ону детектива. - Кто это? - спросил он у Мейсона. - Пол Дрейк. - Кто он? - Он сотрудничает со мной. - Юрист? - Нет, детектив. Ридли переводил взгляд с Мейсона на Дрейка. Наконец он резко освободил проход и сказал: - Прошу вас, входите. Мейсон и Дрейк прошли в квартиру. Ридли закрыл за ними дверь и провел в кабинет. - Прошу садиться. Посетители сели в мягкие кресла. Венецианские жалюзи, восточные ковры, отлично подобранная мебель комнаты свидетельствовали об отменном вкусе и достатке. - Я вас слушаю, - сказал Ридли. - Ваша жена находится сейчас в городе? - спросил Мейсон. - Не понимаю, какое вам до этого дело. - Откровенно говоря, не знаю, - ответил Мейсон. - Что вы хотите сказать? - Это может быть существенно для дела, которое я сейчас веду. - Вы адвокат? - Да. - Ваши клиенты вам платят за услуги, не так ли? - Конечно. - И вы представляете их интересы? - Именно. - И только их интересы? - Естественно. - Но я не являюсь вашим клиентом. Вы представляете кого-то, чьи интересы могут быть противоположны моим. Если это так, то вы выступаете, как мой противник. Почему же я должен отвечать на ваши вопросы? - А почему бы вам и не ответить? - Не знаю. - Существуют ли обстоятельства, удерживающие вас от ответов на мои вопросы, в частности, на вопрос, где живет ваша жена? - Даже этого я не знаю. С какой стати я должен вам отвечать? - Попробую зайти с другой стороны, - сказал Мейсон. - Некоторые обстоятельства заставили меня заинтересоваться миссис Хелен Ридли, которая живет в доме Сиглет Мэнор на Восьмой улице. Я хотел бы знать, ваша ли это жена? - Почему вас это интересует? - Пытаюсь собрать информацию. - Какую информацию? - Например, кто ее приятели? - Вы уже выяснили что-нибудь? - Вполне вероятно, мне удастся выяснить. - Это может быть для меня интересно. - Так значит, это ваша жена? - Да. - Вы живете раздельно? - Конечно. - И давно? - Шесть месяцев. - Вы подали на развод? - Нет. - А ваша супруга? - Тоже нет. - Вы собираетесь это сделать? - Это вас не касается. - А она собирается? - Спросите у нее. - Вы видите какие-либо возможности возобновления супружества? - Это тоже вас не касается. - Не могу сказать, чтобы вы охотно давали сведения. - Я не собираюсь открывать свои карты, пока не пойму, что за игру вы ведете. Какова цель вашего визита? - Вы виделись с женой в последнее время? - Нет. - Можно узнать, когда вы последний раз разговаривали с ней лично? - Это было три месяца назад. Я говорю вам только то, что вы и так можете узнать. Пусть вам не кажется, что вы вытянете из меня важные сведения. Если вы так считаете, то будет лучше, если вы встанете, попрощаетесь и уйдете. - Конечно, - сказал Мейсон, - вы не обозы говорить то, что вам не хочется. - Да, это очевидно, - сухо подтвердил Ридли. - По какому поводу вы заинтересовались моей женой? - Не столько вашей женой, сколько ее квартирой. - Почему именно квартирой? - Сегодня днем там убит человек. - Кто? - Некий Роберт Доувер Хайнс. - Вы представляете интересы человека, обвиняемого в убийстве? - Насколько мне известно, обвинение еще никому не предъявлено. - Ну, того, кого могут обвинить? - Каждый может быть обвинен в убийстве, - улыбнулся Мейсон. - Судебные дела показывают, как много невинных было обвинено. Ридли шевельнулся. - Вы смеетесь надо мной. - Вы делали то же самое, - заметил Мейсон. - Если, благодаря этой игре, вам удается получить от меня какую-либо информацию, вы считаете, что все в порядке. Если я выравниваю счет, то вы чувствуете себя в опасности. Ридли неспокойно задвигался. - У меня такое впечатление, - продолжал Мейсон, - что сообщение об убийстве вас не застало врасплох? - Не всегда легко угадать по мне, что застает меня врасплох, а что нет. - Я сказал только, что у меня сложилось такое впечатление. - Может быть. - Я действительно хотел только получить немного сведений о вашей жене. - Зачем? - Надеюсь узнать от вас больше, чем от нее. - Какого рода сведения вас интересуют? - Ваши детективы следили за ней несколько последних дней. Что им удалось узнать? - Вы блефуете? - А вы как думаете? - Не знаю, потому и спрашиваю. - Спрашивая меня, блефую ли я, вы надеетесь на честный ответ? - спросил Мейсон. - На этот вопрос я не намерен отвечать. - Особенно мне хотелось бы выяснить, что ваша жена делала сегодня днем. - Откуда вы знаете, что я нанял людей, чтобы следили за ней? - А вы не нанимали? - Мне кажется, что это вас не касается. - Существуют способы, чтобы это выяснить. - Какие, например? - Я мог бы подсказать своим хорошим знакомым из Отдела по раскрытию убийств или из окружной прокуратуры, что если бы вызвали для дачи показаний под присягой шефа "Калифорнийского Следственного Агентства", то могли бы получить немного интересных данных. Орвиль Ридли подумал над эти минуту и резко спросил: - И что бы вам это дало? - Такой ход обеспечил бы мне отличные отношения с полицией и получение от них информации по этому делу, по мере ее поступления. - Каким образом вы напали на этот след? - Этого я не могу вам сказать. - Вы не можете сказать мне того, что я хотел бы знать, но требуете от меня, чтобы я открыл вам сведения, которые хотите знать вы. - Все правильно. - Это не равная игра. - Действительно. Но вы можете не говорить мне этих вещей. Я могу достать их кружным путем. - То есть, через полицию. - Это одна из возможностей. - Позвольте мне подумать над вашими словами, - попросил Ридли. - Помолчите, пожалуйста, несколько минут. Он поднялся с кресла и нервно заходил по ковру. Наконец он подошел к окну, поставил ребра жалюзи так, чтобы видеть, что твориться снаружи. Минуту постоял с мрачным выражением лица, потом прошел в противоположный угол кабинета, закурил сигарету, затянулся два или три раза и загасил ее в пепельнице. Зазвонил телефон. - Извините, - сказал Ридли гостям, подошел к телефону и снял трубку: - Слушаю. - Какое-то время он молчал. Голос в трубке был слышен Мейсону как однотонные металлические трески. Когда они прекратились, Ридли сказал, колеблясь: - Не знаю. - Снова были слышны неразборчивые звуки из трубки, наконец Ридли сказал одно слово: - Информация. - Очередная серия тресков, и Ридли ответил, - Да... Да, именно... Не совсем... Кружат вокруг этого. Хорошо, спасибо. Держи руку на пульсе. Хорошо, до свидания. Он положил трубку и подошел к столу, задумчиво глядя на Мейсона. Затем резко повернулся к Дрейку: - А вы зачем пришли? - Я просто был вместе с Мейсоном. - Вы детектив? - Да. - Мейсон работает на вас? - Наоборот - я работаю на мистера Мейсона. - Чем вы у него занимаетесь? - Чем обычно занимаются детективные агентства? Сбором информации. - Это вы доставили ему сведения обо мне? - Спросите у мистера Мейсона. - Как вы раздобыли эти сведения? - Спросите у мистера Мейсона. - Зачем все это? - перебил Мейсон. - Мы ни к чему не придем, играя друг с другом в прятки. Я узнал, что частные детективы следят за Хелен Ридли и попросил Дрейка, чтобы он послал своих оперативников выяснить, кто эти люди. След привел в "Калифорнийское Следственное Агентство", а оттуда к вам. Они позвонили вам, когда узнали об убийстве Хайнса, а вы бросились туда, чтобы узнать все лично. Потом вы вернулись домой. - Вы знаете, что подслушивание телефонных разговоров является преступлением? - Нет, - сказал Мейсон посмотрев ему прямо в глаза. - Правда? На какой-то момент в глазах Ридли появилось что-то вроде одобрительного подмигивания. Потом он сказал: - Ну, хорошо. Вы открыли несколько карт. Постараюсь выравнять игру. Я узнал, что у моей жены есть любовник и, естественно, желал получить доказательства, для чего и нанял частных детективов. За ней наблюдали последние три дня. Этот тип, Хайнс, постоянно там крутился. Приглашал Хелен и ее подругу на ужин в ресторан, но моя жена никогда не встречалась с ним один на один. Я не мог понять, что все это означает. Однако, один из детективов все же получил от полиции интересующие меня сведения - при осмотре трупа обнаружены ключи от квартиры моей жены. Для полиции, а также для меня, очень существенно, как давно он их имел, как получил и для чего. - А вы как думаете? - Воспользуйтесь собственным воображением. - Мое воображение иногда заходит очень далеко. - Жена не хотела дать мне развод. Она не принадлежит к женщинам, которые добровольно отошли бы в тень и вели бы спокойную жизнь на окраине. У нее было шесть месяцев, она потратила кучу денег на слежку за мной. Я решил отплатить ей тем же. - Сейчас за вами тоже следят по ее поручению? - Сейчас нет. Но еще несколько месяцев назад она затрудняла мне жизнь на каждом шагу. За мной непрерывно ходил какой-нибудь детектив. Она прекратила слежку, потому что ничего не смогла раскопать. - Когда вы наняли своих детективов? - Три дня назад. - Думаю, что мы могли бы обменяться информацией с обоюдной пользой, если бы вы захотели быть немного точнее, - сказал Мейсон. - У меня нет привычки платить, пока не узнаю, что получу взамен. - Женщина, за которой следили ваши детективы, не является вашей женой, - заявил адвокат. - Не говорите глупостей. - Я и не говорю, - пожал плечами адвокат. - Что это означает? - Когда вы решили следить за вашей женой, вы обратились в детективное агентство. Вы сказали, что хотите поручить им круглосуточное наблюдение за женщиной, около двадцати трех или двадцати четырех лет, брюнеткой, такого-то роста и веса, с конкретными размерами талии и бюста, которая живет в квартире номер триста двадцать шесть в Сиглет Мэнор на Восьмой улице. Вы хотели, чтобы они присматривали за ее квартирой и не отставали от нее ни на шаг, если она куда-либо выйдет. Вы хотели так же знать, кто посещает вашу жену. - Да, - согласился Ридли. - И что из этого? Мейсон вынул бумажник, нашел в нем газетную вырезку с объявлением и протянул ее Ридли. - Это ответ, - заявил адвокат. Ридли дважды прочитал объявление, прежде чем понял, в чем дело. - Ну и дурак же я, - медленно произнес он. - Вы понимаете, что это означает, - продолжал Мейсон. - Произошла какая-то утечка информации. Кто-то заранее знал, что вы собираетесь нанять детективов. Ваша жена не хотела, чтобы за ней следили и поэтому тут же исчезла, оставив вместо себя тщательно проинструктированного двойника. Детективы стали следить за указанной вами квартирой и женщиной, полностью отвечающей описанию, данному вами, и которая могла быть той особой, которую они видели на предоставленной вами фотографии. - Я не давал им никакой фотографии. - Это еще больше облегчило положение мистификаторов, - улыбнулся Мейсон. - Я клоню к тому, что кто-то предупредил вашу жену. Кто-то знал о вашем намерении нанять детективов за два или три дня до того, как они приступили к работе. Теперь я хотел бы узнать, каким образом и через кого могла просочиться эта информация. - Вы хотите узнать! - в сердцах произнес Ридли. - А что, по вашему мнению, я сейчас чувствую? - Я предполагал, что это вас удивит, - сказал Мейсон. - Мы могли бы объединить наши силы. - Что вы знаете еще? - Я выложил немного карт на стол. Когда вы откроете свои, мы сможем приступить к очередному розыгрышу. - Скажите, - резко спросил Ридли, - случается ли, что детективные агентства дают себя подкупить? Бывает ли, что они работают на две стороны? - Иногда. - Что вам известно о "Калифорнийском следственном агентстве"? - А что вам о нем известно? - Мне рекомендовал его один из моих знакомых. - Когда вы обратились к ним? - Не понял? - Сколько времени прошло с того момента, как вы обратились к ним и до того, когда детективы приступили к работе? - Они отправились по указанному адресу немедленно. - Это значит, что утечка произошла не по вине агентства. Потребовалось немало времени, чтобы напечатать это объявление и привести женщин на квартиру, а это должно было быть сделано до того, как детективы приступили к работе. Это значит, что утечка произошла за два-три дня до того, как вы пошли в агентство. Кто этот ваш знакомый, который рекомендовал вам "Калифорнийское следственное агентство"? - Какое это имеет значение? Я ведь не говорил ему для чего собираюсь нанять детективов. - Вполне достаточно того, что вы спросили о детективном агентстве. - Я спросил его, что он знает о "Калифорнийском следственном агентстве". - Хорошо. Кто это был? - Я предпочел бы не говорить вам этого. Мейсон пожал плечами. На минуту повисла тишина. Наконец, Мейсон кивнул головой и сказал своему спутнику: - Думаю, это все, Пол. Мы уходим. - Мейсон поднялся. - Подождите, - возразил Ридли. - Прошу вас сесть. - У Хайнса были ключи от квартиры вашей жены, - сказал Мейсон. - Вы знали Хайнса? - Нет. - Я познакомился с Хелен Ридли. Она произвела на меня впечатление особы, живущей под высоким напряжением. - Хорошее определение. - Хайнс не был растяпой, но был какой-то невыразительный. Не могу представить, чтобы такой человек вызвал интерес у вашей жены. - Люди бывают странными. Порой трудно угадать кто кому может понравиться. - Это правда. Но, все равно, Хайнс произвел на меня впечатление человека, скорее слабого. - Мистер Мейсон, будем откровенны. Меня не касается то, что этот человек был анемичной развалиной плохо проведенного прошлого. У него имелись ключи от квартиры Хелен, этого мне совершенно достаточно. - Если бы он был жив, вы упомянули ли бы его в заявлении в Суд? - Я и так могу воспользоваться этим аргументом, чтобы несколько ослабить притязания моей жены. - Это может быть обоюдоострым оружием, - предупредил Мейсон. - Что вы имеете в виду? - Хайнс был убит... - Это значит, что... ах да, понимаю, - какое-то время Ридли размышлял над неожиданно открывшейся ему стороне дела, наконец сказал: - Не сходите с ума. Ведь я даже не знал этого человека. Мне не нравятся ваши инсинуации. - Я не сумасшедший и не делаю никаких заявлений. - Но вы опасно близки к этому. - Вовсе нет. Для меня это не имеет значения. Мне было интересно, какую манеру поведения вы изберете при некоторых обстоятельствах. Поэтому решил продемонстрировать все аспекты дела. - Действительно, вы обратили мое внимание на факт, которого я не заметил, - согласился Ридли. - А он может быть существенным, - добавил Мейсон. - Он может быть чертовски важным, - с иронией согласился Ридли. - У вас есть какие-нибудь мысли? - Относительно чего? - Каким образом мне лучше всего использовать факт наличия у Хайнса ключа от квартиры моей жены. - Посоветуйтесь со своим адвокатом, - покачал головой Мейсон. - У меня нет адвоката. - Советовал бы вам поискать приличного специалиста. Какие рапорты вы получили из "Калифорнийского агентства"? - Что вы хотите о них узнать? - У вас они здесь? - Да. То есть, вчерашние. Они присылают их каждый день ко мне на работу. - Я хотел бы ознакомиться с ними. - Зачем? - Из чистого любопытства. - Кого вы, собственно, представляете? - Может быть, брюнетку, которая получила эту работу. - Выступающую вместо моей жены? - Я не назвал бы это так. Она просто получила работу. - Вы сказали, что виделись с моей женой. - Да. - Где? - В моем кабинете. - Когда? - В течение последних двадцати, нет, сорока восьми часов. - А точнее? Мейсон улыбнулся и отрицательно покачал головой. - Чего она от вас хотела? - Это не она хотела, это я хотел. - И чего вы хотели? - Боюсь, что я не могу вам этого сказать. - В таком случае, боюсь, что не могу показать вам отчеты "Калифорнийского агентства". - Что ж, не смею больше вас задерживать, - с улыбкой сказал Мейсон и встал с кресла. - Вы знаете адрес моего офиса на случай, если вдруг решили бы сказать мне еще что-нибудь. - Что я получил бы взамен? - Это зависит от того, что вы захотите мне сказать и от сведений, которыми я буду располагать на тот момент. - Хорошо, я подумаю над этим. - Спокойной ночи, - сказал Мейсон. Ридли проводил их до двери. Он был похож на игрока в покер, которому нужно немного времени, чтобы осмыслить трудную партию. 7 Когда они снова оказались в машине, Дрейк заметил: - Черт возьми, Перри, ты проделал большую работу. - Которая не продвинула нас слишком далеко, - мрачно усмехнулся Мейсон. - Разве не продвинула? Ты выяснил все, что можно. Ридли подтвердил твои предположения относительно причин, по которым была нанята брюнетка. - В этом Ридли есть что-то интригующее, Пол. Ты обратил внимание на его квартиру? - Что ты хочешь сказать, Перри? - Он, наверное, ее сам обставлял. - Конечно. Такой обстановки не встретишь в квартирах, сдающихся вместе с мебелью. Даже в самых дорогих и изысканных. - Вообще-то, убранство производило впечатление очень... очень гармоничного, правда? - Чертовски напыщенное место. - Нет, - возразил адвокат. Самым подходящим определением является "гармоничное". Прекрасные венецианские жалюзи, красивые занавески, отличные восточные ковры и много хорошей мебели - и все подобрано с отличным чувством цвета. - К чему ты клонишь? - недоумевал Дрейк. - Что это имеет общего с делом? Он должен платить за эту квартиру пятьсот или шестьсот долларов в месяц. И что из этого? - Ты видел, каков этот Ридли - он полон энергии. Его всю жизнь мотает от одного предприятия к другому, его одолевает жажда власти. Он словно вулкан, переполненный кипящей лавой - невозможно предвидеть, когда он взорвется. - Согласен, но что из этого-то? - Я клоню к тому, - продолжал Мейсон, - что этот человек по своему характеру просто не в состоянии обставить свою квартиру подобным образом. - Ах вот в чем дело! - воскликнул Дрейк. - Теперь понимаешь? В этой квартире чувствуется женская рука. И еще - ты обратил внимание на телефонный звонок? - А в чем дело? - Он говорил довольно загадочно. - Это был звонок из Следственного агентства, - уверенно заявил Дрейк. - Они сообщали ему какие-то сведения, а он отвечал односложно, потому что не хотел распространяться при нас. - Почему ты думаешь, что это было агентство? - Он употребил слово "информация", не так ли? - Действительно, употребил, - согласился Мейсон. - Но подумай минуту, что произошло прежде. Что он сделал до того, как зазвенел телефон? - Сидел и разговаривал с нами. - Вовсе нет. Он встал и подошел к окну. Прохаживался беспокойно по комнате, а потом подошел к окну. И помнишь, что он сделал? - Вернулся и... нет, прежде он раздвинул жалюзи так, чтобы можно было видеть, что делается снаружи. - Или, чтобы кто-то смог его увидеть из соседнего окна. - Действительно... - Так, чтобы этот кто-то мог заглянуть в квартиру, увидеть нас и позвонить. Этот кто-то мог сказать: "У тебя сидят два типа, что им нужно?" И ответом на это могло быть слово "информация". Дрейк протяжно свистнул. - Естественно, - сказал Мейсон, - это только предположение, не подтвержденное фактами. Но это - логическая дедукция. Ридли - человек обеспеченный, с беспокойным характером, который заставляет его бросаться от одного дела к другому и, наверное, от одной женщины к другой. Такие люди обычно не празднуют золотых свадеб, но с течением времени смены партнерш происходят все реже и реже. - И ты предполагаешь, что в этом доме живет еще кто-то, кто... - Несомненно. Ридли - не марионетка в чужих руках. Детективы, нанятые его женой, несколько месяцев топтались у него за плечами и он об этом прекрасно знал. Но, предположим, что его соединяют романтические отношения с женщиной, живущей в соседней квартире? Или, что он поселяет в соседнюю квартиру женщину, с которой его соединяют романтические отношения. - Черт возьми, Перри, а ведь логично. Ты делаешь выводы на основании всего одно-двух незначительных фактов. Но если не принимать это во внимание, то твое предположение - единственное решение. - Я не считаю это решением, - сказал Мейсон. - Лишь мотивы, над которыми можно поработать. Попробуй проверить, кто живет в соседней квартире и как давно она занята. Добудь план здания. Вполне возможно, это не соседняя квартира, а одна из квартир на противоположной стороне двора. Эта особа должна иметь возможность заглянуть в окно, когда Ридли соответствующим образом поставит жалюзи. - Хорошо, я займусь этим. Что еще? - Пусть твои оперативники присматривают за Ридли. Не думаю, чтобы это что-то дало, но мне хотелось бы знать о нем больше. - Кто, собственно, твой клиент в этом деле? - Я сам бы хотел это знать, - улыбнулся Мейсон. - Номинально - Ева Мартелл, мне нужна информация, чтобы защищать ее в случае необходимости. Но в действительности, полагаю, сам являюсь своим клиентом. Чувствую этакое нездоровое любопытство - что же произошло на самом деле? Это - тайна, а я люблю тайны. Хотел бы побольше узнать о Ридли, особенно о том, как ему удалось обставить квартиру с таким безупречным вкусом. - Хорошо, постараюсь это выяснить. Возвращаемся в офис? - Да, Делла ждет. Пол свернул на ближайшую стоянку поблизости здания, в котором располагались их конторы, и оба вышли из автомобиля. - Зайдешь ко мне? - спросил Мейсон. - Нет. Разве, что я тебе нужен. У меня много дел, которые требуют моего постоянного контроля. - Что ж, принимайся за работу. - Дашь мне знать, если тебе будет что-то нужно? - Конечно. - У тебя есть еще какие-нибудь инструкции для меня? - Пока все. Добудь как можно больше информации об убийстве Хайнса. Поручи оперативникам проверить что происходит в Сиглет Мэнор. И не забывай о мистере Ридли. - А что с этими, из Следственного агентства? - Забудь о них. Можешь отозвать своих людей, которые за ними следят. Направь их лучше к Ридли. - Будет сделано, Перри. Когда ты хотел бы получить сведения? - Завтра утром. Если будет что-то действительно важное, то разыщи меня, где бы я ни находился. - Хорошо. Мейсон прошел по коридору к дверям своего кабинета и открыл их ключом. Делла Стрит посмотрела на него и приложила палец к губам. Мейсон вопросительно поднял брови. Она показала пальцем на двери, ведущие в приемную. Мейсон подошел к секретарше и спросил тихим голосом: - Что случилось, Делла? - Ева Мартелл и Адела Винтерс ждут тебя. - Что-нибудь новенькое? - Не знаю. Пришли, самое большее, пять минут назад. Я сказала им, что не знаю, вернешься ли ты в офис или нет. Но попросила немного подождать, на случай, если ты захочешь с ними поговорить. - Хорошо, я побеседую с ними, - согласился Мейсон. - Сейчас? - Да. Пригласи их. Скажи, что я только что вернулся. Делла Стрит вышла и через минуту вернулась в сопровождении Евы Мартелл и Аделы Винтерс. - Ну, - начал Мейсон, - мне кажется, на вашу долю сегодня досталось много впечатлений. - О да, нельзя отрицать, - вздохнула Ева Мартелл. - Прошу вас, садитесь, и расскажите все по порядку. - Да рассказывать почти нечего. Мы вернулись в квартиру, открыли ее ключом, полученным от мистера Хайнса, и стали распаковываться. Я сняла плащ и собиралась в ванную, когда увидела его. - Где он был? - Сидел в большом кресле, в спальне. Съехал совсем низко... И эта дыра от пули во лбу, кровь на лице и на костюме - это было жутко! - Что вы сделали? - спросил Мейсон. - Кричала как безумная, - вмешалась Адела Винтерс. - Я заткнула ей рот рукой и сказала, чтобы она вела себя, как взрослый человек. Подошла ближе и посмотрела на него. Убедилась, что он мертв и велела Еве позвонить вам, чтобы спросить, что нам делать. - Ему выстрелили в лоб? - Да, прямо между бровей. - Вы видели какие-нибудь следы пороха? - Я не подумала о том, что нужно это проверить, но, скорее всего, нет. - Говорят, что выстрел был произведен из револьвера тридцать второго калибра. Миссис Винтерс пожала плечами. - Насколько я припоминаю, у вас был револьвер именно этого калибра. Будет лучше... - У кого? - воскликнула Адела Винтерс. - У меня? - У вас он был, не так ли? Она рассмеялась, откинув голову назад. - Боже мой, нет конечно. - Но ведь вы сами сказали, что... - О, это только одна из моих шуточек. Мне до сих пор не доводилось встретить человека, которого нужно было бы опасаться, но неплохо на всякий случай дать людям понять, что они имеют дело с ведьмой. Поэтому я всегда говорю, что не расстаюсь с револьвером. Это отличный блеф. - Вы мне заявили, что у вас есть оружие и нет на него разрешения, - возмутился Мейсон. - Я посоветовал вам избавиться от него или получить разрешение на ношение оружия. Она посмотрела на него, прищурив один глаз. - Но вы помните, что это не произвело на меня ни малейшего впечатления. Это потому, что на самом деле у меня не было никакого оружия. Именно поэтому я и не беспокоилась. - Но я всегда была уверена, что ты носишь револьвер! - воскликнула Ева Мартелл. - Ты же столько раз говорила о этом! - Это хорошо, - удовлетворенно засмеялась миссис Винтерс. - Ты чувствовала себя в безопасности, правда? Я могу очень долго поддерживать мои маленькие хитрости, но сейчас не та ситуация, чтобы рисковать. Мейсон нахмурившись посмотрел на нее. - Поставим вопрос ясно. Если у вас было оружие, то полиция, скорее всего, узнает об этом. Тогда, если вы будете возражать... - Боже мой, сколько вы делаете шума из-за обычной шутки. У меня никогда в жизни не было оружия. - Это ваш окончательный ответ? - Конечно. Это правда. - Как давно Хайнс был мертв, когда вы увидели его? - Не могу сказать. Тело было еще теплым, но... наверное, он был застрелен еще не очень давно. Трудно сказать, какая температура у тела, если не сунуть руку под одежду. Я коснулась только руки, его пиджак висел на стуле рядом. - Вы пытались прощупать пульс? - Да. - Вы касались еще чего-нибудь? - Нет. - Вы не пытались обыскивать его одежду? - Боже мой, зачем мне было делать это? - Вы все время были вместе с миссис Винтерс? - повернулся Мейсон к Еве. - С какой целью вы задаете эти вопросы? - выкрикнула Адела Винтерс раздраженным голосом. - То же самое спрашивали в полиции. - Я должен знать, - твердо сказал адвокат. - Да, я все время была вместе с теткой Аделой, - ответила Ева Мартелл. - А тогда, когда вы звонили мне? - Это было всего несколько минут. - Следовательно, вы находились вместе в течение всего дня? - Да. - Всего, до минуты? - Да. - Буквально, до единой минуты? - Да. - Тогда это может помочь. - Полиция считает также, - сказала Адела Винтерс. - Полицейские спрашивали вас, как получилось, что вы живете в этой квартире? - Конечно спрашивали. - Что вы им сказали? - Правду, естественно. - Вы рассказали о Хайнсе и о том, как он нанял вас? - Да. - Чтобы играть роль Хелен Ридли? - Мы не играли ничьей роли, - возмутилась Адела Винтерс. - Мы согласились на эту работу и нам поручили, чтобы во время работы Ева пользовалась этим именем. - Но вы рассказали обо мне? - Да, рассказали. - И то, каким образом я встретился с Хелен Ридли? - Этого нет, - ответила Адела Винтерс. - Мы не говорили слишком много. - А что вы им рассказали? - Мы сказали им, что вы не хотели, чтобы мы выполняли эту работу, пока вы не проверите все ли в порядке и нас нельзя обвинить в преступлении. И еще мы сказали, что вы все выяснили и сообщили нам, что можно возвращаться и мы пошли за покупками и на ужин, а потом поехали в ту квартиру. - Вы не говорили о том, что за вами кто-то следил? - Нет. - Вы сказали им еще что-нибудь? - Что еще можно было сказать? Мы были просто наняты на работу и это все. Мы не знали, какого рода эта работа, но мы никого не изображали. И никого не обманывали. - Не было ли у вас впечатления, что полиция усматривает за всем этим какой-то хитрый замысел? - Откровенно говоря, было похоже на то, что полиция не интересуется этой стороной дела. Мне кажется, что они знают Хайнса. Он был на заметке у полиции по поводу азартных игр. Они не спросили нас даже о номере телефона, по которому мы должны были ему звонить. Поэтому мы и не заикались об этом. Мне кажется, что они разговаривали с одним из тех, кто следил за нами. Точно я не уверена, но мне так кажется. Я видела его в полиции и подумала, что он ожидает допроса. - Я думаю, что у них уже были его показания, - сказал Мейсон. - Эти люди были детективами, специально нанятыми для того, чтобы следить за Хелен Ридли. Они ходили за вами повсюду, начиная с того момента, как вы приступили к работе. - Ничего себе! Вот это да! - воскликнула Адела Винтерс. - Как только две приличные женщины начинают честным образом зарабатывать на жизнь, сразу же вокруг них начинают крутиться детективы. - Полиция требовала, чтобы вы еще связывались с ними? - Нет. Я сказала, что возвращаюсь к себе домой, а Ева Мартелл в свою квартиру к Коре Фельтон. Полицейский записал оба адреса и сказал, что позвонит, если им что-нибудь будет от нас нужно. Но мне кажется, что они считают это убийство связанным с азартными играми Хайнса. - Вот как, - протянул Мейсон. - Что ж, больше у меня вопросов пока нет. Адела Винтерс встала и кивнула Еве. - Мы подумали, что следует зайти и все вам рассказать. Вы были так добры к нам... - Вы поступили совершенно правильно. Я рад, что поговорил с вами. - Я думаю... Кора Фельтон обратилась к вам, чтобы вы проверили, все ли в порядке с точки зрения закона, ну а теперь... Наверное, вам уже больше нечего делать... Мы не хотели, чтобы наш счет возрастал, вы понимаете... - Он не возрастет, - засмеялся Мейсон. - Но мы не желаем, чтобы вы тратились. Здесь уже больше нечего делать, правда? - Трудно сказать. - Думаю, что было бы лучше, если бы вы оставили сейчас это дело и сказали нам, сколько это стоит. Мы заплатим. А что с теми деньгами, которые нам должен заплатить Хайнс, кроме тех, что мы уже получили? - Вы сказали об этом полиции? - Нет. Я сказала, что он заплатил нам сегодня. Они не спрашивали сколько, а я не стала уточнять. - В любом случае полиция не станет заниматься вашими финансовыми вопросами. Это дело того, кто наследует Хайнсу. - По вашему мнению, мы никому не должны говорить, сколько мы от него получили? - Нет. Только тогда, когда душеприказчик Хайнса спросит об этом. Вы скажете, что уплаченная сумма была вознаграждением за выполненную работу и, одновременно, формой гарантии того, что договор с вами будет выполнен и вы получите условленную сумму, даже если возникнут какие-либо непредвиденные обстоятельства. - Понимаю. Спасибо вам за все, мистер Мейсон. Спокойной ночи. - Спокойной ночи, - ответил Мейсон. Ева Мартелл быстро повернулась к Мейсону и протянула ему руку, одарив его полным благодарности взглядом темных глаз. - Спасибо, - сказала девушка низким голосом. - Вы были так добры. Мы еще увидимся? - Не исключено. - Я подумала, что может быть вы не откажетесь заглянуть к нам когда-нибудь на рюмочку... Или, может быть, вы захотите нас еще о чем-нибудь спросить... - Больше вопросов не будет, - уверенно заявила Адела Винтерс. - Участие мистера Мейсона в этом деле окончено. Идем, Ева! Через несколько минут после их ухода зазвонил личный телефон Мейсона. Так как его номер был известен только Делле Стрит и Полу Дрейку, Мейсон поднял трубку и отозвался: - Я слушаю, Пол, что новенького? - Есть кое-что. И чрезвычайно срочное. - Стреляй. - Полиция взялась за парней из Следственного агентства и здорово их припекла. Они вынуждены были рассказать все, что видели. - Этого следовало ожидать, - заметил Мейсон. - И что они такого сообщили? - Оперативники вытащили свои заметки, где был расписан каждый шаг твоих клиенток. Сказали совершенно точно по каким улицам ходили, номера такси, в которых они ездили, словом - всю информацию такого рода буквально по минутам. - И что в этом плохого? - Они утверждают, что вскоре после того, как женщины приехали в отель Лоренцо, Адела Винтерс отправилась на поиски. Сзади отеля нашла мусорные бачки, подняла крышку одного из них и заглянула внутрь. Оперативник зафиксировал это, не придав особого значения. - Хорошо, Пол, что дальше? - Так вот. Полиция обратила на это внимание. Подумали, что она могла там что-нибудь спрятать. Послали несколько человек в отель. За это время бачки были уже наполнены доверху, но оперативник из Следственного агентства четко указал в какой именно заглядывала Адела Винтерс. Полицейские разложили брезент и высыпали содержимое бачка. И что ты думаешь они там нашли? - Что? - Револьвер тридцать второго калибра с одним пустым гнездом в барабане, - сказал Дрейк. Мейсон свистнул. - Пули были старого, неупотребляемого теперь образца, - продолжал детектив. - Точно такие, как та, которую врач вынул из черепа Хайнса. Конечно, еще не проведена экспертизы, доказывающая, что пуля выпущена именно из этого револьвера. Но девятьсот девяносто девять шансов на тысячу, что это именно так. Тебе это что-нибудь говорит, Перри? - Это мне говорит ужасно много. Делла, быстро беги по коридору и догони Аделу Винтерс и Еву Мартелл прежде, чем они сядут в лифт. Попроси их вернуться обратно. Хоти нет, подожди... Пол, ты ближе к лифту, быстро задержи их. Они только что вышли от меня. - Уже бегу, - сказал Дрейк и бросил трубку. Спустя десять минут детектив вошел в кабинет Мейсона. - Я не успел, Перри. В это время работает только одна кабина. За то время, что я вызывал ее наверх, они как раз дошли до выхода. Я выбежал и осмотрелся, но их и след простыл. Судя по словам лифтера у них было две или три минуты форы, а это много значит в такой ситуации. - Не страшно, - сказал Мейсон. - Я знаю, где они живут. Я должен увидеться с ними прежде, чем это сделает полиция. - А полиция желает увидеть их раньше, чем это сделаешь ты, - усмехнулся Дрейк. - Эта Винтерс твоя клиентка? - Отнюдь. У меня поручение охранять Еву Мартелл. - Конечно, - заметил Пол, - эта девушка может иметь чистые руки. Винтерс вполне могла действовать в одиночку. Ну-ну, Перри. Ева Мартелл заявила полиции, что бумажник Хайнса был набит деньгами. Бумажника не обнаружили, хотя полиция обыскала всю квартиру. - Бумажник у него, конечно, был. Говоришь, денег не обнаружили, когда обыскивали труп? - Нашли около десяти долларов. - Ева заявила им, что все время была с Аделой Винтерс? - Да, все время. Поэтому полиция их и отпустила. Все показания были в порядке, одна предоставляла алиби другой. - Но Ева Мартелл не была с ней все время, это даже я знаю. Она несколько минут разговаривала со мной по телефону, а... К черту, Пол, я хотел бы разыскать ее и посоветовать, чтобы она изменила свои показания и сказала правду. Мне кажется, что эта Винтерс имеет на нее большее влияние, но даже зная об этом, я не могу представить себе, чтобы Ева спокойно стояла рядом, в то время как ее подруга посылает пулю в лоб Хайнсу. Это должно было произойти в то время, когда они выходили из квартиры. Миссис Винтерс задержалась на минуту и присоединилась к Еве уже на улице. А может даже когда они вышли на улицу, Адела Винтерс припомнила, что что-либо забыла и вернулась, чтобы забрать. Потом, когда они уже "нашли" тело, миссис Винтерс сказала Еве, что было бы проще для обеих, если Ева покажет под присягой, что они все время были вместе. А Ева, считая невозможным, что ее подруга может совершить преступление, согласилась и дала показания полиции. - Мне действительно очень неприятно, что я не смог догнать их, - сокрушался Дрейк. - Я обежал вокруг здания, но они, должно быть, сразу сели в какое-нибудь такси или подошедший трамвай. - Все в порядке, - успокоил его Мейсон. - Было бы неплохо, если бы удалось их поймать, но я знаю где их найти. Делла, набери номер Коры Фельтон. Делла Стрит кивнула головой, заглянула в картотеку, в которой у нее были номера телефонов клиентов и стала крутить диск. Они терпеливо ждали секунд десять, потом Делла покачала головой: - Никто не отвечает, шеф. - У нас есть телефон Аделы Винтерс? - Думаю, что... Да, есть. - Нет даже одного шанса на сто, что полиция уже не ждет ее у подъезда. Но попробуй позвонить, Делла. Делла набрала номер, ответа не было. - Ладно. Попробуй еще раз позвонить Коре Фельтон. Ответа снова не было. - Думаю, остается только одно, - сказало Мейсон. - Пол, ты поедешь со мной, мы подождем у дома Коры Фельтон. Делла, останешься здесь. Если позвонит Ева Мартелл, уговори ее вернуться сюда и ждать меня. Если мне не удастся добраться туда раньше полиции, то хоть посмотрю, что можно будет сделать. Пойдем, Пол. 8 Всю дорогу Дрейк молчал. Добравшись до цели, они медленно проехали мимо дома, изучая ситуацию. На небольшом расстоянии друг от друга стояли две машины, в каждой из которых сидело по двое мужчин. Оба автомобиля стояли так, чтобы пассажиры могли наблюдать за входом в дом. Незнакомцы были упитанными, с широкими плечами и развитыми мышцами. Посмотрев на них, Мейсон не решился проехать мимо здания еще один раз. - Как тебе все это нравится, Пол? - Ничего у тебя не выйдет, - ответил детектив, - они держат дом под наблюдением. - Но они, конечно, не знают Коры Фельтон. - Не будь таким уверенным. Наверняка полицейские разговаривали с дворником и отлично знают где живет твоя клиентка и с кем. Они не хотят, чтобы кто-нибудь сидел в квартире и отвечал на звонки. - Я тоже так думаю, - согласился Мейсон. - Черт побери, терпеть не могу проигрывать. Все равно как бросить ягненка на съедение волкам. Давай пораскинем мозгами, Пол. Ведь существует возможность, что они не наскребли денег на такси. Где здесь ближайшая трамвайная остановка? - Вон на той улице, через три здания. Мейсон быстро доехал до трамвайной линии, свернул к тротуару, остановил машину, выключил двигатель и погасил фары. - Это наш единственный шанс, Пол. Не видишь нигде полицейских? - Ни одного не заметил. Они оставили засаду около дома, посчитав, что этого вполне достаточно. - В это время, - сказал Мейсон задумчиво, - трамваи ходят примерно каждые четверть часа. Если они сели в трамвай около нас, то должны подъехать именно сейчас. - Слушай, Перри, что ты собираешься делать, если они появятся? - Поговорю с ними, - коротко ответил Мейсон. - А потом отвезешь в полицию? - Над этим я еще не думал. - Подожди минутку, - сказал Дрейк. - Я ведь тебе сообщил, что полиция узнала про Аделу Винтерс. - Ну и? - Ты прекрасно понимаешь, что это означает. Она убила Хайнса. Это могло быть самозащитой... а то могло и не быть. Но она наверняка его убила и пыталась выкрутиться при помощи лжи. А Ева Мартелл замешана в это вместе с Аделой Винтерс. - Ну и? - Ты хочешь помочь ей, зная, что полиция ищет ее по обвинению в убийстве, а это ставит тебя в положение соучастника после события преступления. Я не хочу быть замешанным в такого рода дела... - Решай, Пол, - пожал плечами Мейсон. - Как раз подъезжает трамвай. - Я уже решил. Если у тебя есть желание прятать ее от полиции, я выхожу из игры. Трамвай был виден уже совершенно отчетливо. - Ты, наверняка, сможешь поймать такси, - сказал Мейсон. - Не имеет значения. Я смываюсь. Вижу в трамвае двух женщин, которые собираются выходить. Спокойной ночи, Перри. - Спокойной ночи, Пол, - откликнулся Мейсон и добавил тихо: - Смотри, чтобы полиция не поймала тебя здесь, вблизи засады... - Ради Бога, Перри, - остановился Дрейк. - Перестань так по-идиотски рисковать головой. Поговори с ней и дай знать полиции. Ведь рано или поздно полицейские ее все равно достанут. - Наверное, я последую твоему совету. - Можешь мне обещать? - Нет. - Почему? - Я могу изменить свое мнение, когда выслушаю их. Вон они, Пол. - Уже ухожу, - сказал Дрейк. - Пожалуй, сяду в этот же трамвай, чтобы оказаться подальше отсюда. Он побежал к трамваю. Мейсон зажег фары, развернулся и, в тот момент, когда женщины проходили мимо автомобиля, открыл дверцу. - Добрый вечер, Ева, - сказал он. - Ты с миссис Винтерс? - Ничего себе, - услышал он голос Коры Фельтон. - При таком освещении, - рассмеялся адвокат, - я разглядел только два силуэта. Может, вас подвезти? - Мы живем совсем рядом отсюда, но нам будет приятно. - Я хотел бы поговорить с вами до того, как вы пойдете домой. У вас там гости. - Кто еще? - спросила Ева Мартелл. - Полиция. - Но они с нами уже разговаривали. По крайней мере со мной. - Хотят поговорить еще раз. - О Боже, ведь я сказала им все, что знаю. - Где Адела Винтерс? - Поехала к себе. - На трамвае? - Нет, это я пересела. Такси, которое мы поймали у вашего офиса, повезло тетку Аделу прямо домой. - Это означает, что она оказалась дома раньше вас. - Я еще десять минут стояла на трамвайной остановке. - А где были вы? - обратился Мейсон к Коре Фельтон. - Я была в кино и совершенно случайно встретилась с Евой в трамвае. Когда она рассказала мне, что произошло, я была потрясена. - Я буду более спокойно себя чувствовать, если мы поедем покататься на время нашего разговора подальше от вашего дома. Там ждет полиция. - Почему мы должны разговаривать? Что все это означает? - с тревогой спросила Ева. - Я думала, что все уже позади. Мейсон вел машину, постоянно посматривая в зеркальце заднего обзора. - Вы сказали полиции, что провели весь день с Аделой Винтерс? - Да. - Вы подписали это свое показание? - Да. - Вы давали показание под присягой. - Да, я принимала присягу. - Я не из полиции, я ваш адвокат и мне вы должны говорить правду. Вы действительно были с ней целый день? - Да. - Вплоть до минуты? - Ну, практически... - Меня интересуют факты, - жестко сказал Мейсон. - Ну, было несколько таких моментов, например, в отеле, когда она пошла в туалет. - Расставались ли вы с ней хоть ненадолго до того, как отправились в отель? - Да, но... какое это имеет значение? - Один Бог знает, почему я трачу на вас время, - вздохнул Мейсон. - Неужели из вас нужно вытаскивать правду клещами? Прошу мне точно рассказать, что произошло. - Конечно, это ничего не меняет, но когда мы вышли из квартиры и спустились в холл, то остановились у телефона-автомата, чтобы позвонить. Через минуту тетка Адела вдруг вспомнила, что оставила что-то в квартире и решила подняться наверх, чтобы забрать. - Что это было? - Она сказала мне об этом уже в отеле. Это был ее револьвер. Сказала, что положила его в ящик комода, а потом достала и по рассеянности оставила на комоде, а должна была спрятать в сумку и... ну, просто забыла. Тетка Адела, естественно, не хотела его там оставлять. Поэтому я подождала внизу, в холле, а она взяла ключ и быстро вернулась в квартиру. Конечно, после того как она заявила вам, что никогда не имела револьвера, я не знаю, что и думать. - Как получилось, что вы не сказали об этом в полиции? - Разве это не очевидно? Когда мы вернулись и увидели Хайнса с пулей в голове, тетка Адела решила, что единственным выходом является все рассказать вам. А вы велели уведомить полицию. А потом тетка Адела пришла к выводу, что не стоит осложнять положение, рассказывая о том, что она забыла что-то в квартире. - Она сказала вам, что эта забытая вещь - револьвер? - Не тогда. Она сказала мне об этом только в отеле. - Сколько было времени, когда она вернулась наверх? - Около двух. Может, десять минут третьего. Я посмотрела на часы, когда выходила из лифта: без пяти два. В холле мы были десять пятнадцать минут. - Это очень важно. Где вы находились? - спросил Мейсон. - Когда тетка Адела пошла наверх? - переспросила девушка. - Да. - В холле. - Вы уверены? - Да. - Не снаружи, где вас могли видеть наблюдатели? - Нет. Я ждала внутри, в холле и читала объявления о скачках. - Как долго миссис Винтерс отсутствовала? - О, совсем недолго. - Вы могли бы сказать точнее? - Пять минут, от силы шесть. - Но подъем на лифте, заход в квартиру и спуск вниз не могли занять у нее столько времени? - Очевидно, все-таки заняли. Ведь она не могла больше никуда пойти. А почему вы задаете мне эти вопросы? - У Аделы Винтерс был револьвер и именно из него убит Хайнс. - Вы в этом уверены? - растерянно спросила девушка. - Вполне. Полиция еще не давала официальную информацию, но они нашли револьвер миссис Винтерс. - Где? - Там, где видели, как она прятала оружие - в мусорном бачке в отеле Лоренцо. - И пуля была выпущена именно из этого револьвера? Но это же совершенно невозможно! - Револьвер был заряжен патронами старого образца, которые легко опознать - пуля в черепе Хайнса была именно того типа, что и остальные в найденном револьвере. - Но это совершенно невероятно! - Хорошо, - вздохнул адвокат. - Посмотрим, что скажет на этот счет сама миссис Винтерс. Вы поверили ей, когда она заявила, что у нее никогда не было оружия, что все это блеф? - Нет, не поверила. Это особенность тетки Аделы, Иногда, к тому, что она говорит, требуется относиться скептически. Это вовсе не значит, что она обманывает сознательно - это трудно объяснить. Видите ли, долгие годы она была домашней сиделкой и часто ухаживала за безнадежно больными людьми. Там она научилась лгать - убеждая их в том, что они обязательно выздоровят. А когда занималась каким-нибудь нервнобольным, то лгала, потому что не хотела, чтобы пациент огорчался. Говорила вещи, которые помогали пациенту чувствовать себя лучше. Если бы вы посмотрели на тетку Аделу с этой стороны, то все бы поняли. - Иначе говоря, она - лгунья. - Ну, если хотите, то можете называть это так. Она старается избежать трудности, обходя факты. - И вы уверены, что она лгала, когда говорила, что у нее не было оружия? - Мне всегда казалось, что у нее было оружие. - А если предположить, что она лгала, говоря о том, что произошло в квартире? - Нет, это совсем не похоже на нее. Не могли бы вы поговорить с теткой Аделой еще раз? - Опасаюсь, что полиция поджидала ее у квартиры. - Мы могли бы поехать туда и проверить. - Бесполезная трата бензина, но проверить необходимо, - согласился Мейсон. - Показывайте дорогу. Самым главным мне сейчас кажется объяснение вашего положения. - Что вы хотите сказать? - Вы заявили полиции, что были с теткой Аделой _в_с_е _в_р_е_м_я_. А раз Роберт Хайнс убит из ее оружия, то вы должны были присутствовать при выстреле - и таким образом попадаете в неплохую заваруху. Полиция ожидает вас у квартиры. Вы будете обвинены в соучастии. Я хотел бы вас из этого вытащить. Потом посмотрим, что можно будет сделать для тетки Аделы. - Но сначала проверим, у себя ли она? - Да, - ответил Мейсон. - И каким образом? - Подъедем поближе и пошлем Кору на разведку. - Хорошо, - сказала Ева. - Езжайте прямо по этой улице. Мейсон с двумя девушками подъехал к дому, в котором жила Адела Винтерс. Это был обычный четырехэтажный дом, в получасе езды трамваем от центра города. Небольшая толпа зевак рассказала обо всем, едва Кора Фельтон успела вылезти из машины и смешаться с ними, чтобы выяснить, что произошло. Через пять минут девушка снова была в машине. - Ее арестовали? - спросил Мейсон. Кора кивнула головой. - Ее взяли в тот момент, когда она входила в квартиру. Забросали градом вопросов и тетка Адела совершенно растерялась. Полицейские показали ей револьвер и спросили, чей он. Она призналась, что ее. Это все, что знают люди у дома. Полицейские посадили тетку Аделу в машину и уехали. - Хорошо, - сказал Мейсон и повернулся к Еве: - Я намереваюсь вести рискованную игру. Устрою вас сегодня где-нибудь, где вы будете недоступны для полиции, а завтра я буду вести переговоры с окружным прокурором. - А почему я не могу сказать сегодня полиции того, что только что рассказала вам? - спросила Ева. Мейсон покачал головой. - Я должен получить от полиции заверения, что вас не тронут. И мне будет трудно торговаться, если мне нечего будет предложить им. 9 Гарри Гуллинг, которого считали серым кардиналом в ведомстве окружного прокурора, редко появлялся в Суде. Лишь изредка можно было найти в газетах его имя. Но посвященные знали, что Гамильтон Бергер полагается на Гуллинга в случаях, когда нужно принять важное решение. Те, кто ориентировался в скрытых пружинах прокуратуры никогда не обращались с делами к Бергеру, предварительно не обсудив вопрос с Гуллингом и не обеспечив себе его поддержку. В девять сорок пять Мейсона пригласили в кабинет Гуллинга. Они пожали друг другу руки и адвокат сел напротив хозяина кабинета. Гуллинг был высоким, худым мужчиной, великолепно владевшим умением держать людей своим неподвижным взглядом холодных глаз. - Я являюсь представителем Евы Мартелл, особы, которая жила в квартире Хелен Ридли с женщиной по имени Адела Винтерс, - начал Мейсон. - Мне известно, что вы задержали миссис Винтерс по обвинению в убийстве. Гарри Гуллинг не пошевелился, его голубые глаза под неподвижными веками были ледяными. Он молчал, ожидая от адвоката продолжения. - Думаю, - сказал Мейсон, - моя клиентка может быть каким-нибудь образом полезной вам в этом деле. - Каким? - Не исключено, что ее показания могут вам пригодиться. - Для чего? - Предположим, что продумав все происшедшее вчера, она вспомнила, что не была с Аделой Винтерс все время. Я предполагаю, что вам уже известны материалы дела. - Я только что закончил допрос миссис Винтерс, а на моем столе лежат рапорты полиции. - Отлично, - улыбнулся адвокат. - Значит, нам легче будет разговаривать. Ева Мартелл - молодая женщина, зарабатывающая на жизнь маленькими случайными ролями, иногда подрабатывая манекенщицей. Адела Винтерс - старая подруга семьи Евы и производит впечатление сильной индивидуальности. Установление того, виновна ли она в убийстве - ваше дело. Но у вас есть орудие убийства и, насколько мне известно, установлено, что оно принадлежит Аделе Винтерс. В свете показаний, сделанных вчера Евой Мартелл, вы не сможете добиться для нее обвинительного приговора, потому что не сможете доказать, что у Аделы Винтерс была возможность совершить убийство. Признаю, что моя клиентка вчера должна была более ответственно подойти к свои показаниям. Может, она пыталась защитить Аделу Винтерс. Может, у нее просто слегка перепутались в памяти все события. Можно сказать, что взволнованная происшедшим, она даже не подумала о тех непродолжительных эпизодах, когда расставалась с Аделой Винтерс. Гуллинг не отводил взгляда от лица Мейсона. - Где находится сейчас ваша клиентка? - Она может явиться в ближайшее время, если это необходимо. - Полиция ищет ее. - Ей будет приятно помочь полиции всем, чем может. - А чего хотите вы? - Расставим все точки над "i", - предложил Мейсон. - Я знаю, что Ева Мартелл подписала показания, сделанные под присягой. Если окажется, что эти показания содержат не слишком точное описание событий, то я хочу получить заверения, что из этого не будет сделано далеко идущих выводов. - Ради этого вы и пришли ко мне? - Да. - И именно поэтому вы прячете свою клиентку, вместо того, чтобы привести ее и посоветовать, чтобы она сказала: "Извините, я ошиблась". - Да, поэтому, - сказал со злостью Мейсон. - А вы что, собственно, думали? Что я совсем откроюсь? - Вы открылись полностью. - Чепуха! - воскликнул Мейсон. - Адела Винтерс виновна в хладнокровно совершенном убийстве. Мы можем это доказать. Ваша клиентка принимала в этом участие после факта совершения преступления, а, возможно, и перед этим. - Если моя клиентка не выйдет и не признается, что совершила ошибку, а будет сидеть тихо, что вы тогда сможете сделать? - Вы задали вопрос и я на него отвечу, - спокойно сказал Гуллинг. - У Аделы Винтерс был револьвер, заряженный очень своеобразными пулями. Этот револьвер был у нее до двух часов двадцати минут вчерашнего дня, когда она выбросила его в мусорный бачок отеля Лоренцо. Около двух часов Роберт Хайнс был застрелен пулей, выпущенного из этого оружия - пулей, которая идеально подходит к гильзе, оставшейся в револьвере и имеет другие характерные особенности, точно соответствующие пуле, которую получил эксперт, стрелявший из этого оружия. Ева Мартелл показала под присягой, что она ни на минуту не расставалась с Аделой Винтерс. А раз так, то мы осудим их обоих. И я скажу вам, мистер Мейсон, кое что еще. Когда полиция вчера вечером арестовала Аделу Винтерс, надзирательница осмотрела ее одежду и отобрала личные вещи. Как вы думаете, что она при этом нашла? - Не думаю, чтобы какая-нибудь вещь, найденная при ней, могла иметь существенное значение, - сказал Мейсон, стараясь сохранять непроницаемое выражение лица. - Вы действительно так думаете? - с холодной иронией спросил Гуллинг. - Ну что ж, может быть вы перемените мнение, когда я скажу, что у нее нашли бумажник Роберта Доувера Хайнса с его документами, водительскими правами и тремя тысячами долларов в крупных банкнотах. Это прекрасный мотив убийства. А когда ваша сладкая, невинная подруга-актриса сядет на скамью подсудимых и под присягой скажет, что постоянно находилась с Аделой Винтерс, то будет обвинена в даче ложных показаний. Мне надоели люди, которые пытаются обвести нас вокруг пальца. И скажу вам еще кое-что, мистер Мейсон. Еву Мартелл разыскивает полиция. У них есть ордер на арест. Сейчас она скрывается от закона. Если вы ее прячете, то вы - соучастник после факта совершения преступления, и вы прекрасно знаете, что это означает. Даю вам время до полудня на то, чтобы Ева Мартелл явилась в полицию. В противном случае, мы примем меры против вас. Думаю, это все, что я могу сообщить вам по этому делу. До свидания. 10 Мейсон сидел перед тяжелой сеткой, разделяющей на две части комнату для свиданий. С другой стороны на него смотрела Адела Винтерс. - Миссис Винтерс, - сказал адвокат, - я собираюсь открыть вам свои карты. Я пытался помочь Еве Мартелл и сначала думал, что это будет несложно. Теперь я вижу, что это не так. - Почему? - Из-за бумажника Хайнса, найденного у вас. Полиция предполагает, что вы и Ева обдуманно совершили убийство Хайнса, чтобы заполучить его деньги. - Это абсурд! - У полиции есть очень сильные аргументы. - Ева совершенно не виновна. Но я вляпалась и знаю об этом. - Похоже, что вы втянули и Еву. - Я ведь ни за что не сделала бы этого. Я люблю эту девушку, как родную дочь. Вы будете меня защищать, мистер Мейсон? - Скорее всего нет. Я здесь только потому, что заявил будто должен поговорить с вами как адвокат, чтобы решить браться ли мне за ваше дело. В некотором роде, это правда. Но на самом деле я хочу знать как выглядит ситуация, чтобы защищать Еву Мартелл.. - Хорошо, я скажу вам, как все было. Когда вы предупредили меня об опасности ношения оружия без разрешения, я сделала вид, что не обратила на это внимания. Но на самом деле я была очень взволнована. Я отдавала себе отчет в том, что это может привести к неприятностям. А, насколько я знаю, есть такой закон, что если во время совершения преступления у подозреваемого имелось оружие, то на условное наказание и рассчитывать нечего - придется считаться с возможностью надолго прописаться в тюрьме. - Это действительно так. - Поэтому я решила избавиться от оружия. Вернувшись от вас, я сразу же вынула револьвер из сумочки. Спрятала его в ящик комода. Позже, когда мы намеревались уйти оттуда, я вынула револьвер из ящика и положила его на комод. Но, забрав вещи, и уходя из квартиры в страшной спешке, я забыла о нем. Внизу, в холле, я несколько раз звонила мистеру Хайнсу, но безрезультатно. Я позвонила и вам, но номер был занят. Тогда я вдруг вспомнила о револьвере и сказала Еве, чтобы она подождала, потому что я кое-что оставила в квартире и должна быстро вернуться наверх. - Сколько было времени? - Пожалуй, часа два, может быть, немногим больше. - И что вы сделали? - Я поднялась на лифте, прошла пор коридору и открыла дверь в квартиру. Револьвер лежал на комоде. Тогда я не заметила ничего странного, но потом, когда восстанавливала события дня в памяти, то обратила внимание, что когда я оставляла револьвер, ствол был направлен к стене, а когда забирала, дуло смотрело прямо на меня. Дверь в спальню была закрыта. Я не открывала ее - к счастью. Убийца должен был находиться в то время там. Я взяла револьвер, повернулась к дверям и тогда увидела бумажник, лежавший на полу, недалеко от двери в спальню. Клянусь вам, что я только посмотрела, увидела, что это бумажник Хайнса и сунула его за блузку. Я хотела отдать ему бумажник при первой же встрече, и думала тогда, что это будет очень скоро. Я вышла из квартиры, спустилась в холл и мы вместе с Евой поймали такси и поехали в отель Лоренцо. Мы ехали не больше пяти минут. В туалете я открыла сумочку, чтобы достать пудреницу и почувствовала характерный запах пороха. Я осмотрела револьвер и увидела, что одной пули нет. Я понюхала барабан. Да, это был запах пороха. Я решила избавиться орт револьвера, пошла к мусорным бачкам и выбросила его. И эта вся, самая чистая правда - до последнего слова. - Я хотел бы верить в то, что вы рассказали, - ответил Мейсон. - Очень хочу верить в то, что вы невиновны. Но ваша история не выглядит убедительной. И я не представляю, чтобы Суд мог в нее поверить. - Ох, я ведь могу ее улучшить, если только у меня будет немного времени, - заверила она его. - Это значит, что вы намереваетесь изменить свой рассказ? - Конечно - чтобы он звучал более правдоподобно. - Не обращая внимания на факты? - Факты ничего не значат, - фыркнула она. - Правда часто бывает не слишком убедительной. А у меня есть талант придумывать истории. Вам я рассказала настоящую правду, но не повторила бы ее никому другому. - Вы хотите, чтобы я поверил в то, что между вашим первым выходом из квартиры и возвращением наверх, Хайнс и убийца вошли в спальню так, что вы их не заметили? Что неизвестный застрелил Хайнса из вашего револьвера, который он взял с комода, а потом положил его на место, вынул бумажник Хайнса и бросил его на пол и что ему пришлось спрятаться в спальне из-за вашего неожиданного возвращения? - Да, так это и должно было произойти. Мейсон внимательно посмотрел на нее. - Вы хотите сказать, - продолжал он, - что убийца для правдоподобности взял бумажник с более чем тремя тысячами долларов и бросил его на пол, чтобы вы могли его подобрать? - Вы мне не верите? - Не верю. - Но это было именно так. Клянусь вам своей собственной жизнью. Я говорю правду. - Как вы думаете, каким образом Хайнс вошел в квартиру так, что вы его не видели? - Не знаю. - Помолчав минуту, она добавила: - Он должен был как-то войти. Если его застрелили из моего револьвера, то он должен был быть там до того, как я покинула дом, все равно, кто его застрелил. Ведь его тело было там, в спальне. - Конечно было, - согласился Мейсон. Потом вдруг спросил: - А что с тем номером телефона, который Хайнс вам дал? Он сказал, где находится этот телефон? - Нет. - А когда вы звонили в холле, может быть вы или Ева видели, как кто-то входил в дом? - Нет, никто не входил, пока мы там находились. - Есть только один способ объяснить эти факты, чтобы ваш рассказ не казался слишком неправдоподобным. Я изучу вашу гипотезу, - пообещал адвокат. - Какую гипотезу? - Что Хайнс жил в другой квартире этого же здания, и что у него там был телефон. - Да! Конечно так и было! Это должно было быть так. Это поправило бы мои шансы, правда? Мейсон посмотрел на нее и спросил: - Вы уверены, что сказали мне правду? - Да, я сказала вам правду, - серьезно ответила она и добавила: - Но я не дала бы за нее и ломаного гроша. 11 По телефону, стоявшему в тюремной комнате для свиданий, Мейсон позвонил Полу Дрейку. - Как дела, Перри? - поинтересовался детектив. - Не лучшим образом, - признался адвокат. - Но у меня появился след. - Я слушаю. - Возьми у Деллы номер телефона, по которому Адела Винтерс должна была звонить Хайнсу. Проверь, где находится этот телефон. Мне больше всего хочется узнать, не было ли у Хайнса квартиры в Сиглет Мэнор. - По-моему, полиция раскопала все, что можно было узнать об этом Хайнсе, - сказал Дрейк. - Он там не жил. Он снимал комнату в центре, в одном из пансионатов вот уже больше пяти лет. Он был одиноким и малообщительным. Играл в азартные игры и, кажется, ставил довольно много. - Проверь все-таки тот номер телефона, Пол. Это важно. Сообщи мне о результатах как можно скорее. Что ты узнал о квартире Ридли? Точнее, о его соседях. - Вот здесь, похоже, мы наткнулись на уязвимое место Ридли. Ее зовут Дафна Грайдли. Она архитектор, немного занимается отделкой и декорацией внутренних помещений. Живет в этом доме уже шесть лет и это благодаря ее заботам Ридли получил свою квартиру. - Как она выглядит, Пол? - Классно! - Сколько ей лет? - Двадцать шесть или двадцать семь. - Блондинка или брюнетка? - Шатенка. - Она не нуждается в средствах? - Я думаю. - Сколько зарабатывает? - Она получила неплохое наследство шесть лет назад. Проектирует только для того, чтобы чем-то заниматься. - Практически это нам ничего не дает, Пол, разве только что мы подтвердили свои подозрения. Это может доставить лишь немного личного удовлетворения. - Т_в_о_и_ подозрения, - поправил Дрейк. - И никогда нельзя предвидеть, пригодятся ли нам сведения или нет. Я могу узнать еще чего-нибудь, если пригляжусь к этой мисс Грайдли. Что ты на это скажешь? - Оставляю это на твое усмотрение. У меня такое впечатление, что вокруг меня сжимаются клещи и что мне нужна будет всевозможная помощь. Проверь тот телефон сразу же, Пол. Я позвоню тебе минут через двадцать, может, через полчаса. - Хорошо, - сказал Дрейк. - Думаю, что полиция нас здесь опередила, но никогда не повредит попробовать. Не могу сердится на тебя за то, что ты пытаешься бороться, Перри. - Надо пытаться. Я должен раскопать это дело до дна. И что-то подсказывает мне, что полиция тот телефон не отрабатывала. Хайнс был замешан в какие-то махинации с азартными играми и наверняка об этом полиция разузнала все. Но они даже не удосужились спросить тот номер телефона у Евы Мартелл и Аделы Винтерс. Ну, ладно, я позвоню тебе позже. - Я все выясню, - ответил Дрейк. - Но держи карты при себе, Перри. Все выглядит не лучшим образом для этой миссис Винтерс. - И ты говоришь это мне! - воскликнул адвокат. - К тому же ты не знаешь самого убийственного доказательства, которым располагает полиция. Ну что ж, не я ее адвокат - это единственное утешение. Мейсон повесил трубку и пошел к выходу. Сев в машину, он направился в скромный пансионат, который держала женщина, когда-то бывшая его клиенткой. - Добрый день, Мэй, - поздоровался он. - Как там наша подопечная? - Отлично. Она в комнате двести одиннадцать. Полтора часа назад я отнесла ей завтрак. Она не хотела доставлять мне хлопот, но я сказала, что вы посоветовали ей не показываться на людях, пока не закончите с ее делом. - Хорошо, - похвалил Мейсон. - Спасибо, Мэй. Мэй Бигли, высокой блондинке, было немногим более тридцати лет. Ее лицо имело твердое выражение, но смягчалось, когда она смотрела на Мейсона. - Я не занесла ее в реестр на тот случай, если бы напали на ее след, или пришли с проверкой. Комната двести одиннадцать официально пуста. - Вы не должны были делать этого, Мэй. - Вы просили спрятать ее, - сказала она. - А если вы говорите что-то, то это для меня свято. - Это очень мило с вашей стороны, но рискованно. - Для вас я не остановилась бы ни перед каким риском. - Благодарю, Мэй, - улыбнулся адвокат. - Я поднимусь наверх. Адвокат поднялся по лестнице, прошел по коридору и постучал в дверь комнаты двести одиннадцать. Ева Мартелл открыла так быстро, что складывалось впечатление, будто она сидела у двери и нетерпеливо ожидала прихода адвоката. Она была одета и ее лицо осветилось, когда она увидела, кто пришел. - Ох, как я рада, что вижу вас! Я думала, что эта женщина пришла за посудой. Я хотела сама отнести все вниз, но она сказала, что вы... Но пожалуйста, проходите, присаживайтесь. Пожалуйста, садитесь на это кресло, оно удобнее. Я устроюсь здесь, около окна. Мейсон сел, вынул портсигар, открыл его и предложил Еве сигарету. Она отрицательно покачала головой. - Я слишком много курила и не могу успокоиться. Так ждать и не знать, что происходит... Скажите, тетку Аделу уже выпустили? Вам удалось все устроить? - У меня плохие новости, Ева, - сказал Мейсон и закурил. - Я не буду вилять, для этого нет времени, я расскажу все как есть. - Я слушаю. - На ее лице отразилось напряжение, она не сводила с него глаз. - У полиции готовое, можно сказать несокрушимое, обвинение против Аделы Винтерс. - Как... В чем? - В убийстве и в краже. - Краже? - Может быть, грабеже. Вы помните тот бумажник Хайнса, набитый долларами? Он доставал оттуда деньги, чтобы заплатить вам. Девушка кивнула головой. - Полиция нашла этот бумажник у Аделы Винтерс, когда ее обыскивали в тюрьме. В нем было немногим более трех тысяч долларов. - Но это невероятно! Она не могла взять бумажник! Она сказала бы мне что-нибудь, если бы... - И однако, она взяла, - возразил Мейсон. - Она сама сказала мне об этом. - Когда? - Совсем недавно. Сказала, что когда вернулась наверх, чтобы забрать револьвер, нашла лежавший на полу бумажник. Хайнс, вероятно, был уже мертв, а рядом с ним, в спальне, притаился убийца. - Без оружия? - Во всяком случае, без орудия преступления. - Я не могу в это поверить! - Вы не можете поверить! А как вы думаете, что скажет Суд? - Я... я не знаю. - Ну, хорошо, - продолжал Мейсон. - Таким образом вы оказались в самой середине паштета. Я пробовал как-то уладить дела в прокуратуре и ударился головой в стену. Им нужны вы. - Как соучастник? - Как лицо, замешанное в это дело, вместе с Аделой Винтерс. - Но ведь я ничего об этом не знала. - Вы подписали показания, данные под присягой. - Но... я... Я не видела никакого повода, чтобы... Вы же знаете, как это было, мистер Мейсон. - Вы помните, как после обнаружения трупа вы позвонили ко мне и попросили, чтобы я приехал туда? - Да. - Где была тогда миссис Винтерс? - Вместе со мной. - В той же самой комнате? - Да. - А где находилось тело? - В спальне. - А что делала миссис Винтерс в то время, когда вы звонили? - Она... Я должна вспомнить... Она как раз пошла посмотреть на Хайнса, чтобы убедиться действительно ли он мертв. - А при случае она спокойно могла вынуть бумажник из внутреннего кармана пиджака. Она ведь видела, что Хайнс его туда убирал. - Но тетка Адела никогда ничего подобного не сделала бы. - Но могла это сделать. - Не сделала бы. - Но могла это сделать? - Да. Могла. Имела возможность. Но она никогда не сделала бы этого. - Хорошо. Хайнс был застрелен из ее оружия. Его бумажник с тремя тысячами долларов, нашли среди ее вещей. Окружной прокурор мог бы даже обвинить ее в обдуманном грабеже, во время которого жертва сопротивлялась и была убита. И вы во все это замешаны. Заместитель окружного прокурора дал мне срок: вы должны явиться в полицию до двенадцати часов. Мне неприятно, но я должен буду сдержать свое обещание. - Все, что вы посоветуете... - Я хотел немного поторговаться с заместителем прокурора. Обычно такие номера проходят, но на этот раз Гуллинг, со своими доказательствами, почувствовал себя хозяином положения, отверг мое предложение и потребовал, чтобы сегодня до полудня вы явились в полицию. Прошу взять такси, поехать в полицию, там назвать себя и сказать, что я поручил вам так поступить. И прошу не отвечать ни на какие вопросы. Вы можете мне это обещать? - Да. - Вам действительно нельзя ничего говорить. Прошу не отвечать на вопросы, относящиеся к убийству, даже если они будут звучать совсем невинно. Вы понимаете? - Да, - повторила она. - Все будут говорить, что я дал вам неправильный совет, что оказываю вам медвежью услугу. Но вы должны мне доверять, даже если вам придет в голову, что я действую неправильно. - Да, - ответила Ева в третий раз. - Хорошо, молодец. Теперь я должен идти. Здесь есть телефон? - В холле есть автомат. - Спасибо, я позвоню оттуда. Обязательно возьмите такси не позже, чем в одиннадцать тридцать, чтобы успеть в полицию до двенадцати. Я увижу вас вскоре после того, как вы туда явитесь. Выше голову. Мейсон спустился вниз, нашел телефон и набрал номер агентства Дрейка. - Алло, Пол? - сказал он, когда детектив поднял трубку. - Узнал что-нибудь? - Думаю, что у тебя дар ясновидения, - ответил Дрейк. - Это номер в Сиглет Мэнор, квартира номер четыреста двенадцать, на четвертом этаже, рядом с лестничной площадкой. А снимает ее женщина, некая Карлотта Типтон. Из того, что мне удалось узнать, это веселая девица, которая никогда не выходит из дома раньше одиннадцати, регулярно платит за квартиру и, кажется, не имеет постоянного занятия, хотя одевается хорошо. Это тебе чем-нибудь поможет, Перри. - Это, - довольно усмехнулся Мейсон, - значит для меня очень много, Пол. Возьми Деллу, скажи, чтобы она не забыла блокнот для стенографирования и несколько карандашей, и мчись во весь опор в Сиглет Мэнор. Ждите меня там, я буду так быстро, как только смогу. 12 Пол Дрейк как раз остановился перед Сиглет Мэнор, когда из-за угла вырулил Перри Мейсон. Он остановился сразу же за машиной детектива. - Ну вот мы и на месте, - сказала Делла Стрит, когда они все трое оказались перед входом в здание. - Во время поездки я несколько раз усомнилась, увидимся ли мы когда-нибудь. - Мы явно опередили полицию, - отозвался Дрейк. - Насколько удалось выяснить моим оперативникам, Карлотту Типтон не навещали официальные лица. Один из моих парней все еще здесь. Ты хочешь, чтобы мы пошли с тобой, Перри? - Не только хочу, но если тут находится один из твоих людей, то возьми его с собой. Мне нужны свидетели. По знаку Пола, мужчина, сидевший за рулем припаркованной машины, вышел и подошел к ним. - Знаете Фрэнка Холта? - спросил Дрейк. - Это один из моих сотрудников. Мисс Стрит и Перри Мейсон, Фрэнк. - Они обменялись поклонами и Дрейк продолжил: - Мы намереваемся поговорить с Карлоттой Типтон, Фрэнк. Хотим, чтобы ты был при этом разговоре в качестве свидетеля. Держи открытыми глаза и уши, что потом мог вспомнить все, что происходило. Идем. Они остановились перед входными дверьми. - Ну что, позвоним по домофону Карлотте, чтобы открыла нам двери? - спросил Пол. - Или лучше позвонить в какую-нибудь другую квартиру? - Если у тебя есть ключ, то можно самостоятельно справится с этим делом, - заметил Мейсон. - Не нужно особо хитрого ключа, чтобы открыть такой замок... - Смилуйся, Перри. - Смелее, Пол, открывай. - У тебя есть ключ? - Дрейк вопросительно посмотрел на Фрэнка Холта. - Конечно, - сказал оперативник и тотчас же открыл дверь. - Я буду вести разговор, - предупредил Мейсон. - Вы не снимайте шляпы - это самый лучший способ притвориться полицейскими и прицепиться будет не к чему. Пошли. Они поднялись на лифте, нашли квартиру Карлотты Типтон и Мейсон постучал в двери. Послышалось какое-то движение, потом донесся звук, будто кто-то тащил по полу тяжелый предмет. Наконец дверь открылась. На пороге появилась женщина и тут же сделала шаг назад при виде столь официально выглядевшей группы незнакомых ей людей. - Что... Что это значит? Мейсон уверенно миновал ее и вошел в квартиру. Повсюду были видны следы сборов. На диване лежали сложенные предметы туалета. Открытый чемодан, лежавший на полу, был наполовину полон. Второй чемодан, закрытый и перетянутый ремнями, был отодвинул в сторону, когда хозяйка квартиры открывала дверь. Карлотте Типтон, женщине чуть выше среднего роста, с гладкой кожей и рыжими волосами было около тридцати лет. Она была одета в юбку и блузку, но не успела еще накраситься и глаза у нее были слегка припухшие, что в равной мере могло быть результатом слез или злоупотребления алкоголем накануне. Делла Стрит решительным шагом направилась к стулу, стоящему у стола, села, открыла блокнот и приготовила карандаш. Фрэнк Холт подошел к окну, вынул из кармана сигару, сунул ее в рот и, откинув полы пиджака, засунул большие пальцы в проймы жилета. - Ну, Карлотта, - начал Мейсон, - дело выглядит совсем плохо, не так ли? - Что вы имеете в виду? - Вы потеряли источник доходов. - Это... не в этом дело. Я потеряла друга. - Может, вы нам расскажете об этом? - Он убит, вот и все, что я знаю. - Он был вам дорог? - Был другом. - Это он платил за квартиру? - Нет. - Понимаю, - сказал Мейсон. - Вы уезжаете потому, что время от времени вам необходимо менять окружение? Она ничего не ответила. - Попробуем прояснить ситуацию, - продолжал Мейсон. - Хайнс ожидал здесь телефонные звонки. Что он делал после того, как ему звонили? В ее глазах отразилось безграничное удивление. - Я никогда не интересовалась делами Боба, - сказала она. - Но вы знали, что он ожидал здесь телефонные звонки, а потом должен был куда-то звонить? - Да. - Вы знали, в чем дело? - Тогда еще нет. - И он говорил по телефону, чтобы сразу же позвонили по такому-то номеру? - Да? - Может быть, вы расскажете нам, что произошло вчера? Что вы знаете об этом убийстве? - Кто вы? - Меня зовут Мейсон. - Боб был моим близким другом, - сказала она. - Мы хотели пожениться. Я связывала с ним большие надежды. Позже я узнала, что он содержит другую женщину. - Кого? - Как кого? Эту Хелен Ридли. Мейсон бросил быстрый взгляд на Пола Дрейка. - Вы думаете, что Роберт Хайнс содержал Хелен Ридли? - Да. - Вы читали сегодняшние утренние газеты? - Нет. Я только собиралась выйти из дома. Мне не доставляют газет по утрам. Я привыкла слушать новости по радио. - Понимаю. Каким образом вы узнали, что Хайнс содержит Хелен Ридли? - Я заметила как-то, что он странно себя ведет и позже узнала в чем дело. - Как? - Я обнаружила у него еще один ключ от квартиры в этом же доме. - Вы знали номер квартиры? - Он был выбит на ключе - триста двадцать шесть. - И вы знали, кто там живет? - Я нашла имя в списке жильцов внизу. - И вы узнали, что квартиру снимает Хелен Ридли? - Да. - И это она была той таинственной особой, которой звонил Хайнс? - Ну, я думала, что это как-то связано между собой. Да, скорее всего, это была она. - Что происходило, когда Хайнс уходил? Вы должны были передавать сообщение Хелен? - Нет, он всегда оставлял мне телефон, по которому я могла застать его, а если он не мог оставить номера телефона, то звонил каждые полчаса. Он строго придерживался этого правила. - И вы не были посвящены в подробности его дел? - Нет. - Когда вы обнаружили этот ключ? - Позавчера. - И что вы сделали? - Проверила номер квартиры и узнала, что она принадлежит Хелен Ридли. - Вы разговаривали с Хайнсом на эту тему? - Нет. Какой смысл расспрашивать мужчину о женщине, с которой он связан, одновременно проживая со мной? Сами подумайте. - Так что вы сделали? - Когда он вчера вышел от меня, я пошла за ним. Посмотрела, вызовет ли он лифт. Он спустился по лестнице на третий этаж. - Вы спустились за ним? - Да. - Что он сделал? - Вошел в квартиру той женщины. - Постучал? - Да, постучал и подождал минутку. Это позволило мне догнать его. Я могла смотреть вглубь коридора в щелку, приоткрыв на пару дюймов дверь с лестничной площадки. - Никто не ответил на этот стук? - Никто. Но он все равно вошел. Вынул ключ из кармана, открыл дверь и вошел. - Что вы тогда сделали? Карлотта Типтон посмотрела на Мейсона и выражение ее лица внезапно стало враждебным. - Скажите, почему вас это интересует? - спросила она. - Вы не хотите отвечать? - вопросом на вопрос жестко ответил Мейсон. - Нет, я хотела бы только знать... - она снова стала покорной. - Ну, так что вы сделали? Прошу отвечать на мои вопросы! - Что ж, я подождала минуту, подошла к двери и постучала. - И что дальше? - Никто не ответил. - Вы что-нибудь говорили? - Нет, только постучала четыре раза. Потом, когда никто не ответил, я обо всем догадалась: он был там с этой женщиной! - И как вы себя повели? - Я вернулась к себе и стала собирать вещи. Теперь мне жаль, что я не устроила скандала - могла бы сохранить ему жизнь! - Сколько было времени, когда он спустился в ту квартиру? - Около двух. Может быть, без пяти два. - А что произошло потом? - Не было смысла больше здесь оставаться. У меня есть приятель в Денвере, который мне очень симпатизирует, я давно собиралась перебраться к нему. У меня впечатление, что он рад был бы жениться на мне и я его очень люблю. Боба я, впрочем, тоже очень любила. - Когда вы узнали об убийстве? - Только поздним вечером. Услышала, как говорили об этом люди в холле. - Вы не читали утренних газет? - Нет. Я и вечерней вчера не купила. - Вы уже завтракали? - Да. - Давно? - Около часа назад. - И вы не выходили, чтобы купить газету? - Нет. - Ваш друг был убит в этом же доме, а вы даже не купили газету, чтобы узнать подробности? - переспросил Мейсон. - Вы не пытались узнать, кто его убил? - Хелен Ридли убила его и полиция это знает. - Вы когда-нибудь видели Хелен Ридли? - Да. - Когда? - Я встретила ее один раз в лифте. Я поднималась на свой этаж, а она и та пожилая женщина, ее тетка или что в этом роде, вышли на третьем. - Тогда вы уже знали что Хелен Ридли ваша соперница? - Ну да. - Вы ничего ей не сказали? - А что я должна была ей сказать? - Вы внимательно к ней присмотрелись? - Естественно. Мейсон минуту помолчал, раздумывая, затем сказал тихо: - Хелен Ридли ничего не значила для Роберта Хайнса. Их связывали исключительно деловые отношения. - Что вы говорите?! У него был ключ от ее квартиры. Он... - Конечно, ключ у него был, но эта девушка в квартире не Хелен Ридли. Хелен наняла Хайнса, чтобы он нашел ей близнеца. - Что значит - близнеца? - Двойника, дублера - кого-то, кто мог бы занять ее место и делать вид, что это она. Хайнс поместил в газете объявление, при помощи которого искал брюнетку строго определенного типа. - Вы... Это правда? - глаза Карлотты Типтон округлились от удивления. Мейсон вынул бумажник и показал ей объявление. Она прочитала и отдала ему газетную вырезку. Губы у нее задрожали и в глазах появились слезы. Потом она внезапно закрыла лицо руками и начала рыдать. Мейсон позволил ей нарыдаться, потом мягко сказал: - Вы видите, мисс Типтон, ваши подозрения были совершенно беспочвенны. Вы убили его в приступе ревности, не имея никакого повода. Теперь вы, может быть, скажете, что произошло на самом деле? - Я уже сказала вам, - ответила она поднимая лицо, залитое слезами. - Нет, вы не сказали. Вы пошли к этой квартире и постучали в дверь. Он не хотел открывать, поэтому вы крикнули, что знаете, что он там. Тогда он открыл. Вы ворвались внутрь. Отступая от вас он вошел в спальню, пробовал объясниться. Вы увидели лежавший на комоде револьвер, в ярости схватили его и застрелили Хайнса! - К чему вы стремитесь? - спросила она. - Хотите свалить на меня вину за убийство? - Я хочу, чтобы вы сказали правду. Если это произошло иначе, то расскажите, как именно. - Почему я должна вам все рассказывать? Почему, черт возьми, я вообще должна вам что-то рассказывать? Кто вы такой? Вы из полиции? - Минуточку. Попробуем, по крайней мере, хоть что-то выяснить. Когда вы обнаружили, что Хайнс находится в той квартире, что вы сделали? - Поднялась к себе и начала собирать вещи. - Кто этот ваш приятель из Денвера? - Я не хотела бы называть его имя. - Но я хочу знать, кто он. Я должен знать, говорили ли вы с ним. - Но... я... говорила с ним по телефону вчера вечером. - Вы звонили из этой квартиры? - Нет, я вышла и позвонила из уличного автомата. - Как его зовут? - Вы не можете заставить меня назвать его. - Но вы с ним говорили? - Да. - И спросили, можете ли приехать к нему? - Да. - Во сколько это было? - Этого я вам не скажу. - Вы случайно не звонили ему сразу после двух часов? - Нет. - С какого телефона вы звонили? - Не собираюсь больше отвечать ни на какие вопросы. Мне кажется, что вы... Вы из полиции? - Послушайте, мисс Типтон, - быстро сказал Мейсон. - Мы ведем следствие по этому делу, выясняем все, что возможно. Вы хотите, чтобы убийца Роберта Хайнса попал в руки правосудия? - Вы из полиции? - Нет, я адвокат, а эти двое - детективы. - Детективы из полиции? - Какая разница? - спросил Мейсон. - Вы хотите утаить сведения? - Во всяком случае, я не хочу рассказывать всего любому, кто войдет сюда и станет задавать мне вопросы. Я думала, что вы из полиции. Наблюдая взглядом за карандашом Деллы, Мейсон сказал: - Не знаю, почему у вас возникло такое мнение. Ни одного раза мы не утверждали, что мы из полиции. Мы просто зашли, чтобы задать вам несколько вопросов. Я сказал вам, что меня зовут Мейсон. Перри Мейсон, я адвокат. - Ах, так вы Перри Мейсон? - Да. - Какое вам до всего этого дело? - Я же сказал вам, что пытаюсь выяснить, кто убил Роберта Хайнса. - Тогда вам нужно идти в полицию, - сказала она мрачно. - Думаю, что действительно пойду. Ваш рассказ очень интересен. - Я была глупой, что рассказала вам все. Вы... вы меня испугали. - Чего вы боялись? - Это не ваше дело. - Вы думали, что мы из полиции. Значит, вы боитесь полиции? Она отвернулась. - Молчание вам ничего не даст, - сказал Мейсон. - Вы нам уже достаточно сказали и теперь ничего не выиграете, замкнувшись словно устрица. - Я хотела бы, чтобы вы ушли отсюда, - сказала она. - Я хочу закончить сбор вещей. Кроме того, мне нечего больше вам сообщить. - Мисс Типтон, что было первым, что вы увидели, войдя вчера днем в квартиру Хелен Ридли? - Я не входила в квартиру. Говорю вам, что я шла за Бобом и... я не хочу больше ничего говорить. Вы можете задавать вопросы, пока у вас язык не отвалится, а я вам больше ничего не скажу. - Но вы видели Хайнса, когда он входил в квартиру? Она продолжала упрямо молчать. - И вы знали, что там, на комоде, лежал револьвер? Ответа снова не было. Карлотта Типтон сидела сжав губы в одну тонкую злую линию. Мейсон поймал взгляд Деллы Стрит и сказал: - Что ж, мне кажется, это все. Идемте отсюда. Они молча вышли друг за другом из квартиры, оставив Карлотту Типтон, мрачно смотревшую им вслед припухшими глазами. В коридоре Дрейк спросил: - Ну, Перри, и что ты об этом думаешь? - Ничего не думаю, - улыбнулся Мейсон. - Потому что это дело полиции. - Ты считаешь, что это она убила Хайнса? - Конечно она. Припомни детали, Пол. Роберт Хайнс дал Аделе Винтерс номер телефона Карлотты Типтон, по которому всегда можно было связаться с ним. Схема очевидна: если кто-то звонил Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была поднять трубку, ответить, что Хелен в ванне или что-нибудь в этом роде и что она через несколько минут перезвонит. Потом должна была передать сообщение Хайнсу. Он передавал сообщение Хелен. Та же могла позвонить этому человеку и тот не имел возможности проверить - из своей квартиры она звонит, или нет. А вот как должны были развиваться события вчера днем: согласно моему поручению, Адела Винтерс и Ева Мартелл покинули квартиру Хелен Ридли. Спустились в холл и Адела Винтерс подумала о том, что они должны сообщить Хайнсу о своем уходе. Я не советовал ей этого, но она сама решила, что так будет лучше. Сначала она позвонила мне, чтобы получить мое согласие. Мой телефон был занят, поэтому она минуту подождала и позвонила еще раз, но снова безрезультатно. Потом она позвонила по номеру, который дал ей Хайнс: никто не поднял трубку. Вы понимаете, что это означает? Карлотта не отвечала на телефон. То есть пока миссис Винтерс ожидала внизу, пять или десять минут, в квартире Карлотты Типтон никого не было, потому что Карлотта пошла за Хайнсом в квартиру Хелен Ридли. Она собственноручно провела небольшое расследование и обнаружила, что мужчина, которого она любила, имел ключи от другой квартиры в этом же доме, квартиры, которую снимала Хелен Ридли. - С такими доказательствами, которыми мы располагаем, - с сомнением сказал Дрейк, - ты чертовски намучаешься, чтобы доказать ее вину. - Это окружной прокурор будет чертовски мучатся, чтобы доказать, что не она его убила, - улыбнулся Мейсон. - Он должен будет представить железное обвинение Аделе Винтерс. Может быть я не смогу доказать, что Карлотта Типтон нажала на спусковой крючок, но наверняка смогу использовать ее для того, чтобы расшатать обвинение против Аделы Винтерс и Евы Мартелл. - Это ты сможешь наверняка, - согласился Дрейк. - А теперь, Пол, мы должны найти Хелен Ридли. - Вероятно, полиция уже искала ее, - сказал Дрейк. - Похоже на то, что они совершенно удовлетворены тем, что у них уже есть и они искали ее лишь для проформы. Фрэнк Холт, все еще жующий свою незажженную сигару, сказал совершенно обычным голосом: - Я немного осмотрелся, пока вы обрабатывали эту девицу, мистер Мейсон. У телефона была приколота карточка с номерами. Я стянул эту карточку - пожалуйста. Какой-нибудь из этих номеров может вам пригодиться. Мейсон осмотрел карточку с явным удовольствием. - Пол, - сказал он, - я почти уверен, что один из этих номеров принадлежит дереву, где свила свое гнездышко Хелен Ридли. Проработай эти номера как можно быстрее. Сколько тебе понадобится времени? - Сколько там номеров? - Около дюжины, - ответил Холт. - Это большая работа, Перри. Но я могу раздобыть сведения, скажем, если повезет, в полчаса. - Я буду у себя в кабинете, - сказал Мейсон. - Доставь мне туда сведения и пусть кто-нибудь из твоих людей присматривает за Карлоттой. Я не хотел бы, чтобы она внезапно испарилась. 13 Едва Мейсон успел усесться в свое кресло, как зазвонил телефон. В голосе Пола на этот раз не было характерной медлительности. - Мы проверили три из этих номеров, Перри. - И что? - Один из них - номер телефона в отеле Юкка Армс. Это скорее, пансионат, сдающий комнаты на длительный срок. Там под вымышленным именем живет Хелен Ридли. - Где ты сейчас находишься, Пол? - Звоню из аптеки на углу Десятой улицы и аллеи Вашингтона. - Как это далеко от отеля, в котором живет Хелен? - Восемь или десять перекрестков. - Подожди меня. Я сейчас там буду. - Мейсон положил трубку и взял шляпу. - Ты хотел, чтобы я позвонила Гарри Гуллингу, - заметила Делла Стрит. - Не сейчас, - бросил Мейсон, выходя из кабинета. - Я сам позвоню ему, когда вернусь. Мейсон заехал в аптеку, чтобы забрать Дрейка, и они вместе направились в отель Юкка Армс. - Под каким именем она зарегистрирована? - спросил адвокат. - Дженевьев Джордан. - Ты уверен, что это именно Хелен? - Кажется да. Полностью соответствует описанию. Она живет в номере пятьдесят-В. Нет смысла тратить время на разговоры с администратором. Делай вид, что идешь к себе домой. Они поднялись на лифте и Мейсон постучал в комнату пятьдесят-В. - Кто там? - спросил женский голос. - Мейсон. - Думаю... Мне кажется, что вы перепутали номер комнаты. - Нет. - Кто вы? - Перри Мейсон. - Я... Я не знаю вас. - Мы можем продолжать разговор через дверь, но будет лучше, если я войду внутрь. Что вы предпочитаете? - Делайте, что хотите, - сказала она. - Я вас не знаю и позвоню в полицию, если вы не уйдете. Мейсон повысил голос: - Когда ваш муж напустил на вас детективов и вы решили... Они услышали звук поспешно отодвигаемого засова. Двери резко распахнулись и Мейсон оказался под обстрелом полных возмущения глаз. - Вы самый отвратительный из всех людей... - она замолчала при виде Пола Дрейка. - Входи смелее, Пол, - предложил Мейсон. - Да, сердечно приглашаю, - язвительно сказала она. - Каждый знакомый мистера Мейсона приятен мне в любое время дня и ночи. Прошу войти. А может быть, вы останетесь на ужин? Мужчины прошли в комнату. Мейсон закрыл за собой дверь и начал: - Для нас всех будет лучше, если вы перестанете притворяться, миссис Ридли. - На самом деле? - Нет повода, по которому мы не могли бы быть друзьями, - продолжал Мейсон вежливо. - У вас неплохой темперамент и когда вы злитесь, то теряете чувство меры. Но я заметил одно: если вы замечаете, что почва уходит из-под ног, вы можете успокоиться и действовать совершенно иначе. Вы были бы хорошим адвокатом. - Правда? Вы даже не знаете, какую любезность вы мне оказали. А теперь, что вы хотите? - У нас нет времени на приятные светские разговоры, - сказал Мейсон. - Мы хотим полной информации. - От меня вы узнали все. - Позвольте мне представить Пола Дрейка, шефа "Детективного Агентства Дрейка". Я нанял его для расследования этого дела. - Как поживаете, мистер Дрейк? Приятно познакомиться. Я так много о вас слышала. Прошу чувствовать себя как дома. Вы хотите, наверное, увидеть мой дневник? И ознакомиться с полным списком моих знакомых? А может, несколько интимных фотографий? Игнорируя ее иронический тон, Мейсон сказал: - Конечно, мы могли бы устроить это совершенно другим способом, если бы это было так необходимо. - Это шантаж? - Можете понимать и так. - Не терплю шантажа. - И меня тоже, - спокойно сказал Мейсон. - Вы можете углубить это чувство. А сейчас вы, может быть, скажете, как выглядит наш счет? Она минуту внимательно смотрела на адвоката и неожиданно улыбнулась: - Люблю борцов. Мейсон молчал. - Я знаю, - продолжала она, - вы думаете, что это уловка. Еще одна уловка, о которых вы только что говорили. Что я пробую каким-то новым способом отрезать вам дорогу к чему-то, чего вы добиваетесь. Но это не так. Просто я решила принять вашу игру. - Тогда вы должны закатать рукава, - заметил Мейсон. - Вы виделись с моим мужем? - Да. - Вы умеете определять характер человека? - Я часто должен полагаться на это умение. - Значит, вы знаете Орвиля - неспокойный, кипящий, болезненно ревнивый и воинственный, вызывающий, гордый, навязывающий свою волю и достигающий успехов. - Довольно большой список прилагательных, - заметил Мейсон. - Это сложный человек. Он добивается успехов в делах, потому что мало кто может сопротивляться силе, с которой он бросается на дело, или постоянному натиску, с которым он действует позже. В нем нет спокойствия и потому люди, с которыми он имеет дело, тоже не могут быть спокойны. - Могу себе представить, что значит быть его женой. - Не так трудно быть его женой - по настоящему трудно перестать ею быть. - Продолжайте. - Этот человек очаровал меня - своей страстью, своим постоянным желанием быть первым во всем. До этого я никогда не встречала кого-либо подобного. Уже одно это было плохим признаком, потому что мне казалось, что я знаю все типы людей и могу классифицировать любого в течение пятнадцати минут. - Мистер Ридли не поддавался классификации? - спросил Мейсон. - Не в течение пятнадцати минут. - Но теперь вы его уже классифицировали? - Да. - И он вам уже надоел? - Это не совсем так. Мне кажется, что я никогда не любила его. Я была просто восхищена его личностью. Как каждый, кто с ним встречался, я была поражена силой его характера. Он пожелал меня с той самой минуты, как впервые увидел, а когда он чего-то хочет, то сразу же начинает убирать препятствия. - Результатом было то, что вы вышли за него замуж, - сказал Мейсон. - Все эти ваши размышления появились после свадьбы. - Нет, это попытка объяснить то, что произошло позже. - А что произошло? - Приблизительно шесть месяцев назад я влюбилась. Влюбилась по-настоящему, впервые в жизни. - И что вы сделали? - Я совершила самую большую ошибку, которую может совершить женщина. - Но весьма распространенную, - заметил Мейсон. - Вы меня совершенно не поняли, - нетерпеливо встряхнула она головой. - Я не это имела в виду. Я пошла к Орвилю и сказала ему, что встретила человека, который мне нужен, что я хочу развода и что хотела бы все устроить по-доброму, без скандалов. - Это и была ваша ошибка? - Несомненно. Мне нужно было сказать Орвилю, что выходя за него замуж я не была уверена в том, что эта связь будет постоянной, что только сейчас я поняла, как он мне нужен и что я хочу остаться с ним до конца жизни - он сам бы постарался со мной расстаться. Конечно, я знала, что у него есть какие-то увлечения, трудно ожидать, что такой мужчина сможет долго удовлетворяться одной женщиной. Это не означает, что он не интересовался мной. Это была его страсть завоевателя, которая давала себя знать при виде каждой новой женщины. Если бы я действовала тогда разумно, сделав выводы из знания его характера, то была бы свободна. - Следовательно, вы пошли к мужу и рассказали ему чистую правду? И что произошло? - Если бы вы его знали, то сразу бы сказали, что нетрудно было предвидеть его реакцию. Я была его женой, его личной собственностью и он не намеревался от меня отказываться. Ведь он - великий Орвиль Ридли. Я должна была его любить. Я не могла любить никого, кроме него. Преступлением было думать, что пользуясь его вниманием можно было хотя бы заинтересоваться другим мужчиной. И произошло то, что и следовало произойти. Он стал вдруг относиться ко мне враждебно и так же враждебно он настроен к мужчине, который угрожает его собственности. - Ему известно, кто этот человек? Ее губы решительно сжались, она тряхнула головой. - Этого Орвиль никогда не узнает, - сказала она. - Не сможет узнать. - И однако, если вы просили его о разводе, - продолжал Мейсон, - и если вы ему откровенно сказали, что вы любите другого, то мне кажется, что он должен был знать, о чем идет речь. - Я не совсем глупа. Я совершила одну ошибку, но остереглась в совершении еще большей глупости, которой было бы сообщение имени этого человека. Любимого человека. Я хотела вести себя честно по отношению к Орвилю и поняла, что это именно то, чего с ним делать нельзя. Но я знала его слишком хорошо, чтобы догадываться насколько опасно было бы, если бы он узнал кто это человек. - Опасно? - переспросил Мейсон. - Вы имеете в виду физическую угрозу? - Не знаю... Вероятно нет. Понятия не имею какое бы оружие выбрал мой муж, физическое или... какое-нибудь другое. Человек, которого я люблю, уязвим с разных сторон. Он не Самсон, и при этом его финансовое положение не из самых лучших. - Но вы его любите? - Да. Я люблю его! Может быть потому, что чувствую себя необходимой ему, может, это материнский инстинкт. Значительную роль в моих чувствах играет желание помогать ему, потому что он слаб, а я сильная. Потому что, как я сказала, он не слишком крепок физически и я представляю себе, как легко было бы довести его до нервного срыва. Он очень впечатлителен - не только в мелочах, но и в столкновении, например, с несправедливостью. Всевозможные конфликты заставляют его отступать и каждый раз он тяжело все переживает. У него мечтательная натура, большое воображение, которое позволяет ему жить будущим. Сейчас его финансы в шатком положении, но я верю, что когда-нибудь он станет богатым человеком. - Короче говоря, - улыбнулся Мейсон, - вы его любите. И это его ваш муж пытался обнаружить с помощью детективов? - Он всевозможными способами старался узнать, кто это. В последнее время, решив использовать еще один шанс, он нанял детективов. В этот момент я была в отчаянии. Я не верила, что нам удастся долго сохранять тайну, когда частные детективы начнут систематическое наблюдение. Я решила, что есть только один выход. - Вы пригласили на свое место двойника? - Даже больше того. Я создала старательно разработанную мистификацию. Я знала, что мой муж слишком горд, чтобы лично приблизиться ко мне. Его план состоял, между прочим, в том, чтобы я прибежала к нему с плачем. Я должна была бы сделать это из-за отсутствия денег. Он считал, что деньги будут для меня важнее, чем чувство собственного достоинства. Но я скорее умру с голоду, чем вернусь к нему. - Вы не выглядите изголодавшейся, - снова улыбнулся Мейсон. Не обращая внимания на его замечание, она продолжала: - Когда я покидала мужа, у меня почти не было собственных денег и он прекрасно знал об этом. Но я решила не осторожничать, не обращать внимания на то, сколько у меня осталось денег, не тратить экономно, столько-то каждый месяц, глядя как мои деньги тают. Я начала... - Вы начали играть. - Да. Я играла. - Вы спекулировали, или это был просто азарт? - Самый обычный азарт. И я выиграла. А потом перестала рисковать. Я не перестала играть, но уже не делала большие ставки. Я выиграла достаточно, чтобы кое-что отложить. Поняла, как выгодно вкладывать деньги в недвижимость и стала... ну, у меня нет сейчас желания развивать эту тему, потому что я еще не чувствую себя достаточно крепко, понимаете? Если бы муж узнал о моих доходах и средствах их добывания... - Меня не интересуют ваши финансовые операции, но я хотел бы выяснить, каким образом вы узнали, что ваш муж собирается приставить к вам детективов. - Это просто, - улыбнулась молодая женщина. - Я сказала вам, что получила деньги благодаря игре - моя первая ставка была значительной, а потом я перестала играть на большие суммы. Тогда я приобрела дружбу и уважение того человека, с которым играла. Видите ли, многие пытаются сорвать банк, но очень немногим это удается. - Ваш муж играет? - спросил Мейсон. - Да, но не в тех же местах, что я. Он завзятый покерист и любит играть на крупные суммы в избранном обществе, часть