н прочел их все, и они только увеличили его смятение. "Информация, - думал он. - Какая от нее польза?" Прескотт считал, что все это несло на себе оттенок напыщенности, автоматически считаясь важным. Если что-то предназначено для глаз Президента, то это должно быть не просто важным, а очень важным. Президентов нельзя беспокоить тривиальными делами. Информация. Не факты, не данные, не правда. Она была собрана из человеческих наблюдений. Люди что-то видели, или слышали, или почувствовали, и переваренная версия всего этого находила дорогу на этот стол, которым восхищался Резерфорд Б.Хейз. Прескотт взглянул на ярлычки, выглядывающие из папок с докладами. "Прорывы". Новые районы чумы в средствах массовой информации назывались "горячими точками". Вопрос об эвакуации людей больше не возникал. Куда они пойдут? Чужаки были опасны. Люди, которые долго отсутствовали дома, были опасны. Хорошие друзья, вернувшиеся издалека, больше не были хорошими друзьями. Железнодорожные пути сорваны. Аэропорты засыпаны обломками, чтобы заблокировать взлетно-посадочные полосы. Дороги перекрыты и охраняются вооруженными людьми. Мосты взорваны. В докладе, лежавшем перед Прескоттом, было сказано, что каждый поворот путепровода и переезды на А-11 из Парижа были обрушены на шоссе мастерски установленными зарядами взрывчатки, а отсутствие транспорта создавало зоны голода. "Маки" вспомнили, чему они научились в прошлую войну, но они забыли, что продукты тоже путешествуют по шоссе. Во многих местах Соединенных Штатов было не лучше. Люди не смели выбираться на поиски продовольствия, и еда была серьезной проблемой в городах и даже в сельских районах. Нью-Йорк довольствовался тем, что выращивалось вдоль Огненного Барьера, благодаря снижению численности населения и складам, забитым консервами. У Вашингтона, округ Колумбия, по оценкам, было еще два года до затягивания пояса. Они обходились стратегическими запасами, хранившимися на случай атомной атаки, плюс огороды, посаженные на его лужайках и открытых пространствах. Вашингтон и его кольцо "спальных общин" оставались незараженными благодаря главным образом тому, что генерал Уильям Д.Кеффрон, действуя по своему разумению, установил вокруг города огнеметный кордон, поддерживаемый танками и пехотой с приказом стрелять и жечь нарушителей. После этого он послал отряды смертников против всех зараженных районов, которые он только мог разыскать своим безжалостным методом. Во всех точках въезда были установлены карантинные посты, все они обслуживались женщинами-добровольцами, привезенными по воздуху из региональных тюрем и находившимися под постоянным наблюдением телекамер. Прескотт вытащил из стопки на столе доклад с ярлычком "Дань" и открыл его. Странно, что было только одно слово для этого. Несомненно, это было следствием политики "пустых лодок" Барьерной Команды, которые посылали припасы ирландскому Финну Садалу и английским Пограничным Загонщикам. В то время "пустые лодки" казались хорошей идеей - небольшие самоходные радиоуправляемые катера направлялись Барьерной Командой в Кинсейл, Ноут, Ливерпуль и другие портовые пункты с грузом газет, продовольствия, спиртного, небольшого оружия, боеприпасов, одежды... Простой радиосигнал уничтожал катер, когда он завершал свою миссию. Финн Садал. Пограничные Загонщики. Прескотт содрогнулся, вспомнив некоторые вещи, которые он слышал о методах Финна Садала. Но все же... дань? Дублин угрожал отозвать Финна Садала с его охранных постов вдоль побережья и предпринять активную попытку заразить другие регионы вне своих границ, если не будут выполнены их требования. Прескотт просмотрел лежащую перед ним страницу. Ирландия требовала вернуть добычу викингов. Все эти бесценные сокровища из музеев Дании, Норвегии и Швеции должны были быть возвращены и пересланы на управляемых катерах. "Все богатства, украденные у нас варварами, будут погребены в Армаге", - сказали ирландцы. Погребены? Они говорили о планируемой большой церемонии, полной языческих оттенков. Норвегия и Швеция немедленно дали согласие, однако датчане проявляли нежелание. "Сейчас они просят это, а что потребуют потом?" Проклятые жадные датчане! Прескотт нацарапал пометку на полях страницы: "Сказать датчанам, что они проиграли голосование. Либо они подчинятся, либо мы добьемся этого жестким способом". Он расписался. Указание должно бы, конечно, быть выражено более дипломатично, но датчане все равно хорошо понимали железные намерения за дипломатическими иносказаниями. Маленькие народы научились распознавать это очень рано. Требования Англии, на первый взгляд, были даже еще более странными. Хотя поступили они после выступления Ирландии, и в более цивилизованной форме, они были подкреплены аналогичной угрозой. Библиотеки. "Когда это время станет всего лишь горьким воспоминанием, мы хотим быть нацией опубликованных сокровищ - книг, манускриптов, карт и религиозных документов, набросков и картин художников. Мы хотим оригиналы, где бы они ни находились. Вам будет позволено сделать подходящие копии". Его аналитики назвали это "практичным подходом". Цивилизованные нации сначала хорошо подумают, прежде чем жечь такие сокровища... если до этого дойдет. Неприятность была в том, что этот мир не был больше цивилизованным. Прескотт вернулся к разделу доклада, касающемуся требований Англии, и написал наверху одно слово: "Согласиться". И поставил свои инициалы. Ливия не присоединилась к этой новой игре, хотя оставался вопрос, есть ли в Ливии вообще централизованное правительство. Спутниковые наблюдения говорили, что страна лежит в развалинах, численность населения резко сократилась... а каким оно было? Три миллиона? Вся Северная Африка представляла собой бойню. Стерилизационные отряды, их называли "новыми СС", подожгли каждый населенный пункт вблизи ливийской границы и по всей земле от Суэца до Касабланки, двигаясь впереди кобальтового барьера, который теперь охватывал обреченную землю. А что с Израилем? Прескотт отложил папку с пометкой "Бразилия" в сторону, решив взять ее с собой на обеденное совещание. Северная Африка оставалась главной заботой. Уцелевшие люди скапливались в Чаде и Судане, намерения их были очевидны. Вот-вот начнется новый "джихад". "Нейтронные бомбы! - думал Прескотт. - Это единственное решение". Этот регион не входил в область, объявленную О'Нейлом вне закона. И какая в этом разница теперь, запретил ли О'Нейл атомное оружие в Ливии? Эта нация больше не существовала. Диктор в последних новостях предыдущей ночью не обладал спутниковой информацией, но, конечно, слышал о ней. "Из этой страны мы получаем только ужасающую тишину". Прескотт отложил папку о дани в сторону и хмуро смотрел на раздвинутые ярлычки - слова на бумаге. Может ли что-нибудь из всего этого действительно показать размах катастрофы? У Китая, по-видимому, назрела проблема с Индией, но оставался еще и резкий раскол между Китаем и Советами. Это должно быть ключевым вопросом во время сегодняшнего рабочего совещания. Он посмотрел на часы: еще полчаса. Война на Дальнем Востоке была бы окончательной катастрофой - беженцы, потеря централизованного руководства, никакой возможности установить строгую систему наблюдения и карантина при перемещении больших групп населения. Президента охватило чувство хрупкости человеческих условий. В груди его что-то сжалось, дыхание стало коротким и быстрым. Ярлыки на докладах зажили собственной жизнью, буквы стали большими и пылающими. Каждый ярлычок вызывал к жизни новый потенциал истребления. "Денвер... Улан-Батор... Перон... Омск... Тсемпо... Уганда..." Тугой комок в груди постепенно исчез. Он подумал, не вызвать ли ему врача, но очередной взгляд на часы сказал ему, что времени до начала обеденного совещания не осталось. По-видимому, проблема с сахаром в крови. Его глаза уперлись в папку: "Вопрос успеха". Да, это одна из самых серьезных забот. Какую гарантию они имеют, что Ирландия или Англия поделятся каким-либо открытием? Что, если они найдут вакцину и будут шантажировать остальной мир? А если этот Безумец О'Нейл действительно скрывается в Англии или Ирландии... Этот вопрос необходимо поднять за обедом. И агентов, которых они смогли внедрить в эти страны, явно недостаточно. Должны быть найдены другие средства наблюдения. Прозвучал сигнал под столом: два настойчивых звонка. Они, наверное, уже стоят снаружи и ждут. Опершись обеими руками о стол, он тяжело поднялся на ноги. Уже стоя, он почувствовал, как лента мучительной боли опоясывает его грудь. Комната заколыхалась, как подводная сцена, вихрем кружась вокруг него все быстрее и быстрее. Он услышал отдаленный шипящий звонок, который заполнил его сознание. Ощущения падения не было, только прилив благословенного забвения, который унес с собой страх и боль, и еще вид маленького столика рядом с его столом, рифленая, оправленная в бронзу деревянная ножка с глубокой царапиной в том месте, где одна из шпор Эндрью Джексона зацепилась за красное дерево. Насилие и благочестие несовместимы. Они из разного теста. Ничто их не связывает: ни радость, ни страдание, ни даже живая смерть, которую некоторые ошибочно принимают за покой. Одно исходит из преисподней, а другое - с небес. В благочестии есть изящество; в насилии вы всегда будете непривлекательны. Проповедь отца Майкла В эту ночь Джон засыпал в верхней спальне домика Гэннона со странным чувством, что он находится в каком-то другом месте. Чистые простыни и взбитый матрас. У него был огарок свечи, чтобы посветить в комнате, которая пахла мылом и какими-то цветочными духами. Здесь стоял простой деревянный стул, низкий комод и шкаф для одежды, которые напомнили ему одну гостиницу в Нормандии. О'Нейл-Внутри ушел вглубь, стал молчаливым, более отдаленным и... Джон это чувствовал: удовлетворенным. Он видел то, что видел. Подготавливая постель, Джон думал о попойке за ужином. Она продолжилась в кухне, после того, как в гостиной был выпит цветочный чай - Херити и Мерфи сидели друг напротив друга, пили стакан за стаканом и смотрели друг на друга со странным упорством. Отец Майкл отправил неразговаривающего мальчика в постель и занял позицию в конце длинного стола, как можно дальше от пьющих, однако глаза его смотрели не на мужчин, а на стаканы с самогоном. Гэннон послал остальных детей спать и занялся мытьем посуды у раковины. Джон принес свою чашку из гостиной, подал ее Гэннону и уселся рядом со священником. Глядя на меченый лоб, он задумался о семье священника. - Где ваши братья, отец Майкл? Отец Майкл поднял на Джона затравленный взгляд. - Вы сказали, что у вас два брата. - Я не слышал о Мэттью со времени начала чумы, но он жил в Клуне, а это довольно далеко. Тимоти... Маленький Тим построил хижину рядом с могилой своей жены в Глезневине и спит теперь там. Мерфи прокашлялся, упершись взглядом в пустой кувшин, который Гэннон доставал из раковины. - Мы найдем решение, ей-Богу, найдем! Я знаю это! - он окинул стол мутным, взглядом. - Где мой Кеннет? - Ушел спать, - сказал Гэннон. - Я еще буду качать своего внука на колене, - сказал Мерфи. - Каждый привязывается к какой-нибудь мечте, такой как эта, - сказал Гэннон, склоняясь над сушилкой для посуды. - Пока что-нибудь не погубит ее. Это мечта о личном выживании - победе над Временем. Некоторые уходят в религию, или совершают смелые наскоки на "тайны вселенной", или живут в надежде на счастливый случай. Это все одно и то же. Джон представил себе Гэннона, стоящего перед классом и изрекающего эти зловещие фразы, причем таким же сухим тоном. Гэннон говорил то же самое много раз и теми же словами. Мерфи с восхищением посмотрел на своего шурина. - Какая мудрость в этом человеке! Херити усмехнулся. - Вы знаете, как янки называют счастливый случай вашего прохвессора? Они называют его... они называют его "блондинкой в кадиллаке"! - Его рука затряслась при смехе, расплескав немного самогона из стакана. - Бывают и другие варианты, - сказал Гэннон. - Магическое число, счастливый билет на скачках, клад, на который натыкаешься на своем собственном заднем дворе. - Такие вещи случаются, - сказал Мерфи. Гэннон грустно улыбнулся. - Я, наверное, спущусь к могилам. Где ты оставил фонарь, Вик? - На заднем крыльце. - Вы не хотите составить мне компанию, отец Майкл? - спросил Гэннон. - Я подожду утра и тогда освящу их, - ответил отец Майкл. - Он не любит навещать могилы ночью, наш отец Майкл, - сказал Херити. - Привидения! Они летают над всей страной в эти страшные времена. - Нет никаких привидений, - сказал отец Майкл. - Существуют духи... - Ну и, конечно, мы все знаем, что существуют ведьмы, не так ли, отец Майкл? - Херити глядел на священника веселым совиным взглядом. - А феи? Что же с феями? - Мечтайте, о чем вам заблагорассудится, - ответил отец Майкл. - Я иду спать. - Первая комната направо, вверх по лестнице, отец, - сказал Гэннон. - Спокойной ночи, и благослови вас Бог. Гэннон повернулся и вышел через кухонную дверь. Повинуясь какому-то импульсу, Джон последовал за ним, догнав его на улице, когда тот-зажигал фонарь кухонными спичками. Небо было покрыто облаками, и в воздухе ощущался туман. - Скажите мне, мистер О'Доннел, вы сопровождаете меня, потому что боитесь, что у меня здесь спрятано еще оружие? - Я не боюсь, - сказал Джон. - И не обращайте внимания на Херити. Он живет своими подозрениями. - Он солдат, этот человек, - сказал Гэннон. - "Прово", если я не ошибаюсь. (Прово - название боевиков Ирландской Республиканской Армии). Я знаю этот тип людей. Джон внезапно почувствовал пустоту в желудке. Херити... один из членов ИРА. В словах Гэннона был отзвук правды. Херити был одним из тех террористов, которые делали бомбы и убивали невинных людей, таких как Кевин, и Мейрид, и Мэри О'Нейл. - Я открою сердце мое и буду молиться так, как никогда раньше, чтобы вы добрались благополучно до Киллалы и нашли там лекарство от чумы, - сказал Гэннон. Проснувшись утром наверху, в холодной комнате, Джон подошел к окну и посмотрел вниз на каменную изгородь вокруг могил, которые выглядывали из-за угла дома. Предыдущей ночью каменная ограда казалась призрачным фортом в желтом свете фонаря Гэннона, тишина над ней давила тяжелым грузом. Мимо пролетела сова, но Гэннон даже не взглянул наверх, молча читая молитву. Когда они вернулись в дом, за столом оставался один Херити. Он сидел, потягивая самогон из полупустого стакана. Джону пришло тогда в голову, что Херити является одним из тех ирландских феноменов, которые могут поглотить губительное количество алкоголя с минимальными последствиями. Знать это было полезно. Джон понял, что после того, что о нем сказал Гэннон, он видит Херити в новом свете - "прово", в этом нет сомнения. - Вот уж рад я, что вы вернулись благополучно из призрачной ночи, - сказал Херити. - Там рыщут дикие звери, знаете ли. - Несколько одичавших свиней, - сказал Гэннон. - Я говорил о двуногой разновидности, - сказал Херити. Он опустошил свой стакан. Поднимаясь на ноги деланно медленно, Херити сказал: - В кровать, в кровать, сном мертвых вам спать. А завтра рассвет, за вечерний привет и свинцовую пульку встречать. - Он похлопал по автомату на груди. Стоя на рассвете у окна, Джон услышал, как кто-то идет через нижнюю лужайку и останавливается у могил. Прошло некоторое время, прежде чем Джон узнал Херити по автомату, который стало видно, когда он обошел каменные стены и взглянул на дом. На Херити было надето зеленое пончо. "Еще одна вещь из его рюкзака", - подумал Джон. Он торопливо оделся, слыша, как внизу двигаются люди, и чувствуя запах топленого жира на сковородке. Аромат цветочного чая мешался с дымком жареной свинины. Завтрак прошел в молчании - вареные яйца и хлеб на соде. Мерфи появился с ясными глазами, не показывая никаких последствий ночного пьянства. При виде еды, которую Гэннон поставил перед ним, он восторженно прикрыл глаза. После завтрака они последовали за отцом Майклом вниз, к могилам, для обещанного благословения. Воздух все еще был холодным и туманным, серый свет пробивался сквозь тяжелую пелену облаков. Джон замыкал шествие, шагая сразу за неразговаривающим мальчиком, сжимающим голубой капюшон на подбородке. Джон обнаружил, что ему интересна реакция мальчика на этот ритуал. Здесь похоронены женщины. Присутствовал ли мальчик на похоронах своей матери? Мысль об этом не вызывала у Джона никаких эмоций. Когда прошлой ночью он почувствовал, что О'Нейл сдает позиции, в нем появилась холодность. О'Нейл нанес удар тем, кто сделал ему зло, он нанес его через своих преемников. "Через меня", - думал Джон. Представлял ли себе О'Нейл сцену, подобную этой? Память не сохранила ничего, никакой внутренней записи, которую бы можно было просмотреть заново. "Холоден был я, когда совершал это. Холоден и кровожаден - меня не интересовало, кому я принесу вред". Ничто не имело значения, кроме ответного удара. Отец Майкл закончил погребальную службу. Глядя на Гэннона, он сказал: - Я буду молиться за вас и ваших дорогих усопших. Гэннон вяло поднял руку и опустил, как плеть. Он повернулся и побрел к домикам, двигаясь так, как будто каждый шаг причинял ему боль. - Идемте, отец Майкл, - сказал Херити. - Мистер Гэннон обещал нам дать провизию на дорогу. Мы должны доставить мистера О'Доннела в Киллалу, а это долгая прогулка через холмы. Отец Майкл положил руку на плечо мальчика и последовал за Гэнноном. Мерфи и остальные трое ребят пошли следом за ними. - Мистер Мерфи, как насчет того, чтобы мы взяли с собой в дорогу кусочек той свиньи? - спросил Херити. Когда Мерфи остановился и повернулся, Херити быстрым шагом пошел вверх по склону. Они свернули к хлеву вдвоем. Джон последовал за остальными в дом. Что делает Херити? Не могло же его неожиданно охватить желание поесть свинины. За этим крылось что-то другое. Когда Джон вошел, Гэннон уже хлопотал в кухне, а отец Майкл помогал ему. После уличного холода в доме чувствовалось тепло. На кухонном столе лежал длинный военный бинокль. - Я отдал отцу Майклу свой бинокль, - сказал Гэннон. - Вик привез с собой из Керка еще один, а два бинокля нам ни к чему. Отец Майкл вздохнул. - Это грустная правда, Джон, но чем дальше вперед мы видим, тем безопасней наш путь. Гэннон нашел маленький желто-голубой рюкзачок с одной латаной лямкой. Вложив несколько кусков содового хлеба по краям, он упаковал в полученное гнездо свежие яйца. - Здесь горшочек со сладким желе и кусок топленого жира, - сказал он. - Сверху я оставил место, куда войдет свинина, когда Вик принесет ее. - Вы добрый человек, мистер Гэннон, - сказал отец Майкл. Гэннон кивнул и обернулся к Джону. - Мистер О'Доннел, я снова и снова буду молиться, чтобы вы благополучно добрались до Киллалы и чтобы ваши руки помогли нам там. В это тяжелое время, когда нам необходима помощь, вы пересекли океан. Я хочу, чтобы вы знали, как мы благодарны вам за то, что вы прибыли сюда. Отец Майкл начал укладывать в рюкзак провизию, не глядя на Гэннона и Джона. - Я разговаривал утром с мистером Херити, - сказал Гэннон, - и я теперь лучше понимаю цель вашей группы. Он рассказал мне о достойном сожаления приеме, который оказали вам Пляжные Мальчики. Я думаю, что солдаты сожалеют о том, как вас встретили, Ирландии в эти дни нужна такая мудрость, как у вас. Я думаю, поэтому Херити и пошел с вами, чтобы проводить в Киллалу. Он жесткий человек, но бывают времена, когда нужны именно такие люди. Джон потер щетину на подбородке, не зная, как и ответить на эту внезапную педантичную реплику. В этот момент вошли Херити и Мерфи. Херити уже закинул на левое плечо свой рюкзак, держа автомат правой рукой на сгибе локтя. - Свинья уже портится, - сообщил Мерфи. - В это время года нужен лед, - добавил Херити. Джон посмотрел на эту пару, ощущая какое-то чуть заметное изменение в их поведении по отношению друг к другу. Между ними возникло нечто вроде взаимопонимания. - Это дальняя дорога, - сказал Херити. - Нам пора отправляться. - Он взглянул на отца Майкла, который заталкивал желто-голубой рюкзачок в свой большой рюкзак, готовясь закинуть его на плечи. - Позовите мальчика, отец, и отправляемся. - Он может остаться здесь, - сказал Гэннон. - Если вы... Отец Майкл отрицательно покачал головой. - Нет, лучше он пойдет с нами. - Святой отец очень привязался к мальчику, - сказал Херити. Произнеся слова с ухмылкой, он заставил их звучать, как грязный намек. Нахмурившись, отец Майкл взял рюкзак и протиснулся мимо Херити в дверь. Они услышали, как он зовет мальчика. Джон последовал за ним, чувствуя себя странно выведенным из равновесия манерами Херити. "Какое мне дело до того, как он ведет себя со священником?" - думал Джон. Он размышлял таким образом, когда они попрощались и пошли вверх по склону холма к тропинке, выходящей на сельскую дорогу. Когда они зашли за деревья и больше не видели домиков, Херити объявил остановку. Небо уже посветлело, над головой виднелись даже просветы голубизны. Джон посмотрел назад, откуда они пришли, потом на Херити, который рылся в своем зеленом рюкзаке. Наконец, Херити извлек небольшой револьвер с коротким стволом и коробку патронов. Револьвер блестел от смазки. - Это подарок от мистера Мерфи, - сказал Херити. - Это всего лишь пятизарядный "смит-вессон", но он как раз поместится в твоем кармане, Джон. В наши дни лучше быть вооруженным. Джон принял револьвер, чувствуя его промасленный холодок. - В задний карман, и натяни сверху свитер, - сказал Херити. - Сейчас, вот так. - Тебе это дал Мерфи? - спросил Джон. Херити подал ему коробочку с патронами. - Да. Положи это в свой боковой карман. Там было два, и Гэннон о них не знал. Второй был огромный, как монстр, кольт, ты не захотел бы носить его. Он тяжелый, как ванна со свинцом, и не такой удобный. - Херити вернул свой рюкзак на плечо и начал поворачиваться, но остановился, так как сзади прозвучал выстрел. Отец Майкл резко развернулся и хотел бежать назад к домам, но Херити остановил его, твердо ухватив за руку. Священник попытался разжать пальцы Херити. - Им может быть нужна наша помощь, Джозеф! - Сначала хорошенько подумайте, отец. Каковы возможные варианты? - Что вы... - Еще одна свинья? - спросил Херити. - Я вернул им все их оружие и патроны. Если это свиная, отлично! Вечером у них будет прекрасный ужин, и мистер Гэннон приготовит его. Если это чужаки, то наши друзья хорошо вооружены. И напоминаю вам, что это был пистолетный выстрел. Отец Майкл опасливо осмотрелся, прислушиваясь. В окружающем лесу было тихо, не слышно даже птиц, а долина внизу, все еще покрытая утренним туманом, была погружена в первозданное молчание. - Если это Гэннон покончил со своими несчастьями, вы все равно не будете молиться за него, - сказал Херити. - Вы жестокий человек, Джозеф. - Это было замечено и лучшими, чем вы, людьми. - Херити отвернулся и пошел к дороге. - А теперь идем. Неразговаривающий мальчик придвинулся к отцу Майклу, потянул его за руку и посмотрел вслед Херити. Точно зачарованный, Джон наблюдал, как нерешительность в отце Майкле становится покорностью. Священник позволил мальчику вести себя по тропинке вслед за Херити. Джон пристроился сзади, ощущая в заднем кармане тяжесть пистолета. Почему Херити дал ему оружие? Было ли это доверием? Правильно ли Гэннон оценил ситуацию? Действительно ли Херити был назначен, чтобы эскортировать Джона до лаборатории в Киллале? Тогда почему он не сказал этого? И зачем с ними шли священник и мальчик? Херити остановился на дороге, ожидая их. Он посмотрел налево, где дорога шла вровень с дном долины, поворачивая к следующему, поросшему деревьями перевалу у верхнего конца. Джон остановился рядом с Херити и почувствовал, что захвачен этой размытой перспективой, форма ландшафта сама управляла движениями его глаз - заплаты обработанной земли и рощи на средней дистанции, ручей с поросшими ивняком берегами, потом более отдаленные поля, и так до тонкой ленты дороги, ведущей на следующий перевал. Облака на востоке окаймляли сцену розоватым цветом. Херити сказал: - Эта земля держит нашу историю на своей ладони. - Он указал рукой. - Этот перевал - через него прошло жалкое отступление армии О'Салливэна. Нечто в тоне Херити захватило Джона, заставляя его видеть эту землю глазами Херити - место, где армии маршировали взад и вперед и где, не так давно, люди, за которыми охотились "черно-рыжие", бежали во тьме, чтоб найти укрытие в домиках бедняков. Дедушка Джек Мак-Карти рассказывал эту историю много раз, всегда заканчивая ее так: "Это судьба ирландца, быть гонимым от одного несчастья к другому". Отец Майкл обошел Херити и резво направился по дороге. Мальчик время от времени делал пробежку, иногда подпрыгивая, чтобы сорвать лист с нависающей ветви. Херити ждал до тех пор, пока они не ушли вперед почти на сто метров, затем кивнул Джону и последовал за ними. - Безопасней будет сохранять некоторую дистанцию между нами, - сказал он. Он махнул автоматом в направлении вырвавшейся вперед пары. - Посмотри на этого сумасшедшего священника. Ты знаешь, что он хочет сделать из парня еще одного черносутанника? А парень, он хочет только, чтобы его покойная мать вернулась к нему, как Лазарь из могилы. Наблюдая краем глаза за Джоном, Херити ожидал, какой будет эффект от этих слов. Ничего не было. Ну что ж, когда-нибудь совсем скоро, перчатки должны быть сняты. Он подумал о сообщении, которое он оставил у Вика Мерфи, чтобы тот передал его конной почтой Финна Садала для пересылки в Дублин. "Я убедил его, что ему полностью доверяют. Теперь мы проведем его мимо дома Маккрея и посмотрим, как это на него подействует. Попытается ли он распространить чуму? Передайте весточку Лиаму и предупредите его быть начеку, когда он будет проходить мимо нас". Пусть Кевин О'Доннел думает о хитрости этого плана! - Почему ты все время называешь отца Майкла сумасшедшим? - спросил Джон, вспоминая покрытую рясой фигуру в хижине, где он получил одежду. Неужели сейчас все священники сошли с ума? - Потому что он безумен, как шляпник! - сказал Херити. - У меня есть друг, Лиам Каллен, так он называет их всех "Лакенами Литургии", а он человек, который любит щегольнуть любопытной фразой. - Лакены Литургии? - спросил Джон. - И что это... - он запнулся, споткнувшись о камень, затем снова поймал равновесие. - Ты не слышал о "монстре Лакене"? Том, который приказал начать атаку Кавалерийской Бригаде? Его не надо путать с Патриком Сарсфилдом, графом Лакена, который защищал Лимерик после Бойна. Когда он увел свою Ирландскую Бригаду к королю Луи во Францию, они разгромили Колдстримскую Гвардию в битве у Фонтене. - "Дикие Гуси", - сказал Джон. - А-а, так ты знаешь о Бригаде. Но Лиам имеет в виду другого Лакена, того, который согнал сорок тысяч ирландских фермеров с их земли - большинство из них на верную смерть. И что же увековечила английская история? Шестьсот английских мерзавцев, причем глупых настолько, чтобы выполнять приказы такого ужасного человека! - Ну и что же здесь общего со священниками? - Разве ты не слышал, как они цитируют священное писание в ответ на наше отчаяние и разрушения? Покорность! "В долину смерти", - он говорит. Туда мы и идем! "Оставьте землю свою", - говорит тот зверь. И мы убираемся! Они все ведут нас к самоубийству и не станут даже молиться за нас. Как тупые овцы, мы говорим им: "Дайте нам место, чтобы выкопать себе могилы". Лиам прав: Лакены Литургии. Джон посмотрел на низкую поросль слева, каменная стена здесь была покрыта лишайником. Как внимательно Херити следит за ним. Что Херити ищет? - Только те, кто дают отпор, заслужили наши слезы, - сказал Херити. - У тебя есть воля, чтобы давать отпор, Джон? Джон с трудом проглотил ком в горле, затем ответил: - Ты видишь, я здесь. Я не обязан был ехать. "А все-таки был обязан", - думал он. Удивительно, но Херити, казалось, был тронут ответом Джона. Он похлопал Джона по плечу. - Это правда. Ты здесь, с нами. "А почему ты здесь?" Херити потряс головой, зная, что он должен исходить из предположения, что это О'Нейл, сам Безумец. И если бы он сам был О'Нейлом... Херити заставил себя взглянуть правде в глаза. "Бомба, которую мы сделали, убила его жену и близнецов. Он дал сдачи, прокляни Господи его душу!" Некоторое время спустя Херити начал мурлыкать мелодию, потом запел: Моя чернушка Розалин, Не плачь и не грусти! Ушли монахи в океан, Теперь они в пути! Он прервал песню и бросил испытующий взгляд на Джона, эту лысую голову, обрисованную на фоне тумана, худое, заросшее лицо, выражение которого совершенно не изменилось. Вздохнув, Херити некоторое время шел молча, потом прибавил шагу, вынуждая Джона ускорить шаг, чтобы держаться рядом. - Монахи ходят везде, - сказал Херити, кивнув в направлении одетой в черное фигуры впереди. - И в их мешках совсем не вино папы римского. Хотя сейчас я не отказался бы и от испанского пива, чтобы оно дало мне надежду и развеселило сердце. Теперь вы знаете, что вызвало мой гнев. И не сомневайтесь! Вспоминайте чаще о непроходимом невежестве ирландцев и англичан, их массовом стремлении причинять друг другу страдания. Вспоминайте кровавую руку Ливии с ее тренировочными лагерями для террористов и доступным оружием. Как могу я терпеть существование таких глупцов? Джон Рой О'Нейл, письмо второе Большая часть хаддерсфилдской администрации и исследователей собиралась в зал заседаний административного корпуса на утреннюю встречу с Рупертом Стоунером. Люди двигались по тротуарам с опасно наклоненными вперед зонтиками, стараясь, где это возможно, держаться в укрытии, чтобы скрыться от легкого дождя, начавшегося где-то на рассвете. Стоунер появился на сорок минут раньше и заставил Викомб-Финча предварительно позвонить своим заместителям и Бекетту, а потом мчаться бегом из своего рабочего кабинета. Он явился, запыхавшись, его твидовый пиджак темнел от дождя, попавшего под зонт. К счастью, его секретари приготовили кофе со сладкими булочками, и у них со Стоунером наступил короткий антракт, во время которого они вспоминали старые школьные времена: Уай и Стоуни. Викомб-Финч думал, что Стоунер не изменился к лучшему со времени их учебы в старших классах, когда они готовились стать привилегированными носителями бремени цивилизации. Стоунер тогда был коренастым румяным юношей с всклокоченными волосами цвета, приближавшегося к темно-песочному. У него было, скорее, каменное лицо с бледно-голубыми, холодными наблюдательными глазами. Стоунер сохранил румянец, волосы его все еще были всклокочены, хотя теперь это было больше похоже на рассчитанный эффект. Глаза его были еще более холодными. Детское прозвище Стоунера подходило к нему теперь еще больше: камень затвердел. - Мы собираем людей в зале, Стоуни, - сказал Викомб-Финч. - Они уже, наверное, там. Я поговорил с Биллом Бекеттом, он тоже должен там быть. - Этот американский парень? - Стоунер разговаривал глубоким баритоном, в котором слышались признаки специальной тренировки. - Действительно, примечательный тип, - сказал Викомб-Финч. - Он хорош, когда надо сделать нашу работу понятной другим. - Он может сообщить что-нибудь конкретное? "Вот оно!" - подумал Викомб-Финч. Он почувствовал неожиданную тишину заместителей у стола с кофе и булочками, затем сказал: - Я оставлю это ему. - Когда я приехал, то ожидал, что найду тебя здесь, в кабинете, - сказал Стоунер. - У меня есть рабочий кабинет в одном из лабораторных корпусов, - пояснил Викомб-Финч. - Утро - прекрасное время, чтобы внести и мой личный вклад. - И каков же этот твой личный вклад? - спросил Стоунер. - Я боюсь, сегодняшнее утро было занято телефонной конференцией с моим партнером в Ирландии. - Доэни? Не доверяй этому сукину сыну! - Ну что ж, он дал кое-какую интересную информацию сегодня утром. - Викомб-Финч продолжил, повторяя сообщение Доэни о подозреваемом Джоне Рое О'Нейле. - И ты считаешь эту историю достойной доверия? - задал вопрос Стоунер. - Ученый всегда ждет доказательств, - сказал Викомб-Финч. - Кстати, я думаю, мои люди уже все собрались. Может быть, пройдем в зал? Викомб-Финч кивнул заместителю, который возглавил шествие, открывая двойные двери перед администраторами. Зал представлял собой мягкое скромное помещение, выдержанное в стиле курительной комнаты лондонского клуба, только обширнее. Темная деревянная обшивка, стены над которой были покрыты тканью с каштановым рисунком, шла по периметру, нарушаясь только в местах четырех окон, закрытых теперь подходящими по цвету шторами, и большого мраморного камина, в котором мерцал настоящий огонь. С одной стороны камина стояли глубокие кожаные кресла красно-коричневого оттенка, длинный, как в трапезной монастыря, стол из блестящего красного дерева и напольные пепельницы на тяжелых бронзовых подставках. Свет исходил из четырех канделябров, которые, как шутил персонал, были сделаны по подобию космического корабля в "Близких встречах", и из установленных по периметру направленных стенных светильников, сфокусированных на стол, за которым уселся Бекетт с тремя папками бумаг. Большая часть остального персонала уже расселась на стульях подальше от стола, явно стараясь не попасть в центр внимания. "Вести распространяются", - подумал Викомб-Финч. Когда процессия из официального кабинета вошла, Бекетт живо поднялся со стула. В комнате раздался приглушенный шум. Несколько человек прокашлялись. "Этим утром Бекетт был похож на розоволицего школьника", - думал Викомб-Финч. Очень обманчивая внешность. Было мало времени, чтобы ввести его в курс дела, но Викомб-Финч считал, что Бекетт понял всю деликатность ситуации. Викомб-Финч представил присутствующих. Стоунер и Бекетт коротко пожали руки через стол. Кресла для Стоунера и директора были ненавязчиво принесены заместителями, которые потом ушли в отдаленную часть помещения. Тридцать один человек собрался здесь, отметил Викомб-Финч, молча пересчитав присутствующих. Он не собирался делать вступлений. Может быть, позже. Этим утром здесь собрались не просто любопытные, чтоб встретиться с начальством. Усаживаясь в кресло рядом со Стоунером, он занялся прикуриванием трубки с длинным черенком. Как по волшебству, появилась пепельница, выдвинутая рукой кого-то сзади. Викомб-Финч взмахом руки отослал заместителя, с намеренной серьезностью прислонил свою золотую зажигалку к пепельнице, затем сказал: - Ну что ж, Стоуни, я не знаю, насколько хорошо ты разбираешься в нашей... - Уай, давай оставим этот научно-таинственный подход, а? - прервал Стоунер. Бекетт наклонил голову, голос его прозвучал обманчиво холодно. - Слова директора были данью вежливости и вполне уместны. "Ага, - подумал Викомб-Финч. - У Бекетта появился объект для раздражения. Это должно быть интересным, по меньшей мере". - В самом деле? - слова Стоунера падали, как куски льда. - Я бы не сказал этого, если бы так не было в самом деле, - сказал Бекетт. - Не зная, насколько хорошо вы понимаете суть нашей работы, мы не можем ввести вас в курс дела. В самом начале я бы хотел сказать, что нет ничего зазорного в том, чтобы быть неосведомленным в нашей работе. Виноваты только те, кто остается неосведомленным, когда у него есть возможность поучиться. "Отлично сказано, старик!" - подумал Викомб-Финч. Стоунер откинулся в своем кресле с непроницаемым лицом, только легкое подрагивание какого-то мускула на шее выдавало его эмоции. - Я всегда слышал, что янки - бесцеремонные и импульсивные люди, - сказал он. - Продолжайте же исправлять мою неосведомленность. Бекетт выпрямился. "Догматический подход - это то, что нужно этому сукиному сыну, - подумал он. - Выведи его из равновесия и держи в этом состоянии. Викомб-Финч сказал, что он слаб в естественных науках, силен только в математике. У Стоунера будет чувство неполноценности". Бекетт намеренно медленно открыл папки и разложил бумаги перед собой. - В настоящее время мы сконцентрировали внимание на энзимо-ингибиторных характеристиках болезни, - сказал Бекетт. - Вы, несомненно, слышали о работе канадской группы. Мы особенно ей заинтересованы, потому что отсутствие какого-либо энзима может привести к отсутствию соответствующей кислоты, а изменение в одной аминокислоте из трехсот существующих может вызвать фатальные последствия. Мы уверены, что О'Нейл заблокировал определенные аминокислоты, связав структуры, которые их вырабатывают. - Я читал канадский отчет, - сказал Стоунер. "Понял ли ты его?" - задал себе вопрос Бекетт. Вслух он сказал: - Хорошо. Значит, как вы понимаете, мы исходили из того, что эта болезнь вызывает нечто вроде преждевременного старения, настолько быстрого, что не остается даже времени для многих обычных побочных проявлений. Обращаю ваше внимание на белые пятна на конечностях. Весьма примечательно. - Гены, управляющие старением? - спросил Стоунер голосом, в котором неожиданно появилось напряженное любопытство. - Действие гена связано с формированием особенного энзима, протеина, - сказал Бекетт. - Гены управляют составлением определенных протеинов из аминокислот. Возникновение ситуации, когда какие-то комбинации ДНК не могут производить соответствующие аминокислоты, будет смертельной болезнью. - Я слышал также упоминание о РНК, - сказал Стоунер. - РНК и ДНК относятся друг к другу как шаблон и конечный продукт, - пояснил Бекетт. - Как литейная форма и выходящая из нее отливка. Зараженный хозяин производит протеин под диктовку РНК. Когда бактериальные вирусы заражают бактерию, формируется РНК, похожая на ДНК вируса, а не ДНК хозяина. Последовательность нуклеотидов в новой молекуле РНК дополняет РНК вируса. - Он передал эту вещь при помощи вируса? - спросил Стоунер. - Он сформировал новую бактерию с новым вирусом. Очень тонкие перестановки в очень тонких структурах. Это было великолепное достижение. - У меня не вызывают радости похвалы этому человеку, - сказал Стоунер бесцветным голосом. Бекетт пожал плечами. Если человек не понимает, то он не понимает. Он продолжил: - О'Нейл создал субклеточные организмы, плазмоиды с заданными характеристиками связывания, подвязав их к ключевым местам рекомбинационного процесса. Если бы дела не приняли такой оборот, его работа принесла бы ему Нобелевскую премию. Чистый гений, но движимый темной стороной человеческой мотивации. Стоунер пропустил эти слова без комментариев. Он сказал: - Вы упомянули нуклеотиды. - Нуклеиновые кислоты - это молекулы, в которых записан код. Они управляют производством протеинов и содержат ключ к наследственности. Как и протеины, нуклеиновые кислоты являются сложными полимерами. - До меня дошел слух, что вы нашли ошибку в чем-то, что называют "теорией молнии", - сказал Стоунер. Викомб-Финч бросил на Стоунера жесткий взгляд. Так значит, у него все-таки есть шпионы в Хаддерсфилдском центре! Или на телефонной станции. - ДНК - это двойная молекула, у которой одна цепочка свернута вокруг другой в форме спирали, - пояснил Бекетт. - Это искривленная структура, которая изгибается сама вокруг себя специальным образом. Мы думаем, что эта кривизна крайне важна. - Каким образом? - Сцепленные участки соединяются в соответствии с их внутренним строением. Кривизна - это ключ к этому строению. - Разумно, - согласился Стоунер. - Мы полагаем, что связи в этой структуре похожи скорее на непромокаемый плащ, - сказал Бекетт. - Сначала одна группа связей, а затем вторая, перекрывающая группа. - Что убивает эту чуму? - спросил Стоунер. - Кроме огня, разумеется. - Сильная концентрация озона, по-видимому, ингибирует ее. Однако рост ее имеет взрывной характер, как у мужчин, так и у женщин. Сказать, что она биологически активна - это недооценить положение дел. Стоунер потянул себя за нижнюю губу. - Какие необходимые вещества она блокирует? - Мы думаем, что, среди прочих, вазопрессин. - Это существенно для жизни, да? Бекетт кивнул. - Это правда, что чума убивает гермафродитов? - Стоунер произнес слово "гермафродит" так, как будто это была особенно грязная вещь. - Да, настоящих гермафродитов, - подтвердил Бекетт. - Это наводит на определенные мысли, не так ли? - Я думал, что получающееся в результате общество может состоять из ярко выраженных мужских и женских особей, а гермафродиты большей частью вымрут. - Он прокашлялся. - Все это очень интересно, но я не услышал ничего действительно нового, ничего, указывающего на яркий прорыв. - Мы все еще собираем данные, - сказал Бекетт. - Например, мы проводим параллельную линию исследований некоторых симптомов чумы, аналогичных симптомам при нейропении. - Нейро... что? - переспросил Стоунер. Викомб-Финч пристально посмотрел на Бекетта. Это было что-то новое! - Нейропения, - сказал Бекетт, замечая, что веки Стоунера опустились в раздумье. - Нейрофилы - это гранулярные лейкоциты с ядром, имеющим от трех до пяти углублений, связанных с хроматином. Цитоплазма нейрофилов содержит очень мелкие гранулы. Они являются частью первой линии защиты тела от бактериального вторжения. Эта болезнь может иметь генетическое происхождение. "Для Стоуни он слишком вдается в технические детали", - подумал Викомб-Финч, однако эта новость была захватывающей. Он сказал: - Ты получил эти данные из вскрытия Фосс? Бекетт некоторое время молчал, глядя вниз на лежащие перед ним бумаги, но не видя их. Затем он продолжил: - Ариена дала нам перед смертью огромный объем сведений. - Это была доктор Ариена Фосс, которая работала с Биллом и остальными, пока ее не убила чума, - объяснил Стоунеру Викомб-Финч. Стоунер кивнул, отметив болезненное выражение лица Бекетта. - Перед тем, как умереть, она дала нам собственную внутреннюю картину симптомов, - сказал Бекетт. - Эта чума убивает поражением нервной системы и блокадой энзимов. Происходит общая деградация функций и конечный провал в бессознательное состояние, после чего быстро следует смерть. - Я видел, как умирают жертвы чумы, - сказал Стоунер. Его голос стал хрипловатым. - Процесс болезни не длится достаточно долго, - сказал Бекетт, - для того, чтобы проявилось много симптомов. Мы вынуждены были догадываться только по начальной стадии, а Ариена дала нам отлично составленную их картину. Стоунер нервно сказал: - Очень интересно. Викомб-Финч глубоко затянулся трубкой и указал черенком на Стоунера. - Не забывай, Стоуни, что чума была настроена на специфический эффект - убивать только женщин, причем быстро, чтобы сделать невозможным оказание медицинской помощи. Тон голоса Стоунера был сух: - Я имею представление об избирательности болезни. - Замечательное достижение, - сказал Викомб-Финч. - Если мы можем на минуту прервать этот митинг Общества Поклонников Безумца, - сказал Стоунер, - то я должен сообщить вам, что моя неосведомленность пока не была нарушена. - Мы имеем дело с замечательным кодом, - сказал Бекетт. - Он эквивалентен очень сложной комбинации крайне искусно задуманного сейфа. О'Нейл нашел ее, поэтому мы знаем, что это можно сделать. - Оказывается, вы потратили все это время для того, чтобы рассказать мне: вы стоите перед крайне трудной проблемой, - сказал Стоунер. - Никто этого не оспаривает. Наш вопрос звучит следующим образом: насколько близко вы подошли к решению? - Может быть, ближе, чем многие подозревают, - сказал Бекетт. Викомб-Финч резко выпрямился. Бекетт посмотрел в зал, где сидел Хапп, мирно поблескивая толстыми стеклами очков и слегка выдвинув свое кресло вперед соседних, в которых сидели Данзас и Лепиков. Все трое внимательно наблюдали за Бекеттом, а при последней реплике на нем сконцентрировалось и внимание всего персонала. "Этот совершенно дикий телефонный звонок Хаппу от Броудера", - думал Бекетт. Он представлял себе молодого человека в изоляционной камере с его беременной дамой - и неожиданно эта идея! Как она пришла ему в голову? И точная, и неточная - но какое озарение она вызвала! Викомб-Финч одарил Бекетта сдержанным взглядом. Стоунер нагнулся вперед: - Ближе, чем мы подозреваем? - О'Нейл продемонстрировал несколько вещей, - сказал Бекетт. - Клетка не является неизменной. Он показал, что химические фрагменты клетки можно перенастроить, переделать с тем, чтобы они выполняли совершенно необычные действия. Живая организация клетки, эта система, задающая ее операции, была разрешена! Мы больше не можем сомневаться в том, что это возможно. Важно и то, что мы теперь знаем, что генетически направляемые изменения функций клетки не останавливаются с наступлением зрелости. Случай с нейропенией убеждает нас в том, что можно приобрести новую генетическую болезнь и во взрослом возрасте. Стоунер моргнул. Викомб-Финч продолжал молча пристально глядеть на Бекетта. Неужели это то, что американцы называют "подсыпать снежку"? - Когда некоторые из тысячи тысяч химических процессов, происходящих одновременно в каждой из наших живых клеток, блокируются, замедляются или как-либо прекращаются, развитие организма определенным образом изменяется, - сказал Бекетт. - О'Нейл продемонстрировал, что это правильно как для процесса развития сложных, высших организмов, так и для простейших форм. Могут быть получены огромные изменения. И он показал, что система допускает тонкую настройку. - Правильно! - сказал кто-то в зале. Викомб-Финч вынул трубку изо рта, поняв неожиданно, куда клонит Бекетт. Это обратимый процесс! Когда это было сказано, оно стало очевидным. Имеет ли Стоунер хоть малейшее понятие о том, что он только что слышал? - Меня ввели в курс дела доктора медицины из Министерства Внутренних дел, - сказал Стоунер. Его голос звучал раздраженно, а в глазах снова появилось ледяное выражение. - Это как погоня за бумажками на ветру, где нельзя пропустить ни одного клочка. "Стоунер не понял последствий", - подумал Викомб-Финч. Все это проскочило у него мимо ушей. - Вы дали нам понять, что близки к концу этой погони, - сказал Стоунер. - Так мне и передать премьер-министру? Он спросит меня: насколько близки? - Мы пока не можем сказать, - ответил Бекетт. - Но мы теперь видим дорожку намного яснее. То, что разработал О'Нейл, - это вирусный штамм, который переносит информацию донорской ДНК в живую человеческую клетку посредством зараженного бактериального агента. - Та спирохета, о которой объявили канадцы, - сказал Стоунер. - Это та самая болезнь? - Я полагаю, что нет. Мы думаем, что они видели какой-то остаточный продукт распада О'Нейловской чумы. Может быть, мутацию. - Запертую в клетке, - пробормотал Стоунер. - Как перекрещивающиеся ленты на майском шесте, - сказал Бекетт. - Майский шест! - сказал Стоунер. Он кивнул явно понравившейся концепции. Это произведет впечатление на Министерство Внутренних дел. - Несомненно, есть генетическая серия, которая определяет, что зародыш будет женского пола, - сказал Бекетт. - Чума встраивается в эти, ориентированные на пол структуры и остается в них достаточно долго для создания общего хаоса. - Забирает старый мяч и уносит его с поля, - сказал Стоунер. "Я забыл, что он старый футбольный болельщик", - подумал Викомб-Финч. - Хорошо сказано, - сказал он вслух. В голосе Бекетта слышалось удивление. - Блок, однажды сформированный, остается заметно сильным. Он должен быть связан с более мощными химическими связями. О'Нейл идентифицировал повторяющиеся вторичные ДНК-процессы в таких подробных деталях, что имел возможность найти и выбрать из них. - Вы действительно думаете, что наступаете ему на пятки? - спросил Стоунер. - Я говорю то, во что верю, - сказал Бекетт и увидел, как Хапп в другом конце комнаты согласно кивнул. Твердо сжав зубы на черенке трубки, которая уже потухла, Викомб-Финч старался выглядеть глубокомысленно и страстно желал чувствовать себя так же уверенно, как и Бекетт. Стоунер взглянул на директора, и в его взгляде появилось подозрение. - Что ты на это все скажешь, Уай? Викомб-Финч вынул трубку изо рта. Он положил ее в пепельницу чашечкой вниз и глядел на нее, произнося свои слова. - Мы убеждены, что О'Нейл состыковал две половины определенных участков внутри спирали ДНК-РНК человеческой генной системы. Группа Билла считает, что могут существовать независимые воспроизводящиеся системы внутри спиральной цепочки, которые формируют эту связь. - А ты как считаешь? - спросил Стоунер. Викомб-Финч посмотрел на Стоунера. - Они могут сделать наиболее обещающий прорыв из всех, достигнутых до сих пор. - Могут, - сказал Стоунер. - Ты не убежден в этом. - Я ученый! - запротестовал Викомб-Финч. - Я должен видеть доказательства. - Тогда почему ты считаешь их подход многообещающим? - Он делает упор на вирусные ДНК, во-первых. Все мы знаем, что они должны иметь какое-то значение. Кроме того, такой подход делает явные шаги в клеточную систему. - Мне не видны эти шаги, - сказал Стоунер. - Главной бумажкой в этом бумажном вихре является блокирование энзимов, - сказал Бекетт. Стоунер бросил молниеносный взгляд на него, затем на Викомб-Финча. Он отметил этот комментарий, и было ясно, что он повторит его премьер-министру. - Вирусные ДНК могут быть связаны с бактериальными ДНК прямым процессом, - сказал Викомб-Финч. - Все потомство бактерии будет содержать вирусную ДНК и все сообщения, записанные в этой вирусной ДНК. - Сообщение, - сказал Стоунер бесцветным голосом. - Она встречается с участком человеческой цепочки ДНК, который определяет, кто хозяин женского пола, - сказал Викомб-Финч. - Вирусная ДНК, как мы думаем, встраивается в эту клеточную основу и отсоединяется от своего бактериального носителя. - Сообщение передано, - сказал Бекетт. - И вы знаете, как это происходит? - спросил Стоунер. - Теперь мы можем пойти по ее следу, - сказал Бекетт. - Мы начнем предвидеть форму процесса очень быстро. - Как быстро, черт возьми? - Стоунер пристально смотрел на Бекетта. Бекетт только пожал плечами. - Мы работаем над этим так быстро, как только можем. - Мы твердо уверены в условиях, при которых она воспроизводится, - сказал Викомб-Финч. - Не забывайте, что чума пролиферирует в присутствии антибиотиков. - Мы впадаем в нетерпение, - сказал Стоунер. - Как раз сейчас ваше нетерпение удерживает нас от нашей работы, - сказал Бекетт. Стоунер оттолкнул кресло и поднялся на ноги. - Может кто-нибудь скажет моему водителю, что я готов ехать? Викомб-Финч поднял руку и увидел, как заместитель торопливо встал и покинул комнату. Стоунер повернулся и посмотрел на Викомб-Финча. - Ты действуешь на меня, как удав на кролика, Уай. Моя бы воля, мы бы взяли и сожгли всех вас. Потом стерилизовали бы территорию и попытались начать все сначала. - Совершая еще раз все те же ошибки, - сказал Бекетт, обходя стол. Стоунер перевел свой холодный внимательный взгляд на Бекетта. - Может быть и нет. Мы можем сделать научное исследование преступлением, которое карается смертной казнью. Развернувшись, он вышел из комнаты, даже не поглядев на заместителя, который распахнул перед ним дверь. Бекетт стоял рядом с Викомб-Финчем, глядя, как за Стоунером закрывается дверь. - Как ты думаешь, что он скажет премьер-министру? - спросил Викомб-Финч. - Он скажет, что у нас есть новая теория, которая может быть и удачной, но правительство должно подождать, что получится. - Ты действительно так думаешь? - Директор посмотрел на Бекетта, затем нагнулся над столом и поднял трубку. - Очень научный подход - подождать, пока не появятся доказательства. Викомб-Финч сказал, глядя на свою трубку: - Скажи мне, Билл, это было то, что вы, ребята, называете "подсыпать снежку"? - Никоим образом. Директор поднял глаза и встретился взглядом с Бекеттом. - Тогда я хотел бы, чтобы ты ставил меня в известность перед тем, как вывалишь такую кучу, как сейчас. Особенно двухсторонние намеки. - Ты, конечно, не ставишь под сомнение... - Конечно, нет! Я просто не уверен, поделился бы я этим со Стоуни. - Оно прошло прямо мимо его ушей. - Да, я уверен, что в этом ты прав. - Викомб-Финч взглянул на сотрудников, которые медленно покидали комнату, ни один из них не встречался взглядом с директором. - Но у него есть здесь свои шпионы, и один из них наверняка объяснит ему это. - Тогда он узнает как о кнуте, так и о прянике. - Политики не любят кнутов в руках у других людей. Пряников тоже, кстати. - Мы слишком возбуждены скрытым смыслом идеи, - сказал Бекетт. Викомб-Финч взглянул на Хаппа, все еще сидевшего в большом кресле. Комната уже была почти пуста. - Я думаю, что доктор Хапп не возбужден так, как ты, Билл. Доктор Хапп, кажется, задремал. - Ну так что ж, черт побери! - воскликнул Бекетт. - Мы работали всю ночь. Из Ирландии мы вышли, Ненависть и теснота Нас вначале искалечили. Я ношу из лона матери своей Фанатичное сердце. Уильям Батлер Йитс Когда перед самым полуднем они спустились на центральный ярус долины, Джон обнаружил, что он не такой ровный, каким выглядел с высоты. Дорога поднималась и опускалась по низким холмам, на которых кое-где притулились домики. Некоторые из них не были сожжены, но большинство стекол в их окнах отсутствовало. Двери были открытыми. Никаких признаков человеческого присутствия не было. Позади, среди деревьев, иногда слышалось тявканье лисы, а однажды, когда они вышли из-за опоясанного гранитом скального выступа, раздалось испуганное кудахтанье и мелькнули коричневые перья курицы, бросившейся в придорожные кусты. На многих каминных трубах гнездились галки. Гигантский клен, одиноко стоявший в поле, был украшен стаей диких голубей, мелькавших мягкими сероватыми пятнами среди зелени. На многих полях зеленела трава. Херити, шагая рядом с Джоном, понюхал воздух и сказал: - Есть какой-то специфический запах человеческого присутствия, который из этой долины исчез. Джон смотрел на спины мальчика и священника, шагавших впереди в двадцати шагах. Они разошлись по сторонам дороги, священник шел слева, склонив голову и закинув рюкзак высоко на плечи. Мальчик иногда выскакивал на середину дороги, осматривался, время от времени наклонял голову набок и прислушивался. Звук их шагов на дорожном покрытии отдавался эхом между каменными оградами по сторонам дороги. Он начал внимательно присматриваться к пустой долине, через которую вилась серая лента дороги, иногда поднимающаяся на возвышения, иногда обходящая их стороной. В этой части долины ощущалось пронзительное одиночество, здесь это чувство ощущалось сильнее, чем даже в дикой местности. Он чувствовал, что это происходит от того, что здесь когда-то жили люди. Люди были, а теперь их нет. Это было такое вот одиночество. - Что случилось с этой долиной? - спросил Джон. - Кто знает? Деревню может опустошить простой слух. Может быть, здесь прошли беспорядки. Может быть, ее просто сожгли и ушли. Сейчас иногда рассказывают: в следующей долине есть лекарство и женщины. Может быть, люди пришли сюда и обнаружили, что слух ложный. - Мы идем в Лабораторию самой короткой дорогой? - Самой безопасной. "Ага! - подумал Джон. - Самой безопасной! Значит, Херити разбирается в таких вещах. Где он этому научился?" Дорога повернула вокруг следующего холма, и перед ними открылся вид на деревья, растущие по берегам реки примерно в полумиле впереди. Солнечный свет пробивался сквозь рваный облачный покров. Слева, весь в золотом сиянии, блестел луг. За ним, вдоль берега, высокой изгородью стояли старые вязы, питающиеся течением реки. Они качались на легком ветерке и манили к себе. - В этой долине охотился Парнелл, - сказал Херити. - У него были английские манеры, это да. Его второе имя было Стюарт, с французским произношением. Чарлз Стюарт Парнелл... как и у Джима Данга. Джим Данг Стюарт! Джон поразился тому, как сохранилась здесь история. Это был не просто широкий размах исторических событий и дат сражений, а интимные подробности. Парнелл охотился в этой долине! А когда Джеймс Стюарт покинул ирландцев перед лицом противника, ирландцы прозвали его "Джим Данг", Джим-навоз. Это произошло четыреста лет назад, но в голосе Херити до сих пор был яд, когда он произнес это имя. А что с Парнеллом, мечта которого о реформе была убита, когда англичане открыли, что любовница родила ему детей? О Парнелле теперь пренебрежительно говорят, как о ком-то с "английскими манерами"! - О тех холмах впереди Джойс написал поэму, - сказал Херити. Джон бросил на Херити хитрый взгляд. - Он написал и о Парнелле. - А, так ты любитель литературы! - вскрикнул Херити. - У тебя был дедушка, которому снились ирландские сны, если я не ошибаюсь. Джон почувствовал пустоту в груди. Он услышал голос Мэри, произносящий: "Я все так же скучаю по дедушке Джеку". Мысли его смешались. "Что бы я ни сказал, Херити все слышит и истолковывает по-своему". - Куда бы не уехал ирландец, он берет Ирландию с собой, - сказал Херити. Некоторое время они шли молча. Реку теперь стало слышно, и через просвет в вязах они заметили каменный мост. Далеко впереди, на склоне, была видна крыша мансарды и пятна каменных стен. Херити, заметив окруженный зеленью особняк, думал: "А вот и голубятня Бранна Маккрея! Скоро мы увидим, из чего сделан этот Джон О'Доннел!" Священник с мальчиком остановились перед входом на мост и обернулись, наблюдая за приближением спутников. Джон вышел на мост и поглядел вниз, на течение, где вода перекатывалась через зеленые камни. Луг, который было видно сквозь деревья, спускался к узкой полоске болотистой почвы у реки. Среди болота там и здесь виднелись цветы валерианы и желтых ирисов. Над лугом деловито сновали пчелы, однако из-за шума реки их жужжания не было слышно. Солнце, тепло, река - Джона охватило чувство расслабленности. Он принял от мальчика кусок содового хлеба, на котором лежал тонкий ломтик белого сыра. Мальчик положил локти на каменные перила моста и ел, глядя на воду. Джон почувствовал сладковатый запах его пота. Юные щеки равномерно двигались, пережевывая хлеб с сыром. "Что за странный ребенок", - думал Джон. Личность, пытающаяся быть прозрачной. Именно здесь! Тем не менее, он здесь. Он ест пищу, которую ему дает отец Майкл. Он привлекает внимание к вещам, пристально глядя на них. Иногда он льнет к священнику, как обиженный зверек, который ищет утешение, как может. А какое внимание он привлекал к себе своим молчанием - просто невообразимо! Протест громче, чем любой крик. "Я не разговариваю!" Эти слова повторялись каждый раз, когда Джон смотрел на него. Как протест, это заметно раздражало - особенно Херити. Джон взглянул на Херити и отца Майкла, стоящих здесь же, рядом со своими рюкзаками, у начала моста, молча поедая пищу и не глядя друг на друга. Херити время от времени поглядывал на Джона и на мальчика. Он медленно ел свой хлеб с сыром, наблюдал за дорогой, которую они прошли, изучая территорию вокруг и высматривая все, что двигалось, что могло бы нести опасность. Осторожный, это слово как раз подходило к Херити. Он так же замкнут, как и молчащий мальчик, но осторожность его была другой. Вот сейчас! Он снова достал свой складной нож! Он всегда чистит себе ногти этим ножом - тщательно и целеустремленно, действуя как заведенный. Прямо врожденная чистоплотность. При этом у него красивые пальцы, длинные и худые, но полные силы. Джон видел, как они сгибаются подобно когтям, и на костяшках выступают сухожилия. Священник рядом с ним: высокий и худощавый. Очень высокий. Гамлет в темном костюме, черная шляпа надвинута на самые глаза. Его черты напоминали Джону выражение "лошадиное лицо" - выдвинутая челюсть, выдающийся на шее кадык, крупный нос и темные глаза под густыми бровями, широкие и мощные зубы, слегка выступающие вперед. Его нельзя назвать красивым, но лицо это нелегко забыть. Мальчик, стоявший рядом с Джоном, кашлянул и плюнул в воду. Джон попытался представить мальчика счастливым, радостно забавляющимся, немного пополневшим. Когда-то он был малышом, едва начавшим ходить и, полный радости жизни, спешил на зов своей матери. Все это осталось где-то позади. Крепкий парень. У него здоровый вид, несмотря на пустоту внутри. Умерший, но не мертвый. Почему мальчик вызывал такое раздражение у Херити? Джон видел, как раз за разом Херити пытался заставить мальчика нарушить обет молчания. "Какая польза в этой клятве? Она не вернет назад умерших!" Ответа никогда не было. Мальчик только прятался глубже в свою броню молчания. Манера его втягивать голову в куртку наводила на мысль о черепахе, в то же время это сравнение не годилось к нему. Черепаха может спрятать свои уязвимые части тела и наблюдать испуганно, когда пройдет опасность. Мальчик же прятался где-то намного дальше, чем просто в капюшон куртки. Это место было так глубоко, что его глаза даже теряли иногда блеск жизни. Все, что в это время делал мальчик, трансформировалось в мрачное терпение, более тихое, чем просто молчание. Это была бесчувственность, как будто жизненные процессы в нем останавливались, хотя тело и продолжало двигаться. Плоть становилась всего лишь носителем бездейственного духа, массой без внутреннего управления. За исключением случаев, когда он бросал камни в ручей. Почему этот мальчик так ненавидел черных птиц? Может быть, он видел, как они садятся на любимое тело? Наверное, это и было объяснением. Где-то лежат побелевшие кости, очищенные птицами, кости, которые когда-то принадлежали тому, кого любил этот мальчик. Джон доел свой хлеб с сыром, стряхнул крошки и прошел по мосту туда, где стершиеся неровные ступени вели вниз к воде. Остановившись рядом с течением, он присел, зачерпнул холодную воду ладонями и шумно напился, радуясь ощущению прохлады на щеках. Вода имела сладковатый привкус и слегка отдавала гранитом. Услышав рядом шум, Джон обернулся. Мальчик присоединился к нему на ступеньке у воды и пил, встав на четвереньки. Повернув к Джону лицо, с которого капала вода, мальчик посмотрел на него с серьезным, изучающим выражением. "Кто ты? Неужели я стану таким же?" Внезапно почувствовав смущение, Джон встал, стряхнул капли воды с ладоней и поднялся назад на мост. Как может мальчик так легко разговаривать без слов? Джон стоял у перил моста над мальчиком, не глядя на него. Под вязами, вдоль прибрежной болотистой полосы, росли низкие ивы. Облако закрыло солнце, погружая мир под деревьями в неожиданные холодные сумерки. Джон говорил себе, что шум реки - это всего лишь шум реки. Это не человеческая речь. Может быть, когда-то эта земля была околдована, но теперь души ушли. Осталась только эта пустота, абсолютная испорченность, эти кривые ивы и промозглое болото у реки. Река говорила ему, как богохульное эхо: "Мои духи ушли. Я иссякла". Из-за облака выглянуло солнце, пробиваясь сквозь деревья и бросая блики на воду, но теперь оно было другим. Мальчик поднялся на мост к Джону, и к ним подошел священник, неся рюкзак одной рукой. Херити стоял один у входа на мост, глядя куда-то далеко в сторону. - Это осквернение, - сказал отец Майкл. Мальчик поднял глаза на отца Майкла, на его молчаливом юном лице явно виднелся вопрос: "Что это означает?" Священник посмотрел в глаза мальчику: - Это ужасное место. Мальчик повернулся и осмотрел все вокруг. Его выражение лица было озадаченным, оно как бы говорило, что это прекрасное место - деревья, река, полный желудок. "Он поправляется", - подумал Джон. Начнет ли он говорить, когда полностью поправится? Херити, подойдя к ним, сказал: - Ага, у священника одно из его черных настроений. Его вера болтается во рту, а рот похож на водопроводный кран, из которого все уже вытекло. Отец Майкл резко обернулся. - Вы могли бы убить веру, Херити? - Эх! Не я убиваю веру, святой отец. - Херити улыбнулся Джону. - Великая трагедия, вот что убивает веру. - В кои веки, вы правы, - сказал отец Майкл. Херити сделал вид, что удивлен. - В самом деле, неужели я прав? Отец Майкл глубоко набрал воздух в легкие. - Все сомнения, которые когда-либо существовали, растут подобно сорной траве в заброшенном саду, что был Ирландией. - Как это поэтично, святой отец! - Херити обернулся и встретился глазами с неразговаривающим мальчиком. - То, что досталось тебе в наследство, бедный парень, - это каменистая земля Шоу, а у тебя нет ни ума, ни чувств, чтоб ты мог заметить это. Глубокий вздох вырвался из уст отца Майкла. - Я иногда думаю, что это ужасный кошмар, король всех ужасов. Мы скоро проснемся и, смеясь над ночными страхами, продолжим как прежде идти своими дорогами. Пожалуйста, сделай так, Боже! Мальчик сжал воротник куртки, отвернулся и побрел с моста. Отец Майкл снова закинул рюкзак на плечи и последовал за ним. Херити взглянул на Джона. - Может быть, двинемся дальше? Дорога начала подниматься из долины, вначале совсем незаметно. Херити и Джон держались ближе к священнику, не более, чем в пяти шагах сзади. "Здесь уже безопасно?" - спрашивал себя Джон. Херити не давал им растягиваться. Или это связано с крутыми поворотами, за которыми ничего не видно? Может, Херити хотел быть ближе к священнику и видеть одновременно с ним то, что появится за следующим поворотом? - Ты знаешь, что случилось с нашим отцом Майклом? - спросил Херити. - Я вижу, он не собирается рассказывать тебе, а он - самый лучший очевидец всего этого. Священник не обернулся, но плечи его сжались. Херити громким голосом обратился к напряженной спине. - В первые дни ужасного наступления чумы огромная безумная толпа мужчин сожгла Мейнут в графстве Килдар - полностью, даже колледж святого Патрика, где когда-то останавливался Фитцджеральд Кест, и который является храмом старинных традиций. Новые стены горели, как факел, так-то вот. А старые обрушились на большие машины, которые их пытались свалить, и на взрывчатку. Это надо было видеть! - Почему они это сделали? - Они ужасно разозлились. Бог покинул их. Они не могли добраться до Бога, поэтому выместили все на церкви. - Херити поднял подбородок и крикнул: - Так ведь вы мне рассказывали, отец Майкл? Священник молчал, мальчик шагал рядом с ним. - Дым поднимался до небес три дня, - сказал Херити, - и еще дольше, если считать тлеющие угли. Да, пламя бушует, а толпа все это время мечется и ищет священников, собираясь их сжечь. - Они жгли священников? - Бросали их прямо в огонь! - И отец Майкл был там? - О да. Наш отец Майкл был там и видел всю эту суматоху. У монахов был отличный запас спиртного в их кельях. Джон вспомнил о клейме на лбу отца Майкла. - Это тогда они поставили ему знак? - О нет! Это было позже. Его собственные люди сделали это, потому что они знали, что он был в Мейнуте и остался в живых. Нет, если священника видели там во время пожара - это была для него верная смерть. Херити замолчал. Между каменными оградами по сторонам дороги эхом отдавался только звук их шагов, да со стороны отца Майкла слышалось слабое бормотание молитвы. - Послушай, как он молится! - сказал Херити. - Вы помните, как это все было, святой отец? Эх, Джон, пожар в Мейнуте был виден на много миль кругом. Дым его поднимался прямо вверх. Я знаю одного священника, который был там, так вот он сказал, что это был сигнал Господу Богу. От отца Майкла доносилось только слабое бормотание молитвы. - Мы видели это послание Богу, не так ли, отец Майкл? - крикнул Херити. - И что мы сказали? Что Бог может лгать! Вот что мы сказали. Бог может солгать нам. Джон представил себе эту сцену, так живо описанную Херити. Он чувствовал О'Нейла-Внутри где-то рядом, чувствовал, что тот прислушивается, хотя и не пытается выйти наружу. Огонь, крики... он почти слышал их. - Ты был там вместе с отцом Майклом, - сказал Джон. - К счастью для него! Спас его паршивую шкуру, так-то вот. - Херити засмеялся булькающим смехом. - О, ему это не нравится, то, что он обязан жизнью такому, как я. Так много священников погибло, а он жив. Это было зрелище, скажу тебе! Они там не считали, но монахов сгорело больше двухсот, я в этом уверен. В огонь, и прямо в пекло! Отец Майкл поднял кулаки к небу, но не обернулся. Его голос продолжал бормотать молитву. Херити продолжил: - Это было огненное мученичество, подобно которому не видели в этой стране много столетий. А наш отец Майкл не приобрел ореол мученика. Священник затих. Его движения выглядели вялыми. Рюкзак на его спине оттягивал плечи. - Некоторые говорят, что спаслось только двенадцать священников, - сказал Херити. - Их переодели в гражданское платье и спрятали те немногие из нас, кто тогда еще сохранил рассудок. Я иногда удивляюсь, почему я помог, но тогда была ужасная вонь, и выпивка кончилась. Не было смысла оставаться! Херити таинственно улыбнулся своим мыслям, потом повернул голову и подмигнул Джону. - Но Безумцу понравился бы этот вид! Я уверен в этом. Джон запнулся. Он чувствовал истерический смешок О'Нейла-Внутри. "Почему Херити сказал это? Почему он сказал это МНЕ?" Херити уже переключил внимание на дорогу под ногами, и его выражение лица стало непроницаемым. Подъем становился все круче. Дорога поднималась, обходя холмы, и когда перед ними открылся следующий вид, они заметили впереди поросшую деревьями теснину у выхода из долины. В послеполуденном воздухе ощущалась влажная, почти тропическая жара. Джону хотелось видеть джунгли и пальмы, а не эти зеленые холмы с узкой, черной дорогой, врезающейся в землю подобно овечьей террасе. Кучка деревьев впереди оказалась состоящей в основном из тополей, хилых от постоянной борьбы с зимними вьюгами, дующими через это узкое место на леса и болота к востоку. Слова Херити все еще звучали в Джоне. Он был поражен отношением ирландцев к своей родной природе. Почему Херити спас священника? Потому что отец Майкл был рожден на этой же почве. Что-то произошло в этом тесном союзе людей и земли. Кельты проникли в самую глубинную сущность Ирландии. Они не просто перемещались по поверхности, как кочевники. Даже это путешествие проходило скорее сквозь Ирландию, а не просто по ее территории. Соотечественники Херити стали частью самой почвы. И никогда не возникал вопрос о том, принадлежит ли им Ирландия. Наоборот. Они сами принадлежали Ирландии. Джон поднял взгляд на дорогу впереди. За тополями виднелась более темная зелень хвойных насаждений, ровными рядами цепляющихся за склоны холма. Там, в гуще деревьев, стоял большой дом с мансардой: французский замок, выглядевший нетронутым над руинами в долине. Из его каминных труб поднимался дым. Этот дом как бы укрывался в деревьях и казался усыновленным Ирландией. Он больше не был французским. Это был ирландский дом. С дымом доносился запах торфа. И, наконец, я говорю ирландцам: не забывайте Банши из Далкаса Айбелла, Банши, который предупредил Брайена Бора, что тот умрет в Клонтарфе. Слушай своего Банши, Ирландия, потому что я отомщу всем вам. Больше вы не сможете избежать личной ответственности за то, что вы сделали со мной и моими близкими. Я, последний ростовщик, пришел брать с вас последний долг - и не на несколько трудных месяцев, а навсегда. Джон Рой О'Нейл, письмо третье Сэмюэл Бенджамин Вэлкорт прошел все ступени служебной лестницы в Консульской Службе Соединенных Штатов и Агентстве США по Международному развитию - ЮСАЙД. Тенденция не связываться ни с какой политической партией ограничила его продвижение, однако во время службы в ЮСАЙД он ухитрился приобрести множество друзей среди военных. Нельзя забывать и доклады, которые часто хвалили за глубину. В возрасте шестидесяти одного года, видя, что путь наверх окончательно перекрыт, он покинул ЮСАЙД, где все равно работал только временно по направлению Консульской службы, и выставил свою кандидатуру в Сенат от штата Огайо. Его преимущества были значительными: Способность быть понятым почти в любой компании и на четырех языках. Богатая семья, желающая поддержать его предвыборную кампанию. Жена Мэй, которая нравилась как молодым, так и старым феминисткам своим блестящим остроумием. (Пожилым женщинам она нравилась, потому что выглядела тем, чем и была - бойкой на язык, независимой бабушкой.) Закулисная поддержка Демократической Машины штата Огайо плюс этот индивидуалистический подход к политике в прошлом вызывали немедленный отклик у "независимых" и либеральных республиканцев. И наконец, венчающие картину факты: богатый, приковывающий внимание баритон в паре с солидной внешностью. Сэмюэл Бенджамин Вэлкорт просто "смотрелся" на трибуне, и он знал, как подать себя на телевидении. Эффект был сокрушительным - обвальная победа в тот год, когда республиканцы добились новых успехов везде, кроме поста президента. Выражаясь словами обозревателя из "Экрона": "Избиратели сказали, что им нравится стиль этого парня, и они хотят, чтобы он присматривал за теми сукиными сынами в Сенате". Британский обозреватель выборов прокомментировал ситуацию так: "Удивительно, что он сидел так долго в заднем ряду". Через два месяца после ввода в Сенат Сэм Вэлкорт выдвинулся, доказав, что за все эти годы во втором эшелоне он действительно многому научился и знает, как работает система. Он работал как импресарио, выжимающий максимум из имеющегося у него артиста. Очень немногие были удивлены, когда он был выдвинут вице-президентом во время второй кампании Прескотта. Им нужен был Огайо и кто-нибудь нравящийся республиканцам, энергичный предвыборный боец с привлекательной женой, которая тоже была бы не против участвовать в кампании, человек со своей собственной силовой базой - все те вещи, которые многое решают при выборе кандидата. И только "индивидуалистские" тенденции Вэлкорта беспокоили национальную организацию. Чашу весов в пользу Вэлкорта склонил Адам Прескотт. - Давайте возьмем его в команду и посмотрим, как она работает. В любом случае: еще один срок в Сенате, и его невозможно будет остановить. Мы можем поставить его поближе и присматривать за ним. - Он до смерти испугает Государственный Департамент, - сказал советник президента. Это развеселило Прескотта. - Это на пользу Госдепу, когда он испуган. Он не кажется мне человеком, который возьмется за топор. Немного хирургии там-сям, может быть, но рек крови не будет. Оценка Прескотта оправдалась во всех отношениях, и, когда в конце этого второго срока президентства ударила чума, они работали, как две половинки одной машины. Военные друзья Вэлкорта оказались тогда бесценными, что было существенной частью и собственного авторитета Прескотта. Вэлкорт думал обо всем этом, стоя у окна Голубой комнаты и глядя наружу на редкое уличное движение на Экзекьютив-авеню-Соут. Был ранний вечер, и его привели к присяге в качестве президента менее трех часов назад на тихой церемонии, происходившей на краю Роуз-Гарден с минимальной шумихой и освещаемой только официальными средствами массовой информации - два репортера, одна телекамера, два фотографа и еще один от самого Белого Дома. Вэлкорт знал, что ему будет недоставать прагматичной решительности своего предшественника. Адам был жестким и опытным политическим бойцом, человеком, который хорошо скрывал свою личную неуверенность. "Я, случается, показываю свою неуверенность, - думал Вэлкорт. - Придется проследить за этим". Гарвардский профессор однажды сказал юному тогда Вэлкорту: "Пользование властью требует некоторой доли бесчеловечности. Воображение - это часть багажа, которую вы часто не можете позволить держать у себя. Если вы начнете думать о людях вообще как о конкретных личностях, это будет мешать вам. Люди - это глина, которой надо придать форму. В этом и заключается правда демократического процесса". Вопреки этим мыслям или, может быть, по контрасту с ними, Вэлкорт находил открывавшийся перед ним вид приятным. Мэй была в безопасности наверху. Одна из их дочерей выжила в Мичиганской резервации, и у них были только внуки. "Этот вечер прямо создан для любовных песен", - решил он. Один из тех мягких вечеров после полосы холода и обещающий еще больше тепла в будущем. "Пасторальный", назвал его про себя Вэлкорт - тихий и пасторальный: жующий скот вдали на высоком пастбище, которое когда-то было лужайкой Белого Дома. Гитарная музыка, вот что необходимо. Все приглушено, нет ни намека на насилие. Ничего не напоминает о рядовых телах, горящих у восточной границы города. Когда он глядел в этом направлении, ему видно было оранжевое сияние. Едкое очищающее пламя скоро погаснет, и наступившая тьма сотрет эту сцену из вида - но не из памяти. "Клэй", - напомнил себе Вэлкорт. Вовсе не чудо сохраняло Вашингтон незараженным. Просто этот район был занят людьми, способными принимать жестокие решения. В Манхэттене было точно так же, кроме того, у него было преимущество новой границы, через которую больше не было мостов, а туннели были заблокированы, и еще эта внешняя буферная зона с улицами черного огня. Все "безопасные" места, пережидающие чуму, имели, по меньшей мере, одну общую черту: внутри них не было неуправляемой толпы. Толпа, которая атаковала границу Вашингтона менее часа после смерти Адама, думала, что несколько кусков брони и немного автоматического оружия помогут им пробиться через Вашингтонский Барьер. Атакующие неспособны были вообразить себе инфернальный эффект огненных выбросов установок "Ньюфейр", адские температуры и неуязвимость к обычному оружию. Хотя он и не давал чувства абсолютной безопасности, "Ньюфейр" создавал большие изменения в ландшафте. Расплавленный бетон, как правило, отрезвлял тех, кто его видел. Вэлкорт не пытался обмануть себя: одиночки все равно будут пытаться проникнуть через барьеры. Все, что требуется, - это один зараженный человек, и чума найдет себе новую пищу. "Очень ненадежный способ выживания", - думал Вэлкорт. Он повернулся к потемневшей комнате и открыл дверь в освещенный коридор. Снаружи слышался тихий разговор телохранителей. Этот звук напомнил Вэлкорту, что есть вещи, которые надо сделать, и решения, которые надо принять. В освещенном коридоре послышалось движение, торопливые шаги. Телохранитель заглянул внутрь комнаты и сказал: - Мистер президент? - Я скоро выйду, - ответил Вэлкорт. - Восточная комната. Кабинет и главы специальных комитетов прибыли с докладами для нового президента. Они встретятся в самом низу, в холле, где уже разложены все аксессуары для аудио- и видеопрезентации. Это будет долгое заседание. Особое внимание будет уделяться одной проблеме - новой еврейской диаспоре. Только несколько упрямцев остались еще в Израиле. Тем, кто уже в Бразилии, требуется пища и крыша над головой. "В Бразилии сейчас, наверное, сумасшедший дом", - думал Вэлкорт. Боже правый! Когда только эти евреи найдут себе дом? Те, что остались, обещали прорваться с боем через пустыню и восстановить подачу саудовской нефти. Глупость! Чума снизила потребности в энергоресурсах до малой части предыдущего уровня. Кто теперь путешествует? Выжившие ведут существование замкнутыми коммунами. Только Барьерной команде нужны большие количества нефти, и Советский Союз несет большую часть этой ноши. Вэлкорт теперь слышал в коридоре другой голос, голос, из-за которого он задерживался, голос Шилоха Бродерика. Стареющий Бродерик прибыл из своего вашингтонского дома с требованием, чтобы его допустили "ввести президента в курс дел". К протокольной заявке была подколота записка "Дорогой Сэм", напоминающая об их прошлых связях. Даже не объявляя этого открытым текстом, записка ясно давала понять, кто послал Шилоха "вводить президента в курс дел". Поддавшись прихоти ("все-таки я президент!"), Вэлкорт сказал: - Пришлите Бродерика сюда. Скажите остальным, чтобы они начинали без нас. Они могут до моего прихода сгладить кое-какие шероховатости друг с другом. Вэлкорт нагнулся, включил единственный торшер над удобным креслом, а сам уселся напротив него, в тени. Бродерик, войдя в кабинет, увидел эту расстановку и все понял. - Не вставайте, сэр. "Шилох сильно постарел с тех пор, как мы виделись последний раз", - отметил Вэлкорт. Он ходил прихрамывающей походкой старого человека, оберегая левую ногу. На его худом лице появились новые глубокие морщины, а волнистые волосы стали совершенно седыми. Уголки глаз его выглядели влажными, узкий рот стал еще более суровым. Они пожали руки, причем Бродерик стоял, а Вэлкорт остался сидеть. Бродерик уселся в кресло под лампой, направленный отражатель которой бросал на него безжалостный свет. - Благодарю вас, мистер президент, что вы согласились принять меня перед остальными. - Я не ставил вас впереди остальных, Шилох. Я отодвинул остальных назад. Это вызвало признательный смешок оценившего тонкий юмор человека. Вэлкорт мог себе представить, как Шилох обсуждает вопрос о том, использовать ли обращение "президент" или "Сэм". Его дипломатическая выучка все-таки победила. - Мистер президент, я не знаю, можете ли вы по достоинству оценить представившуюся нам возможность раз и навсегда разрешить коммунистический вопрос. "Вот, дерьмо! - подумал Вэлкорт. - А я-то думал, что его люди могут предложить нам что-нибудь новенькое". - Выкладывайте, Шилох. - Вы, конечно, понимаете, что у них все еще есть агенты, даже здесь, в Вашингтоне. - В наши дни иммунитет - это слово без его старых значений, - сказал Вэлкорт. Бродерик хмыкнул и продолжил: - Вы имеете в виду, что у нас тоже есть там люди, я же обращаюсь к другому аспекту ситуации. Советы и Соединенные Штаты представляют собой "шкуру леопарда", пятна которой - это незатронутые чумой общины. Сравнение относительной уязвимости этих населенных центров ясно показывает, что преимущество на нашей стороне. - Это действительно так? - Несомненно, сэр. У нас более разбросанные общины с меньшей численностью населения. Вы уловили мою мысль? "Боже правый! Неужели он собирается вытащить на свет старую доктрину "первого удара"?" - Мы обсуждали это с моим предшественником в течение некоторого времени. - Тон голоса Вэлкорта был сух. - Но вы, конечно, не... - Не атомное оружие, сэр! Бактериологическое! - И мы, конечно, свалим все на О'Нейла. - Голос Вэлкорта стал еще суше. - Совершенно верно! - А что общего имеют с этим советские агенты? - Мы дадим им ложный след, и этот след докажет, что мы здесь ни при чем. - И как же вы собираетесь заразить Советы? - Птицы. Вэлкорт подавил улыбку, покачав головой. - Перелетные птицы, мистер президент, - сказал Бродерик. - Это именно то, что этот Безумец... Вэлкорт больше не мог сдерживаться. Его всего затрясло от смеха. - В чем дело, мистер президент? - Сразу после того, как меня привели к присяге, Шилох, я позвонил премьеру, и у нас была получасовая беседа - уже принятые обязательства остаются в силе, какие новые варианты могут быть - и все такое прочее. - Хороший ход, - сказал Бродерик. - Успокоит их подозрения. Кто был вашим переводчиком? - Он кашлянул, уяснив свою бестактность. - Простите, сэр. - Да, мы говорили по-русски. Премьер считает, что у меня грузинский акцент. Он находит весьма полезным, что я могу говорить на его языке. Это сводит непонимание к минимуму. - Тогда почему же вы только что смеялись? - Премьеру было весьма неловко рассказывать мне о недавнем предложении его военных. Предоставляю вам самим угадать содержание этого предложения. - Зараженные птицы? Вэлкорт усмехнулся. Бродерик наклонился вперед, его выражение лица стало напряженным. - Сэр, вы знаете, что их слову нельзя верить никогда! Если они уже... - Шилох! Советский Союз действует в своих собственных интересах. Так же будем поступать и мы. Их премьер - прагматист. - Он лживый сукин сын, который... - Хватит! Он, конечно, знает, что я не всегда был с ним полностью откровенен. Разве вы, Шилох, не сказали как-то, что в этом и заключается суть дипломатии - создание приемлемых решений из лжи? - У вас хорошая память, сэр, однако коммунисты наверняка собираются устроить нам это. Мы не можем позволить себе расслабиться ни на... - Шилох, ну пожалуйста! Я не нуждаюсь в лекциях об опасности коммунизма. Перед нами более непосредственная опасность, и до сих пор мы хорошо сотрудничали в поисках какого-либо пути предотвращения вымирания человечества. - А что, если они найдут лекарство первыми? - Некоторые из наших людей работают в их лабораториях, Шилох, а некоторые из их людей - у нас. Мы даже отправили Лепикова и Бекетта вместе в Англию. Связь открыта. Я сам разговаривал с Бекеттом на прошлой неделе, перед тем, как... В общем, мы поддерживаем связь. Конечно, каждый из нас слушает эти разговоры. Я не думаю, что это приведет нас к золотому веку, однако это обнадеживающий знак в мире, стоящем перед угрозой вымирания. И если существует преимущество от этого сотрудничества, преимущество, которое можно получить без компромисса в наших взаимных усилиях, я буду держаться за это преимущество. - При всем моем уважении к вам, сэр, позвольте спросить: неужели вы полагаете, что у них нет исследовательских центров, которые они держат в секрете? - При всем моем уважении к вам, Шилох, но неужели вы думаете, что у нас нет таких же центров? Бродерик откинулся назад, сложил ладони и приставил их к губам. Вэлкорт знал, кого представляет Бродерик - очень сильных и очень богатых людей, большая часть из которых - государственные чиновники и удалившиеся на пенсию с государственной службы люди, чья карьера основывалась на правиле "быть правым, когда ты не прав". В бюрократических кругах, как давно понял Вэлкорт, простой факт правоты вовсе не делал человека популярным, особенно если при этом кто-то из вышестоящих начальников оказывался неправым. Люди, добившиеся власти в этой среде, как заметил Вэлкорт, стремились работать "на прессу". Им хотелось больших заголовков, и чем драматичней они звучат, тем лучше. И простые ответы, не важно, что они впоследствии могут оказаться неправильными. Драма, в этом была вся суть, была для них самым мощным преимуществом в зале заседаний, особенно драма, представленная в самых сухих и аналитических терминах. На этом единственном принципе Бродерик сделал свою карьеру. Вэлкорт сказал: - Вы давно уже далеки от правительства, Шилох. Я знаю, что у вас есть важные контакты, но они могут не говорить вам всего, что знают. - А вы говорите? - В голосе старого дипломата слышалось раздражение. - Я придерживаюсь политики наращивания искренности - не совсем, но стремлюсь идти в этом направлений. Шилох Бродерик погрузился в молчание. Вэлкорт заметил, что чума выработала в самых влиятельных людях новый вид сознания. Это было уже не просто приспособление к последовательности новых политических ситуаций, а иной уровень осведомленности, более глубокий. Он ставил выживание на первое место, а политические игры на второе. Вся политика снизилась до ее самого личного уровня: "Кому я доверяю?" И когда этот вопрос задавался в ситуации жизни и смерти, ответ на него мог быть только один: "Я доверяю людям, которых знаю". "Я знаю тебя, Шилох Бродерик, и я не доверяю тебе". - Мистер президент, - сказал Бродерик, - почему вы меня сюда пригласили? - У меня есть некоторый опыт попыток пробиться сквозь политические баррикады, Шилох, попыток достигнуть ушей кого-нибудь, кто "что-то сделает". Я, в некотором смысле, понимаю вашу теперешнюю ситуацию. Бродерик снова наклонился вперед. - Сэр, там... - и он указал на окна, - там есть люди, которые знают то, что надо знать вам. Я представляю самых тонких... - Шилох, вы точно указали на мою проблему. Как мне найти этих людей? И найдя их, как смогу я процедить и прополоть то, что они принесут? - Доверьтесь своим друзьям! Вэлкорт вздохнул. - Но, Шилох, вещи, предоставленные мне... в общем то, что умалчивается, что важнее того, о чем говорится. Теперь я президент. Моим первым решением будет: избавиться от советников, которые производят только драматические эффекты. Я выслушаю их, если они придут с чем-нибудь новым, но у меня нет времени на старые глупости. Бродерик понял по тону и словам президента, что он свободен, но не сдвинулся с места. - Мистер президент, я рассчитываю на старое знакомство. Мы прошли вместе долгий путь... где... - Где часто я был прав, а вы не правы. Рот Бродерика стянулся в тонкую линию. Вэлкорт первым нарушил молчание: - Не думайте, что я злопамятен. У нас нет времени для такой чепухи. Я просто говорю вам, что собираюсь полагаться на свои собственные суждения. В этом суть моей должности. И факты показывают, что мои суждения были более правильными, чем ваши. Для меня вы имеете только одну ценность, Шилох, - информацию. Произнося это, Вэлкорт думал: "Подозревает ли Шилох о подлинной сути информации, которую он мне сегодня предоставил?" Бродерик представлял людей, которые могут начать действовать самостоятельно и подвергнуть опасности тонкое равновесие. А в эти времена любое недоразумение может привести к тому, что планета останется без населения. Люди Бродерика явно действовали в контексте, времена которого прошли. Операцию "Ответный огонь" необходимо предупредить. Бродерик шевельнул губами, но не раскрыл рта. После некоторого молчания он сказал напряженным контролируемым голосом: - Мы всегда говорили, что вы не очень хороший игрок для командной игры. - Я рад, что у вас такое высокое мнение обо мне. Вы сделаете мне одолжение, Шилох, если вернетесь к вашим людям и скажете им, что мое мнение о бюрократах не слишком изменилось. - Я никогда не слышал это мнение. - Они совершили фатальную ошибку, Шилох. Они попытались скопировать советскую модель. - Он поднял руку, призывая Шилоха, который начал возражать, к молчанию. - Да, я знаю причины. Но посмотрите на пример Советов внимательнее, Шилох. Они создали бюрократическую аристократию, воссоздали ее, я сказал бы, по образу царской модели. Вы всегда хотели быть аристократом, Шилох. Вы просто неправильно выбрали сторону для своей попытки. Бродерик сжал подлокотники кресла так, что костяшки его пальцев побелели. В его голосе слышалась едва контролируемая ярость: - Сэр, управлять должны интеллигентные люди! - Кто же будет судить о том, что является интеллигентным, Шилох? Было ли интеллигентным то, что ввергло нас в эти неприятности? Видите ли, аристократы могут скрывать свои ошибки только до тех пор, пока эти ошибки достаточно невелики. Вэлкорт поднялся с кресла и обратился к Бродерику из глубокой тени над лампой. - Извините меня, Шилох, мне надо пройти в другой кабинет и посмотреть, смогу ли я обнаружить, какие еще ошибки мы можем совершить. - И вы больше меня не примете? - Я выслушал ваши аргументы, Шилох. - Значит, вы не собираетесь воспользоваться преимуществом... - Я воспользуюсь любым и каждым преимуществом, которое сочту действительно преимуществом! И тем, которое я сочту не угрожающим главной заботе - найти лекарство от этой чумы. Поэтому моя дверь всегда остается для вас открытой, Шилох, когда позволит время. Может быть, вы принесете мне что-нибудь полезное. Вэлкорт повернулся и вышел из комнаты, подсознательно копируя целенаправленную походку, которую он так много раз видел у Адама Прескотта. В главном холле Вэлкорт захватил с собой одного из своих секретарей и, пока они спешили к Восточной комнате, продиктовал меморандум. "Альтернатива таким вот Бродерикам - это не позволить завалить себя информацией", - думал он. Нет, альтернатива заключается в том, чтобы окружить себя людьми, которые использовали свою наблюдательность так же, как и он сам. Он знает нескольких таких людей, они могут знать кого-то еще. Этот меморандум был только первым шагом. Осведомленные люди должны найтись... те умные, кто не боится докладывать о неприятных вещах. Глубокий анализ - это то, что должно происходить без участия Президента. Может быть, необходимость в этом назрела уже давно. И нужно было возникнуть ситуации с чумой, требующей быстрого принятия решений, чтобы победить всех любителей "драм" и выбрать правильный подход. Хотя в одном Бродерик был прав: найти подходящих людей. Но когда он найдет их, когда он переварит их информацию и примет в соответствии с ней решение, он должен быть уверен, что его распоряжения будут выполнены. Ясно, что власть людей, которых представлял Бродерик, часто превосходила власть временных обитателей Овального кабинета. Она превосходила даже власть людей в других кабинетах, в угловых кабинетах или в больших помещениях в конце длинных холлов, увешанных портретами прошлых президентов. Бюрократы рано научились простой политической истине: "Мы будем здесь и после того, как временные обитатели Овального кабинета будут заменены избирателями". Время было на их стороне. Вэлкорт задержался у двери в Восточную комнату. Что ж, чума изменила и это. Времени, которое было в их распоряжении, можно было найти только одно применение - найти путь к выживанию. Я та, которая оскорбила Иисуса старого времени: Я та, которая лишила детей своих рая! По праву я должна была быть на кресте. Не было бы ада, не было бы печали, Не было бы страха, если бы не я. "Плач Евы", старинная ирландская поэма Дорога достигла гребня холма у выхода из долины намного правее крытого шифером особняка, чем ожидал Джон. Справа виднелась неглубокая низина рядом с молодыми сосенками, которые постепенно сливались с высокими соснами у дальней вершины. Слева от Джона тянулось метров пятьдесят пологого склона, который плавно сходил в глубокую "чашу" около тысячи метров в поперечнике. Вилла, высотой в три этажа и с четырьмя площадками, прилепилась к черному скальному изгибу у дальней части "чаши". На лужайке перед зданием пощипывали траву овцы. Двойной ряд тополей с заросшей дорожкой между ними вел к зданию издалека, с правой стороны. Тополя и высокие хвойные деревья частично скрывали находившуюся за ними лужайку. Западный ветер качал тополя и пригибал высокую траву, пробивающуюся сквозь каменную изгородь у дороги рядом с Джоном. Он повернулся и посмотрел на спутников. Херити поставил одну ногу на изгородь, склонился вперед, упершись в поднятое колено, прислушиваясь. Отец Майкл и мальчик стояли рядом с ним, глядя на пасторальную сцену внизу. - Посмотрите-ка на это, - сказал Херити приглушенным голосом. Отец Майкл приложил ладонь к уху. - Слушайте! Тогда Джон тоже услышал: звуки играющих детей - высокие голоса, возбужденные крики. "Игра", - подумал он. Он вскарабкался на высокую стену рядом с Херити и посмотрел вдаль через низменность в направлении здания. Звуки доносились из-за тополей и стены хвойных деревьев. Херити снял ногу со стены и трусцой пробежал по дороге, выбрав место, где деревья не закрывали вид. Джон и остальные торопливо последовали за ним. Отец Майкл на бегу вытащил из рюкзака подаренный Гэнноном бинокль. Остановившись, он направил его на плоскую лужайку, открывшуюся перед ними. Остальные остановились рядом с ним. Теперь Джон видел их - на лужайке играли дети, пиная мяч. На них были белые блузки и такие же чулки, черные туфли и... юбки! Темные юбки! Херити протянул руку к отцу Майклу. - Дайте мне бинокль. Отец Майкл передал его Херити, который навел бинокль на игроков. Его губы двигались беззвучно, пока он смотрел, затем он сказал: - Ах, маленькие красотки. Эти маленькие красотки. - Херити медленно опустил бинокль и бросил его Джону. - Видите, что упустил Безумец? Дрожащими руками Джон настроил бинокль и навел его на лужайку. Игроки были девочками от двенадцати до шестнадцати лет. Их волосы были заплетены в две косички, которые мотались из стороны в сторону, когда они, уворачиваясь, бегали за мячом и кричали, вызывая игроков. У некоторых девочек, как отметил Джон, были на руках желтые повязки, у других - зеленые. Две команды. - Женская школа? - спросил Джон хриплым голосом. Он чувствовал слабое и отдаленное шевеление О'Нейла-Внутри, недовольное движение, которое, как он знал, должно быть заглушено. - Это маленькая голубятня Бранна Маккрея, - сказал Херити. - Он создал это маленькое место вне пределов досягаемости Финн Садала и других, и еще все знают, что у Маккрея есть, по меньшей мере, пять ракетных установок и еще разные другие орудия насилия, поэтому Военный совет не подвергает сомнению его решение. Неразговаривающий мальчик придвинулся к отцу Майклу, не отрываясь глядя на лужайку. Джон опустил бинокль и вернул его священнику, который предложил его мальчику, но тот только помотал головой. - Это в самом деле девочки или это мальчики, одетые как девочки? - спросил Джон. - Девочки и молодые женщины, - сказал Херити, - все сохранены в пересаженной французской вилле мистера Маккрея. Ты бы сказал, что это французская вилла, Джон? - Может быть. - Джон осознал свой ответ только после того, как произнес его. Он смотрел в направлении крыши здания, видимой между деревьями. Из четырех каминных труб дома шел дым. Он чувствовал запах горящего торфа. - Джозеф, почему мы пошли этой дорогой? - спросил отец Майкл дрожащим голосом. - Мы не должны приближаться к этому месту. Наверняка мы заражены чумой. - Как и солдаты, которые их охраняют, - сказал Херити. - Такая уж у них изоляция, и мы видим их сквозь этот просвет и живы. Не все женщины Ирландии мертвы. - Кто такой Бранн Маккрей? - спросил Джон. - Крез импорта сельскохозяйственных машин, - сказал Херити. - Богатый человек, потому что у него есть большие дома, как этот вот, и пушки, и, как мне сказали, жестокие женщины, которые ими пользуются. - Он повернулся прочь, и когда он отошел, со стороны здания прозвучал винтовочный выстрел. Пуля ударила в каменную стену рядом с ним и рикошетом отскочила в сторону. Отец Майкл повалил мальчика на дорогу за стеной. Джон пригнулся и обнаружил, что его рука схвачена Херити, который поволок его через дорогу. Они перекатились через противоположную стену, в то время как вторая пуля ударила сзади них. Отец Майкл с мальчиком, согнувшись, перебежали дорогу и присоединились к Джону и Херити. Они легли в высокую траву над неглу