добно будет. Окончит школу и знаменитым борцом станет". Обрадовались Васины родители. -- Где же, -- говорят, -- эта школа помещается? -- Там-то и там, -- говорят им, -- на такой-то японской улице. Вот привели Васю родители в японскую школу борьбы. Вышел к ним старичок японец, маленький, желтенький, весь сморщенный, на сморчка похож, посмотрел на них и по-русски спрашивает: -- Вам кого, -- спрашивает, -- нужно? -- А нам, -- говорят Васины родители, -- нужно господина Курано, учителя японской борьбы. Старичок японец посмотрел на Васю, ручки потер и говорит: -- Это я и есть Курано, мастер джиу-джитсу. А вы, я вижу, ко мне ученика привели. -- Ах! -- говорят Васины родители, -- вот он, наш сын. Научите его вашему искусству. -- Что ж, -- говорит японский старичок, -- видать, ваш сын довольно сильный молодой человек. -- О! -- говорят Васины родители, -- такой сильный, что просто ужас! -- Ну это, -- говорит японский старичок, -- еще не известно. А впрочем, если хотите, я могу взять его на испытание. -- Очень хотим, -- говорят Васины родители. -- Возьмите, пожалуйста. И вот Вася остался на испытание у господина Курано, а Васины родители домой ушли. -- Идемте за мной, -- сказал господин Курано и повел Васю за собой во внутренние комнаты. Идет Вася за господином Курано и боится стену плечом задеть, чтобы дом не сломался, такой домик хрупкий, будто игрушечный. Вот пришли они в комнату, устланную соломенными ковриками. Стены тоже соломенными ковриками обиты. А в комнате ученики господина Курано занимаются: хватают друг друга за руки, на пол валятся, опять вскакивают и друг друга через голову перебрасывают. Господин Курано постоял немного, посмотрел, что-то по-японски полопотал, руками помахал и опять к Васе по-русски обращается: -- Пусть, -- говорит, -- мои ученики дальше занимаются, а мы с вами пойдемте вон в ту отдельную комнату. Вошли они в пустую комнату, тоже обитую соломенными ковриками. -- Ну, -- сказал господин Курано, -- вы знаете, что такое джиу-джитсу? -- Нет, -- говорит Вася, -- не знаю. -- А это, -- говорит господин Курано, -- и есть наша наука борьбы. По-русски слово джиу-джитсу значит "ломка костей", потому что мы такие приемы знаем, что действительно одним ударом ладони даже берцовую кость сломать можем. Только вы не бойтесь, я вам костей ломать не буду. -- Да я и не боюсь, -- сказал Вася, -- я ведь крепкий. -- Ну, -- говорит господин Курано, -- на свою крепость вы особенно не надейтесь. Сейчас мы посмотрим, какая ваша крепость. Снимайте вашу куртку и засучите рукава. Я посмотрю, какие у вас на руках мускулы. Вася снял куртку, засучил рукава и согнул руку. Мускулы на руке вздулись шарами. Японец ощупал Васину руку и покачал головой. -- Вот смотрите, -- сказал господин Курано, -- мы больше всего ценим вот этот мускул, который у вас довольно слабый. С этими словами господин Курано засучил свой рукав и показал Васе свою худую и жилистую руку. -- Вот я руку сгибаю, -- сказал господин Курано, -- вы видите вот тут, сбоку на локте, шарик. Это и есть мускул, который мы ценим больше всего. А у вас-то он слабый. Ну ничего. Со временем и у вас будет крепкий. А теперь возьмите меня под мышки и поднимите. Вася взял господина Курано под мышки и поднял его легко, как маленький пустой самоварчик. -- Так, -- сказал господин Курано, -- теперь поставьте меня обратно на землю. Вася поставил господина Курано на пол. -- Хорошо, -- сказал господин Курано, -- некоторая сила у вас имеется. А теперь ударьте меня. -- Хы-хы! -- сказал Вася. -- Как же это я вас ударю? -- Атак, возьмите и ударьте! -- сказал господин Курано. -- Мне как-то совестно! -- сказал Вася. -- Ах! -- с досадой сказал господин Курано. -- Какие глупости! Говорят вам, ударьте меня! Ну? Ну, ударьте же! Вася посмотрел на господина Курано. Это был маленький жиденький старичок, чуть не в два раза меньше Васи, с морщинистым личиком и прищуренными глазками. Один Васин кулак был не меньше головы господина Курано. "Что же, -- подумал Вася, -- я его ударю, а он тут же и скончается". -- Ну же, ударьте меня! ударьте меня! -- кричал господин Курано. Вася поднял руку и нерешительно толкнул господина Курано в плечо. Господин Курано слегка покачнулся. -- Это не удар! -- крикнул он. -- Надо бить сильнее! Вася слегка ударил господина Курано в грудь. -- Сильнее! -- крикнул господин Курано. Вася ударил сильнее. Господин Курано покачнулся, но продолжал стоять на ногах. -- Сильнее! -- крикнул он. Вася ударил еще сильнее. Господин Курано сильнее покачнулся, но все же на ногах устоял. "Ишь ты", -- подумал Вася. -- Сильнее! -- крикнул господин Курано. "Ладно же", -- подумал Вася, развернулся и что есть силы ударил кулаком господина Курано. Но господина Курано перед Васей не оказалось, и Вася, не встретив сопротивления, пробежал несколько шагов и стукнулся об стену. -- Ишь вьюн какой! -- сказал Вася. А господин Курано уже опять стоял перед Васей и, гримасничая лицом, говорил: -- Не унывайте же, молодой человек! Еще раз ударьте меня, да посильнее! "Ах так! -- подумал Вася, -- я тебя, сморчок, сейчас пристукну! -- и решил бить сильно, но осторожно, с расчетом, чтоб не упасть. Вася размахнулся уже рукой, как вдруг сам получил в бок электрический удар. Вася вскрикнул и схватил господина Курано за шею. Но господин Курано нырнул куда-то вниз, и Вася вдруг потерял равновесие и, перелетев через японца, шлепнулся на пол. -- А! -- крикнул Вася и вскочил на ноги. Но тут же получил по ногам удар и опять потерял равновесие. Господин Курано схватил Васю за руки и дернул куда-то в сторону. Вася переступил ногами и опять почувствовал себя в устойчивом положении, но только собрался схватить господина Курано, как опять получил удар в бок и вдруг, очутившись головой вниз, чиркнул ногами по потолку и, перелетев через японца, опять шлепнулся на пол. Вася вскочил, дико озираясь, но сейчас же опять полетел вокруг японца и очутился на полу в лежачем положении. Совершенно ошалев, Вася вскочил с пола и кинулся к двери. -- Куда же вы? -- крикнул ему господин Курано. Но Вася выскочил в комнату, где занимались ученики господина Курано. Растолкав их, он выбежал в коридорчик, а оттуда на улицу. Домой Вася прибежал без куртки с всклокоченными волосами. -- Что с тобой? -- вскрикнула Васина мама. -- Где твоя куртка? -- вскричал Васин папа. В Японии Васе не понравилось, и он вернулся обратно в Ленинград. Теперь Василий Петрович Иванов живет в Ленинграде и служит в автобусном парке. Его работа заключается в том, что он перетаскивает с места на место испорченные автобусы. Мне, как школьному товарищу, он рассказал историю с японским учителем джиу-джитсу, но вообще же рассказывать об этом он не любил. <1935> -------- Пушкин Вот однажды подошел ко мне Кирилл и сказал: -- А я знаю наизусть "Буря мглою небо кроет, вихри снежные крутя". -- Очень хорошо, -- сказал я. -- А тебе нравятся эти стихи? -- Нравятся, -- сказал Кирилл. -- А ты знаешь, кто их написал? -- спросил я Кирилла. -- Знаю, -- сказал он. -- Кто? -- спросил я Кирилла. -- Пушкин, -- сказал Кирилл. -- А ты понимаешь, про что там написано? -- спросил я. -- Понимаю, -- сказал Кирилл, -- там написано про домик и про старушку. -- А ты знаешь, кто эта старушка? -- спросил я. -- Знаю, -- сказал Кирилл, -- это бабушка Катя. -- Нет, -- сказал я, -- это не бабушка Катя. Эту старушку зовут Арина Родионовна. Это няня Пушкина. -- А зачем у Пушкина няня? -- спросил Кирилл. -- Когда Пушкин был маленький, у него была няня. И когда маленький Пушкин ложился спать, няня садилась возле его кроватки и рассказывала ему сказки или пела длинные русские песни. Маленький Пушкин слушал эти сказки и песни и просил няню рассказать или спеть ему ещ?. Но няня говорила: "Поздно. Пора спать". И маленький Пушкин засыпал. -- А кто такой Пушкин? -- спросил Кирилл. -- Как же ты выучил стихи Пушкина наизусть и не знаешь, кто он такой! -- сказал я. -- Пушкин это великий поэт. Ты знаешь, что такое поэт? -- Знаю, -- сказал Кирилл. -- Ну скажи, что такое поэт, -- попросил я Кирилла. -- Поэт, это который пишет стихи, -- сказал Кирилл. -- Верно, -- сказал я, -- поэт пишет стихи. А Пушкин великий поэт. Он писал замечательные стихи. Вс?, что написал Пушкин, -- замечательно. -- Ты говоришь, Пушкин был маленький, -- сказал Кирилл. -- Нет, -- сказал я. -- Ты меня не так понял. Сначала Пушкин был маленький, как и все люди, а потом вырос и стал большим. -- А когда он был маленький, он писал стихи? -- спросил Кирилл. -- Да, писал, -- сказал я. -- Но сначала он начал писать стихи по-французски. -- А почему он писал сначала по-французски? -- спросил меня Кирилл. -- Видишь ли ты, -- сказал я Кириллу. -- В то время, когда жил Пушкин, в богатых домах было принято разговаривать на французском языке. И вот родители Пушкина наняли ему учителя французского языка. Маленький Пушкин говорил по-французски так же хорошо, как и по-русски, прочитал много французских книг и начал сам писать французские стихи. С родителями Пушкин говорил по-французски, с учителем по-французски, с сестрой тоже по-французски. Только с бабушкой и с няней маленький Пушкин говорил по-русски. И вот, слушая нянины сказки и песни, Пушкин полюбил русский язык и начал писать стихи по-русски. В это время часы, висевшие на стене, пробили два часа. -- Ну, -- сказал я Кириллу, -- тебе пора идти гулять. -- Ой, нет, -- сказал Кирилл. -- Я не хочу гулять. Расскажи мне ещ? про Пушкина. -- Хорошо, -- сказал я, -- я расскажу тебе о том, как Пушкин стал великим поэтом. Кирилл забрался на кресло с ногами и приготовился слушать. -- Ну так вот, -- начал я, -- когда Пушкин подрос, его отдали в Лицей. Ты знаешь, что такое Лицей? -- Знаю, -- сказал Кирилл, -- это такой пароход. -- Нет, что ты! -- сказал я. -- Какой там пароход! Лицей -- это так называлась школа, в которой учился Пушкин. Это была тогда самая лучшая школа. Мальчики, которые учились там, должны были жить в самом Лицее. Их учили самые лучшие учителя и Лицей посещали знаменитые люди. В Лицее вместе с Пушкиным училось тридцать мальчиков. Многие из них были тоже молодыми поэтами и тоже писали стихи. Но Пушкин писал стихи лучше всех. Пушкин писал очень много, а иногда бывали дни, когда он писал стихи почти вс? время: и на уроке в классе, и на прогулке в парке и даже проснувшись утром в кровати он брал карандаш и бумагу и начинал писать стихи. Иногда ему стихи не удавались. Тогда он кусал от досады карандаш, зачеркивал слова и надписывал их вновь, исправлял стихи и переписывал их несколько раз. Но когда стихи были готовы, они получались всегда такие л?гкие и свободные, что казалось, будто Пушкин написал их безо всякого труда. Лицейские товарищи Пушкина читали его стихи и заучивали их наизусть. Они понимали, что Пушкин становится замечательным поэтом. А Пушкин писал стихи вс? лучше и лучше. И вот однажды в Лицей на экзамен приехал старик Державин... -- А зачем он приехал? -- спросил меня Кирилл. -- Ах да, -- сказал я, -- ведь ты, может быть, не знаешь, кто такой Державин. Державин тоже великий поэт, и до Пушкина думали, что Державин самый лучший поэт, царь поэтов. Державин был уже очень стар. Он приехал в Лицей, уселся в кресло и на воспитанников Лицея смотрел сонными глазами. Но когда вышел Пушкин и звонким голосом начал читать свои стихи, Державин сразу оживился. Пушкин стоял в двух шагах от Державина и громко и сильно читал свои стихи. Голос его звенел. Державин слушал. В глазах его показались сл?зы. Когда Пушкин кончил, Державин поднялся с кресла и кинулся к Пушкину, чтобы обнять его и поцеловать нового замечательного поэта. Но Пушкин, сам не понимая, что он делает, повернулся и убежал. Его искали, но нигде не могли найти. -- А где же он был? -- спросил меня Кирилл. -- Не знаю, -- сказал я. -- Должно быть, куда- нибудь спрятался. Уж очень он был счастлив, что его стихи понравились Державину! -- А Державин? -- спросил меня Кирилл. -- А Державин, -- сказал я, -- понял, что ему на смену появился новый великий поэт, может быть, ещ? более великий, чем он сам. Кирилл сидел на кресле некоторое время молча. А потом вдруг неожиданно спросил меня: -- А ты видел Пушкина? -- И ты можешь посмотреть на Пушкина, -- сказал я. -- В этом журнале помещ?н его портрет. -- Нет, -- сказал Кирилл, -- я хочу посмотреть на живого Пушкина. -- Это невозможно, -- сказал я. -- Пушкин умер ровно сто лет тому назад. Теперь нам дорого вс?, что осталось от Пушкина. Все его рукописи, каждая даже самая маленькая записка, написанная им, гусиное перо, которым он писал, кресло, в котором он когда-то сидел, письменный стол, за которым он работал, -- вс? это хранится в Ленинграде в Пушкинском музее. <А в Селе Михайловском ещ? до сих пор стоит маленький домик, в котором когда-то жила пушкинская няня Арина Родионовна. Про этот домик и про свою няню Пушкин писал стихи. Это те стихи, которые ты выучил сегодня наизусть>.  * 18 декабря 1936 года *  * Первый лист автографа публикуемого текста (до слов: "Когда Пушкин был маленький, у него") перечеркнут и сопровожден пометой: "Плохо", но мы его публикуем, поскольку дальнейший текст, непосредственно его продолжающий, оставлен автором в неприкосновенности. Текст в угловых скобках перечеркнут, но имеет помету "восстановить", поэтому мы его и воспроизводим. * Приведем также один из вариантов, записанный на пронумерованных подряд четырех листах: Пушкин Сто двадцать лет тому назад многие люди думали так, что самый лучший русский поэт -- это старик Державин. И сам Державин знал, что он самый лучший русский поэт. И вот однажды старик Державин сидел в кресле, а перед ним стоял мальчик и звонким голосом читал свои стихи. С первых же слов Державин насторожился. Мальчик стоял в двух шагах от Державина. Он читал слегка нараспев, громко и сильно. Голос его звенел. Державин слушал. Глаза его наполнились слезами. Каждое слово казалось ему прекрасным. И вот, когда мальчик прочитал свои стихи и замолчал, Державин понял, что перед ним стоит поэт ещ? лучший, чем он сам. С тех пор прошло много лет, и теперь мы все знаем, что тот мальчик, который читал Державину свои стихи -- наш самый лучший, самый любимый, самый великий поэт -- Пушкин. У Пушкина было два сына и вот однажды Пушкин сказал про своих сыновей: "Пусть они не будут поэтами, потому что вс? равно не напишут стихов лучше, чем писал их отец". Прошло ровно сто лет с тех пор, как умер Пушкин, но лучше Пушкина ещ? никто не писал стихов. Мы читаем стихи Пушкина и учим их наизусть. И тот, кто знает наизусть много пушкинских стихов, -- тот молодец! И если ты не знаешь ни одного пушкинского стиха, сейчас же достань, где хочешь, какие нибудь пушкинские стихи и выучи их наизусть. И если ты не знаешь, как зовут Пушкина, то запомни, что зовут его Александр Сергеевич. Запомни, что когда Пушкин был маленький, у него была няня, Арина Родионовна. Когда маленький Пушкин ложился спать, няня садилась возле его кроватки и рассказывала ему сказки. Сказки были интересные, страшные, вес?лые и смешные. Пушкин слушал няню и просил е? рассказать ещ?. Но няня говорила: "Поздно, Саша. Пора спать". И маленький Пушкин засыпал. Когда Пушкин подрос, ему наняли учителя француза. Француз говорил с Пушкиным по- французски и научил его по-французски читать и писать. Пушкин читал много французских книг, знал наизусть много французских стихов и даже сам попробовал писать свои стихи по-французски. И вот однажды учителю попалась в руки тетрадь с французскими стихами Пушкина. Учитель начал читать стихи вслух и громко над ними смеяться. И вдруг маленький Пушкин приш?л в бешенство, подскочил к французу, вырвал у него из рук свою тетрадь, бросил е? в горящую печку, расплакался и убежал. Пушкин очень любил свою няню. И даже потом, когда он вырос и стал знаменитым писателем, он всякий раз, когда бывал у себя в селе Михайловском, заходил в маленький домик, где жила его старушка няня, садился с ней на крылечко и просил е? рассказывать ему сказки. Пушкин стоял в двух шагах от Державина и читал громко и слегка нараспев. Голос его звенел. Державин внимательно слушал. Глаза его наполнились слезами. Каждое слово казалось ему прекрасным. И вот, когда Пушкин кончил читать свои стихи и замолчал, Державин понял, что перед ним стоит поэт ещ? лучший, чем он сам. -------- Цирк Шардам представление в 2-х действиях 1 отделение Вертунов (вздыхает, сидит на просцениуме, подпирает голову рукой, опять вздыхает. На сцену выходит директор. Играет музыка. Директор кланяется. Музыка замолкает). Директор(в публику). Здравствуйте. Вертунов (печально). Прощайте. Директор(в публику). Кто сказал "прощайте"? Никто не сказал? Ну, хорошо... Вертунов (вздыхая). Нет, нехорошо. Директор. Кто сказал "нехорошо"? Никто не сказал? Та-ак... Вертунов. Нет, не так. Директор. Да что же это такое!? Вертунов. Ох-ох-ох. Директор. Кто это вздыхает? Где он? Может быть, он под стулом? Нет. Может быть, за стулом? Тоже нет. Эй, слушайте! где вы? Вертунов. Я тут. Директор. Что вы тут делаете? Вертунов. Ничего я не делаю, а просто сижу. Директор. Зачем же вы нам мешаете? Вертунов. Никому я не мешаю. Директор. Как же не мешаете, когда не даете мне говорить! Вертунов. А вы себе говорите да говорите. Директор. Послушайте! Разве вы не знаете, что это кукольный цирк и мы должны начинать наше представление. А вы тут сидите. Вертунов (вскакивая). Это кукольный цирк! Да ведь я вас уже второй месяц ищу! Думал, и не найду никогда. Вот радость-то! Нет уж, дозвольте, я вас поцелую. (Целует директора). Директор (отбиваясь). Позвольте, позвольте. Кто вы такой и что вам нужно? Вертунов. Зовут меня Вертунов, и хочу я у вас нас цене выступать. Директор. Что же вы на сцене делать будете? Вертунов. Да что прикажете, то и буду делать. Директор. Гм... По канату ходить умеете? Вертунов. Нет, по канату ходить не умею. Директор. Гм. А на руках по полу ходить умеете? Вертунов. Нет. Это тоже не умею. Директор. Гм... Так что же вы умеете? Вертунов. Я, видите ли, умею летать. Директор. Летать? Это как же летать? Вертунов. Ну, как летать. Знаете, просто так, по-обыкновенному: поднимусь от пола и полечу. Директор. Ну, вы мне голову не морочьте. Человек летать не может. Вертунов. Нет, может. Директор. Нет, не может. Вертунов. А я говорю, может! Директор. А ну, полетите. Вертунов. Вот и полечу! Директор. Ну, летите, летите! Вертунов. Вот и полечу! Директор. Ну что же вы не летите? Вертунов. Я умею по-собачьи лаять. Может, вам нужен такой номер? Директор. Ну, полайте. Вертунов. Ав-ав-ав-ав! (Совершенно непохоже на собачий лай). Директор. Нет, такого номера нам не нужно. Вертунов. А может, нужно? Директор. Говорят вам, не нужно. Вертунов. А может, все-таки... Директор. Слушайте, сейчас мы начинаем наше представление. Прошу вас, уйдите со сцены. Вертунов. Я на одной ноге стоять умею. (Становится на одну ногу). Директор. Уходите, уходите. Вертунов (уходит, но из-за кулис говорит). Я хрюкать умею: хрю-хрю-хрю. (Совершенно непохоже на хрюканье). Директор. Уходите, говорят вам. (Вертунов исчезает). Ух, какой надоедливый! (откашливается и говорит в публику). Кхм, кхм... Начинаем наше цирковое представление... Вертунов (из-за кулис). Я умею ржать. (Директор оглядывается. Вертунов исчезает). Директор (в публику). Цирковое представление. Первое отделение на земле, второе под водой, а третье -- пойдемте домой. I ГОНГ Директор. Первым номером нашей программы знаменитый наездник Роберт Робертович Лепехин. Никто не может укусить себя за локоть. Никто не может спрятаться в спичечную коробку. А также никто не может скакать на лошади лучше Роберта Робертовича Лепехина. Музыка! Играет музыка. Выезжает Роберт Робертович Лепехин. Начинается вольтижировка и джигитовка. Потом Лепехин соскакивает с лошади, раскланивается и убегает. На сцену выбегает клоун верхом на палке с лошадиной головой и с букетом цветов в руке. Клоун. Браво, браво! Очень хорошо! Ыыыыы! Это я, а это букет! Ыыыыыыы! По-русски раз, два, три, а по-немецки: ейн, цвей, дрей. Ыыыыыыы! Таблица умножения требует умственного напряжения. А мое такое положение, что мне не надо таблицы умножения! Ыыыыыыы! (Убегает). На сцену осторожно выходит Вертунов и, озираясь, идет к рампе. Директор (идет вперед, чтобы объявить номер). Зачем вы опять туг? Вертунов. Да я хотел только показать, как муха летает. Директор. Что? Как муха летает? Вертунов (оживляясь). А вот смотрите. Полное впечатление полета мухи. (Семенит по сцене, машет часто руками и приговаривает: тюк, тюк, тюк, тюк!). Директор (внушительно). Моментально уйдите отсюдова. Вертунов стоит, вытянув голову, смотрит на директора. Директор (топая ногой). Уу! Вертунов поспешно убегает. II ГОНГ Директор. Следующим номером нашей программы выступит канатная балерина Арабелла Мулен-Пулен. Музыка! Играет музыка. Выбегает Арабелла. Канатный номер. Выходит клоун с букетом. Клоун. Браво, браво! Очень хорошо! Ыыыыыыы! По-русски раз, два, три, а по-немецки: ейн, цвей, дрей! Ыыыыыыы! Арабелла раскланивается перед публикой. Клоун раскланивается перед Арабеллой, делает книксен. Арабелла убегает. Клоун падает. Выходит директор. Клоун встает и отходит в сторону. III ГОНГ Директор. Следующим номером нашей программы воздушный акробат Володя Каблуков. Клоун. Следующим номером нашей программы воздушный акробат Сережа Петраков. Директор (громко и настойчиво). Не Сережа Петраков, а Володя Каблуков! Клоун. Не Володя Каблуков, а Сережа Петраков! Директор. Следующим номером нашей программы воздушный акробат Директор, Клоун (вместе) Володя Каблуков! Сережа Петраков! Директор, Клоун (вместе) Володя Каблуков! Сережа Петраков! Директор, Клоун (вместе) Володя Каблуков! Сережа Петраков! Играет музыка. Выходит акробат и начинает свой номер. Директор стоит слева у рампы, клоун проходит потихоньку справа. Клоун. Браво, браво! Очень хорошо, Сережа Петраков! Директор. Да это же не Сережа Петраков, а Володя Каблуков! Клоун. Замечательно, Сережа Петраков! Директор. Да что же это такое? (В публику). Это Володя Каблуков! Честное слово -- это Володя Каблуков. Вертунов (за кулисами). Дозвольте выступить. Я хожу на четвереньках и полное впечатление, будто ходит козел. Директор (отчаянным голосом). Ах, нет, нет! Не надо! Уходите! Вертунов. Дозвольте выступить. Директор. Потом, потом. Не сейчас. Уходите! Вертунов. А потом можно будет? Директор. Потом, потом! Уходите! Акробат продолжает свой номер. Играет музыка. Опасный момент. Музыка перестает играть. Барабанная дробь. Из-за кулис справа высовывается Вертунов. Акробат кончает номер, раскачивается, сидя на трапеции. Вертунов. Выступать? Директор машет на Вертунова рукой. Но Вертунов выползает на сцену на четвереньках. Директор кидается к Вертунову. Вертунов. Я козе-е-ел! Я козе-е-ел! Мэ-э! Мэ-э! Директор (шипит). Убирайтесь вон! (Толкает Вертунова). Убирайтесь вон! О! Скандал! Какой скандал! Вон! Да что же это такое? Ооо! IV ГОНГ Директор (печальным голосом). Следующим номером нашей программы партерные акробаты Крюкшин и Клюкшин. Музыка! Играет музыка. Выходят партерные акробаты и начинают свой номер. Закончив номер, Крюкшин и Клюкшин раскланиваются и уходят. Выходит директор. Музыка смолкает. Директор. Ну, этот номер прошел хорошо. И Вертунова не было. V ГОНГ На сцену выходит Вертунов. Директор (не замечая Вертунова). Следующим номером нашей программы Матильда Дердидас. Чудеса... (Чихает). Вертунов. Будьте здоровы. Директор (не замечая Вертунова). Благодарю вас. Чудеса дрессировки. Дрессированные звери. (Чихает). Вертунов. Будьте здоровы. Директор. Благодарю вас. Вертунов. Дозвольте выступить. Директор(с ужасом поворачиваясь к Вертунову). Это опять вы? Вертунов. Я подпрыгивать умею. Директор. Да что же это такое? Я же сказал вам, что вы нам не нужны. Уходите. Уходите. И не смейте больше приходить. Музыка. Выбегает Матильда. Вертунов и директор уходят. Начинается дрессировка. Футбол. Матильда раскланивается и уходит. Выходит директор. Директор заглядывает за кулисы, смотрит наверх и по сторонам. Директор. Ну, пока нигде нет этого ужасного Вертунова, начнем скорее наш следующий номер. VI ГОНГ Директор. Жонглер-филиппинец! Имя у него тоже филиппинское! Зовут его Ам гам глам Каба лаба Саба лаба Самба гиб чип либ Чики кики Кюки люки Чух шух Сдугр пугр Оф оф Прр. Эй, музыка! Играет музыка. Директор стоит в ожидании. На сцену выходит вместо жонглера Вертунов. Директор (в ужасе). Опять Вертунов! Музыка замолкает. Вертунов. Дозвольте выступить... Директор.Я не могу вас выпустить, потому что сейчас выступает Ам гам глам Каба лаба Саба лаба Самба гиб чип либ Чики кики Кюки люки Чух шух Сдугр пугр Оф оф Прр. Вертунов. А вы сейчас выпустите меня, а потом пусть выступает Ам гам глам Каба лаба Саба лаба Самба гиб чип либ Чики кики Кюки люки Чух шух Сдугр пугр Оф оф Прр. Директор. Нет, говорят вам. Сейчас выступит Ам гам глам Каба лаба Саба лаба Самба гиб чип либ Чики кики Кюки люки Чух шух Сдугр пугр Оф оф Прр. Эй, музыка! Директор гонит Вертунова. Оба уходят. На сцену выходит жонглер. Номер. Заканчивается номер, жонглер бросает на воздух большой шар. Шар на воздухе раскалывается и из него на парашюте спускается клоун с букетом в руке. Клоун. Браво, браво! Очень хорошо! Ыыыыыыы! Выходит директор. Клоун протягивает букет жонглеру. Тот хочет взять букет, но клоун поворачивается к нему спиной и протягивает букет директору. Директор. Это что? Клоун. Это букет. Директор. Это кому? Клоун. Это вам. Директор. Это от кого? Клоун. Это от меня, а это (ударяет директора букетом) от публики. Ыыыыыыы! Директор. Ах, мошенник! Грабитель! Нахал! Убью! Руки-ноги обломаю! Музыка играет. Директор наскакивает на клоуна. Клоун на парашюте взлетает наверх. Музыка смолкает. Директор (оставшись один). Какой нахал. VII ГОНГ Директор. Следующим номером нашей программы ужасный силач Парамон Огурцов. Одной рукой может поднять семьдесят пять кило картошки. Однажды он сидел на табуретке в саду и ел порцию мороженого с вафлями. День был жаркий. Пели птицы и жужжали пчелы. Вдруг Парамона Огурцова укусил за ногу муравей. Парамон Огурцов вскочил, рассердился и со всего размаху ударил кулаком по табуретке. И табуретка исчезла. И только год спустя, когда в этом месте рыли колодец, нашли исчезнувшую табуретку под землей на глубине четырех с половиной метров. Вот с какой силой ударил по табуретке Парамон Огурцов! А вот и он сам. Выходит силач и под музыку шагает вокруг сцены. Силач подходит к директору. Из-за силача выходит Вертунов. Директор. О-ох! (Падает. Музыка смолкает). Вертунов. Позвольте выступить. Умею слегка увеличиваться в росте. Директор (наскакивая). Выступить? О! Пожалуйста! Становитесь вот сюда! Выступайте! Увеличивайтесь в росте! Ха-ха-ха! (Демонически хохочет). Вертунов становится на указанное место лицом к публике. Директор что-то говорит силачу. Тот подходит и сзади ударяет Вертунова по голове. Вертунов проваливается. Играет музыка. Директор. Ура! Ура! Провалился под землю! Ура! Больше нет Вертунова! Ура! (Директор приплясывает под музыку. Силач показывает свой номер). Директор. А теперь антракт минут на десять для установки аквариума. Потом опускается занавес. Конец первого отделения. Антракт. II отделение Играет музыка. Выходит директор. Кланяется. Музыка смолкает. Директор. Ну вот. Начинаем наше второе отделение. Вертунова больше нет, и никто не будет мешать... (Играет музыка). Стойте. Подождите же. Да не играйте же. Я же не кончил говорить. (Музыка смолкает). Так вот, вы видите на сцене стеклянный аквариум, и артисты... (Играет музыка). Да подождите же. Стойте. (Музыка смолкае). Я же говорю. Так вот. Артисты наденут водолазные костюмы и будут... (Играет музыка). Да что же это такое! Перестаньте играть. (Музыка смолкает). Говорить не дают. (В публику). Артисты в водолазных костюмах спустятся в стеклянный аквариум, где и будут под водой проделывать свои номера. Вы увидите под водой в клетке дрессированную акулу. Это очень опасно. Аквариум может разбиться, и тогда вода зальет весь цирк. Но Вертунова нет, нам никто не будет мешать, а потому все пройдет благополучно. Итак, а... После слов "свои номера" из-под пола начинает медленно вылезать Вертунов. Щека у него повязана в белый горошек платком. Директор его сначала не замечает. Но, заметив, обрывается на полуслове и молча стоит, вытянув вперед шею. Вертунов (вылезая из-под земли, хриплым голосом). Дозвольте выступить. Директор молча стоит в столбняке. (Хрипло). Меня по голове грохнули. Я провалился в подвал. Там я простудился и охрип. Но все ж таки я еще петь могу. Дозвольте выступить. Директор. Мне дурно. (Падает без чувств на пол и головой разбивает аквариум. Звон разбитого стекла. На сцену течет вода. Играет музыка). Вертунов. Ой! Ой! Вода! Пожар! Караул! Гра-а-бят! (Убегает). Вода наполняет сцену. В аквариуме вода убывает, на сцене пребывает. Сцена "Затопление цирка". Словесная партитура. Шум воды. Играет музыка. За сценой голоса. Тишина. Сцена залита водой. Растут водоросли. Проплывают большие и маленькие рыбы. Наконец, из глубины выплывает директор. Директор (отдуваясь). Брр. Брр. Пуф. Пуф. Пуф. Пуф. Вот так история. Пуф. Этот Вертунов довел меня до того, что я упал в обморок и, падая, разбил головой аквариум. Пуф. Пуф. Присяду отдохнуть. Выплывает балерина. Балерина. Ах,ах! Что такое случилось? Я, кажется, под водой. Директор. Да разбился аквариум и вода залила весь театр. Балерина. Какой ужас! (Уплывает). Ах. Ах. Ах. Директор. А мы не успели надеть водолазные костюмы. Выплывает силач Парамон Огурцов. Силач. Пуф. Пуф. Что такое произошло? Директор. Успокойтесь. Мы просто утонули. Силач. Вот те на. (Уплывает). Директор. Может быть, я уже умер? Выплывает жонглер. Жонглер (волнуясь и ничего не понимая). Бэ бэ бэ бэ бэ Сяу сяу Крю крю крю Тяу тяу тяу Прим прим прим Дыр дыр дыр Буль буль буль Директор. Совершенно правильно, это вода. Вода. Жонглер (ничего не понимая). Тям тям тям Гом том гом Чук чук чук Буль буль буль (Уплывает). Директор. Если я умер, то я не могу двигаться. А ну-ка пошевелю рукой. Шевелится. Ну-ка пошевелю ногой (шевелит ногой). Шевелится. А ну-ка пошевелю головой (шевелит головой). Тоже шевелится. Значит, я жив. Ура! Голос Лепехина. Тпрр. Нннооо... Тпрррр... Эй... Нннооо... (Выплывает Лепехин верхом на лошади). Лепехин. Тпррр... Говорят тебе тпррр. Что такое случилось? Тпррр. Директор. Разбился аквариум. Вода залила театр. Мы все под водой. Лепехин. Тпррррр... Что?... Тпр... (Лошадь уносит Лепехина за кулисы). Голос Лепехина. Что такое? Тпррр... Ннооо... Что такое? Тпррр... Директор. Значит, я жив. И он жив. И все мы живы. Выплывает вверх ногами Ваня Клюкшин. Ваня Клюкшин. Объясните мне, что это значит? Директор. Это значит, что все мы живы, хотя находимся под водой. Ваня Клюкшин. Категорически ничего не понимаю. (Уплывает). Директор. А я начинаю понимать... Ура! Все понял. Мы находимся под водой и с нами ничего не делается, потому что мы деревянные актеры. Балерина. Неужели и я деревянная? Директор. Ну конечно. Балерина. Не может быть, ведь я так хорошо танцую. Директор. Ну что ж такого! Вот я, например, деревянный, и несмотря на это, я очень умный. На сцену выходит Матильда Дердидас и вывозит клетку с акулой. Директор. Что это такое? Матильда. Это мой дрессированный акуль Пиньхен. Я буду показывайт свой номер. Директор. А она не вырвется из клетки? Матильда. О нет, чтобы открыть клетка, надо нажать вот на этот ручка. Мой акуль этого не может. Он очень послюшный. Але оп! (Акула выплывает). Директор. А почему она так смотрит на меня? Матильда. Потому что он хочет кушать. Директор. А что она ест? Матильда. О, абсолютно все. Вчера он съель велосипед, две рояль, эйн подушка, цвей кофейный мельниц и четыре тольстый книги. Директор. М-да. А людей он ест? Матильда. Ах, я. О, да. Она съель мой знакомый Карль Иваныч Шустерлинг. Директор. Гм... А сегодня она ничего еще не ела? Матильда. Нет, сегодня она голодный. Директор. Чем же вы будете ее сегодня кормить? Матильда. Ах, у меня есть ейн Камель, один верблюд. Директор. Так вы покормите ее поскорей. Матильда. Але оп! Сейчас я приведу верблюд. А вы посмотрийть не садиться на этот ручка. Директор. Нет, уж лучше я с вами пойду, Матильда Карловна! Матильда Карловна, подождите меня. Матильда и доктор уплывают. На сцену выходит Вертунов. Вертунов. Фу, плаваю под водой, точно рыба. А разве я рыба? Ни сом, ни щука, ни карась, ни окунь. Охо-хо-хо. (Садится на рычаг клетки, клетка открывается. Из клетки тихо уплывает акула). Ну как теперь из воды вылезти? Тут меня где-то по голове гирей трахнули и я в подвал провалился. Может, на том месте дырка в полу осталась. Я ее поковыряю ногой, может, вода сквозь нее в подвал вытечет. Пойду искать, где эта дырка-то. Под водой сразу и не найдешь. (Уходит). Выходят директор и Матильда Дердидас, ведя за собой верблюда. Матильда. Ну вот, сейчас мы моей Пиньхен дадим эйн порцион верблюд. Это очень мало, но... ах, ах. Директор. Что такое? Матильда. Ах, мой Пиньхен уш?ль. Директор. Караул! Спасайся, кто может! Караул! Выбегает Ваня Клюкшин. Ваня. Что случилось? Матильда. Мой Пиньхен! Мой Пиньхен! (Убегает с верблюдом вместе). Ваня. Что это значит? Директор. Вы понимаете, она вырвалась из этой клетки. Ваня. Значит, она сумасшедшая? Директор. Она голодная. Ваня. Так дайте ей бутерброд с котлетой. Директор. Что ей котлета? Она вчера съела два рояля, велосипед и еще что-то. Ваня. Да ну? Директор. На сегодня у нее верблюд, но ей одного верблюда мало. Ваня. А она и верблюдов ест? Директор. Она все ест. Она и людей ест. Ваня. Ой, ой, ой, даже людей! Директор. Стойте тут, а я пойду посмотрю там. Матильда Карловна! Матильда Карловна! (Уходит). Ваня. Вот так штука! Кто бы мог подумать! Такая красивая и такая обжора. Выплывает клоун. Клоун. Ыыыыы! Вот и я. Ваня. Ты слышал? Клоун. Слышал. Ваня. А что ты слышал? Клоун. А я ничего не слышал. Ыыыыы. Ваня. Тьфу. Я тебе серьезно говорю. Ты знаешь, что наша дрессировщица Матильда Дердидас съела рояль? Клоун. Рояль? Ваня. Даже два рояля и велосипед. Клоун. Съела? Ваня. Да, съела. Клоун. Ыыыыы. Ваня. Напрасно ты смеешься. Она пошла есть верблюда, я сам видел. А потом будет есть людей. Клоун. Она и меня съест? Ваня. И тебя и меня. Клоун. Ой-ой-ой-ой. Ай-ай-ай-ай. Директор (пробегая через сцену). Она уже съела верблюда. Ваня. Ой-ой-ой-ой. Клоун. Ой-ой-ой-ой. Входит Матильда. Матильда. Пиньхен, Пиньхен. Ваня и Клоун (падая на колени). А-а-а-а-а-а-а! Бе-бе-бе-бе, пощадите! Клоун. Я невкусный, он вкуснее. Ваня. Нет, неправда. Я соленый. Он лучше. Клоун. Не верьте ему. Он вовсе не соленый. Он очень вкусный. Матильда. О, их ферштее нихте, я не понимай. Где мой Пиньхен, Пиньхен, Пиньхем. (Убегает). Директор (пробегая через сцену). Караул! Спасайся кто может! Караул! Силач (проплывая). Кто? Что? Почему? Откуда? Как? Где? Куда? Зачем? Кого? Чего? (Уплывает). Балерина (проплывая). Ах-ах-ах-ах. Их-их-их-их. Жонглер (пробегая). Тяу тяу тяу Сяу сяу сяу Кяу кяу кяу Мяу мяу мяу. Лепехин (верхом на лошади). Тпрр... Нноо... Тпррр... Шалишь... Тпр... Куда несешь. Тпррр... Ннооо... Тпрр... Крюкшин. Объясните нам, что такое случилось? Я категорически ничего не понимаю. (Оба проплывают. Один вверх ногами). Проплывает молча акула. Матильда (проплывая за акулой). О, мой Пиньхен, мой Пиньхен. Жуткая пауза. Ваня. Ты видел? Клоун. Видел. Ваня. Ну, что? Клоун. По-моему, она хочет съесть эту рыбу. Ваня. Знаешь что? Клоун. Что? Ваня. Давай убежим. Клоун. Давай убежим. Ваня. Ну, беги вперед, а я за тобой. Клоун. Ну хорошо, я побегу за тобой, а ты беги впереди меня. Ваня. Нет, уж лучше я побегу за тобой, а ты беги впереди. Клоун. Знаешь что? Ваня. Ну? Клоун. Давай я сосчитаю до трех, и мы побежим сразу вместе. Ваня. Хорошо, считай. Клоун. По-русски: раз, два, три. Ваня убегает. А по-немецки: эйн, цвей, дрей. Клоун убегает. Выходит Вертунов. Вертунов. Ну где она? Где она? (Ходит по сцене, ищет, нагибается, касаясь рукой пола). Будто где-то тут... Вот... кажись она самая... Так и есть! (Прочищает дыру. Слышен шум воды). Вода пошла. Ура! Играет музыка. Выплывает акула. Ой! Что это такое? Акула бросается на Вертунова. Ой-ой-ой! Затемнение. Световые эффекты. Музыка. Голос Матильды. О, Пиньхен. Мой Пиньхен. Сцена "Спуск воды". Словесная партитура. Шум воды. Играет музыка. Яркий свет. Цирк освобожден от воды. На сцене лежит дохлая акула. Играет музыка. Выходит директор. Раскланивается. Музыка смолкает. Директор. Обещанная мною подводная пантомима отменяется. Аквариум разбился. Театр залило водой, из клетки вырвалась акула, и мы все чуть не погибли. Виной всему гражданин Вертунов, но его проглотила акула, и теперь мы окончательно от него избавились. А затем морское чудовище подохло без воды. Теперь его нечего бояться. Смотрите. (Директор ударяет акулу ногой). Акула. Ой, больно! Директор (отскакивая). Что такое? Кто сказал "больно"? Никто не сказал... Так вот видите, я ударяю акулу ногой. Акула. Ай-ай-ай. Не лягайте меня. Директор. Что такое? Это акула говорит. Как же так? Акула. Это я говорю. Директор. Что ва-ва-ва-ва-вам ну-ну-ну-ну-ну-жно? Акула. Дозвольте выступить. Директор. Да что-о-оо же э-э-э-это та-а-а-а-акое. Акула. Сейчас я живот распорю. Директор. Ой-ой-ой! Нет, не надо. Выступайте. Акула. Сейчас. (Из акулы вылезает Вертунов). Вертунов. Ну вот, я распорол ей живот, и теперь я опять на свободе. Значит, можно выступать? Я умею стоять на голове. Директор. О-ох! (Садится на пол). Я же знаю, что вы ничего не умеете. Вам сейчас покажут, как надо стоять на голове. Эй, Ваня Клюкшин! Выходит Ваня Клюкшин. Покажите ему, как нужно стоять на голове. Ваня. Это очень просто. Смотрите! Оп! (Ваня становится на голову. В это время вбегает Матильда). Матильда. Где мой Пиньхен? Что стало с мой Пиньхен? Ваня падает. Ваня (лежа на полу). Ой, пощадите. А-а-а-а-а. Не губите! Директор. Ну что вы, что вы. Это не так страшно. Это с каждым может случиться. Ваня. Ой, страшно! Директор. Это же пустяки. Ваня. Хороши пустяки. Ой-ой-ой-ой. Директор. Ему, кажется, дурно. Матильда. Сейчас я принесу немного воды. С вода будет легко. (Уходит). Ваня. Ой-ой-ой-ой. Уж лучше без воды. Ой-ой-ой. (Стонет). Вбегает клоун. Клоун. Ыыыыыыы. Браво, браво. Очень хорошо. Ыыыы. (Увидя Ваню). Что с ним? Директор. Он хотел встать на голову, да не вышло, и он очень расстроился. Клоун (к Ване). Слушай. Ну чего ты плачешь? Ну хочешь, я встану на голову. Ну, смотри. (Клоун становится на голову. В это время входит Матильда со стаканом воды. Клоун падает). Матильда. Ну вот, я принесла вода. Клоун. Ой-ой-ой-ой! Бе-бе-бе-бе-бе! Не погубите, ой, не погубите. Директор. Что же это такое? Матильда. А, еще один. Сейчас я обоих вот с этот вода. Клоун и Ваня (на коленях). Ой-ой-ой! А-а-а-а-а-а. Бе-бе-бе-бе. Не надо воды. Пощадите нас. Ой, не погубите! Директор. Да перестаньте же, в самом деле. Клоун и Ваня. Ой, нет, не перестанем. Зачем мы? Лучше возьмите его. (Указывая на Вертунова). Директор. Да зачем же его, вы лучше. Клоун и Ваня. Нет, мы хуже, он лучше. Директор. Ну, хорошо, хорошо! Успокойтесь только. Вертунов! Хочешь быть вместо клоуна и акробата? Вертунов. Конечно, хочу. Директор. Ну, слышите. Он согласен. Клоун и Ваня. Ай-ай-ай-ай-ай. Не верим. Директор. Да успокойтесь. Сейчас он вам покажет. Матильда. Абсолют ничего не понимаю. Пойду искать мой Пиньхен. (Уходит). Директор. Вертунов! Вы будете у ковра. Вертунов. А где этот ковер? Директор. Какой ковер? Вертунов. Да вы сказали, что я буду у ковра. Директор. Это значит, что вы будете клоуном. Клоун. Позвольте я. Директор. Вы же сами отказались и просили, чтобы вместо вас был Вертунов. Ваня и Клоун. Нет, нет. Совсем не то. Мы хотели, чтобы его съели. Директор. Съели? Ваня и Клоун. Ну да. Чтобы она его съела. Директор. Кто -- она? Клоун. Ну она... дрессировщица. Директор. Ничего не понимаю. Ваня. Ну, она хотела съесть нас. Клоун. Но мы невкусные. Ваня (указывая на Вертунова). Он вкуснее. Директор. Что такое? Клоун. Она съела рояль. Ваня. И велосипед. Клоун. И верблюда, и швейную машинку, и четыре кофейных мельницы. Директор. Кто? Матильда? Клоун и Ваня. Ну да -- Матильда. Директор. Ха-ха-ха! Клоун и Ваня. Почему вы смеетесь? Директор. Ха-ха-ха! Вы все перепутали. Не Матильда Дердидас съела рояль, велосипед и верблюда, а акула Пиньхен. Входит Матильда. Матильда. О, где мой Пиньхен? Кто видел мой Пиньхен? Клоун и Ваня на всякий случай отходят в сторону. Директор. Вашего Пиньхена уже нет. Матильда. А где он? Директор. Ваша акула без воды подохла. Матильда. О? она биль такой ласковый. Верните обратно мой акуль. Мой добрый Пиньхен. Директор. Ваш добрый ласковый Пиньхен проглотил вот этого гражданина. Матильда. О, он любиль кушать живой человек. Вертунов. Да, я нашел дырку в полу. И пока я ее прочищал, чтобы вода могла уйти в эту дырку, на меня что-то наскочило и проглотило. Директор. Так это вы избавили нас от воды? Вертунов. Да, я. Директор. Так, выходит, что вы наш спаситель. Вертунов. Дозвольте выступить. Директор. Я вас беру в свою труппу. Мы вас научим. Вы будете клоуном, акробатом, певцом и танцором. Матильда. О, мой Пиньхен кушаль вас. Он любиль вас. И я тоже буду любиль вас. Директор. Итак, гражданин Вертунов поступает к нам в цирк на обучение. Надо много учиться, чтобы стать хорошим циркачом. Вертунов. Ура! Я буду учиться у вас. Я буду учиться у вас. Клоун и Ваня. Ты будешь учиться у нас. Вертунов. Я клоуном буду, борцом, акробатом, певцом и танцором зараз. Все. Ты клоуном будешь, борцом, акробатом, певцом и танцором зараз. Директор. А сейчас мы вам покажем, как нужно работать. Сейчас выступит воздушный акробат Володя Каблуков. Музыка. Номер Каблукова. Вертунов. А теперь можно мне выступить? Директор. Выступайте. (В публику). Сейчас вы увидите номер с участием гражданина Вертунова -- Ваня Клюкшин и Джонни Крюкшин. Эй, музыка! Играет музыка. Номер. Занавес.  * <1935> *  * Вместе с тем сохранился существенно отличающийся от публикуемого автографический вариант части текста (без начала и окончания) -- скорее всего, первая редакция пьесы, которую мы ниже приводим: Исчезновение Вертунова (конец первого действия) Директор. Сейчас выступит знаменитый факир Хариндрона'та Пиронгроха'та Чери'нгромбо'м бом ха'та! Он приехал из Индии и привез с собой страшную ядовитую змею. Сейчас он покажет вам удивительные индусские фокусы. Смотрите на него. На сцену под музыку выходит Вертунов. Директор бросается на Вертунова. Что! Вы опять тут! Держите его! Убью! Вертунов, а за ним директор, убегают. На сцену с другой стороны выходит факир. Начинаются номера факира. На сцену выходит директор. Глядя на искусство факира, директор время от времени восклицает: "Замечательно! Удивительно! А, как это поразительно!" Под конец факир дудит в дудочку. На сцене появляется ящик. Факир открывает ящик, показывает, что он пустой, и говорит директору: Факир. Бангалибамба усурсенкус тетер граха! Директор. А! Хорошо, хорошо, сейчас объясню. Дорогие зрители! Факир Хариндрона'та Пиронгроха'та Чери'нгромбо'м бом ха'та просит сказать вам, что сейчас он покажет индусский фокус с волшебным ящиком. Факир Хариндрона'та Пиронгроха'та Чери'нгромбо'м бом ха'та просит обратить ваше внимание на то, что ящик совершенно пустой. Факир закрывает ящик и говорит заклинание, потом открывает ящик и играет на дудочке. Из ящика выползает змея. Начинается номер со змеей. По окончании номера змея опять залезает в ящик. Факир закрывает ящик, произносит заклинание, открывает ящик опять и показывает, что он пустой. Директор. Ах, а где же змея? Факир. Граха. Директор. Граха'! Исчезла! Вот здорово! А что, если в ящик (стучит по ящику) положить, ну скажем... ну... ну вот эту табуретку! (Стучит по табуретке). Если ее сунуть в ящик, она тоже исчезнет? Тоже граха'? Факир. Граха'. Директор. Вот это интересно! Ну-ка, попробуем! (Сует табуретку в ящик и закрывает крышку). Что теперь надо делать? Факир подходит к ящику, отстраняет директора и произносит заклинание. Потом открывает ящик. Ящик пустой. Факир. Граха! Директор (заглядывая в ящик). Действительно граха'! Вот это ловко! Вертунов (выходя на сцену). Дозвольте выступить! Директор (кидается к Вертунову и рычит. Потом вдруг останавливается, хлопает себя рукой по лбу и говорит). Ааа-а! Вот это я ловко придумал! Вертунов! Вы хотите выступить? Вертунов. Очень бы хотелось выступить-то! Директор. Сейчас! Обождите минутку! (Подходит к факиру). Гражданин факир Хариндрона'та Пиронгроха'та Чери'нгромбо'м бом ха'та, скажите мне, пожалуйста, вот если этого вот человека, вон, Вертунова, сунуть в ящик, он тоже граха'? Факир. Граха'! Директор. Вот это здорово! Наконец-то я от него избавлюсь! Ура! Вертунов! Идите скорее сюда! (В публику). Волшебное исчезновение Вертунова! (Вертунову). Полезайте в ящик! Вертунов. Зачем же в ящик? Директор. Ну скорее, скорее! Факир (подталкивает Вертунова и начинает говорить заклинание). Гырабам Дырабам Ширабам Дундири! Гырабам Дырабам Ширабам Пундири! Вертунов. Зачем в ящик! Не хочу в ящик! Пустите! Факир закрывает за Вертуновым крышку и еще раз произносит заклинание. Сначала из ящика слышны крики Вертунова "Пустите! Не хочу! Ой, спасите!" Но когда факир произносит: "Граха'! граха', граха'!" крики смолкают. Факир открывает ящик. Ящик пустой. Факир. Граха'! Директор. Граха'! Исчез! Вертунов граха'! Исчез Вертунов! Ура-а-а! Конец первого действия Второе отделение Директор. Ну вот, начинаем наше второе отделение. Вертунова больше нет, и никто не будет нам мешать. Смотрите! Вы видите на арене стеклянный аквариум. Так вот, артисты наденут водолазные костюмы, спустятся в аквариум и будут под водой проделывать свои номера. Это очень опасно: аквариум может разбиться, и тогда вода зальет весь цирк. Но Вертунова нет, нам никто мешать не будет, и потому все пройдет благополучно! Сейчас выступит канатная балерина Арабелла Мулен-Пулен. Музыка. (Увидя ящик). Вот безобразие! Не убрали ящика! Иван Иванович! (На сцену выбегает клоун). Этот ящик надо убрать. (Директор уходит). Клоун подходит к ящику и пробует его сдвинуть с места. Но ящик с места не двигается. Клоун. Ой-ой-ой! Какой тяжелый ящик! Ваня Крюкшин, пойди-ка сюда! Выходит Ваня Крюкшин. Клоун. Ну-ка, помоги мне сдвинуть этот ящик. Ваня. Сейчас. Оба пробуют сдвинуть ящик, но ящик не двигается. Ваня. Почему же он такой тяжелый! Клоун. Знаешь что? Давай откроем ящик и посмотрим, что там внутри. Ваня. Правильно! Давай откроем! Открывают ящик. Ящик пустой. Ваня. Вот так штука! Пустой, а такой тяжелый! Закрывают ящик. В ящике стук. Клоун. Что это? Ваня. Что это? Голос из ящика. О! Выньте меня из ящика! Клоун и Ваня отбегают в сторону. Клоун. Кто там? Голос из ящика. Это я! Вертунов! Клоун. Где же ты? Вертунов. В ящике! Клоун и Ваня смотрят в ящик. Клоун. Ты видишь Вертунова? Ваня. Нет. Клоун. И я не вижу! Голос. Ой, спасите! Ой, помогите! Дно ящика выламывается и оттуда выглядывает голова Вертунова. Ваня. Вот так штука! Клоун. Как же это так? Вертунов. Ой! Да меня тут какой-то факир, что ли, в этот ящик посадил. А в ящике-то два дна. Я под второе-то дно и провалился. А потом меня что-то сверху прижало, и оказался я в темноте. Я слышал, как тут говорили, что будто я куда-то пропал, а никуда я не пропал! Все время тут и сидел! Ой! А теперь мне руки и ноги свело, и спина даже болит! Ой! Помогите мне вылезти из ящика! Клоун. Сейчас, сейчас! (Тянет Вертунова из ящика). Ваня Крюкшин! Помоги мне! Тянут вдвоем Вертунова. Вертунов. Ой, больно! Ой-ой-ой-ой! Клоун. Ничего, ничего! Потерпи немного! Сейчас мы тебя вытянем! Тянут Вертунова. У него вытягивается шея, руки и ноги. Наконец Вертунов вылезает из ящика и становится на пол. Клоун и Ваня. Ай-ай-ай! Что это с ним? Вертунов. Что же это со мной? А? Что вы со мной сделали? Клоун. Да мы вас вытаскивали из ящика и немножко растянули. Вертунов. Немножко растянули! Я вам покажу, как меня растягивать! Куда же я таким покажусь? Какой я был раньше красивый! А теперь на кого же я похож? Клоун. Успокойтесь, товарищ Вертунов! Вы вовсе уж не такой смешной, как вы думаете. Посмотрите на себя в зеркало. Вертунов. Где у вас тут зеркало? Клоун. А вот посмотритесь в аквариум. Вертунов смотрится в аквариум. Вертунов. Что! Это я такой! Нет! Нет, нет? Это зеркало врет! Это зеркало врет! Врет! врет! Вертунов разбивает аквариум. Звон разбитого стекла. На сцену течет вода. Играет музыка. Вертунов. Караул! Вода! Ваня. Вода! Вода! Клоун. Аквариум разбился! Спасайтесь! Вертунов. Вода! Караул! Тонем! Спасите! Затопление цирка. Сцена затоплена водой. Выплывает директор. Директор. Брр. Брр. Пуф. Пуф. Вот так история! Этот Вертунов (чтоб ему пусто было!) появился, говорят, опять и разбил аквариум. Пуф. Пуф. Цирк залило водой. Выплывает дрессировщица Зоя Гром. 3оя. Ах, ах! Что такое случилось! Я, кажется, под водой! Директор. Да. Вертунов (чтоб ему пусто было!) разбил, говорят, аквариум, и вода залила весь цирк. 3оя. Ах, какой ужас. (Уплывает). Директор. А мы не успели надеть водолазные костюмы! Выплывает факир. Факир. Директор! Директор! Директор. А! Это вы, факир Хариндрона'та Пиронгроха'та Чери'нгромбо'м бом ха'та! Факир. Какой я факир! Какой я бом бом ха'та! Где моя змея! Директор. Как же это, вы индус и вдруг по-русски говорите? Факир. Какой я индус! Не индус я! Да не в этом дело! Где моя змея? Ведь если она вырвется из ящика, она всех съест! Где моя змея? (Уплывает). Директор. С одной стороны вода, с другой стороны змея. Что делать? Выплывает Лепехин верхом на лошади. Лепехин. Тпр... Нноо! Тпр... Говорят тебе тпрр! Эй! Что такое случилось? Директор. Мы все утонули! Лепехин. Что?... Тпрр!... Что такое?... Тпрр, говорят тебе! Тпр! (Лошадь уносит Лепе- хина). Директор. Значит, я утонул. Но тогда, значит, я умер! Выплывает Силач кверху ногами. Силач. Объясните мне, что это значит? Директор. Это значит, что мы все утонули и умерли. Силач. Ничего не понимаю! (Уплывает). Директор. Я тоже ничего не понимаю! Если я умер, то я не могу двигаться. А ну-ка пошевелю рукой. Шевелится! Ну-ка, пошевелю ногой! Тоже шевелится! Ура! Значит, я жив!... Но как же так?... Аааа! Начинаю понимать. Ура! Все понял! Мы находимся под водой, но от воды с нами ничего не делается, потому что мы деревянные! Выплывает балерина. Балерина. Ах!Ах!Ах!Ах! Я, кажется, утонула! Директор. Да, мы все утонули, но так как мы деревянные, то с нами от воды ничего не делается. Балерина. Фу, какие вы глупости говорите! Нет! Нет! Нет! Какая же я деревянная, если я такая красивая! Директор. А вот голова моя тоже деревянная, а очень, очень умная! Балерина. Ах! Смотрите! Что это такое плывет сюда? Директор. Где? Это? Ой-ой-ой-ой-ой! Спасайся, кто может! Это индусская змея! Она вырвалась из ящика, и теперь она нас всех съест! Балерина. Змея! Спасите! Спасите! Балерина и директор убегают налево. Справа на сцену выплывает, шипя и извиваясь, змея. Потом уплывает налево. Справа выбегает факир. Факир. Где моя змея? Где змея? Не видали вы мою змею? Где моя змея? Факир убегает налево. Справа на ящике верхом выплывает Вертунов. Вертунов. Где этот халдей, или факир, или как его там! Попадись он только мне! Я его самого в ящик засажу! Ведь какой я был раньше красивый! А теперь на что я стал похож? Ну что это за ноги? Тпфу! Смотреть на них не могу! А рука? Тпфу! Еще хуже, чем нога! Ооооо! Попадись мне только этот факир! (Уплывает налево). Справа выплывает змея, извиваясь проплывает через всю сцену и уплывает налево. Справа выходит директор с ломом в руках. Директор. Хоть голова у меня и деревянная, а очень, очень умная! Я выдумал, как освободиться от воды и от змеи! Вот этим ломом я пробью в полу дырку, и вода через эту дырку вытечет в подвал. А потом я этим ломом убью змею! Вот как я ловко придумал своей деревянной головой! Ну-с, начинаю. (Стучит ломом по полу). Раз... два... три... четыре... пять... Ура! Вода пошла в подвал! Ну теперь пойду искать змею! Выплывает Вертунов. Вертунов. Где этот факир? Попадись мне этот факир! На сцену выплывает змея. Вертунов. Ой! Что это? Никак змея! Ой, спасите! Ой-ой-ой-ой-ой! (Змея хватает Вер- тунова и уплывает с ним наверх). Играет музыка. Сцена: "Спуск воды". Музыка. Сцена пуста. На сцену выбегает факир. Факир. Где моя змея! Где моя змея? Сверху слышен страшный крик, и на сцену падает Вертунов, обвитый змеей. Факир. Вот она! Вот она! (Играет на дудочке. Змея оставляет Вертунова. Факир продолжает играть на дудочке, и змея заползает в ящик. Вертунов встает, расправляется и подходит к факиру). Вертунов. А! Вот ты где! Факир. Что вам угодно? Вертунов. Ты факир? Факир. Да, я факир! Вертунов. Это твой ящик? Факир. Да, это мой ящик. Вертунов. А! Вот тебя-то мне и нужно! Это ты меня в этот ящик посадил? Факир. Я по-русски не понимаю. Вертунов. Нет, это, брат, врешь! Только что по-русски говорил, а сейчас вдруг сразу и не понимаю! Полезай в ящик! Факир. Ой, я не виноват! Вертунов. А кто же виноват? Факир. Это директор велел мне вас в ящик посадить. Вертунов. Врешь? Факир. Честное слово. Вертунов. Хм... Пойду поймаю директора. (Уходит). Факир. Пока Вертунов ищет директора, удеру-ка я домой! (Хватает ящик и хочет убежать, но сталкивается с директором). Директор. Куда это вы спешите? Факир. Да вот поймал змею в ящик и спешу ее поскорее домой отнести. Директор. А змея уже в ящике? Факир. Ну да, она чуть Вертунова не задушила. Директор. Как Вертунова? Факир. Ну да, она обвилась вокруг Вертунова и чуть-чуть его не задушила. Но я ее дудочкой в ящик заманил и Вертунова спас. Директор. Да зачем же вы Вертунова спасли! Значит, он опять тут! Факир. Тут, тут и вас разыскивает. Директор. Вертунов опять тут! Опять будет нам мешать! Да подайте мне Вертунова! Я его в бараний рог изогну! Факир с ящиком уходит. На сцену выбегает Вертунов. Вертунов (увидя директора). А, вот вы где! Директор, увидя Вертунова, вскакивает и падает на пол. Вертунов. Товарищ директор! Товарищ директор! Директор молчит. Вертунов. Что это с ним? Директор (приподнимая голову). Это вы Вертунов? Вертунов. Вот то-то и оно-то! Теперь меня и узнать нельзя! А все это из-за вас! Запихали меня в ящик! Я там чуть не задохнулся! А потом меня ваши клоуны вытаскивали из ящика и вон как вытянули! Ну, на кого я стал теперь похож! А какой я был раньше красивый! Директор. Да ведь вы теперь в тысячу раз интереснее стали! Ведь вы теперь стали великаном. Вы теперь перед публикой выступать можете! Хотите выступить? Вертунов. Знаем, как это выступить! Вы меня опять в ящик посадите! Директор. Да нет же! Теперь вы можете выступить по-настоящему. Выступите, пожалуйста! Вертунов. Не хочу! Директор. Ну, пожалуйста! Я прошу вас! Выступите! Вертунов. Ой, не знаю. Надо подумать. Директор. Вот хорошо. Пойдите, подумайте, а потом и выступите. Вертунов. Ну хорошо, я пойду подумаю! (Уходит). Директор. Вот ведь чудеса. Какой был плюгавенький, а теперь какой интересный стал. Обязательно упрошу его, чтобы он выступил. А сейчас выступит... * Помимо приведенного, дополнительным свидетельством об общем замысле пьесы может служить фрагмент текста (автограф), имеющий авторское заглавие: К цирку Шардам вставные номера Директор: Жила была Эстер Бубушвили. И вот села она однажды на верблюда и поехала через пустыню в гости к своей т?те. (Выезжает Эстер на верблюде). Солнце палит. Вокруг песок. Дует горячий ветер. Дует горячий ветер. Вокруг песок. А солнце палит. Эстер Бубушвили смотрит направо, смотрит налево. Ей хочется пить. Запас воды кончился. Вокруг песок. Воды нигде нет. Ай ай ай! Клоун: Ай ай ай! Др.: Клоун: Воды нигде нет! ай ай ай! Кл.: Так хочется пить! Др.: Так хочется пить! Кл.: А знаете что? Др.: Что? Кл.: Я принесу ей воды! Др.: Вот это хорошо! (Клоун убегает). Др.: Сейчас! Подождите немного. Вам сейчас принесут воды. Да подождите же! Сейчас вам принесут воды. (Прибегает клоун с водой). Др.: Ну вот выпейте воды. (Кл. и Др. поят Эстер и верблюда). Эстер садится на верблюда, раскланивается и уезжает. Др.: Пустыня! Солнце! Песок! Горячий ветер! Эстер Бубушвили едет в гости к своей т?те. -------- * * * Было лето. Светило солнце. Было очень жарко. В саду висел гамак. А в гамаке сидел маленький мальчик по имени Платон. Платон сидел в гамаке, качался и щурил на солнце глаза. Вдруг из-за куста сирени что-то выглянуло и опять спряталось. Платон хотел вскочить и посмотреть, что это такое, но вылезти из гамака было трудно. Гамак качался и приятно поскрипывал, вокруг летали бабочки и жужжали пч?лы, было слышно, как в доме шумит примус, и Платон продолжал лежать в гамаке и качаться. Из-за куста сирени опять что-то выглянуло и спряталось. -- Должно быть, это наша кошка Женька, -- подумал Платон. Действительно, из-за куста вышла кошка, но только это была не Женька. Женька была серая с белыми пятнами, а эта была вся серая, без пятен. -- Откуда у нас такая кошка? -- подумал Платон. И вдруг увидел, что кошка была в очках. Мало того, во рту кошка держала маленькую трубочку и курила. Платон, вытараща глаза, смотрел на кошку. А кошка, увидя Платона, подошла к нему, вынула изо рта трубочку и сказала: -- Простите пожалуйста! Вы не знаете, где тут живет Платон? -- Это я, -- сказал Платон. -- Ах, это вы? -- сказала кошка. -- В таком случае пойд?мте со мной вот за этот куст, там вас поджидает одна особа. Платон вылез из гамака и пош?л за кошкой. За кустом на одной ноге стояла цапля. Увидя Платона, она хлопнула крыльями, мотнула головой и щ?лкнула клювом. -- Здравствуйте! -- сказала цапля и протянула Платону ногу. Платон хотел пожать е? ногу и протянул для этого руку. -- Не смейте этого делать! -- сказала кошка. -- Рукопожатия отменены! Если хотите здороваться, здоровайтесь ногами! Платон протянул ногу и коснулся своей ногой ноги цапли. -- Ну вот, вы уже и поздоровались! -- сказала кошка. -- Трагдра Поретимте! -- сказала цапля. -- Да, тогда полетимте! -- сказала кошка и вспрыгнула цапле на спину, -- Куда полетим? -- спросил Платон. Но цапля уже схватила его клювом за шиворот и начала подниматься на воздух. -- Пустите меня! -- крикнул Платон. -- Вы говорите глупости! -- сказала кошка, сидя на спине у цапли. -- Если мы вас выпустим, вы упадете и расшибетесь. Платон взглянул вниз и увидал под собой крышу своего дома. -- Куда мы летим? -- спросил Платон. -- Туда, -- сказала кошка и махнула своими лапками в разные стороны. Платон посмотрел вниз и увидел внизу сады, улицы и маленькие домики. На площади стояло несколько человек и, приложив руки козырьками к глазам, смотрели наверх. -- Спасите меня! -- закричал Платон. -- Марчать! -- крикнула цапля, широко раскрыв клюв. Платон почувствовал, как у него в груди что-то сжалось, в ушах сильно засвистело, и площадь с маленькими людьми начала быстро увеличиваться. -- Он падает! Лови его! -- услыхал Платон над собой голос кошки. <1930-е> -------- * * * Был Володя на ?лке. Все дети плясали, а Володя был такой маленький, что ещ? даже и ходить-то не умел. Посадили Володю в креслице. Вот Володя увидел ружье: "Дай! Дай!" -- кричит. А что "дай", сказать не может, потому что он такой маленький, что говорить-то ещ? не умеет. А Володе вс? хочется: аэроплана хочется, автомобиля хочется, зел?ного крокодила хочется. Всего хочется! "Дай! Дай!" -- кричит Володя. Дали Володе погремушку. Взял Володя погремушку и успокоился. Все дети пляшут вокруг ?лки, а Володя сидит в креслице и погремушкой звенит. Очень Володе погремушка понравилась! <Середина 1930-х> -------- * * * В пионер-лагере живут два приятеля Коля Кокин и Ваня Мокин. Коля Кокин сильный, здоровый и бодрый, лучший физкультурник лагеря. Ваня слабый и хилый, не любит физкультуры. В целом ряде случаев Ваня Мокин попадает в смешные и глупые положения из-за своей слабости и неловкости. Ваня ленив; он хотел бы стать сильным сразу. Благодаря одному научному, фантастическому изобретению Ваня становится необычайно сильным. Падающая ему на голову балка разбивается вдребезги без ущерба для него. Он может рукой остановить поезд и т.д. Неожиданно, когда он вызывает своего приятеля Колю на борьбу, -- эта сила кончается. Но теперь Ваня, узнав ощущение сильного человека, начинает заниматься физкультурой. <Середина 1930-х> -------- * * * Меня спросили, как устроен автомобиль. -- Не знаю, -- сказал я. -- Нет, вс?-таки расскажите, как он устроен, -- пристали ко мне. -- Не знаю, -- сказал я, -- отстаньте. И действительно я совершенно не знаю, как устроен автомобиль. Однако, меня в покое не оставили. Однажды я гулял в Летнем Саду. Вдруг ко мне подош?л мальчик и сказал: -- Дяденька, пойд?мте вот сюда, я вам тут покажу. Я пош?л за мальчиком. А мальчик подв?л меня к скамеечке, на которой сидело четыре здоровенных парня. Один из них показал мне кулак и сказал: -- Ну, рассказывай, как устроен автомобиль. А не то во! Но я быстро убежал. Вечером я собирался ложиться спать. Я подош?л к кровати и вдруг увидел, что под одеялом уже кто-то лежит. Я хотел закричать, но из-под одеяла выпрыгнул человек в коричневом пиджаке и с папироской в зубах. -- Я есть водопроводчик, -- крикнул этот человек, -- рассказывай, как устроен автомобиль! Но я убежал и спрятался в кухне под стол. На другой день вс? было спокойно. Но 1-го марта, как сейчас помню, я брал ванну. А ванна, надо сказать, у меня маленькая, железная и, чтобы вылить из не? воду, надо е? просто опрокинуть. Так вот вымылся я в ванне и опрокинул е?, чтобы вылить воду. А из ванны вдруг вывалился человек. Я с испуга чуть-чуть не съел мыло. -- Кто вы такой? -- спросил я дрожащим голосом. -- Я наборщик, -- сказал человек. -- Нельзя вместе с водой из ванны выпл?скивать наборщика. Но это вс? к делу не относится. Я желаю знать, как устроен автомобиль. С этими словами наборщик схватил меня за шиворот. -- Видите ли, -- сказал я, -- автомобиль устроен таким образом, что двигается при помощи двигателя. -- Знаю, -- сказал наборщик. -- А что же дальше? -- Главные части двигателя суть: карбюратор, цилиндры, магнето и коленчатый вал, -- сказал я. -- Ничего не понял, -- сказал наборщик. -- А я-то чем виноват, -- сказал я. Наборщик достал из кармана кусок бумаги и карандаш. -- Вот, -- сказал он, -- нарисуйте мне, как вс? это выглядит. -- Хм, -- сказал я и нарисовал. -- Так вот, -- сказал я, -- цилиндр закрыт со всех сторон, но наверху есть трубочка, по которой ид?т в цилиндр смесь. -- А почему она туда ид?т? -- спросил наборщик. -- А потому, что е? туда тянут или, как говорится, всасывают. В цилиндре сделан поршень, как в насосе. Вот. Если поршень потянуть вниз, то поршень высосет из трубочки смесь. -- А почему? -- спросил наборщик. -- Ну уж это вы, батенька, узнайте, как насос действует, тогда и это пойм?те. -- Ну, хорошо, хорошо, понимаю, -- сказал наборщик. -- А дальше что? -- А дальше, когда поршень дойд?т до самого низу, трубочка наверху закроется. Значит, что же у нас получилось? Поршень внизу, трубочка, по которой вошла смесь, закрыта и цилиндр полон смеси. Вот. Теперь давайте толкать поршень наверх. Поршень начн?т выталкивать смесь обратно. Но трубочка закрыта и смеси некуда уйти. Остается смеси только сжаться. И вот поршень поднимается наверх и сжимает смесь. Когда поршень дош?л почти до самого верха и сжал смесь, -- смесь взрывается. -- А почему? -- спросил наборщик. -- А потому, что е? подожгли электрической искрой. Дело в том, что на крышке цилиндра вставлена фарфоровая пробка, а сквозь не? проходит электрический провод и кончики провода торчат в цилиндре. Если по проводу пустить электрический ток, то между кончиками провода в цилиндре проскачет искра. Эта искра и взорв?т смесь. Фарфоровая пробка называется свеча и помещается на цилиндре так: Наборщик посмотрел на черт?ж. -- Понимаю, -- сказал он. -- Дальше. -- Дальше, -- сказал я, -- вот что. Смесь взрывается. Ей становится мало места. Она хочет разорвать цилиндр. Но стенки цилиндра очень прочные и не разрываются и только поршень летит вниз. И места для смеси становится больше. Теперь, когда поршень опять внизу, на крышке цилиндра открывается другая трубочка. Если теперь толкать поршень наверх, то он выгонит всю смесь в эту вторую трубочку. Вот я нарисовал цилиндр. -- Это не цилиндр, а квадрат, -- сказал наборщик. -- Тьпфу ты, -- плюнул я. -- А вы не плюйтесь, -- заметил наборщик. -- Фу ты, -- сказал я. -- Это не квадрат, а черт?ж цилиндра. Вот я вам нарисую черт?ж. -- Ну вот, это карбюратор, -- сказал я. Тут смешивают бензин с воздухом. -- А зачем? -- спросил наборщик, нахмурив брови. -- Ну как бы вам это сказать, -- сказал я. -- Автомобильный двигатель работает тем, что сгорает бензин. -- Ну! -- мрачно сказал наборщик. -- Ну так вот, чтобы бензин лучше сгорал, его смешивают с воздухом. Ведь вы знаете, что без воздуха ничего не горит, а чтобы хорошо горе ло, надо побольше воздуха. -- Так, понятно, -- сказал наборщик, закуривая трубку. -- Ну так вот, карбюратор и сделан для того, чтобы смешивать бензин с воздухом, -- сказал я. -- А как же это делается? -- спросил наборщик. -- А вот как: бензин из первого сосуда, по тоненькой трубочке, ид?т во второй сосуд, открытый снизу. Тут бензин разбрасывается фонтаном вверх и по трубе бежит в цилиндры. Но так как второй сосуд снизу открыт, то бензин засасывает за собой воздух и по дороге в цилиндры смешивается с воздухом. И то, что попадает в цилиндры, называется не бензином, а "смесью". -- Так, понятно, -- сказал наборщик, -- но что это за цилиндры? -- Цилиндры, -- сказал я, -- это сосуды с толстыми стенками, в них быстро сгорает смесь или даже, вернее, не сгорает а взрывается. <Середина 1930-х> -------- * * * Однажды Коля и Нина играли в снежки. -- Вот, -- сказал Коля, -- ты, Нина, будешь крепостью, а я буду пушкой, и буду снежками в тебя стрелять. -- Хорошо, -- сказала Нина, -- но что же я буду делать? -- А ты, -- сказал Коля, -- будешь стоять на одном месте. Ведь ты крепость, а крепости не двигаются. -- Ерунда, -- сказала Нина, -- теперь нет больше крепостей. Я лучше буду танком, а ты будешь неприятельским маяком и я буду стрелять в тебя снежками. -- Нет, -- сказал Коля, -- <Середина 1930-х> -------- * * * Купил я как-то карандаш, приш?л домой и сел рисовать. Только хотел домик нарисовать, вдруг меня т?тя Саша зов?т. Я положил карандаш и пош?л к т?те Саше. -- Ты меня звала? -- спросил я т?тю. -- Да, -- сказала т?тя. -- Вон смотри на стенке, таракан это или паук? -- По-моему, это таракан, -- сказал я и хотел уйти. -- Да что ты! -- крикнула т?тя Саша. -- Убей же его! -- Ладно, -- сказал я и полез на стул. -- Ты возьми вот старую газету, -- говорила мне т?тя. -- Поймай его газетой и в ванную под кран. Я взял газету и потянулся к таракану. Но вдруг таракан щ?лкнул и перепрыгнул на потолок. -- И-и-и-и-и-и! -- завизжала т?тя Саша и выбежала из комнаты. Я и сам испугался. Я стоял на стуле и смотрел на ч?рную точку на потолке. Ч?рная точка медленно ползла к окну. -- Боря, ты поймал? Что же это такое? -- спросила т?тя из-за двери взволнованным голосом. Тут я почему-то повернул голову и в ту же секунду соскочил со стула и отбежал на середину комнаты. На стене около того места, где я только что стоял, сидело ещ? одно такое же непонятное насекомое, но больших размеров, длинной в полторы спички. Оно глядело на меня двумя ч?рными глазками и шевелило маленьким ротиком, похожим на цветок. -- Боря, что с тобой!? -- кричала из коридора т?тя. -- Тут ещ? одно! -- крикнул я. Насекомое смотрело на меня и дышало как воробей. -- Фу, какая гадость, -- подумал я. Меня даже всего перед?рнуло. А что, если оно ядовитое? Я не выдержал и с криком кинулся к двери. Едва я запахнул дверь за собой, как в не? изнутри что-то с силой ударило. -- Вот оно, -- сказал я, переводя дух. Т?тушка уже бежала из квартиры. -- Я к себе в квартиру больше не войду! Не войду! Пусть делают, что хотят, но в квартиру я не войду! -- кричала т?тушка на лестнице собравшимся жильцам нашего дома. -- Да вы скажите, Александра Михайловна, что же это было? -- спрашивал Сергей Иванович из 53-го номера. -- Не знаю, не знаю, не знаю! -- кричала т?тушка. Только так в дверь ударило, что пол и потолок затрясся. -- Это скорпион. У нас их на юге сколько угодно, -- сказала жена адвоката со второго этажа. -- Да, но в квартиру я не пойду! -- повторила т?тя Саша. -- Гражданка! -- крикнул человек в фиолетовых штанах, перегнувшись с верхней площадки. -- Мы не обязаны ловить скорпионов в чужой квартире. Ступайте к управдому. -- Верно, к управдому! -- обрадовалась жена адвоката. Т?тя Саша отправилась к управдому. Сергей Иванович из 53-го номера сказал, уходя к себе в квартиру: -- Однако, это не скорпион. Во-первых, откуда здесь быть скорпиону, а во-вторых, скорпионы не прыгают. <Середина 1930-х> -------- * * * Вот однажды один человек по фамилии Петров надел валенки и пош?л покупать картошку. А за ним следом наш художник Тр?хкапейкин пош?л. Ид?т художник за Петровым и его ноги на бумажку зарисовывает. Вот Петров по улице ид?т и на собак смотрит. Вот Петров бегом к трамвайной остановке бежит. А вот Петров в трамвае на скамейке сидит. А вот он из трамвая вылез и даже танцевать начал. "Эх, -- кричит, -- хорошо прокатился!" А вот он купил картошку и пон?с е? домой. Ш?л ш?л и вдруг упал. Хорошо ещ?, что картошку не рассыпал! Вот Петров стоит и художнику Тр?хкапейкину говорит: "Я, -- говорит, -- картошку больше капусты люблю. Я е? с подсолнечным маслом ем". <Середина 1930-х> -------- * * * -- Вот, Леночка, -- сказала т?тя, -- я ухожу, а ты оставайся дома и будь умницей: не таскай кошку за хвост, не насыпай в столовые часы манной крупы, не качайся на лампе и не пей химических чернил. Хорошо? -- Хорошо, -- сказала Леночка, беря в руки большие ножницы. -- Ну вот, -- сказала т?тя, -- я приду часа через два и принесу тебе мятных конфет. Хочешь мятных конфет? -- Хочу, -- сказала Леночка, держа в одной руке большие ножницы, а в другую руку беря со стола салфетку. -- Ну, до свидания, Леночка, -- сказала т?тя и ушла. -- До свиданья! До свиданья! -- запела Леночка, рассматривая салфетку. Т?тя уже ушла, а Леночка вс? продолжала петь. -- До свиданья! До свиданья! -- пела Леночка -- До свиданья, т?тя! До свиданья, четыр?хугольная салфетка! С этими словами Леночка заработала ножницами. -- А теперь, а теперь, -- запела Леночка, -- салфетка стала круглой! А теперь -- полукруглой! А теперь стала маленькой! Была одна салфетка, а теперь стало много маленьких салфеток! Леночка посмотрела на скатерть. -- Вот и скатерть тоже одна! -- запела Леночка. -- А вот сейчас их будет две! Теперь стало две скатерти! А теперь три! Одна большая и две поменьше! А вот стол всего один! Леночка сбегала на кухню и принесла топор. -- Сейчас из одного стола мы сделаем два! -- запела Леночка и ударила топором по столу. Но сколько Леночка ни трудилась, ей удалось только отколоть от стола несколько щепок. <Середина 1930-х> -------- * * * Володя сидел за столом и рисовал. Нарисовал Володя домик, в окне домика нарисовал человечка с черной бородой, рядом с домиком нарисовал дерево, а вдали нарисовал поле и лес. А потом нарисовал около домика кустик и стал думать, что бы ещ? нарисовать. Думал, думал и зевнул. А потом зевнул ещ? раз и решил нарисовать под кустиком зайца. Взял Володя карандаш и нарисовал зайца. Заяц получился очень красивый, с длинными ушами и маленьким пушистым хвостиком. -- Эй-ей-ей! -- закричал вдруг из окна домика человечек с ч?рной бородой. -- Откуда тут заяц? Ну-ка я его сейчас застрелю из ружья! Дверь в домике открылась и на крыльцо выбежал человечек с ружь?м в руках. -- Не смейте стрелять в моего зайца! -- крикнул Володя. Заяц пошевелил ушами, дрыгнул хвостиком и поскакал в лес. "Бах!" -- выстрелил из ружья человечек с ч?рной бородой. Заяц поскакал ещ? быстрее и скрылся в лесу. -- Промахнулся! -- крикнул человечек с ч?рной бородой и бросил ружь? на землю. -- Я очень рад, что вы промахнулись, -- сказал Володя. -- Нет! -- закричал человечек с ч?рной бородой. -- Я, Карл Иванович Шустерлинг, хотел застрелить зайца и промахнулся! Но я его застрелю! Уж я его застрелю! Карл Иванович схватил ружь? и побежал к лесу. -- Подождите! -- крикнул Володя. -- Нет, нет, нет! Уж я его застрелю! -- кричал Карл Иванович. Володя побежал за Карлом Ивановичем. -- Карл Иванович! Карл Иванович! -- кричал Володя. Но Карл Иванович, ничего не слушая, бежал дальше. Так очи добежали до леса. Карл Иванович остановился и зарядил ружь?. -- Ну, -- сказал Карл Иванович, -- теперь только попадись мне этот заяц! И Карл Иванович вош?л в лес. Володя ш?л за Карлом Ивановичем. В лесу было темно, прохладно и пахло грибами. Карл Иванович держал ружь? наготове и заглядывал за каждый кустик. -- Карл Иванович, -- говорил Володя. -- Пойдемте обратно. Не надо стрелять в зайчика. -- Нет, нет! -- говорил Карл Иванович. -- Не мешайте мне! Вдруг из куста выскочил заяц и, увидя Карла Ивановича, подскочил, перевернулся в воздухе и пустился бежать. -- Держи его! -- кричал Карл Иванович. Володя бежал за Карлом Ивановичем. -- О-о-о! -- кричал Карл Иванович. -- Сейчас я его! Раз, два, три! Ч?рная борода Карла Ивановича развевалась в разные стороны. Карл Иванович скакал через кусты, кричал и размахивал руками. -- Пуф! -- сказал Карл Иванович, останавливаясь и вытирая рукавом лоб. -- Пуф! Как я устал! Заяц сел на кочку и, подняв ушки, смотрел на Карла Ивановича. -- Ах ты, паршивый заяц! -- крикнул Карл Иванович. -- Ещ? дразнишься! И Карл Иванович опять погнался за зайцем. Но, пробежав несколько шагов, Карл Иванович остановился и сел на пень. -- Нет, больше не могу, -- сказал Карл Иванович. <1936> * Фрагменты: <1> Человечек посмотрел прямо на Володю и нахмурил брови. -- Кто вы такой? -- спросил Володю человечек. -- Я Володя Петушков, ученик 1-го класса, 1-ой ступени, -- сказал Володя. -- А-а-а! -- сказал человек с черной бородой, протягивая Володе руку. -- Разрешите с вами познакомиться. Зовут меня Карл Иванович Шустерлинг. Вот это мой домик, в котором я живу. Пойдемте ко мне, я вам покажу интересные книжки с картинками. Володя вош?л в домик. В домике было две комнаты. В комнатах стояли столы и стулья, а на столах <2> -- А это мой домик, в котором я живу. Пойдемте ко мне в домик, я покажу вам интересные вещи. Володя сделал к домику несколько шагов и хотел уже взойти на крылечко, как вдруг земля задрожала, вокруг что-то загудело, подул страшный ветер и через володину голову полетели огромные комки. -- Скорее! Скорее! -- закричал Карл Иванович. -- Скорее бегите за мной! Начинается землетрясение! Карл Иванович схватил Володю за руку и побежал с ним в поле. Небо потемнело и покрылось тучами. Из туч блистали яркие молнии и грохотал такой гром, что у Володи заломило в ушах и заныли зубы. -- Куда мы бежим? -- крикнул Володя Карлу Ивановичу. -- А-о-а! -- прокричал что-то Карл Иванович. Разобрать слов было невозможно, так вокруг звенело, свистело и грохотало. -- Что-о-о? -- крикнул Володя. -- И-и-э-э-у-у! -- отвечал что-то Карл Иванович, продолжая бежать вперед и таща за собой Володю. -------- Перо Золотого Орла Было решено, что как только кончится немецкий урок, все индейцы должны будут собраться в т?мном коридоре за шкапами с физическими приборами. Из коридора нельзя было видеть, что делается за шкапами, и потому индейцы всегда собирались там для обсуждения своих тайных дел. Это место называлось "Ущельем Бобра". Бледнолицые не имели такого тайного убежища и собирались, где попало, когда в зале, а когда в классе на задних скамейках. <Но зато у Гришки Тулонова, который был бледнолицым, была настоящая подзорная труба>. В эту трубу можно было смотреть и хорошо видеть вс?, что творится на большом расстоянии. Индейцы предлагали бледнолицым обменять "Ущелье" на подзорную трубу, но Гришка Тулонов отказался. Тогда индейцы объявили войну бледнолицым, чтобы отнять у них подзорную трубу силой. Как раз после немецкого урока индейцы должны были собраться в Ущелье Бобра для военных обсуждений. Урок подходил уже к концу и напряжение в классе вс? росло и росло. Бледнолицые могли первые занять "Ущелье Бобра"; ввиду военного положения это допускалось. На второй парте сидел вождь каманчей Галлапун, Звериный Прыжок, или, как его звали в школе, Семен Карпенко, готовый каждую минуту вскочить на ноги. Рядом с Галлапуном сидел тоже индеец, великий вождь араукасов Чин-гак-хук. Он делал вид, что списывает с доски немецкие глаголы, а сам писал индейские слова, чтобы употреблять их во время войны. Чин-гак-хук писал: Ау -- война Кос -- племя Унем -- большое Инам -- маленькое Амик -- бобр Дэш-кво-нэ-ши -- стрекоза Аратоки -- вождь Тамарака -- тоже вождь Пильгедрау -- воинственный клич индейцев Оах -- здравствуйте Уч - да Мо -- ор?л Капек -- перо Кульмегуинка -- бледнолицый Куру -- ч?рный -- Сколько минут осталось до звонка? -- спросил своего соседа Галлапун. -- Восемь с половиной, -- отвечал Чин-гак- хук, едва двигая губами и внимательно глядя на доску. -- Ну, значит, сегодня спрашивать не будет, -- сказал Галлапун. "Надо сказать Никитину, чтобы он минуты за две до звонка попросил бы у учителя разрешения выйти из класса и спрятался бы в Ущелье Бобра", -- подумал про себя Галлапун и сейчас же написал на кусочке бумажки распоряжение и послал его Никитину по телеграфу. "Телеграфом" назывались две катушки, прибитые под партами, одна под партой Галлапуна, а другая под партой Никитина. На катушках была натянута нитка с привязанной к ней спичечной коробочкой. Если потянуть за нитку, то коробочка пополз?т от одной катушки к другой. Галлапун положил в коробочку сво? распоряжение и потянул за нитку. Коробочка уплыла под парту и подъехала к Никитину. Никитин достал из не? распоряжение Галлапуна и проч?л: "Галлапун, Звериный Прыжок, вождь каманчей, просит Курумиллу за две минуты до конца немецкого плена бежать <в> "Ущелье Бобра" и охранять его от бледнолицых". Внизу послания была нарисована трубка мира, тайный знак каманчей. Курумилла, или как его звали бледнолицые учителя -- Никитин, проч?л распоряжение Галлапуна и послал ответ: "Курумилла, Ч?рное Золото, исполнит просьбу Галлапуна, Звериного Прыжка". Галлапун проч?л ответ Никитина и успокоился. Теперь Никитин сделает вс?, что требуется от индейского воина, и бледнолицым не удастся занять Ущелья.1 -- Ну, теперь "Ущелье" наше, -- шепнул Чин-гак-хуку Галлапун. -- Да, -- сказал Чин-гак-хук, -- если только не помешают нам мексиканцы. -- Какие мексиканцы? -- удивился Галлапун. -- А вот видишь, -- сказал Чин-гак-хук, разворачивая лист бумаги. -- Перед тобой план нашей школы, а вот посмотри, -- это карта Северной Америки. Я дал каждому классу американские названия. Например, Аляска на карте помещается наверху, в правом углу, а на плане нашей школы там находится класс Д. Потому класс Д я назвал Аляской. Классы А и Б на нашем плане стоят внизу. В Америке тут как раз Мексика. Наш класс -- Техас, а класс бледнолицых -- Канада. Вот посмотри сюда! -- И Чин-гак-хук подвинул к Галлапуну лист бумаги с таким планом: -- Значит, мы техасцы? -- спросил Галлапун. -- Конечно! -- сказал Чин-гак-хук. -- Перестаньте разговаривать! -- крикнул им учитель. Чин-гак-хук уставился на доску. Вдруг раздался звонок. Шварц и Никитин вскочили со своих мест. -- Урок ещ? не кончился! -- крикнул учитель. Шварц и Никитин сели. -- По моим часам осталось ещ? три минуты до звонка, -- сказал Чин-гак-хук. -- Значит, часы твои врут, -- сказал Галлапун. -- Но как же быть? Ведь бледнолицые могут занять Ущелье. -- К следующему разу выучите NN 14,15, 16,17 и 19, -- диктовал учитель. В коридоре уже поднимался шум. В классе Б, верно, уже кончился урок. Сейчас и индейцы освободятся, но вдруг бледнолицые раньше! Здесь важна каждая секунда. -- Ну, теперь в зал! -- сказал учитель. Никитина как ветром сдуло. Он вылетел из класса как пуля. Выскочив из дверей, он прямо всем телом налетел на Свистунова. Свистунов был самым сильным бледнолицым. Бледнолицые вышли из класса одновременно с индейцами, и Свистунов бежал в "Ущелье". За Никитиным выбежал из класса Галлапун. Увидев Галлапуна, Свистунов толкнул Никитина и кинулся к "Ущелью". Но недаром Галлапуна звали Звериным Прыжком. Не успел Свистунов сделать и четырех шагов, как сзади его обхватили сильные руки Галлапуна. Кругом столпились мексиканцы, мальчишки и девчонки, и смотрели на борьбу двух силачей. -- Эй-го-ге! -- раздался крик Чин-гак-хука. В то время, как Галлапун бился с Свистуновым, Чин-гак-хук прибежал в "Ущелье". -- Эй-го-ге! -- крикнул Чин-гак-хук. Галлапун оставил Свистунова и присоединился к Чин-гак-хуку. "Ущелье Бобра" осталось за индейцами. -- Скорей, скорей, -- торопился Чин-гак-хук, -- надо обсудить военные дела до конца перемены. Осталось четыре минуты. Все индейцы были уже в сборе. Никитин встал охранять вход в Ущелье, а Чин-гак-хук сказал: -- Краснокожие! Нас всех, не считая девчонок, 11 человек. Бледнолицых хоть и больше, но мы храбрее их. У меня есть план войны. Я вам разошлю его по телеграфу. Если вы согласитесь, то мы предложим его бледнолицым, чтобы война шла правильно. Сейчас я предлагаю вам обсудить один вопрос. Мы все время на уроках думаем: как бы бледнолицые не заняли Ущелья. Это мешает нам заниматься. Давайте предложим сейчас бледнолицым, чтобы они не занимали Ущелья без нас. Когда мы тут -- пусть нападают. И кто во время звонка к уроку будет в Ущелье, -- тому Ущелье и будет принадлежать на следующей перемене. -- Правильно! -- в один голос ответили все краснокожие. -- Кто пойдет разговаривать с бледнолицыми? -- спросил Пирогов или, как его звали индейцы, -- Пиррога, что значит лодка. -- Пусть Чин-гак-хук и идет разговаривать! -- кричали индейцы. -- Я согласен, -- сказал Чин-гак-хук, -- только пусть раньше пойдет кто-нибудь и предупредит бледнолицых. -- Пусть Пиррога и пойдет, -- сказал кто-то. -- Хорошо, -- сказал Чин-гак-хук. -- Но у индейцев есть такой обычай, что если человек ид?т с миром, то он должен нести с собой трубку мира. У меня есть такая. Чин-гак-хук достал из кармана маленькую трубочку, должно быть, своего отца. К трубке сургучом были прикреплены куриные перья. -- Ступай в Страну Больших озер и покажи бледнолицым эту трубку, -- сказал Чин-гак-хук Пирроге. -- Потом приходи назад и приведи с собой кого-нибудь из бледнолицых. Я поговорю с ним в т?мном коридоре, или как я это называю, -- Калифорнии. Пиррога взял трубку мира и пош?л из Ущелья. Выйдя в коридор, он был окруж?н толпой любопытных мексиканцев. -- Николай Пирогов Поймай воробьев! -- кричали ему мексиканцы. Но Пиррога ш?л, гордо закинув голову, как и подобало ходить настоящему индейцу. В Стране Больших оз?р было очень шумно. Рослые жители Аляски носились по зале, ловя друг-друга. Тут были и мексиканцы, но мексиканцы народ маленький, хоть и очень подвижный. В углу Пиррога увидел бледнолицых. Они стояли и о ч?м-то сговаривались. Пиррога подош?л к ним поближе. Бледнолицые замолчали и уставились на Пиррогу. Пиррога протянул им трубку мира и сказал: -- Оах! -- что означало -- здравствуйте. Из толпы бледнолицых вышел Гришка Тулонов. -- Тебе чего нужно? -- спросил он Пиррогу и прищурил глаза. -- Чин-гак-хук, вождь араукасов, хочет говорить с тобой, -- сказал Пиррога. -- Так пусть приходит, -- сказал Гришка Тулонов, -- а ты это чего в руках держишь? -- Это трубка мира! -- пояснил Пиррога. -- Трубка мира? А этого хошь? -- и Тулонов показал Пирроге кулак. -- Пусть кто-нибудь из вас пойд?т переговорить с Чин-гак-хуком -- сказал Пиррога, пряча трубку в карман. -- Ладно, я пойду, -- сказал Свистунов. Пиррога ш?л впереди, а Свистунов ш?л сзади, размахивая руками. -- Ты подожди в Калифорнии, -- сказал Свистунову Пиррога, -- а я сейчас позову Чин-гак-хука. При входе в Ущелье Никитин остановил Пиррогу: -- Кто идет? -- спросил Никитин. -- Я, -- сказал Пиррога. -- Пароль? -- спросил Никитин. -- Три яблока, -- сказал Пиррога. -- Проходи, -- сказал Никитин. Чин-гак-хук уже ждал Пиррогу. Он сейчас же взял трубку мира и побежал в Калифорнию. В это время раздался звонок. Пришлось идти в класс. Индейцы расселись по своим местам, но Чин-гак-хука не было. Сейчас должен начаться урок арифметики. -- Где же Чин-гак-хук? -- волновался Галлапун. -- Не подрались ли они? -- сказал Пиррога. -- Я пойду посмотрю, -- сказал Галлапун и пошел к двери. Но из класса не вышел, так как по коридору ш?л уже учитель. Галлапун сел на сво? место. Учитель вош?л в класс и сел за столик. В это время дверь бесшумно приоткрылась и закрылась. Чин-гак-хук на четвереньках юркнул под парту к Никитину. Учитель повернул голову к двери, но там уже никого не было. Галлапун был в восторге от Чин-гак-хука. "Вот это индеец так индеец!" -- думал он. Вдруг под партой что-то зашуршало и толкнуло колено Галлапуна. Это была коробочка индейского "телеграфа". В коробочке была записка: "Вождь каманчей Галлапун, урони карандаш и начни его искать. Я подползу. Вождь араукасов Чин-гак-хук". Учитель начал урок. Он каждую минуту мог заметить отсутствие Чин-гак-хука, а потому Галлапун скорей уронил карандаш и наклонился его поднять. Минуту спустя Чин-гак-хук сидел уже рядом с Галлапуном. -- Свистунов на вс? согласен, -- сказал он Галлапуну. -- Мы можем быть спокойны, что без нас Ущелье они не займут. Теперь надо нашим разослать мои правила войны. Чин-гак-хук достал большой лист бумаги и написал: "Индейцы! Мы объявили войну бледнолицым. Но кто останется победителем? Тот, кто завладеет Ущельем и подзорной трубой? Это повед?т к драке и нас выставят из школы. Я предлагаю другое. В зоологическом саду есть клетка с орлом. У орла другой раз выпадают перья, и сторожа втыкают их в дверцу клетки с внутренней стороны. Если согнуть проволочку, то можно достать одно перо. Сегодня мы ид?м после большой перемены на экскурсию в зоологический сад. Так вот я и предлагаю считать победителем того, кто первый достанет перо орла. Я уже говорил со Свистуновым и он передаст это бледнолицым. Вождь араукасов Чин-гак-хук". Чин-гак-хук показал проект войны Галлапуну и опустил его в телеграфную коробочку. Вскоре проект, подписанный всеми индейцами, вернулся к Чин-гак-хуку. -- Все согласны, -- сказал Чин-гак-хук и стал внимательно слушать учителя. -- Тр-р-р-р-р-р-р! -- зазвенел звонок. Индейцы, не торопясь, записали уроки и вышли из класса. Бледнолицые поджидали их уже в коридоре. -- Эй вы! -- кричали бледнолицые, -- пора воевать, идите в Ущелье, а мы вас оттуда вышибем! Галлапун вышел впер?д и низко поклонился. -- Бледнолицые! -- сказал он, -- Ущелье Бобра достаточно велико, чтобы поместить в себе и нас и вас. Стоит ли драться из-за него, когда оно может принадлежать тому, кто первый выскочит из класса. Я предлагаю другое. Пойд?мте все в Ущелье и обсудим мо? предложение. В Ущелье набралось столько народу, сколько могло туда поместиться. <Вторая пол. 1930-х> 1 Приводим наиболее значительный фрагмент, зачеркнутый красным карандашом. "...не удастся занять ущелья" -- далее следует: Но вдруг с задней парты поднялась рука. -- Свистунов, -- сказал учитель немецкого языка, -- ты зачем руку поднял? -- Позвольте выйти, товарищ учитель, -- сказал Свистунов. -- Иди, -- сказал с раздражением учитель и, повернувшись к доске, стал пояснять, как образуется прошедшее время глаголов. Свистунов пош?л к двери, нагло посматривая на Галлапуна. Свистунов был товарищем Гришки Тулонова и самым сильным из бледнолицых. Если он займ?т Ущелье до конца урока, то прид?тся в эту же перемену начинать войну, не обсудив военных действий. Остаться без подзорной трубы и без ущелья, это позор индейцам и торжество бледнолицым. А Свистунов уже вышел из класса. Галлапун вскочил со своего места, чтобы кинуться за Свистуновым, но Чин-гак-хук удержал его за руку. -- Постой, -- сказал Чин-гак-хук, -- когда учитель отверн?тся к доске, ты незаметно под партой подползи к двери и беги за Свистуновым. Учитель же, как нарочно, стоял лицом к классу и говорил о неправильных глаголах. -- Товарищ учитель, разрешите мне выйти, -- закричал Галлапун, не вытерпев ожидания. -- Да вы что? -- удивился учитель, -- один за другим. Сейчас будет звонок и тогда иди, а пока сиди себе на месте. -- Не могу ждать. Пустите, товарищ учитель, -- умоляющим голосом сказал Галлапун. -- Ну ладно, иди, но смотри: завтра я спрошу тебя урок и чтоб ты знал! Галлапун не слушал, что говорит ему учитель. Он кинулся к двери и выскочил в залу. Тут он бегом пустился к Ущелью Бобра. У шкапов с физическими приборами стоял Свистунов. Галлапун, увидев Свистунова, остановился и тяжело дыша от быстрого бега, уставился в лицо бледнолицего врага. Оба молчали, смотря друг на друга с грозным видом. Свистунов был выше Галлапуна и шире его в плечах. Но Галлапун славился своей ловкостью и цепкими пальцами, а Свистунов знал это и молча стоял, сжав свои кулачища. -- Ущелье Бобра принадлежит нам, -- сказал Галлапун, трясясь от напряжения. -- Кому это вам? -- спросил Свистунов, хмуря брови. -- Нам индейцам, -- сказал Галлапун. -- А мне плевать на индейцев, -- сказал Свистунов и хихикнул. -- Если ты сейчас же не уйдешь отсюда, то я... Галлапун не знал, что сказать, и замолчал. -- Ты не треплись, -- сказал Свистунов, боком подходя к Галлапуну, -- и ступай-ка обратно в класс. Свистунов совсем близко подош?л к Галла- пуну и даже касался его своим плечом. Галлапун не пошевелился и только не спускал глаз с правой руки Свистунова. -- Я отсюдова никуда не уйду, -- сказал Галлапун. -- Нет уйд?шь, -- проревел Свистунов, толкая плечом Галлапуна. -- Пожалуйста не толкайся, -- сказал Галлапун и оттолкнул Свистунова. Свистунов подался плечом назад, но ноги его остались на месте. -- Ты ещ? сам толкаться вздумал! -- крикнул Свистунов и так толкнул Галлапуна, что тот на два шага отскочил в сторону. Галлапун взмахнул руками, чтобы не потерять равновесия, и кинулся к Свистунову. -- Пусти меня в ущелье! -- крикнул он, хватая Свистунова за плечо. Но Свистунов резким движением вырвался из рук Галлапуна и прыгнул к входу в ущелье. -- Пош?л вон! -- сказал он и встал в позу бокс?ра. Но недаром Галлапуна звали именно Галлапуном, Звериным прыжком! Не успел Свистунов и глазом моргнуть, как Галлапун уже обхватил руками его шею и гнул е? книзу. Руки Свистунова болтались по воздуху, стараясь поймать Галлапуна, но все усилия были напрасны. Галлапун извивался всем телом и с каждой секундой вс? ниже и ниже пригибал Свистунова. И вдруг оба повалились на пол! Падая, Галлапун разжал свои руки и в тот же момент был сдавлен как тисками. Теперь он был во власти бледнолицего силача. Никакая ловкость не могла освободить его от этого железного объятия. Галлапун чувствовал, что ему не хватает воздуха, но вс? ещ? крепился, не желая сдаться перед Свистуновым. Свистунов сопел, как медведь над самым ухом Галлапуна, и Галлапун слышал, как это сопение перешло в какой-то рокот, будто со всех сторон хлопали дверями и топали ногами. Шум вс? рос, но в глазах Галлапуна пошли ч?рные круги. Он напряг последние силы и вдруг совершенно неожиданно почувствовал облегчение. Кругом, куда ни глянешь, виднелись ноги и руки, вс? быстро двигалось и толкалось. Галлапун ещ? не успел придти в себя и смотрел с удивлением вокруг. Кто-то помог Галлапуну встать на ноги и подойти к шкапу. -- Стой здесь, а я пойду нашим на помощь, -- сказал ему голос Чин-гак-хука. Только тут Галлапун догадался, что наступила перемена и подоспевшие индейцы стащили с него ошалевшего Свистунова. Теперь ш?л бой за овладение Ущельем Бобра. Индейцы оттеснили бледнолицых и Ущелье на этот раз осталось в руках у индейцев. Галлапун увидал среди противников Свистунова и, стыдясь своей слабости, кинулся в самую гущу сражения. Первым в ущелье вош?л Чин-гак-хук. -- Ой-гоге! -- крикнул он оттуда. -- Впер?д, ребятки! -- крикнул ему в ответ Гришка Тулонов. -- Ура! -- поддержал Тулонова Свистунов и бледнолицые с новыми силами полезли к входу в ущелье. Этого индейцы не ожидали, и неизвестно, чем бы вс? кончилось, но над всем этим шумом раздался крик часовых: -- Сова летит! Сова летит! Это значило, что приближалась опасность со стороны преподавателей или заведующего школой. В одно мгновение бой утих. Свирепые лица воинов превратились в самые невинные рожицы. Свистунов из грозного силача бледнолицых превратился в обыкновенного пятнашку и краснокожие индейцы рассыпались в разные стороны, вдруг испугавшись Свистунова. По коридору прош?л Петр Иванович, учитель арифметики, и, посмотрев на вес?лую игру мальчишек, улыбнулся.