- Пойми, Талса, фра бьются честно... и всегда бились честно. Мы можем идти в стават или не идти, но стрелять в спины кастелам не будем. -- Ладно, пойдем! Только позволь мне руководить осадой. Искатель угрюмо кивнул и двинулся вперед. Они миновали рощицу трубчатых деревьев, выросших на довольно крутом косогоре, к Блейд почувствовал знакомый приторный аромат. Кусты! Такие же кусты с мелкими и пахучими желтыми цветами, как на обрывистом берегу Иллимы! Вероятно, они предпочитали каменистую почву; зги заросли тянулись вверх по склону до нагромождения бурых гранитных глыб, за которыми на пятисотфутовую высоту поднимались неприступные скалы. -- Предгорья Тарвала, -- коротко пояснил Миот. Хребет недалеко, но мы его не увидим. Блейд кивнул; тут над ними нависала скалистая стена, а в лесу вид на горы заслоняли деревья. Сейчас, однако, он больше интересовался зарослями. Эти высокие кусты с парфюмерным запахам напоминали сирень и росли довольно плотно; прекрасное место для засады, неожиданной атаки и притворного бегства. -- Где стават? -- спросил он, разглядывая подножия скал. Они казалась монолитными и гладкими; нигде ни трещин, ни расселин, в которых мог бы скрываться вход в пещеру. -- Дальше. Надо пройти немного к востоку. Путники тронулись вдоль опушки, поглядывая то на молчаливый лес, то на утесы и синевшее над ними небо. По земному счету было часа три пополудни, и Блейд рассчитывал, что они успеют очистить и осмотреть стават еще до вечера. Конечно, если его охраняет целая армия, придется отступить, но ему казалось, что стражей будет не больше десятка. Внезапно каменная стена справа раздалась, образовав довольно глубокую впадину, округлую, симметричную, с гладкими краями. Она выглядела словно альков двухсотфутовой ширины, выбитый в бурых скалах, небольшой водопад сбегал вниз, наполняя квадратный бассейн, над которым склонялись три дерева со странной, почти фиолетовой листвой. Рядом с бассейном стоял дом. Блейд замер, разглядывая его со все возрастающим изумлением. Просторное двухэтажное белое здание, сложенное из гладко отшлифованных мраморных плит, напоминало заброшенную виллу где-нибудь на юге Италии. Вдоль обоих этажей шли открытые террасы, широкая лестница вела на плоскую кровлю, уставленную невысокими каменными цилиндрами возможно, остатками колонн или статуй. Еще одна лестница, всего с десятком ступенек, поднималась к террасе первого этажа, один край ее покосился, ограждающий каменный парапет рухнул. Справа к дому примыкали руины непонятной постройки, от которой остался лишь проржавевший металлический каркас изогнутые балки торчали над грудами земли, словно ребра гигантского кита. Перед невысокой центральной лесенкой горел костер, рядом была сложена груда хвороста. Вокруг огня в ленивых позах развалились семеро мужчин в кожаных туниках -- видно, отдыхали, болтая и прикладываясь к объемистым флягам. Восьмой торчал на крыше, бдительно озирая заросли; у пояса его покачивался топорик, копье лежало на одном из цилиндрических камней. -- Дом? Не пещера? -- приподняв брови, Блейд обернулся к старшему фра. Тот неопределенно пожал плечами. -- Ставаты бывают разные. Иллурский находится в пещере, а этот и в самом деле напоминает жилище человека. Я повидал их немало, восемь или десять, наших и чужих, и все они не похожи друг на друга. -- Ладно, об этом мы еще поговорим. -- Блейд сбросил на землю сумку. -- Сейчас займемся кастелами. Как ты думаешь, все здесь? -- Нет. Должны быть две или три пятерки... скорее, три. Видишь, один дозорный и семь воинов на страже. Еще столько же наверняка отсыпаются в ставате. -- Но это не засада. Они стерегут дом открыто. -- Какая разница? -- Миот снова пожал плечами -- Пятнадцать человек... Нам с ними не справиться, Талса. -- Ну, смотря как взяться за дело. -- Блейд отстегнул ножны, чтоб не путались в ногах, и вытянул меч. -- Смотри, заросли кончаются в тридцати шагах от лестницы, дальше идет двор... мощеный камнем, если не ошибаюсь? -- Да. Старые каменные плиты. -- Что будет, если наш Панти сунется туда? Не к самому ставату, конечно, а лишь выглянет из кустов? -- Хм-м... Я полагаю, кастелы устроят славную охоту. -- Без трубок и отравленных стрел? -- Разумеется. Блейд повернулся к юноше и стиснул его плечо. -- Ты хорошо бегаешь, Панти? -- Неплохо. Но я предпочитаю не бегать, а сражаться. -- Когда врагов слишком много, ноги -- главное оружие. Мы с Миотом встанем вон там, посередине зарослей. Ты должен подвести кастелов под удары наших клинков. Проскочишь между нами, сразу оборачивайся и руби. Понял? Юноша кивнул. Глаза его горели от возбуждения, синие перья торчали на голове будто воинственно приподнятый хохолок. -- Если все ясно, тогда поползли. Опустившись на землю, Блейд двинулся вперед, осторожно лавируя меж кустов. Каждый противник имел свое слабое место, и, выбрав верную тактику, его можно было поразить нежданным и смертоносным ударом. Конница оказывалась бессильной перед фалангой, фалангу обращал вспять плотный огонь из катапульт, катапульты полагалось сжечь, засыпав огненными стрелами, лучников же устрашить конной атакой. Впрочем, смотря каких лучников -- настоящие лучники всегда являлись серьезной проблемой. Но тут, к счастью, лучников не было. Семь человек, попивавших вино у костра, а значит, нетвердых на ноту... да еще семь, которые выскочат на свет Божий спросонья... Индейская война -- лучшее, что можно было противопоставить им; обман, ловушка, неожиданный удар, стремительность. -- Здесь, -- прошептал Блейд, поворачиваясь к искателю -- Встань за тем кустом, Миот. Панти, запомни место! И постарайся не получить дротик в спину! Юноша кивнул и ужом прополз мимо него. Блейд поднялся, помня о наблюдателе на крыше и стараясь не качнуть ветви. Миот уже стоял напротив, ярдах в трех, сосредоточенный и спокойный; меч он держал двумя руками, положив лезвие на плечо. Отсюда они не могли видеть здание, но оба чуяли запах дыма, едва заметный в опьяняющем цветочном аромате, и различали неотчетливое бормотанье людских голосов. Панти двигался совершенно бесшумно. Внезапно от ставата долетел резкий крик, тут же сменившийся возбужденным гулом и звоном оружия. Фра, поймав взгляд Блейда, усмехнулся и кивнул; сейчас он был похож на хищную птицу, распустившую когти над застигнутой врасплох жертвой. Кусты затрещали. Панти промчался мимо, прикрывая лицо ладонями с растопыренными пальцами, увидел своих, резко затормозил и мотнулся влево, выхватывая меч. Можно не спешить, отметил Блейд про себя, прислушиваясь к звукам в зарослях -- кастелы ломились сквозь кусты, будто стадо носорогов. Он пропустил четверых, мигнув Миоту на их спины, потом ударил пятого ногой в живот и, резко выдохнув, вогнал клинок в диафрагму шестого. Последний воин успел замахнуться топором, но меч перерубил ему кисть и наискось опустился на плечо, рассекая ключицу и ребра. Блейд стремительно обернулся. Один из кастелов лежал в траве с раскроенным черепом, другой с трудом отбивал секирой юркий клинок Миота; еще двое наседали на Панти. Воин, которого он ударил в живот, не проявлял признаков жизни, не то был в самом деле мертв, не то потерял сознание. Ткнув его мечом, Блейд вырвал из мертвой руки кастела дротик и размахнулся. Он целил противнику Миота в шею, но попал ниже, под правую лопатку, пробив тело почти насквозь. Воин захрипел, запрокидывая голову и слепо шаря перед собой руками, старший фра, тут же оставив его, ринулся на помощь Панти. Странник поспешил за ним. Их клинки свистнули в унисон, и два последних преследователя рухнули на землю. -- Все? -- Панти с ошеломленным видом уставился на груду трупов. -- Все, клянусь клыками Калхара! -- Не все, -- Блейд выдернул из спины мертвеца дротик и подобрал второй; глаза его яростно сверкали. -- Не все, парень! Меньшая половина. Так... -- он огляделся. -- Я видел четыре топора и три дротика. Где же третий? Третий дротик был уже в руках Миота. -- Как возьмем остальных? -- спросил он, хищно усмехаясь. -- Быстротой и натиском. А потому -- вперед! Они помчались к ставату, уже не поминая про осторожность. Блейд полагал, что часовому на крыше не удалось разглядеть побоище, скорее всего, ему казалось, что соплеменники ловят беглеца -- либо, завершив охоту, тащат его во двор. Вероятно, так оно и было. Подобравшись к последним кустам, странник обнаружил, что пятерка кастелов неторопливо пересекает двор, а страж, приставив ладонь ко лбу, всматривается в заросли. Пятеро воинов -- пара с копьями, остальные с топорами -- растянулись на добрый десяток шагов и явно не спешили; на лицах у них застыло раздражение. Еще двое, сонно потягиваясь, стояли на террасе, прислонив секиры к обломкам балюстрады -- Миот! Сначала -- копьеносцев! -- Разумеется, Талса! Дротики коротко прожужжали в теплом послеполуденном воздухе. Бросив последний снаряд, Блейд перепрыгнул через корчившиеся на каменных плитах тела и занес меч. По лезвию клинка струилась кровь, глаза странника сверкали, как угли, губы растянулись в жестокой ухмылке. Сейчас он не ощущал себя ни Ричардом Блейдом, полковником секретной службы Ее Величества, ни представителем высшей цивилизации, исследующим этот архаичный мир, ни даже Талсой, посланцем могущественной бартайи со звезд, он был машиной убийства, смертоносным роботом, чьи руки резали, кололи, рубили человеческую плоть, беззащитную перед острой сталью. Его меч опустился, поднялся и опустился вновь -- Панти! Подбери дротики! -- Сделано, Талса! Теперь они, все трое, не спеша двинулись к ставату. Воины на террасе застыли, раскрыв рты и ошеломленно взирая на пять трупов, валявшихся во дворе, страж, следивший за стремительной схваткой с кровли, сбежал вниз и остановился на последней ступеньке, выставив перед собой копье. Он с ужасом глядел на смуглого гиганта с обагренным кровью мечом, что-то шепча трясущимися губами. Этот взгляд словно отрезвил Блейда. Чувствуя, как горячка боя покидает его, он медленно обвел глазами стават. Должно быть, когда-то усадьба выглядела весьма внушительно, но сейчас на ней, на всех постройках и даже на окружающем ландшафте лежала печать запустения. Мраморные плиты, слагающие основное здание, потрескались и потеряли блеск; ступеньки лестниц перекосились; под кровлями террас черными провалами зияли окна, некогда изящные резные балюстрады превратились в груды камней, щели между квадратными плитами во дворе заросли травой. Бассейн сохранился лучше, в его южной стене был прорезан желоб для стока воды, откуда брала начало небольшая речка. Мостик, перекинутый через нее, был давно сломан, но с одной стороны сохранились перила и часть парапета, украшенного чудесными металлическими узорами. Безжалостное время, ветер, вода и джунгли успели хорошо поработать здесь, однако стават еще стоял, сопротивляясь неизбежности. Сколько столетий пронеслось над ним? Пять? Десять? Или больше? Покачав головой, странник перевел взгляд на кастелов. Они, казалось, пришли в себя и были готовы к бою и смерти: смуглые липа посуровели, в глазах появился угрюмый блеск. Сейчас, как никогда раньше, было заметно, что эти люди принадлежат к той же расе, что и фра. Такие же темные волосы, удлиненные овалы безбородых лиц, гладкая, почти без морщин, кожа, невысокие крепкие фигуры, застывшие в ожидании... -- Что будем делать с этими? -- Блейд повернулся к Миоту. Тот, словно выбирая цель, раскачивал дротик. -- Убьем, вероятно. И отправим к бото -- вместе с их приятелями. -- Я бы их отпустил. После некоторых переговоров. -- Какие могут быть переговоры с ними? -- Панти шагнул вперед, тоже поднимая дротик. -- Клянусь Арисо, я... -- Решает Талса, -- оборвал юношу Миот. -- Стой на месте, ученик! Блейд повелительным жестом вытянул клинок к террасе. -- Бросьте оружие! Живо! -- Он заметил, что воины поглядывают на заросли, и усмехнулся. -- Не надейтесь, оттуда никто не придет на помощь. В тех кустах только семь трупов. Секиры звякнули о камень. Кастел, стоявший у лестницы, тоже бросил копье. -- Так, хорошо. Я отпущу вас живыми, если вы отнесете послание Брину, своему вождю. -- Брину, великому дзу, не нужны послания врагов, -- буркнул копьеносец. -- Он не вступает в переговоры с фра. -- Я -- не фра. Разве ты этою не видишь, воин? -- Ты бился вместе с ними. Ты уничтожил наших людей. Значит, ты -- фра. -- Повторяю, я не фра, не кастел и не тейд! Я -- Талса, пришелец со звезд, посланник могущественной бартайи, перед которой ваш великий Брин -- ничто! Кастел криво усмехнулся. -- И чего же хочет посланник могущественной бартайи? Курган, сложенный из голов кастелов? -- Тупые головы мне не нужны. Передашь Брину. кастелы должны уйти из Иллура. Уйти насовсем, и не появляться на левом берегу реки! А чтобы ты получше запомнил мои слова, возьми вот это... Блейд вытянул сухую ветвь из груды хвороста и поднес к ней ладонь. Секунду-другую дерево тлело, потом яркий язычок пламени лизнул кору, и факел запылал. -- Вот! -- шагнув к копьеносцу, он сунул ветвь в его дрожащие руки. -- Скажи Брину. Талсе послушны сталь и огонь. Я принесу вам и то, и другое, если через месяц на левом берегу Иллимы останется хоть один воин из рода Кастелов! -- Дзу... -- выдохнул копьеносец. -- Дзу! Оторвав взгляд от факела, он посмотрел на соплеменников -- те, смертельно побледнев, шептали заклинания. -- Теперь убирайтесь! Все трое! Или, клянусь печенкой Калхара, я спалю вас живьем! Копьеносец, швырнув на землю горящую ветку, словно огонь уже добрался до его рук, побежал к зарослям, двое остальных бросились за ним. Когда затих топот тяжелых сандалий, Миот произнес: -- Кам! Хорошо! Они сильно напугались. Люди опасаются дзу больше мечей и копий. Дзу может забрать разум. -- У них нечего забирать, -- Панти, весело оскалив зубы, подбросил вверх дротик. -- Славно ты над ними подшутил, Талса! -- Я не шутил, -- взгляд Блейда оставался строгим. -- Я не шутил, Панти! -- Он положил руку на плечо искателя. -- Скажи, я могу осмотреть этот стават? -- Конечно. Мы с учеником будем внизу. Попробуем найти что-нибудь полезное. Они скрылись в темном проеме входа. Панти, перешагнув порог, обернулся; в его темных глазах застыло почтительно-восторженное выражение. Придется, решил Блейд, изобрести еще пару трюков, чтобы не разочаровать парня. Он медленно двинулся по лестнице на крышу, все еще размышляя над реакцией кастелов и молодого фра. Этот фокус с огнем, подкрепивший его угрозы, явно вселил в людей Брина благоговейный ужас. Неплохо, совсем неплохо! Пусть пройдет слух о том, что в Иглстазе появился новый могущественный дзу, пришелец со звезд! Это облегчит дальнейшие контакты... и с врагами, и с друзьями. Как жаль, что Лейтон отправил его в очередное странствие без телепортатора! Можно ли представить более сильную магию, чем та, что способна растворить в воздухе стрелу, камень, вражеский клинок -- вероятно, и самого врага? Да, с телепортатором в Иглстазе он был бы настоящим чародеем... Правда, ТЛ-2, вторая модель, работал весьма неустойчиво и сыграл с ним дурную шутку в Зире, однако в Таллахе все прошло превосходно! Впрочем, Лейтон так не считал, по его мнению, два эксперимента, удачный и неудачный, свидетельствовали, что телепортатор нуждается в доводке. Возможно, старик прав, подумал Блейд и подавил вздох сожаления. Он находился на крыше. Странные камни, которые казались ему основаниями колонн, были полыми внутри, в некоторых еще темнела окаменевшая почва. Он быстро шагнул к краю и уставился на ржавый металлический каркас рядом с домом -- под изогнутыми балками тоже громоздились кучи земли, вероятно, не раз перерытой искателями фра и кастелов. Очень похоже на оранжерею... А эти полые мраморные цилиндры на крыше -- просто кадки для растений... Кто же тут жил в незапамятные времена? Ученый ботаник? Фермер? Или просто любитель цветов? Блейд спустился на террасу и обошел второй этаж. Комнаты с растрескавшимися стенами были абсолютно пусты, если не считать пыли, песка и птичьего помета. Один песчаный холмик в углу вызвал его подозрения, поворошив его мечом, Блейд обнаружил несколько маленьких дисков. Они оказались размером с миотов никер-унн, но в остальном не походили на него. Эти диски были плоскими, полупрозрачными и разноцветными; в глубине просматривался некий рисунок, напоминавший спираль. Монеты? Украшения? Нечто более сложное? Ему почудилось, что когда-то он видел такие кругляши. В Азалте? Там монеты штамповали из разноцветной пластмассы... Он покачал головой. Нет, этот материал не был похож на пластик, скорее, на очень прочное стекло. В комнатах первого этажа было гораздо больше мусора, битого камня и земли. У стены обширного помещения, которое Блейд счел холлом, громоздились кучи тонких веток с пожухлыми листьями, прикрытые плащами. Вероятно, здесь спали кастелы, охранявшие стават -- вот только было ли что стеречь? Казалось, усадьбу обобрали дочиста еще в древние времена. Миновав холл и короткий коридор за ним, Блейд увидел двух фра, копавшихся в груде мусора. Миот поднял к нему огорченное лицо. -- Ничего! Ничего полезного! Песок, птичий помет да всякая дрянь, в которой не осталось и капли Силы! Вот, погляди, -- искатель поднял пятидюймовый обрывок веревки или провода. -- Частица ол-ста, Щита Арисо, о котором я тебе рассказывал. Могучий талисман, когда целый! Но это... -- он пренебрежительно отбросил проводок. -- Ни риго, Колец Силы, ни кристаллов харр, ни тарна... даже ратаа, стрел Магического Света, и тех нет! -- Похоже, это здание опустело очень давно, заметил Блейд. -- Что можно тут найти? -- Ты не прав, Талса, -- Миот встал, отряхивая кильт; Панти устроился на корточках рядом с ним. В благополучные времена я и другие искатели фра часто бывали в этом ставате. Никто не уходил без дара Арисо! Тут все выглядело иначе... стояли сиденья, ложа из вечного металла... еще такие... такие странные... -- он неопределенно повел руками. -- Ну, словно кусты из трубок... они светились по ночам... Проклятые кастелы! Все исчезло! -- искатель со злостью пнул кучу мусора. -- Вам стоило подчистить свои закрома еще до них, -- Блейд отвернулся, скрывая улыбку. -- Арисо не любит жадных... Запомни это, Панти! -- Миот хлопнул своего ученика по плечу. Если он послал тебе малый дар, ратаа или никер-унн, можешь поискать еще. Но при большой удаче надо сразу уходить. Мы так и делали... -- А если не уйдешь? -- Тогда удача обернется насмешкой. Не всегда у искателя хватает Силы, чтобы оживить талисман, но бартайя может это сделать... или не может, если на то нет воли Арисо. -- Значит, Брин, обобравший ваш стават, перегнул палку? Он не сумеет использовать талисманы, которые тут украл? Миот раздраженно повел плечами. -- Откуда мне знать? Он -- дзу, и служит Калхару, а не Арисо. -- Ладно, приятель, не огорчайся, -- Блейд раскрыл ладонь, протягивая фра горсть разноцветных дисков. -- Погляди, что я нашел наверху. Может, это тебя утешит. -- Вряд ли... -- Миот взял диск с оттенком сочного изумруда, повертел перед глазами. -- Такие кружки любят тейды... носят, как украшение... Но магии в них не больше, чем в этих перьях, -- искатель коснулся своего головного убора. Они вышли во двор, покинув сумрачные комнаты ставата; Панти сбегал в заросли, принес дорожные сумки, затем начал перетаскивать трупы кастелов, сваливая их на берегу речки, где велел учитель. -- Здесь мягкая почва, -- пояснил Миот, -- легко вызвать бото... Он простер рука над грудой мертвых тел, и земля разверзлась. Один за другим кастелы скользили в черный провал,, в объятия Подземного Стража, превращавшего трупы в синеватый дымок; его струйки тянулись вверх, к вечернему небу, унося души погибших в царство светлого Арисо. Над ставатом Тарвал царила тишина, и лишь погребальный звон водопада, чистый и грустный, провожал воинов в последний путь. Одиннадцать тел беззвучно исчезли в пасти бото. Последнее, пробитое дротиком навылет, секунду раскачивалось на краю ямы -- видно, наконечник цеплял землю. Наконец и оно рухнуло вниз; затем края провала сошлись, оставив в траве темное выжженное пятно. -- Ты мечешь дротики не хуже, чем рубишься на мечах, -- задумчиво произнес Панти, поднимая глаза на странника. -- Это тоже магия, Талса? -- Нет, парень. Только верный глаз и твердая рука. Они надежней любого колдовства. -- Наверно, ты прав, -- юноша кивнул. -- Даже эсс можно метнуть только однажды, а твое умение всегда с тобой. -- Эсс? -- Да, Жало Смерти. Магические дротик с черным острием, который всегда летит в цель. -- Эсс? Ты сказал -- эсс? На миг перед Блейдом возникла широкая лесная прогалина, стадо животных, похожих на оленей-карибу, он сам -- с чудесным дротиком-эссом в руках, и смуглая насмешливая физиономия Джейда, Кей Олсо Джейдрама, черноволосого странника из звездной империи паллатов оривэй. Потом мелькнуло женское лицо -- совсем юное, с алыми сочными губами и золотистыми точечками в карих зрачках, Фра Лилла, дочь Фра Лайаны? Нет, Калла... подружка по скитаниям в лесах Талзаны... В том мире его тоже звали Талзаной... Талзана, Пришелец из Леса... Талса, пришелец со звезд... Он стиснул виски в неистовом желании вспомнить. ГЛАВА 6 Подземный тоннель остался позади. Томительно- долгий переход в недрах горы почти не запомнился Блейду; он механически переставлял ноги, шагая за провожатым, молчаливым и стройным воином фра. Воин нес факел, и огненный яркий язык медленно плыл над его головой, озаряя низкие своды пещеры. Откуда-то слева доносился гул и грохот Иллимы, пробивавшей скалы в своем неудержимом стремлении к морю; ее оглушительный шум не давал говорить, но это только радовало странника. Мощный монотонный рев подземного потока словно отгораживал его от мира, в котором он сейчас пребывал. Странствия в джунглях Иллура уходили в прошлое, таяли белые камни ставата Тарвал, двухдневный путь к тайной пещере, что вела в горное убежище фра, сжимался до секунды. Словно во сне Блейд видел черную гладкую поверхность утеса, гигантский водопад, низвергавшийся на равнину из темного провала, крохотные фигурки стражей, вынырнувших из неприметной расселины, узкую щель входа, огни факелов, пляшущие во мраке. Все это исчезало, подергивалось туманом, отодвинутое иной реальностью -- тихим озером в лесах Талзаны, ее равнинами, скалами и горами, такими похожими и непохожими на равнины, скалы и горы Майры. -- Талса! -- звонкий голос Панти прервал его думы. -- Очнись! Мы уже в ущелье! Блейд поднял голову, огляделся. Они шли вдоль левого берега Иллимы, прорезавшей в скалах глубокий каньон. Его стены вздымались на тысячу футов, река плавно текла меж ними, негромко перезванивая на перекатах, и исчезала в темном жерле подземного русла. Рядом чуть заметной трещинкой виднелось отверстие тоннеля; там стояли два стража с факелами и глядели вслед путникам. -- Ночевать будем в гроне, -- с радостной уверенностью продолжал Панти. -- В нашем гроне меж двух рек, за высокими скалами, под надежной защитой. Ты придешь в мой дом, Талса, ты увидишь моего отца, фра Сенду, мою мать, фра Риталу, ты будешь есть мясо, пить вино и любоваться снежными вершинами Тарвала... Очнись же, Талса! -- Оставь его в покое, непоседливый хатти, строго произнес Миот. -- Время мяса и вина впереди; сейчас -- время раздумий. Разве ты не видишь, что Талса размышляет? Талса, Талзана, Пришелец... Теперь Блейд мог свести воедино слова на певучем оривэе и столь же музыкальном, но искаженном временем, наречии Майры. Анемо сай -- анем са -- не знаю... Дэур ученый, хранитель знаний, и дзу -- колдун... Палустар -- ол-ста -- защитный силовой экран... Тарон тарна -- универсальный браслет связи... Ринго риго -- миниатюрный лазер в форме перстня... То, что было для паллатов обычным инструментом, предметом обихода, превратилось в магический талисман. Хранителя знаний сменил колдун; арисайя, морально-этическое понятие, определявшее ценность личности в мире паллатов, стало добрым богам Арисо; Защитники, следившие за порядком в необозримой звездной империи, вспоминались в легендах как племя беловолосых великанов... Как это произошло? Когда? Почему? Три года назад, во время своего десятого странствия, он попал в лесную страну, безлюдную, благодатную и приветливую, тихо дремавшую под теплыми голубыми небесами, фактически то была его первая экспедиция с телепортатором, с моделью ТЛ-1, которую Блейд называл Стариной Тилли; он должен был проверить и откалибровать ее, попутно завершив некие поиски. Вскоре выяснилось, что Тилли работает превосходно. Одним усилием воли Блейд мог легко переслать в приемную камеру телепортатора, расположенную под башнями Тауэра любой предмет весом до ста фунтов; при известном напряжении -- даже до двухсот или трехсот. Листья, ветки, камни, плоды... К сожалению, ничего более ценного ему не попадалось. Вскоре он вышел к озеру, напоминавшему ожившую мечту о стране фей. Синяя гладь воды среди изумрудных холмов, широкий луг с мягкой травой, золотые пляжи... Там были люди, мужчина и две женщины, смуглокожие, черноволосые и прекрасные, первые обитатели местного Эдема, которых он обнаружил за время странствий. Аборигены не проявляли агрессивных намерений; более того, они встретили появившегося из леса нагого великана на редкость приветливо и дружелюбно. Случилось, однако, невероятное -- он не понимал их языка! Это было странно, странно и поразительно! Хотя Лейтон не мог до конца объяснить процесс перестройки нейронных связей, позволявший Ричарду Блейду путешествовать в мирах Измерения Икс, практическим следствием этой ментальной трансформации всегда было полное и нераздельное слияние с новой реальностью. Он понимал язык аборигенов. Всегда! Во всех мирах, кроме этого зеленого рая! Туземцы -- тогда он считал их туземцами -- тоже его не понимали. Похоже, им казалось, что пришелец -- местный охотник, который случайно набрел на их тихое озеро, вынырнув из лесных дебрей. Они так и прозвали Блейда -- Талзана, Пришедший из Леса; он же, в свою очередь, адресовал это звучное имя миру, куда его забросили совместные усилия судьбы и лорда Лейтона. Талзана в мире Талзаны, -- А также -- Джейд, малышка Калла и красавица Саринома, зрелая и сочная, как плод манго... Вскоре он начал понимать их; сначала -- сотню обиходных слов, потом больше. Эта люди охотились, готовили пищу на костре, болтали, плескались в озере и занимались любовью, но они не были примитивными туземцами. Они принадлежали миру, который Блейд не мог понять и осмыслить, хотя их звездная империя раскинулась в той же Галактике, где сияла скромная желтая звезда -- земное Солнце. Одно это уже говорило о многом. Галактика, огромный звездный континент, могла породить множество цивилизаций, более развитых, чем земная; их представители могли обладать высокоразвитой технологией, позволяющей путешествовать среди звезд; наконец, они могли даже посещать Землю. Подобный факт означал бы лишь то, что Галактика не мертва, но полна жизнью, активной, деятельной, простирающей свои руки на сотни и тысячи парсеков, стремящейся изучить и понять законы Вселенной. Однако миры Измерения Икс находились не в земной Галактике, не в Магеллановых Облаках и не в туманности Андромеды; они были порождением иного континуума, иного пространствавремени, иной реальности. И если Джейд, Калла и Саринома, представители народа оривэй, одной из рас содружества паллатов, очутились в Талзане, значит, их цивилизация обладала средством, позволяющим проникать в эти иные реальности. Лорд Лейтон не был монополистом! Блейд не сразу пришел к этому открытию. Он видел, что его новые друзья используют простые, но на редкость эффективные устройства, совершенно невероятные с точки зрения земной технологии. Их набор был весьма ограничен; ситуация выглядела так, будто туристы, пожелавшие отдохнуть в девственной идиллической стране, прихватили с собой не только посуду, одежду и спальные мешки, но и фонарики, фотоаппараты, оружие и радиоприемник. Конечно, артефакты, действие которых он мог наблюдать, не походили внешне на электрические фонари, транзисторы или пистолеты, но выполняли те же функции защита, освещение, связь. Вечерами в хижинах оривэев горели холодным пламенем тонкие стержни размером с карандаш лучинки ра-стаа; Джейд охотился на местных оленей с дротиком-эссом, не знавшим промаха; кольца-ринго могли исторгнуть сокрушительный поток энергии, а пояса-палустары -- создать силовое поле, через которое не проникали ни пуля, ни камень, ни стрела. Еще у Джейда имелся тарон, устройство связи в виде браслета, позволявшее вызвать помощь, вскоре такая необходимость возникла. Блейд узнал немногое о социальной структуре паллатов. Вероятно, оривэй являлись базовой расой этого сообщества, включавшей две генетические ветви: темноволосых и смуглых оривэев-лот и оривэев-дантра, более светлых, с золотистыми волосами. Существовали, однако, и другие народы, не то произведенные от базовой расы в результате генетических экспериментов, не то имевшие вполне самостоятельное происхождение; каждый из них занимался вполне определенной деятельностью, сообразно своим устремлениям и физиологическим особенностям. Деталей Блейд не знал. Кроме трех представителей ветви лот и двух Защитников, явившихся им на помощь, ему не встретилось в Талзане ни одного паллата. Зато он твердо уяснил, что оривэй питают почти необоримое отвращение к убийству разумных существ. Они могли убивать, однако подобные действия вызывали сильнейший стресс и нервное потрясение. Вероятно, их общество, их культура исключали элемент насилия как традиционный способ разрешения конфликтов; скорее всего, и поводов для конфликтов не имелось. Как полагал Блейд, речь шла о внутренних конфликтах, которые паллаты регулировали сами, однако существовали и внешние. По намекам Джейдрама он догадывался, что паллатам известен ряд высокоразвитых галактических цивилизаций, весьма странных с их точки зрения и представляющих потенциальную опасность. Паллаты же были заинтересованы в сохранении стабильности, причем их подход к данной проблеме отличался сугубым прагматизмом: они понимали, что возможны ситуации, когда лишь сила способна поддержать мир и статус-кво. В их обществе эта функция возлагалась на Защитников. По-видимому, они являлись искусственной расой, биологическими киборгами или существами, воспроизводимыми клонированием. Те два Защитника, которых наблюдал Блейд, действовали с дьявольской эффективностью; они не только обладали страшными средствами уничтожения, но и были великолепно подготовлены физически. Пожалуй, эту пару остановила бы лишь атомная бомба, но Блейд подозревал, что и на сей случай у них нашлось бы, чем ответить. Деликатное покашливание Миота отвлекло его от воспоминаний. Он бросил быстрый оценивающий взгляд на спутников, на их гибкие фигуры, гладкие безбородые лица, темные волосы. Вылитые оривэи-лот! Джейд, Калла и Сари были точно такими же, разве что повыше ростом... Миот, судя по всему, являлся чистокровным латраном; насчет Панти имелись некоторые сомнения. Он был очень темным шатеном с карими глазами и розово-смуглым цветом лица, и Блейд, припомнив невольно подслушанный разговор, решил, что тут проявились материнские черты. Кажется, в той беседе упоминался род светловолосых Киитов? Будет интересно взглянуть на Фра Риталу... -- Прости, Талса, -- Миот коснулся руки странника. -- Здесь нам надо задержаться. Подняв, голову, Блейд обнаружил, что каньон расширился, превратившись в настоящую речную долину. Его стены, восточная и западная, стали более низкими и пологими, покрытыми хвойным лесом; невысокие деревья, напоминавшие сосны, упрямо карабкались вверх по скалам. Здесь было гораздо холоднее, чем на равнине, Но воздух казался влажным и опьяняюще свежим. На горизонте вздымались снежные вершины, начало гигантского горного хребта, протянувшегося к самому полюсу. Вероятно, они достигали двадцати-тридцати тысяч футов; их ледяное безжизненное великолепие резко контрастировало с ярким синим небом. Западная стена ущелья сворачивала вправо, вдоль берега быстрой и широкой Иллимы; с востока в нее вливалась еще одна река, почти такая же крупная и полноводная. Меж ними лежал полуостров, напоминавший латинское V или заостренный нос гигантского корабля, с корпусом, образованным неприступными утесами. Эти черные базальтовые стены поднимались прямо из воды и уходили вверх на тысячу футов гладкие, отвесные, недосягаемые. Блейд узнал это место; он видел его раньше в световом конусе никер-унна. -- За этими скалами -- пещеры и наши дома, произнес Миот, -- Грон ад'Фра, последнее поселение рода... -- Надежное место, -- Блейд осматривал стену, пытаясь обнаружить проход в поселок. -- Как мы туда попадем? -- Неподалеку брод через Иллиму. С другой стороны к нему ведет подземный тоннель с лестницей. -- Ты хочешь сказать, что ваши люди вырубили ход в этих скалах?! Искатель покачал головой. -- Нет, такое нам не под силу, клянусь Арисо! Мы нашли это место много поколений назад. Но все было, как сейчас: пещеры с гладкими стенами, лестницы, ведущие вниз, к воде, и вверх, на самый гребень. Видишь, -- он вытянул руку, -- эти два каменных выступа, похожих на уши клота? Там, на вершине? Между ними -- ровная площадка, где стоит стража. Туда тоже можно взобраться по каменной лестнице. -- Но кто это сделал? Пещеры с гладкими стенами, лестницы, тоннели? -- Не знаю, Талса. Да и какая разница? Мы отыскали надежное убежище, и в тяжелое время спасли остатки рода. Блейд задумчиво разглядывая скалы. Пожалуй, чтобы прорезать этот базальт, требовалось нечто более совершенное, чем кирка и долото! -- Может быть, тут находился стават? -- спросил он. -- Древнее поселение вроде тарвалского? -- Нет. Стават -- не здания и не пещеры; ставят -- место, где находят дары Арисо. Тут их не было. -- Трудно представить лучший подарок, чем крепость с такими неприступными стенами, -- пробормотал Блейд. -- Возможно. Но нас спасают не стены, а скрытность. Стены можно обойти, если пробраться выше по течению Иллимы. Там скалы понижаются, а река мелеет, так что сильному отряду удалось бы переправиться на другой берег. Но пока кастелам не известны проходы с равнины в наше ущелье, мы можем спать спокойно. -- Миот помолчал, погладывая на скалистые стены последней цитадели фра, затем вдруг усмехнулся. -- Ты помнишь о войске, которое мы видели семь дней назад? -- Да. Где же оно? Мы не встретили у водопада ни единого человека, кроме ваших стражей. -- Кастелы уже на правом берегу Иллимы. Там -- ничейная земля, они знают ее лучше левобережья. И там тоже есть тайные тропы... Брин ищет их много лет, но вряд ли найдет. -- Ты так уверен в этом? -- Да. Скажи, Талса, почему мы с Онтой и Панти вышли из ущелья на правый берег Иллимы, а возвращаемся домой по левому? -- Хм-м... Это действительно странно! -- Блейд уже размышлял по сему поводу, но не собирался задавать лишних вопросов. -- На правый берег ведет легкая и короткая дорога -- сквозная пещера длиной в две сотни шагов. Но пройти по ней можно только в одну сторону. -- Почему? -- Не знаю. На равнину попадаешь свободно, но если идти обратно в горы, воздух становится все плотней и плотней. Дальше середины прохода нельзя ступить ни шагу. -- Магия? -- Магия, Талса. Древняя магия, не подвластная ни дзу, ни бартайе. Блейд кивнул. Каким бы образом ни попали в этот мир предки Миота, они явились во всеоружии техники и знаний. Затем, вероятно, последовала эпоха деградации и упадка, когда началась вражда между отдельными группами поселенцев, значит, одни скрывались, другие -- преследовали. Беглецам были нужны убежища, и они умели сделать их недоступными. -- Нам пора, учитель, -- напомнил Панти. Солнце повернуло на закат. -- Да, пора. Искатель свернул направо и стал быстро взбираться по крутому склону. Блейд и молодой фра последовали за ним. -- Куда мы направляемся, Панти? Я полагаю, дорога к броду идет вдоль реки? -- Конечно, Талса. Но кинтам сказал, что надо задержаться. -- Зачем? -- Тут неподалеку стойбище клотов. Он хочет отдать хвосты... -- Мы не рискуем попасть к ним на ужин? Панти округлил глаза. -- Это наши клоты, Талса! Одни предпочитают жить в своих пещерах, другие уходят к людям, но редкий клот поднимет лапу на фра. Конечно, надо знать, как с ними обходиться. -- Я не фра. Как я должен себя вести? -- Ты идешь с нами, значит, ты достоин доверия. Стой спокойно, когда они начнут тебя обнюхивать, вот и все. Им надо запомнить твой запах. Блейд хмыкнул. Ему помнилось, что клоты даже мертвыми выглядели весьма устрашающе, и он не спешил познакомиться с живыми. Сколько их там, в пещерах? Десятки? Сотни? Он коснулся рукояти меча, ощущая знобящее чувство неуверенности. Миот поднес ко рту свисток, висевший на шее, и резкая пронзительная трель раскатилась среди деревьев и скал. Потом -- еще раз и еще. Звуки немного различались, словно пожилой фра высвистывал мелодию из трех нот, тревожную и неприятную для человеческого уха. -- Их надо предупредить, -- прокомментировал Панти. -- Они не любят нежданных гостей. -- А что бывает с такими гостями? Юноша неожиданно хихикнул. -- Все еще беспокоишься насчет ужина? -- Ты обещал познакомить меня с родителями... Не хотелось бы потерять такую возможность. С утесов торчавших над низкорослыми деревьями, словно зубы исполинского дракона, метнулись тени. Блейд замер, почувствовав на плече руку Панти. Солнце било ему в глаза, и он видел только черные, почти квадратные силуэты на фоне голубого неба; медленно и бесшумно они планировали вниз, похожие на увлекаемые ветром листья. Свисток в губах Миота по-прежнему тянул заунывную мелодию. Внезапно парящие фигуры вспыхнули всеми оттенками красного и золотого. Лапы, оранжевые с желтыми подпалинами, были простерты в стороны, рыжие хвосты пылали огнем, летательная перепонка, подсвеченная солнечными лучами, отливала багрянцем, когти и клыки казались отлитыми из серебра. Порыв ветра заставил Блейда вдохнуть их запах, мускусный и едкий, и он подумал, что эти величественные звери пахнут как все другие хищники потом, кровью, жестокостью. Они приземлились -- два огромных самца, намного крупнее спутников Миота и Онты, и семь особей помельче. Перепонки, свисавшие до середины лап, не портили общего впечатления грациозной мощи и стремительности; яркорыжая шерсть, длинная и пушистая, увеличивала размеры зверей. Да, они в самом деле были похожи на гигантских хатти -- если не считать серповидных когтей, внушительных клыков и широкого лба; под которым прятались темные глазки, почти незаметные за клочьями торчавшей шерсти. Миот шагнул к большим самцам, опустился на землю, скрестив ноги, и вытащил из сумки два хвоста. Он что-то произнес -- внятно, раздельно, но негромко, и Блейд не расслышал его слов. Звери ответили тихим ворчанием. Миот снова заговорил; казалось, он снова и снова повторяет одни и те же фразы, а клоты, будто аккомпанируя ему, ведут свою собственную партию, то повизгивая, то взревывая, то шумно выдыхая воздух. Странник напряг слух, пытаясь разобраться в этом трио, но тут что-то сильно толкнуло его под колени. Он опустил взгляд. Голова! Громадная рыжая голова с трепещущими розовыми ноздрями! Поперек лба протянулись три темные полоски, уши стоят торчком, в полуоткрытой пасти влажно поблескивают двухдюймовые клыки, в черных глазках затаилось странное выражение -- не то любопытства, не то настороженности. Теперь Блейд заметил, что молодые самцы, окружили их с Панти, принюхиваясь и тихонько ворча. Шестеро сипели, обвив задние лапы хвостами, словно кошки; седьмой тыкался носом ему в ноги. Зверь поднял морду -- уши его пришлись страннику по грудь. С минуту они пристально смотрели друг на друга, и Блейд решил, что глаза клота совсем непохожи на тигриные. Скорее на собачьи -- такие же глубокие, темные, преданные, без того холодного и неприятного интереса, с которым огромные кошки смотрят на людей. Внезапно зверь опять ткнулся ему в колени и резко выдохнул: ф-фа! -- Он назвал свое имя, -- возбужденно прошептал Панти. -- Ответь ему! Скорее, или он обидится! Блейд положил ладонь на мохнатый рыжий лоб, удивляясь мягкости шерсти. -- Талса, -- произнес он и повторил, копируя манеру Миота: -- Тал-са! Тал-са! -- Ллса! -- выдохнул зверь. -- Хороший... -- Шши... Ффа шши... -- Теплый... мягкий... Розовый длинный язык, шершавый, как терка, коснулся его запястья. -- Ллса шши... Ффа шши... Уфф-ррр... Блейд, пораженный, замер. Возможно, эта тварь не ведала, что такое плохо, но что такое хорошо, она знала. И могла об этом сказать! Почти инстинктивно он начал почесывать клота под нижней челюстью, затем повернулся к Панти и тихо спросил: -- Он что, говорит? -- Разве ты не слышишь? -- Слышу, но не могу поверить. -- Он тебя выбрал. -- Как -- выбрал? Что это значит? -- Теперь он будет с тобой. Будет тебя защищать, носить твой мешок, спать у твоего порога. Большая честь, Талса! Я... я хотел бы быть на твоем месте... Юноша с надеждой оглянулся на остальных молодых клотов, но они сидели неподвижно. -- Что я буду с ним делать? -- произнес Блейд, продолжая почесывать под челюстью, Ффа жмурился и пыхтел, напоминая сейчас огромного рыжего пса. -- Будешь его учить. Будешь с ним разговаривать. Будешь любить... О, наставник закончил! Смотри! Два старых самца осторожно взяли зубами хвосты погибших, обнюхали руки Миота и, повернувшись, направились в лес. Шестеро молодых разом встали, все они смотрели на Ффа, пошевеливая ушами и пофыркивая, словно прощаясь с ним или исполняя какой-то непонятный обряд. Потом клоты потянулись за старшими, зверь с полосками на лбу остался. -- Учитель! -- Панти едва не приплясывал на месте. -- Учитель! Ты видишь? Талса зачаровал клота! Он настоящий дзу, только добрый! -- Я не слепой, -- искатель поднял на Блейда печальные глаза. -- Береги его, Талса. Они живут долго, почти половину срока, отпущенного человеку, лет сорок или пятьдесят... Они понятливы и верны. -- Я не рассчитываю провести в Иглстазе столько времени. Что будет с ним, когда мне придется уйти? -- Возьмешь с собой, -- заметил Миот, словно о чем-то вполне разумеющемся. -- Теперь он принадлежит тебе, а ты -- ему. Вот если у тебя будет сын или дочь... Не дослушав, Блейд повернулся и начал спускаться по склону. Сын, дочь! Он провел здесь ухе десять дней, не увидев ни одной женщины! Нет, на одну все же удалось поглядеть -- в этом местном телевизоре, никер-унне... Красивая девушка и очень похожая на малышку Каллу, но пока -- увы! -- совершенно недоступная. Может быть, завтра он ее встретит... Ффа беззвучно ступал рядом, то и дело тычась теплым носом в ладонь Блейда, а за спиной Миот выговаривал своему ученику. -- Ты спрашиваешь, Панти, почему ни один молодой клот до сих пор не выбрал тебя? Так вот, запомни, клоты чувствуют душу человека, его силу, его мудрость! Они не звери, они почти как люди! И если парень умеет только размахивать мечом, а в голове у него не больше, чем у суетливого хатти, то никогда... Странник усмехнулся и потрепал мягкие уши Ффа. Похоже, во всех мирах учителя были недовольны своими учениками -- если только речь шла о настоящих учителях. ГЛАВА 7 Блейд открыл глаза и с минуту лежал, уставившись в низкий потолок. В доме было тихо, но снаружи явственно доносились голоса охотников, собиравшихся в ближние горы, да негромкое позвякивание металла в кузнице Сенды. Видно, оружейник уже встал; по наблюдениям Блейда, он проводил в своей мастерской почти все светлое время. У порога тихо дышал и повизгивал во сне Ффа; ветерок, залетевший в распахнутое окно, шевелил густую рыжую шерсть на спине клота. В комнате пахло сухими горными травами, пучки которых были подвешены к потолку, и дымом. Отбросив толстый шерстяной плащ. Блейд встал. Дом Сенцы, кузнеца и оружейника рода Фра, был просторен и, как прочие строения в гроне, сложен из неохватных бревен, обшитых изнутри тесом. Гостю была предоставлена лучшая из комнат -- на первом этаже, с отдельным входом, деревянным полом и камином, сложенным из гранитных глыб. В обычное время тут собиралась по вечерам вся семья -- сам Фра Сенда, довольно рослый мужчина лет сорока пяти, его рыжекудрая супруга Ритала, Панти, старший сын, и три его сестры. Девочки были погодками и отличались непоседливостью и неуемным любопытством. Правда, Блейд внушил им благоговейный страх, в первый же вечер запалив огонь в камине без помощи трута и кресала, так что теперь они старались держаться подальше от могущественного дзу. Он подошел к двери, переступил через Ффа и распахнул тяжелую створку. Клот пошевелился, потом, заметив, что хозяин стоит рядом и не собирается уходить, снова прикрыл маленькие глазки. Всю неделю, что Блейд провел в поселке, Ффа следовал за ним по пятам, лишь изредка удаляясь на кухню к Фра Ритале или затевая игры с другими клотами, которых в гроне было дюжины три. Вскоре выяснилось, что он понимает не меньше сотни слов -- или, скорее, улавливает их смысл, особенно если речь сопровождается жестами. Это позволяло поддерживать содержательную беседу; по вечерам они сидели у камина, Блейд говорил, а клот пыхтел, фыркал и повизгивал, выражая явное одобрение всем его речам. Он мог даже вставить реплику в нужном месте, и постепенно странник начинал постигать его нехитрый словарь: "шши" означало хорошо, "ххо" плохо, "лоуу" -- желание погулять и развлечься, "хрмм" -- сомнение, а "уфф-ррр" -- восхищение; очень важным словом также было "рра" -- мясо, которое клот поглощал в огромном количестве. Значительную роль в их разговорах играли уши и хвост: покачивание хвоста из стороны в сторону соответствовало отрицанию, поднятые торчком уши -- согласию. Прислонившись спиной к бревенчатой стене дома, Блейд вдыхал прохладный утренний воздух. Жилище и мастерская Сенда стояли под западным склоном V-образной котловины, скрытой утесами, и поднимавшееся солнце било страннику прямо в глаза. Приставив ладонь ко лбу, он оглядел поселок. Котловина, служившая убежищем роду Фра, напоминала сильно вытянутый равнобедренный треугольник, направленный вершиной к северу. Вдоль длинных его сторон высились скалистые стены, сходившиеся под острым углом; за ними журчали и звенели реки, Иллима и ее западный приток. У подножия утесов выстроились дома -- массивные бревенчатые двухэтажные сооружения. Пещер нижнего яруса, о которых говорил Миот, не было видно, поскольку жилища загораживали их: задние торцы домов вплотную примыкали к скале, и Блейд знал, что почти в каждом прорублены двери, через которые можно попасть в подземные камеры и коридоры. Если о пещерах напоминали лишь узкие бойницы да редкие прямоугольники входов, зиявшие в скалах на высоте двухсот-трехсот футов, то лестницы и карнизы были на виду. Самая большая располагалась в вершине треугольника и вела на наблюдательную площадку, где стояли часовые и висел большой бронзовый колокол, лестницы поменьше и поуже шли к карнизам, с которых можно было попасть в пещеры верхнего уровня. Одна такая лесенка начиналась рядом с домом Фра Сенды. По ней можно было подняться на широкий каменный балкон, открытый первым солнечным лучам, полукруглый, уютный и теплый, обнесенный деревянной балюстрадой и резными перилами. Там, наверху, располагались пещерные апартаменты Лиллы и ее девушек, но Блейд пока не получил приглашения к владычице фра. Иногда он видел на балконе тонкую фигурку с развевающимися черными волосами; казалось, бартайя следила за ним -- особенно в часы тренировок. Ему оставалось только гадать, когда молодая ведьма пожелает познакомиться с ним поближе. Его взгляд скользнул к югу, к изгороди из вкопанных торчком и заостренных бревен, протянувшейся вдоль основания треугольника. Этот тын, с массивными воротами и надвратными башенками, шел от одной скальной стены до другой, защищая подступы к грону со стороны плоскогорья. За ним лежали поля и пологий лесистый склон внутреннего Тарвала, неиссякаемый охотничий заповедник фра. Без охоты им было не продержаться: в холодном горном климате земля плодоносила далеко не так щедро, как на равнинах Иллура. Между домами и тыном находилась просторная площадка, место собраний и пиршеств. Блейд избрал для своих тренировок ее западную часть, примыкавшую к дому Сенды. К бревнам тына он приколотил круглые щиты-мишени и теперь дважды в день, утром и после обеда, метал в них стрелы, постепенно увеличивая расстояние. Фра Сенда оказался замечательным мастером; первый лук, сооруженный им по просьбе гостя, бил едва ли на сотню шагов, но уже второй экземпляр представлял собой настоящее боевое оружие. Три дня назад Блейд начал учить Панти стрельбе, потом к ним присоединился еще десяток молодых воинов, теперь же от желающих не было отбоя. Сенда и другие кузнецы с утра до вечера вытачивали наконечники для стрел, а луками занялись местные столяры -- они-то понимали толк в работе по дереву! У мишеней, несмотря на ранний час, толпились люди. Блейд видел, что в центре группы стоит Панти и что-то объясняет, размахивая руками как ветряная мельница. Он уже считал себя большим специалистом по стрельбе и не стеснялся давать советы всем, кто был готов их слушать. Правда, надо отдать должное, учился он быстро и легко и обещал стать отменным лучником. Усмехнувшись, Блейд снова перешагнул через Ффа и снял с колышка, вбитого в стену, свой лук и колчан ее стрелами. Клот сразу же поднялся, лениво потягиваясь. -- Гулять? -- предложил странник. -- Лоуу-лоуу? -- Рра, -- отчетливо ответил зверь; Ффа считал, что прогулки на пустой желудок вредны для здоровья. -- Ах ты, обжора! -- Блейд потрепал кисточки на пушистых ушах. -- Ты разоришь наших хозяев, парень! -- Хвост отрицательно метнулся из стороны в сторону. -- Не разоришь? Ты уверен? Ну, тогда беги к Ритале на кухню. Потом придешь туда, -- он вытянул руку к тыну и мишеням. -- Понял? Уши поднялись, и Ффа выскользнул за дверь. Все еще улыбаясь, Блейд направился к молодым воинам. Насколько все-таки легче тренировать людей, привыкших к оружию, чем любого жителя Лондона! Эти парни понимали его с полуслова. Конечно, лук -- не меч, не копье и не духовая трубка, но главным в искусстве стрельбы были твердая рука и верный глаз. Надежнейшая из магий, как он и говорил Панти! Самого Блейда учили стрелять из лука африканские охотники -- в том далеком пятьдесят девятом году, когда его, юного лейтенанта, отправили советником повстанческой армии в конголезские джунгли. Пожалуй, среди чернокожих бойцов его батальона не было новых Робин Гудов, но он узнал у них такие вещи, о которых не подозревали инструкторы по спортивной стрельбе. И не удивительно: для африканцев лук был не спортивным снарядом, а источником пропитания. Он подошел к тыну, где молодые фра уже выстроились длинной неровной шеренгой. Тут было человек сорок -- совсем не мало, если учесть, что в гроне было тысячи две жителей и всего три сотни с небольшим полноценных бойцов. Панти стоял на правом фланге с луком в руках юный, ловкий, сильный -- и у Блейда на мгновение сжалось сердце. У него мог быть такой сын... если б он в свое время избрал карьеру горного инженера или металлурга. -- Так, парни, -- его голос оставался спокойным и твердым, -- сегодня перед стрельбой выполним небольшое упражнение. У всех есть мечи? Вдоль шеренги прокатился утвердительный гул -- воины фра всегда были при оружии. -- Возьмите их вместе с ножнами в левую руку... нет, держать надо вот так, посередине... -- он забрал меч у Панти и показал, где надо за него взяться. Сегодня меч для нас не оружие -- просто тяжелая палка, потяжелее лука. Вытяните руку с мечом вперед, словно собираетесь стрелять... Так, хорошо... -- Блейд прошелся вдоль шеренги, поглядывая на своих учеников -- ни одна рука не дрожала, хотя мечи фра с ножнами весили добрых пять фунтов. Посмотрим, что они запоют через час, подумал он. -- Вам придется долго держать мечи, пока я не скажу: хватит! Потом мы проверим, как вы будете стрелять. Ну, а я... Я буду гулять рядом со стрелой в кулаке, -- он вытащил из колчана стрелу, -- и хлестать каждого, у кого задрожит рука. Ясно? Юноши заулыбались, Блейд притворно нахмурился. Он знал, что это простенькое упражнение было совсем нелегким: когда-то, в суровые времена Алой и Белой Розы, английские йомены тренировали так своих сыновей. Поигрывая стрелой, он начал шагать взад-вперед вдоль строя. -- Настоящий лучник умеет стрелять быстро и долго. Шесть вздохов -- стрела! Еще шесть вздохов снова стрела! И так -- с раннего утра до полудня. Куда полетят эти стрелы, если у вас после пятидесяти выстрелов начнут дрожать руки? -- он сделал паузу и, прищурившись, взглянул на торчащие вверх рукояти -- они словно застыли. -- То, что вы делаете сейчас -- испытание выносливости. Но в бою будет труднее! Вы уже почувствовали, что лук в левой руке не просто палка. Правой вы тянете тетиву, левой сгибаете древко, наваливаясь на него со всей силой. Тогда ваши стрелы полетят далеко и... В шеренге раздались смешки, и Блейд резко обернулся. К ним приближалась довольно необычная процессия. Впереди шествовал Ффа, задрав хвост и облизываясь; на его спине сидели все три дочки Сенда: Кипа, десяти лет, Залта -- девяти, и восьмилетняя Лая. Сам оружейник шел рядом, сгибаясь под связкой стрел, напоминавшей ощетинившийся стальными наконечниками бочонок. За клотом важно выступали Миот и Кзалт, местный воевода; оба в парадных плащах и при оружии. Подойдя к Блейду, Ффа лизнул его локоть и сообщил: -- Рра шши. Лоуу! -- Рад за тебя. Что у нас еще нового? Клот многозначительно покосился за спину и вскинул уши. Вероятно, это значило, что он доставил важных посетителей. Вот только кого? Этих трех девчушек и Сенду со стрелами, или искателя с военным вождем? Оружейник сбросил на землю свою вязанку и уставился на молодых фра. -- Что это они делают, Талса? -- Познают меру своих сил, Сенда. -- Кам! Полезное занятие! -- Ты проверяешь крепость их рук? -- Кзалт, опытный воин, уже понял, в чем дело. Оглядев строй, он задумчиво поиграл перевязью. -- К тебе пришли лучшие из молодых, Талса. Все они хорошие мечники, и руки у них -- как железо. Я бы прислал к тебе еще людей... если ты не против, конечно. -- Стоит ли? -- искатель разглядывал стрелу, зажатую в кулаке Блейда, -- По мне, духовая трубка лучше. Стрелы маленькие, но убивают любого зверя... даже такого большого и сильного, как клот. Блейд спустил лук с плеча. -- Это оружие, Миот, не для охоты. Ты часто говорил мне, что отравленной стрелой нельзя убивать человека, и я готов с этим согласиться. Но лук совсем другое дело. -- Ты в этом уверен, Талса? Там -- стрела, и тут -- стрела... -- Стрелы здесь не при чем, -- вмешался Кзалт, -- все дело в яде. Яд не должен осквернять смерть человека, даже врага! А без яда духовая трубка... -- ...бесполезна, -- закончил Блейд. -- Из нее не убьешь воина в кожаном панцире даже с двадцати шагов. Что касается лука... Посмотри! Он вытащил пяток стрел, прикинул скорость ветра и повернулся к мишеням, до которых было сотни полторы ярдов. Звонко щелкнула тетива, потом раздался глухой удар о деревянный щит. Шесть вздохов -- стрела, еще шесть вздохов -- другая... Снаряды ложились кучно, в самый центр мишени; треньканье тетивы, короткий гул и стук звучали единым аккордом. Блейд опустил лук и победоносно уставился на Миота. -- Ну, что скажешь? Клянусь клыками Калхара, наконечники сидят в мишени на три пальца! -- Сильная магия! -- искатель покрутил головой. Даже сильнее риго! Он был не совсем прав; риго -- или ринго, миниатюрный оривэйский лазер, -- являлось страшным оружием. В Талзане Блейд наблюдал, как Калла сожгла своим перстнем атаковавшую их хищную стаю и как дымилась земля там, где прошелся смертоносный синий луч. Но риго, которые находили в ставатах Иглстаза, уже не могли исторгнуть излучение такой силы -- то ли разрядились со временем, то ли были разряжены еще в древности. К тому же, как и многие устройства оривэев с ментальным управлением, риго имели своеобразную "защиту от дурака"; не каждый сумел бы ими воспользоваться. Миот, протянув небольшую крепкую руку, погладил тетиву; казалось, он не мог поверить, что этот тонкий шнурок, сплетенный из сухожилий онката, способен не хуже тяжелого молотка вогнать в дерево стальной штырь. Его пальцы скользнули по навершию лука, по гладко отполированному древку, задержавшись на рукояти. -- Попробуй, друг, -- Блейд протянул ему оружие, но фра покачал головой, бросив опасливый взгляд на молодых воинов. -- Ты поучишь меня где-нибудь в лесу... где не будет этих пустоголовых насмешников-хатти... Кзалт ухмыльнулся. -- Ладно, Талса. Я пришлю к тебе тех, кому еще не стукнуло тридцать. Остальные пусть орудуют мечами и дротиками. -- Он помолчал, потом коснулся руки странника: -- Нас послала фра Лилла. Хочет видеть тебя... сегодня вечерам... Наконец-то! Блейд огладил свою бородку, темную и уже довольно густую, котом дернуя жесткие волосы. -- Может быть, стоит убрать ее, Кзалт? Как бы Фра Лилла не приняла меня за мохнатого клота... -- Не надо, Талса. Фра Лилла видит гораздо дальше пучка волос на подбородке. Трое мужчин повернулись и пошли к дому Сенды; девчушки, соскользнув со спины клота, с визгом бросились за отцом. Странник поднял взгляд к балкону с резными перилами: на нем, как обычно по утрам, застыла хрупкая фигурка девушки. -- Придется тебе вечером поскучать одному, приятель, -- сказал он Ффа. -- У меня свидание с леди... с важной леди и очень красивой. -- Шши, -- согласился зверь и легонько хлестнул хозяина хвостом по икрам. -- Лоуу, лоуу! Ффа лоуу! Вдвоем они направились к шеренге воинов. * * * Когда нижний край солнца утонул за каменной стеной над жилищем оружейника. Блейд, одетый в приличествующую случаю тунику из запасов Фра Риталы, поднялся на балкон. Туника была ему маловата, и в вырезе ее бугрились мышцы могучей груди; зато его бородка благоухала ароматами горных трав, а меч покойного Онты висел на новой вышитой перевязи. Его уже ждали. Две девушки провели гостя в пещерный зал, темноватый и просторный, с настеленным деревянным полом и стенами, укрытыми меховыми коврами из шкур онкатов. Тут не было никого, только в дальнем конце чуть колыхался занавес на дверном проеме. Блейд, остановившись у порога, обвел комнату взглядом. Камин, большой, высокий, из серого гранита; в нем -- груда сухого хвороста... Напротив -- массивный шкаф с резными дверцами и два кресла по бокам... Посередине -- овальный стол и еще два кресла; на столе -- подсвечник... Нет, не подсвечник! Во всяком случае, в нем была не свеча, а два стерженька, напоминавших карандаши. Блейд подошел к столу, протянул руки и осторожно сжал пальцами кончики стерженьков. Они тут же вспыхнули голубоватым пламенем, неярким и холодный; этот огонь не жег, он только освещал. Ра-стаа! Ратаа, как говорят местные жители на своем испорченном оривэе... Такая же лучинка горела в хижине на берегу хрустального озера в Талзане... горела над постелью, в которой лежали они с Каллой -- в тот вечер, когда она получила первый урок любви, а, он -- первый урок языка... Блейд вспомнил, как тонкие пальцы девушки коснулись лучинки, и свет погас, а затем вспыхнул вновь. Она шептала: день-ночь, свет-мрак, ра-стаа, свет-мрак... Лучинка то загоралась, то гасла в такт ее словам, по потолку хижины скользили тени... Выпрямившись, странник снова оглядел озаренную неярким светом комнату. Теперь он мог различить завитки сложного орнамента, украшавшего дверцы шкафа и каминную полку, и разноцветные перья, которыми были расшиты ковры; они таинственно посверкивали, образуя какие-то прихотливые узоры. На потолок тоже падали световые блики, и Блейд видел, что он каменный, отшлифованный почти до зеркального блеска. Нет, эта пещера не была игрой природы! -- Я вижу, ты умеешь обращаться с ратаа, женский голос, негромкий и глубокий, прервал его наблюдения. Он опустил глаза. В дверном проеме стояла девушка, стройная и изящная, как танагрская статуэтка. Свет падал прямо на ее лицо, в карих глазах сияли золотистые искорки, темные локоны спускались до плеч, полураскрытые губы маленького рта были алыми, свежими и чуть припухлыми. Она что-то прижимала к груди, шкатулку или продолговатый сверток, но Блейд не мог его рассмотреть; он глядел только на ее лицо. Да, конечно, есть какое-то сходство с Каллой... губы, глаза, волосы, нежный округлый подбородок, стройная шея... Но щеки смуглее, лоб шире, очертания бровей, носа, скул чуть иные... Она явно была старше Каллы и казалась не такой высокой и крепкой, как юная красавица из Талзаны. -- Ты смотришь на меня так, словно мы видимся не впервые... Голос тоже другой, автоматически отметил Блейд, более низкий, чем у Каллы; скорее -- контральто, чем сопрано. -- Когда-то я знал девушку, похожую на тебя, хрипло произнес он. -- Девушку твоего народа... -- Фра? -- высокие полукружия бровей чуть приподнялись. -- Оривэй-лот... Латранку, -- добавил он, заметив, что она не понимает. -- Здесь, на Майре? -- Нет... Это было в другом мире, у другого солнца... Так далеко отсюда, что я даже не знаю, где находится та звезда. -- Но разве там тоже живут латраны? -- Она подошла к столу и поставила на него предмет, который держала в руках. Теперь Блейд видел, что это шкатулка. -- Да, там есть латраны и дентры, только они называют себя иначе. Они часто странствуют от звезды к звезде, Лилла... И где-то среди них есть золотое солнце, под которым я встретил ту девушку. -- Ты красиво говоришь, Талса, -- она подперла кулачком подбородок и вздохнула. -- Значит, правду сказал Миот -- ты пришел издалека... из мира латранов, где властвуют могучие бартайи и где нет злобных дзу... Может быть, я глядела на этот мир в никер-унне, не понимая, что вижу. Духи иногда показывают странные картины. -- Хочешь, я помогу тебе? -- сказал Блейд. -- Помоги, -- девушка раскрыла шкатулку и стала копаться в ней, продолжая говорить. -- Раньше, когда комунибудь из искателей попадался никер-унн, он приносил его моей матери, Фра Лайане. Мы вызывали с ней духа, смотрели, что он покажет... Иные видения были понятны, иные -- загадочны, иные будили странные воспоминания... очень странные, Талса. Она подняла голову, стискивая в пальцах маленький диск, зеленый и синий. -- Но теперь у фра нет своей земли, нет ставатов, нет новых талисманов. И моей матери тоже нет... Осталось вот это, -- Лилла подвинула на середину стола шкатулку, и Блейд увидел внутри россыпь блестящих дисков, колец, браслетов и чего-то еще, незнакомого, неясного, тускло мерцающего. -- Твои талисманы? -- спросил он, стараясь не выдать голосом любопытства. -- Да. Почти все уже бесполезны... Но дух этого никер-унна еще слышит меня, -- она раскрыла ладошку, в которой прятался маленький диск. -- Сейчас... -- Погоди, девочка, -- Блейд склонился над столом, нервно теребя бороду. -- Как ты это делаешь? -- О, для меня это совсем просто! Надо пожелать, чтобы дух ожил... Вот и все! -- Можно, я попробую? Девушка кивнула, и Блейд сосредоточенно уставился на диск в ее руке. Он знал, что многие устройства оривэев контролируются ментальными силами; вероятно, эта раса обладала врожденными телепатическими способностями либо методом, позволявшим развить их в результате обучения и тренировки. Однако и он сам кое-что умел! Во всяком случае, управляться с эссом и ринго -- там, в лесах Талзаны! Внезапно ему пришло в голову, что эсс и ринго являлись оружием, предметами весьма опасными в, значит, хорошо защищенными; но никер-унн мог причинить вреда не больше, чем кассета с фотопленкой, и обращение с ним не должно вызывать затруднений... Как бы только, достучаться до этого проклятого духа? Он мысленно произнес: "Показывай!" -- и представил, как над нефритовой поверхностью никер-унна возникает дрожащий световой конус. Внезапно Лилла с изумлением отпрянула: от ее ладони, расширяясь с каждым мгновением, потянулся серебристый луч, еще зыбкий, но постепенно набирающий силу. Он был гораздо ярче, чем от талисмана Миота, и давал более четкое и контрастное изображение. -- О! Ты действительно обладаешь Силой! -- произнесла девушка, и это было сказано так, что Блейд понял, какую Силу она имеет ввиду. Потом он замер, всматриваясь в мелькавшие в конусе картины. Плоскогорье, окруженное ледяными вершинами, большая река, озеро... Неподалеку от воды -- ровная площадка; посередине -- цилиндрическое сооружение. Примерно цилиндрическое, решил Блейд; эта штука сияла и переливалась всеми цветами радуги, ее контуры были расплывчатыми и неясными. Он не мог оценить ее размеров -- ничего подходящего для сравнения рядом не имелось. Ни дерева, ни куста, ни обломка камня; только это сверкающее чудо и панорама далеких гор на горизонте. Вдруг он понял, что изображение смещается, как будто никер-унн плывет вокруг странного объекта по кругу. Теперь на заднем плане виднелось озеро, спокойное, поблескивающее как зеркало, а боковую поверхность цилиндра рассекала вертикальная щель. Там, в темноте, наметилось некое движение... Блейд невольно вздрогнул, когда из щели -- нет, это был, конечно, какой-то люк или дверь, -- появился человек. Мужчина, рослый, смугловатый и черноволосый! Картина сразу обрела новую реальность и глубину; ему стало ясно, что этот светящийся цилиндр сравнительно невелик -- футов десять в высоту и вчетверо большего диаметра. Мужчина отступил в сторону, а щель внезапно начала извергать целый человеческий поток. Люди, черноволосые и рыжие, в ярких свободных одеяниях, высокие, стройные... и другие -- пониже ростом, в серо-зеленых комбинезонах и яйцевидных шлемах... Они все шли и шли, заполняя равнину, пока Блейд не потерял счет; затем пестрая река одежд вкруг иссякла, и из люка начали вылетать длинные блестящие контейнеры. Он еще успел удивиться тому, как плавно приземляются эти махины: каждая -- на свое место, словно радужный цилиндр выстреливал их по точно рассчитанным траекториям. Он даже заметил, как к контейнерам бросились маленькие фигурки в серо-зеленом; и сразу изображение дрогнуло и погасло. Минут пять Блейд сидел молча, размышляя над увиденным. Лилла не мешала ему; прикрыв талисман ладонью и опустив веки, она погрузилась в свои мысли, то ли пытаясь что-то вспомнить, то ли окончательно забыть. Возможно, она не раз просматривала эту запись вместе с матерью, мелькнуло в голове у странника, и тогда воскрешенные никер-унном картины могли вызывать у Лиллы не слишком веселые воспоминания. Наконец девушка вздохнула и подняла глаза. -- Я думаю, то, что ты видел, случилось очень давно. Духи других никер-уннов показывают разные места Майры... горы, леса, степи, животных... иногда -- Самнир, северный океан, иногда -- людей... Но их никогда не бывает так много, как здесь, -- она коснулась пальцем нефритовой поверхности диска. Почему, Талса? -- Потому что мы видели, как твой народ впервые появился на земле Майры, -- произнес Блейд. Он был уверен, что не ошибается; сияющий цилиндрический аппарат, толпа людей, контейнеры -- несомненно, с оборудованием! -- все это напоминало высадку первопоселенцев. Он хорошо помнил, как Джейд, Саринома и Калла покидали Талзану. У них был гластор, межвременной трансмиттер, позволявший путешествовать по мирам Измерения Икс каким-то иным способом, чем тот, который разработал лорд Лейтон. Их машина, пожалуй, ничем не напоминала переливающийся цилиндр, показанный никер-унном, но сколько сотен лет -- или тысячелетий -- пролегло между этими двумя конструкциями? -- Ты полагаешь, что все люди, дентры и латраны, вышли из того сияющего облачка? -- спросила девушка. -- Но оно слишком маленькое! -- Это облачко -- только врата между Майрой и тем миром, из которого они прибыли сюда. Понимаешь, Лилла, это такая... такая... -- Магия? -- Да, можно сказать и так. Белая магия, позволяющая шагать из мира в мир. Она задумалась, потом со вздохом сожаления уронила свой сине-зеленый талисман в шкатулку. -- Что же случилось с этими вратами, Талса? И где они? -- Не знаю. Наверно, они уже не существуют... Ведь прошло столько времени! -- А ты? Ты тоже прошел через такие врата, чтобы попасть на Майру? -- Нет, девочка. Мне приоткрыли не врата, а только узкую щель. Такую, которая может пропустить только одного меня. Лилла, грустно кивнув, зябко повела плечами; вечерний воздух становился прохладным. -- Холодно... Сейчас я позову девушек и велю растопить камин... -- Если ты позволишь... -- Блейд поднялся. -- А! Миот говорил мне про твои огненные руки! Такого не умеет ни одна бартайя, ни один дзу! Она радостно вскрикнула и захлопала в ладоши, когда в камине вспыхнул яркий огонь и отблески живого пламени смешались с холодным светом лучинок ратаа. Словно ребенок, которому показали чудесный фокус, подумал Блейд, глядя на разрумянившееся лицо девушки. Да, она лишь немного, чуть-чуть, походила на Каллу; она была другой, но не менее прелестной и желанной. Лилла повернулась к нему, оторвавшись от камина с волшебным огнем; глаза ее блестели, на губах сияла улыбка. -- Миот сказал: мы не дошли до иллурского ставата, но вернулись не с пустыми руками. Я вижу, он был прав! Миот говорил, Миот сказал... Похоже, кинтам пользуется большим уважением у молодой бартайи, решил странник. Интересно, чего он еще ей наговорил? Возможно, Лилла ждет, что пришелец со звезд уничтожит отряды кастелов одним движением брови? Блейд вспомнил о битве у ставата Тарвал и своем послании Брину. Тогда он был опьянен боем... Впрочем, обещание дано и сказанное будет исполнено! Не только потому, что Миот, Панти и эта очаровательная иглстазская ведьма внушали ему симпатию; он поможет им ради Каллы, Джейда и Сариномы, ради тех счастливых светлых дней у прозрачного озера в лесах Талзаны... Приняв это решение, Блейд внезапно успокоился. Так бывало всегда, когда его миссия в новом мире обретала цель и смысл -- не только ту цель и тот смысл, которые вкладывал в эти экспедиции лорд Лейтон, а иное значение, открытое им самим. Что ж, он постарается помочь клану фра, и если при этом узнает нечто ценное о паллатах, оривэях, беловолосых великанах и карликахкерендра, то его светлость будет удовлетворен. Как и сам Ричард Блейд, подумал странник, не собираясь скрывать от самого себя, что Ричарда Блейда мучит любопытство. Он повернулся к Лилле, стоявшей рядом с ним у камина, и положил на плечи девушки тяжелые руки. -- Наверно, я не такой могучий талисман, как тарна, Браслет Власти, или перстень риго, способный испепелить целую армию... Но я обещаю тебе, что род Фра не погибнет в этих горах и вернется на теплые равнины Иллура. В глазах Лиллы сияли надежда и обещание. -- Для этого бартайя со звезд и прислала тебя, Талса? -- Конечно, для этого, девочка. * * * Она не попросила его остаться, и Блейд решил не торопить события. Спустившись к себе, в уютную комнату с запахом горных трав, он растопил камин, устроился в кресле и стал прихлебывать вино -- заботливая Ритала оставила кувшин на столе. Ффа лежал рядом, повернув к хозяину огромную рыжую голову. -- Знаешь, приятель, -- сообщил ему Блейд, -- эта Фра Лилла -- прелестная девушка. -- Да, -- подтвердил Ффа движением ушей. -- Волосы, как черный шелк... глаза -- темный янтарь с золотистыми прожилками... губы... О, видел бы ты ее губы, Ффа! -- Уфф-ррр... -- восхитился Ффа. -- И все остальное вполне соответствует. Вполне, уверяю тебя. -- Хрмм? -- Не сомневайся. Конечно, у нее нет такого прекрасного рыжего хвоста и этих замечательных ушей с кисточками, но, видишь ли, люди слегка отличаются от клотов. Мы больше обращаем внимание на... -- Блейд нарисовал перед грудью две соблазнительные выпуклости. -- Пфф-уй! -- возмутился Ффа. -- Не будь таким фарисеем, дружище! -- Блейд заглянул в кувшин и убедился, что уже видно дно. Я думаю, в стойбище ты не давал прохода ни одной юбке. -- Уррр... -- с гордостью признался Ффа. -- Одним словом, Лилла выгладит не хуже любой вашей красотки в рыжем манто... -- он громко отхлебнул. -- И похоже, я ей не противен... несмотря на бороду... -- Шши! -- с энтузиазмом заверил его Ффа. -- Значит, ты полагаешь, что у меня есть шансы? -- Блейд перевернул кувшин, убедившись, что в нем не осталось ни капли. -- Безусловно! -- Ффа поставил уши торчком. -- Она пригласила меня снова прийти... завтра вечером... -- Хрмм? -- Вот именно -- хрмм! Боюсь, тебе придется ночевать одному. Ффа резким движением хвоста выразил несогласие. -- Не хочешь? -- Нет! -- хвост снова вильнул из стороны в сторону -- А что хочешь? -- Лоуу! -- Так! Хочешь пойти со мной? -- Лоуу! Лоуу! -- Ладно. Но дай слово джентльмена -- ты ведь джентльмен, Ффа? -- что не будешь мне мешать. Знаешь, девушкам не нравится, когда сразу пара мужчин лезет к ним в спальню. Даже таких бравых, как мы с тобой. -- П-хрр... Рра! -- Да, это ты прав -- смотря каким девушкам. Некоторые любят помясистее и побольше, как ты заметил! Но я с такими дела не имею. Я своих девушек ни с кем не делил. -- Ллса шши. Лла шши. Лоуу. Произнеся эту речь, Ффа свернулся в большой рыжий клубок и задремал. Странник, заглянул в кувшин, разочарованно хмыкнул и уставился на своего приятеля. Насколько он понял, клот изрек некую философскую сентенцию. Что-то вроде того. Талса и Лилла слишком хорошие люди, чтобы прозябать в одиночестве. Блейд был с ним совершенно согласен. * * * Следующим вечером он вновь поднялся по лестнице на заветный балкон. Девушек не было, его встретила сама Лилла, и он счел это добрым знаком. Увидев Ффа, молодая бартайя совсем по-девчоночьи всплеснула руками: -- Твой зверь! Миот рассказывал, как... -- Боюсь, Миот слишком часто меня хвалит. Она улыбнулась. -- Каждый искатель гордится своей добычей. -- Ллса шши! -- важно заявил Ффа. -- Вот видишь! Он говорит, что ты -- очень ценный талисман! -- Лилла присела, так что ее оживленное личико пришлось вровень с розовым носом Ффа, и взяла его за уши. -- Ведь правда, рыжик? Уши клота поднялись в знак утверждения, потом длинный язык скользнул по обнаженной руке Лиллы. Она расхохоталась и, выпрямившись, кивнула на распахнутую дверь своего подземного дворца. -- Пойдем, Талса! Нас ждет вино, а хворост в очаге жаждет прикосновения твоих рук! Они вошли в пещерный зал. Ффа улегся у порога, похожий на мохнатый шерстяной валик. Блейд занялся камином. Он заметил, что на столе нет шкатулки; там высился лишь серебряный кувшин с парой чаш да сверкали две большие вазы на тонких ножках. Одна была наполнена плодами, похожими на ананас, наверняка доставленными с равнины, другую прикрывал кусок ткани. Лилла разлила вино. Блейд сел и поднял чашу. -- На моей родине есть обычай, -- сказал он, любуясь рубиновыми переливами жидкости. -- Надо загадать желание, когда пьешь... загадать вслух, а потом сделать вот так... -- он прикоснулся краем своего бокала к чаше Лиллы, и по комнате поплыл серебристый звон. -- Что же ты хочешь загадать, Талса? -- Чтобы твой род вернулся на равнины Иллура... чтобы ваши поля не скудели, чтобы охота была богатой, чтобы лона ваших женщин плодоносили, как цветущие иллурские рощи... -- Спасибо, Талса. Они чокнулись и выпили, глядя друг другу в глаза. Серебряный звон таял под сводами пещеры. -- Талса... -- голос девушки звучал нерешительно. -- В том мире, откуда ты прибыл, все умеют делать это? -- она глазами показала на языки пламени в камине. -- Нет, девочка. Это редкий талант, очень редкий... -- он задумался, вспоминая белые утесы Таллаха, сверкающую гладь безбрежного океана и город, раскинувшийся на берегу, яркий, многолюдный, живой. -- Раньше я не мог делать такого... Это дар, Лилла, подарок на память. -- Как дары Арисо? -- Как дары Арисо. Но этот подарок мне сделал человек. Очень хороший человек и могучий чародей. Она приподняла брови. -- Дзу? -- Нет, не дзу. Он был мудрым, добрым и обладал Силой... такой Силой, которая не нуждается в талисманах. Лилла вздохнула. -- И мне талисманы не всегда нужны. Я умею лечить... правда, с хатором-целителем это выходит лучше и быстрей... Я могу разговаривать с животными, -- она посмотрела на Ффа, и тот насторожил уши -- Ну, не совсем разговаривать... скорее, понимать их и передавать свои желания и чувства. Это как бы разговор без слов, без звуков... понимаешь, Талса? Блейд кивнул. Телепатия, безусловно; наследство предков-оривэев или врожденный дар. Он склонялся к последнему предположению. Вряд ли все оривэи в равной мере обладали этим свойством, хотя оно могло встречаться у этой высокоразвитой расы чаще, чем на Земле. Ни Джейд, ни Калла, ни Саринома, самая старшая и самая умная из них, не были телепатами, они лишь обладали отточенной дисциплиной мысли, позволявшей управляться с эссами, ринго и прочей техникой. -- Иногда я могу предвидеть, -- тихий голос Лиллы оторвал его от воспоминаний. -- Очень неясно, смутно, и эти видения нелегко истолковать... Но то, что произойдет сегодня или завтра, я вижу хорошо, -- она загадочно улыбнулась. -- И что же произойдет сегодня? -- Ты скоро узнаешь... -- Блейд с изумлением заметил, что девушка покраснела. -- Давай выпьем еще. И ты снова скажешь что-нибудь хорошее... -- За то, что случится сегодня, -- странник поднял серебряный бокал. -- Я верю, что ты видела нечто приятное, Лилла. Она выпила -- мелкими глотками, поглядывая на него из-за края чаши. -- Знаешь, кто был моим отцом, Талса? -- Блейд покачал головой. -- Брат фра Сенды... Саграм, великий искатель... Ему тоже была дарована Сила. Не столь большая, как у бартайи или дзу, но ее хватало, чтобы управлять риго и ол-ста. Он погиб в бою с кастелами... в той битве, когда мою мать, Фра Лайану, взяли в плен. Мать дала ему могучие талисманы. Он сражался, как разъяренный клот, и убил многих... но Брина не сумел одолеть. -- Я сожалею, -- Блейд на секунду склонил голову. -- Давай помянем его и твою мать, Фра Лайану. Я думаю, они счастливы вместе в чертогах Арисо. Они выполнили свой долг. В зале вновь раздался серебристый звон. -- Сила -- великий дар, -- тихо сказала Лилла. Чтобы она не исчезла, каждая бартайя, когда приходит ее срок, выбирает мужчину... в своем роду или в другом... мужчину тоже одаренного Силой... Блейд молчал. Ему было ясно, что она хотела сказать, на что надеялась, но мог ли он и дальше обманывать ее? Его сила заключалась в другом -- в опыте, в знаниях, в телесной мощи, в том, что не передается по наследству, как этот таинственный телепатический дар. Безусловно, у него были какие-то способности по этой части, но совсем крохотные, и пирокинез, его таллахская добыча, скорее подтверждал, нежели опровергал этот факт. Лилле нужна дочь, наследница, дитя, одаренная Силой от рождения; это слишком важно в мире Иглстаза, чтобы он мог поддаться слепой страсти. -- Ты колеблешься? -- глаза девушки потемнели, золотые искорки исчезли. -- Может быть, я не нравлюсь тебе? Блейд накрыл большими ладонями ее пальцы. -- Очень нравишься, милая. Но я не умею ни лечить, ни говорить с животными, ни предвидеть будущее. Мой ребенок может оказаться пустышкой. -- Случается, человек обладает Силой, не ведая об этом. А ты многое умеешь, Талса. Например... ее взгляд метнулся к камину. -- А! -- он с досадой отмахнулся. -- Этому меня научили, я же говорил. И я не могу передать свое умение ребенку, который еще не родился. Что касается всего остального... -- Все остальное можно проверить, -- тонкая рука Лиллы протянулась к вазе, накрытой тканью. Легким движением девушка сбросила ее, и Блейд, ослепленный, на миг прикрыл глаза. Там лежал камень. Сверкающий, невообразимо прекрасный самоцвет! Вначале кристалл показался страннику очень большим, и лишь приглядевшись, он понял, что камень невелик -- с фасолину, не больше. Радужное сияние, окружавшее его, увеличивало размеры во много раз; оно казалось плотным и в то же время прозрачным, позволявшим разглядеть грани кристалла. Он имел форму шара и словно светился изнутри, ежесекундно меняя цвет. Рубиновый багрянец переходил в золотистый блеск цитрина, потом -- в глубокую зелень изумруда, прозрачную аквамариновую голубизну и насыщенные тона сапфира. На мгновение камень темнел, приобретая оттенок обсидиана, затем цикл повторялся сначала. Блейд не мог оторвать от этого чуда глаз. -- Харр, Владыка Души, -- шепнула Лилла. -- Его магия сильна... Он не может защитить от врагов, как ол-ста и тарна, не может их уничтожить, как риго и эсс, не может исцелять подобно хатору... Зато он умеет соединять человеческие души. Человек -- не животное, Талса, и в его мысли не проникнет самая могущественная бартайя Иглстаза. Человек способен лгать, прятать зло под личиной доброты, трусость под маской отваги, скрыть подлость завесой показного благородства. Но если воспользоваться харром, ты все увидишь и все поймешь. Он -- тропинка, протянутая от человека к человеку, самый дорогой из даров Арисо! Ментальный усилитель, подумал Блейд и внезапно охрипшим голосом спросил: -- Ты думаешь, этот талисман может оценить мои таланты? Даже те, о которых я не знаю сам? -- Нет. Это сделаю я; харр лишь откроет мне дорогу к твоей душе и сердцу. Секунду Блейд колебался, потом кивнул. Он был человеком быстрых решений, нередко полагавшимся на инстинкт и интуицию, а не на трезвые доводы рассудка. Возможно, это качество он унаследовал от матери вместе с каплей ирландской крови; ее было немного, но, случалось, огненный кельтский темперамент побеждал англосаксонский прагматизм. Раскрыть свою душу другому... Всю, до конца, до дна! В иной ситуации это было бы для него неприемлемо, а на Земле -- просто невозможно! Но он был в ином мире и знал, чувствовал, что эта девушка, эта хрупкая иглстазская чародейка, не причинит ему вреда. -- Что я должен делать, Лилла? -- Ничего. Только смотри на харр... представляй, будто его лучи тянутся от тебя ко мне... они плетут радужную дорожку... она еще зыбкая и туманная, но становится все плотнее и плотнее... прочной, как мост из толстых бревен... ты вступаешь на нее... ты идешь... идешь ко мне... все ближе, ближе... мы встретимся там, где под нами сверкает харр... мы приближаемся к этому месту... ты уже видишь меня... ты протягиваешь мне руки... касаешься меня... Вселенная взорвалась. Это походило на перемещение в иную реальность, на процедуру, которой он подвергался уже более тридцати раз, когда привычный мир превращается в осколки, беспорядочно плывущие в бездне пространства и времени. Но боли, привычной спутницы, не было; наоборот, он испытывал блаженный покой и умиротворенность. Он словно кружил в прозрачной, кристально ясной пустоте, вглядываясь в мерцающие со всех сторон фантомы, в видения, рожденные памятью. Кабинет Дж., его пальцы, уминающие табак в трубке, затем -- суховатое лицо, окутанное клубами дыма... Лейтон -- маленький, сгорбленный, с рукой, застывшей на рубильнике... Вид вечернего Лондона с высоты -- ручейки света сливаются в реки огня, впадающие в яркие озера площадей... Отец и мать такие, какими он видел их в последний раз, перед автокатастрофой... Лица девушек, женщин... Десятки, сотни лиц! Одно из них все ближе и ближе... Лилла? Внезапно Блейд осознал, что он не один. Лилла была рядом, теплая, нежная, ласковая. Он чувствовал ее удивление, ее доброе неназойливое любопытство, безмолвную просьбу показать, объяснить. Он обнаружил, что может сделать это; каким- то образом ему удавалось управлять роившимися вокруг видениями, мгновенно доискиваться до их смысла, передавая свои ощущения девушке -- без слов, без связных фраз, без неуклюжего языка, лишь мешавшего общению. Он вызвал череду миров, в которых побывал. Покорные его воле, они плыли, кружились в хрустальной бездне бесконечным хороводом, странным образом не мешая, не заслоняя друг друга. Мрачные башни Крэгхеда и его двор, усеянный фигурками сражавшихся... он сам, с огромным бронзовым топором в руках... нефритовые горы Ката... яростная атака монгской конницы... степь, черные шатры, деревянная клетка, в которую его заточили... Меот... прекрасный город над синим морем... снова всадники, женщины с развевающимися волосами... ледяной блеск берглионских пустынь и Аквия, склонившаяся над котелком с колдовским зельем... равнина Тарна, разбитая на ровные квадратики плантаций... большой черный корабль и четырехрукие силуэты хадров, проворно скользящих по вантам... стол, заваленный сияющими жемчужинами Кархайма... сармийская трирема, выброшенная на пустынный берег... Сияющие Врата джеддов... Талзана -- озеро и две хижины на лугу... огромный дракон, штурмующий Городскую стену... парк, в котором гуляли наложницы султана Зира... там он встретил Вэлли... звероподобные физиономии волосатых из Уркхи... Азалта... камера с зарешеченным окном... просторная арена Таллаха... Он побывал там, он видел эти миры, он ощущал на своем лице вкус соли их морей, вдыхал пряный степной воздух, бродил по улицам их городов! Он вспомнил все, и все объял в каком-то нечеловеческом усилии, чувствуя за спиной незримое присутствие Лиллы; она тоже смотрела, спрашивала, поражалась. Внезапно видения опали, как лепестки увядшего цветка. Блейд снова сидел за столом, перед полупустой чашей; серебряная ваза с кристаллом была накрыта плотной тканью, и Лилла склонялась над ней, сжимая ладошками виски. -- Так много... -- прошептала она. -- Так много всего... Я не понимаю... Ты... ты был там? Везде? Блейд молча кивнул. -- Ты -- странник и пророк, -- вдруг уверенно сказала девушка. -- Ты ходишь из мира в мир и изменяешь их... творишь будущее... то, которое делает их лучше... Большая удача, что ты появился на Майре! Он пожал плечами. -- Странник, возможно... но пророк... Нет, девочка, такого дара я у себя не замечал. Пророки любят поговорить о том, что ждет мир, а я предпочитаю довольствоваться настоящим. -- Ты живешь в настоящем, но творишь будущее, -- опять упрямо повторила девушка. -- Как и все остальные, обычные люди, лишенные Силы, не бартайи и не дзу. Надеюсь, теперь ты поняла, сколь невелик мой магический дар? Она выпрямилась, пристально глядя на Блейда; ее глаза сияли ярче, чем волшебный кристалл харра. -- Ты не прав, Талса, мой супруг... если б ты знал, как не прав! Странник поднялся и подхватил девушку на руки, зарывшись лицом в черный шелк ее волос. Перешагивая порог опочивальни, он слышал, как за спиной протяжно вздыхает Ффа. * * * Пожалуй, сторонний наблюдатель не заметил бы особых перемен в его жизни. Все так же по утрам и в послеобеденный час Блейд тренировал молодых стрелков, которых стало уже больше сотни; все так же трижды в день садился за стол с дружным семейством Фра Сенды, все так же вел по вечерам долгие беседы с Ффа у камина. Но когда солнце начинало опускаться за скалистую стену грона, он поднимался по лестнице на балкон, растворял тяжелую резную дверь, что вела в покои молодой бартайи, и оставался с ней до рассвета. Она не была искусной любовницей; скорее девушкой, познающей науку любви. Но в этом таилась своя прелесть! Часто, глядя на спокойное лицо засыпающей Лиллы, прислушиваясь к ее тихому дыханию, Блейд вспоминал своих женщин. Нет, не тех подружек на одну ночь или даже на три дня, которых он мог насчитать дюжину дюжин, и не стареющих красавиц вроде альбийской королевы Беаты, с которыми приходилось спать для того, чтобы спасти жизнь. Первые не оставили следа в памяти; последние будили лишь чувство гадливости и досады. Нет, он вспоминал других, тех, что были до сих пор дороги сердцу. Этот гарем прошлого делился на две неравные части, и Блейд, пожалуй, лишь сейчас, готовясь разменять пятый десяток, понял и признал этот факт. Он относился с нежностью к большинству своих женщин, он помнил о них и знал, что эти воспоминания дороги ему; возможно, они составляли самый ценный капитал, нажитый за годы странствий. Но любил ли он их? Или только позволял себя любить? Скорее, второе, с невольной горечью думал он. Юная Талин, альбийская принцесса, нежная Лали Мей из Нефритовой Страны, неистовая Айола, повелительница пиратов Кархайма, малышка Митгу, ласковая Вэлли, даже Калла -- Калла, о которой он вспоминал теперь так часто... Они любили его, и он искрение отвечал на их страсть, он дарил им наслаждение и наслаждался сам, он ласкал их волосы, целовал губы и глаза... Чего-то, однако, не хватало. Чего? Он понял это, вспомнив о Гралии, меотидской амазонке, о Зулькие из Тарна, о нежной Эдаре, ласкавшей его под теплым небом Катраза. Да, их-то он любил! Не потому, что эти девушки были красивей остальных или более искусны в постели... нет, совсем не потому! Они были готовы отдать за него жизнь! Кое-кто отдал... На миг он словно очутился на ступенях своей катразской виллы, перед строем закованных в железо воинов, у ног которых распростерлась Эдара... мертвая Эдара... Да, среди дорогих воспоминаний были самые дорогие, и стоило ли удивляться, что их меньше? Он не удивлялся. Он думал о том, в каком из ларцов его памяти окажется Фра Лилла: в маленьком, заветном, или в том, что побольше? Скорее, последний вариант... Конечно же, она любила его. Он был первым ее мужчиной, ее избранником, посланцем светлого Арисо, чародеем с огненными руками... Но любовь Лиллы не переходила в экстаз самозабвения; существовали границы, за которыми лежал другой мир, столь же важный для молодой бартайи, как человек, с которым она делила ложе. Она думала о своем клане, об угрозе, неотвратимо надвигавшейся на последний грон фра, о своих талисманах, потерявших силу, о ребенке, которого должна произвести на свет ради процветания рода. Блейд заполнял ее мысли лишь в ночные часы; день был отдан другим заботам. Довольно скоро странник это понял. Он не стал делиться своими наблюдениями с верным Ффа; вряд ли клот мог уловить все оттенки любви, которые существовали у беспокойного племени двуногих. Любовь-страсть, любовьненависть, любовь-соперничество, любовь-привычка... Для Ффа все это было пустым звуком; он знал лишь однуединственную любовь, рожденную тягой к самке. Его хозяин нашел очень хорошую самку, такую, что могла говорить с клотами, и Ффа был к ней весьма расположен. Прошел день, другой, минула декада. Блейд все чаще замечал тревожно-вопросительные взгляды Фра Сенды; так же смотрели и Кзалт, и Миот, нередко навещавший своего приятеля-кузнеца. Эти трое были важными людьми в племени, опорой рода Фра: Сенда, родич молодой бартайи, являлся как бы ее негласным опекуном, вокруг Миота группировались искатели, а Кзалт, военный вождь, отвечал за безопасность грона. Вероятно, Лилла была свободна в выборе возлюбленного, и старейшины фра не имели ничего против, чтобы им стал пришелец со звезд. Они даже стали относиться к Блейду с каким-то трепетным уважением,