йдом, легонько коснулся пальцами загорелого бородатого лица. -- Где бы он не оказался, Лейтон, ветер, дождь и солнце хорошо поработали над ним... Смотрите, он загорел до черноты! И эта рана на спине... зажившие ожоги... Мой Бог, у него есть что порассказать! Лорд Лейтон сделал несколько шагов -- иногда движение облегчало вечную боль в спине -- и взглянул на Дж. со смесью нетерпения и добродушной насмешки. Дж., который был разведчиком, и, следовательно, практиком, неизбежно ставил телегу впереди лошади. -- Я надеюсь, Блейд сумеет нам кое-что поведать, -- произнес ученый, -- но не нужно слишком на это рассчитывать. Он может многое забыть. Однако я уже работаю над средством, усиливающим память. Этот препарат, в сочетании со специальным блоком компьютера, поможет Блейду в следующий раз вспомнить все свои приключения. Причем без всякого сознательного усилия с его стороны. Его светлость улыбнулся собеседнику. В этот момент он напоминал старого увечного кота, придумавшего, как изловить мышь, не трогаясь с места. -- В следующий раз? Какого дьявола! О чем вы толкуете, сэр? С видом снисходительного терпения Лейтон помахал рукой в сторону столика, на котором громоздился толстый том, переплетенный в зеленую кожу. -- Все там, Дж., все там! Прочитайте отчет в машине по пути в резиденцию премьер-министра. Это сверхважно и абсолютно секретно -- или как там еще вы обозначаете подобные веши. Дж. перевел взгляд с Лейтона на мирно спящего Блейда и обратно. -- Будь я проклят! -- прорычал он. -- Я не стану молчать, Лейтон! Гори я в вечном пламени, если буду стоять и смотреть, как вы... Пока Дж. выпускал пары, лорд Лейтон смотрел на него с выражением ангела, терпеливо сострадающего тупости смертных. Когда проклятия и жалобы Дж. перешли в нечленораздельное бормотание, он произнес: -- Вы еще не поняли сути дела, Дж. Минуту назад я сказал, что многие великие открытия совершены случайно. Кажется, мы наткнулись на нечто подобное. Пока я не могу доказать строго, но полагаю, что Блейд побывал в другом измерении. Не в космосе, не в прошлом или будущем -- а именно в другом измерении! Я думаю, что компьютер так перестроил структуру его мозга, что он перешел в иную реальность, которую мы не можем ни видеть, ни ощущать -- хотя, возможно, наши миры пересекаются и в данный момент скользят друг через друга. Проще говоря, что мир нечто вроде сигнала, испущенного ультразвуковым свистком -- собака может услышать его, а вы -- нет, хотя звук существует! К завершению этой тирады Дж. несколько пришел в себя. Он поднял руку и нахмурился: -- Черт возьми, мы почти потеряли его! Кто знает, что случится в следующий раз... если мы опять пошлем Дика в этот ад! -- Пошлем, -- мягко подтвердил Лейтон. -- Об этом позаботится премьер-министр. Он далеко не глуп и понимает, что сулит подобное открытие. Перед нами могут распахнуться двери, о которых мы до сих пор даже не подозревали... Вы понимаете, что это может значить для Англии! Возрождение нации, великой державы! Бог свидетель, как мы нуждаемся в этом сейчас! Дж. молчал; в таком изложении все выглядело иначе. Ричард Блейд всегда рисковал своей жизнью ради Британии -- много лет это было его профессией, и он являлся одним из лучших специалистов. Если надо рискнуть снова ради подобных вещей, он выполнит все без возражений. -- Блейд в превосходной форме, -- произнес Лейтон. -- Мы тщательно обследовали его и не нашли никаких признаков повреждения мозга. И, самое важное, мне удалось найти ошибку, в результате которой он был переброшен в иной мир... Это было нелегко, поверьте, Дж.! Но теперь я знаю, в чем дело, и могу вернуть его назад в любой момент. Дж., уже наполовину убежденный, перевел взгляд на спящего разведчика; тот чему-то улыбался во сне. Лорд Лейтон повернулся к прибору, изучая бегущие по экрану зеленые светящиеся кривые. -- Он видит сон... смотрите, эти отчетливые пики... церебральная активность возросла... -- Сон... -- повторил Дж., потирая острый подбородок. -- Интересно, какой? Я имею в виду -- он здесь или... ТАМ? Говоря на вашем языке -- он в земном измерении или в том, откуда вы его вытащили? Его светлость улыбнулся и покачал головой: -- Мы никогда этого не узнаем, Дж... Но позвольте мне продолжить. Итак, в программе была ошибка, которую компьютер немедленно уничтожил -- ведь это самокорректирующаяся система... Было дьявольски трудно найти ее снова и, если б не одна старая история Стивенсона, пришедшая мне на ум, вряд ли мы смогли бы вернуть Блейда. -- Стивенсона? Какого Стивенсона? -- Писателя, Дж.! Того, что сочинил историю про доктора Джекила и мистера Хайда. Джекил сделал раствор, в котором была примесь неизвестного вещества -- оно играло роль ошибки моего компьютера. Она выпил это средство и превратился в Хайда... потом -- снова в Джекила... Наконец, вещество кончилось, и он застрял в теле Хайда. Теперь вы понимаете, в чем дело? Я должен был найти это вещество... эту ошибку... снова ввести ее в программу... и сделать попытку добраться до Блейда. -- Это отняло у вас немало времени, -- сухо сказал Дж. -- Похоже, попыток было не меньше сотни. -- Пятьдесят одна, -- ответил Лейтон, устало прикрыв глаза. -- Пятьдесят один раз я пытался добраться до него -- и выловил на пятьдесят второй попытке. -- Ученый улыбнулся, взглянув на спящего Блейда. -- Интересно, что он делал, когда я зацепил его? Понимал ли, что происходит? В дверь тихо постучали. Лорд Лейтон открыл ее и взял небольшой конверт, который протянул ему охранник. Снова защелкнув замок, он надорвал конверт, и в его ладони очутилась большая черная жемчужина. Лейтон перебросил ее Дж. и вытащил листок с заключением. -- Абсолютной чистоты и идеальной формы, -- прочитал он и поднял глаза на Дж. -- Непревзойденный блеск, самое высокое качество... ничего подобного нашим экспертам не доводилось видеть. Уникальный экземпляр... невозможно оценить... ну, и тому подобные восторги, -- он помахал листком в воздухе. -- Итак, Дж., нам разведчик кое-что принес назад! Всего лишь драгоценную безделушку, мелочь... Но что он сумеет добыть в следующий раз? Возможно, знание -- новое знание! Мужчина в постели беспокойно зашевелился и пробормотал: -- Талин... Оба стоявших у кровати человека отчетливо разобрали это слово; к тому же в помещении была включена система звукозаписи. Они ждали, глядя в лицо Блейда. Больше ничего. Ричард Блейд крепко спал; время от времени по его губам скользила улыбка. * * * Дж., покинув подземную лабораторию лорда Лейтона и претерпев утомительную процедуру выхода на поверхность, задумчиво оглядел улицу в поисках такси. Небо затянули тучи, начинался дождь, и машины были нарасхват. Заметив наконец свободное такси, Дж. отважно ринулся в поток транспорта и, размахивая зонтиком, закричал: -- Талин!.. Талин!.. Он сразу осекся и выкрикнул снова: "Такси!" Водитель подкатил к нему и открыл дверцу. Устроившись на мягком сиденье, Дж. назвал адрес: -- Даунинг-стрит, десять, пожалуйста. И поскорее... Он прижимал к груди толстый зеленый том, испытывая легкий шок. Почему он выкрикнул это слово, это имя? Которое слышал только раз в жизни? Талин? Кто это? Бог видит, он не хотел ввязываться в какую-нибудь таинственную историю. Он всего лишь государственный служащий, удел которого -- заниматься ловлей шпионов... Нелегкое дело, надо сказать! И все же -- Талин? Что могло это значить? Водитель такси, старый кокни, посмотрел в зеркало на своего пассажира и покачал головой. Кого только не приходится возить! Пассажир -- джентльмен, это несомненно; и, видать, из благородных, иначе не ехал бы в десятый номер. Все правильно, джентльмен выглядит вполне подходяще для такого адреса, констебль пропустит его без задержки. Однако похоже, что он малость не в своем уме. Уставился в пустоту, кривит рот и что-то шепчет снова и снова. Может у него нервный тик? Бедняга! КОММЕНТАРИИ К РОМАНУ "БРОНЗОВЫЙ ТОПОР" 1. Основные действующие лица ЗЕМЛЯ Ричард Блейд, 33 года -- майор, агент секретной службы Ее Величества королевы Великобритании (отдела МИ6А) Дж., 66 лет -- его шеф, начальник спецотдела МИ6А (известен только под инициалом) Его светлость лорд Лейтон, 76 лет -- изобретатель машины для перемещений в иные миры, руководитель научной части проекта "Измерение Икс" Зоэ Коривалл -- художница, возлюбленная Блейда (упоминается) АЛЬБА Ричард Блейд, 33 года -- он же принц Лондонский Сильво -- вор и мошенник, слуга Блейда Талин -- альбийская принцесса Вот Северный -- король, ее отец (упоминается) Абдиас -- советник Вота (упоминается) Беата -- королева, владычица Крэгхеда, сестра Вота Северного, развратница и интриганка Ликанто -- король, владетель Сарум Вила, племянник Вота Северного и кузен принцессы Талин Альвис -- супруга Ликанто, отравительница Гвинет -- служанка Альвис Кунобар Серый -- военачальник Ликанто Хорса -- Дробитель Черепов; военачальник Ликанто и сильнейший воин в его королевстве Барто -- военачальник Ликанто Огарт Карлик -- чародей и кузнец, выковавший Айскалп (упоминается) Канаки -- Друзилла, верховная жрица ордена ярусов Геторикс -- он же Краснобородый; вождь морских разбойников из Скайра Ярл -- бывший нобиль, зять и капитан Геторикса Пэйдит -- сестра Геторикса, супруга Ярла (упоминается) Ольг -- сын Геторикса Вульф -- пират, убитый Блейдом Тайт -- он же Клыкастый; соперник Геторикса, убитый им (упоминается) Фьодар -- предводитель пиратов, сын Тайта (упоминается) 2 Некоторые географические названия Альба -- обширная страна на юго-западе северного континента; разделена на несколько королевств Скайр -- побережье южного материка Пролив -- океанский рукав, разделяющий материки Западное море -- залив океана, омывающий с запада побережье Альбы Крэгхед -- замок Скалистой Вершины владение королевы Беаты стоит на побережье Западного моря Боурн -- порт на побережье Западного моря Сарум Вил -- столица Ликанто; стоит на побережье Пролива 3. Некоторые термины и выражения альбы -- или альбийцы; народ населяющий королевства Альбы скил -- мелкая железная монета манкус -- большая бронзовая монета килс -- мера расстояния кайры -- "морские девы"; женщины, сопровождающие пиратов в набегах друсы -- женский религиозный орден; друсы слывут колдуньями Друзилла -- титул верховной жрицы друсов Фригга -- древнее женское божество альбов Тунор -- древнее мужское божество альбов 4 Хронология пребывания Ричарда Блейда в мире Альбы В замке Беаты и в Сарум Вил -- 7 дней Плавание на корабле Ярла -- 15 дней Путешествие в земли Вота Северного -- 5 дней Всего 27 дней; на Земле прошло 23 дня