Эдгар Уоллес. Потерянный миллион ----------------------------------------------------------------------- Пер. с англ. - изд-во "Хронос", Рига, 1930. Изд. "Свенас", Киев, 1991. OCR & spellcheck by HarryFan, 26 July 2000 ----------------------------------------------------------------------- 1 - Вы уронили цветок, сэр, - сказал сторож. Инспектор тайной полиции Джемс Сэппинг вспыхнул и виновато посмотрел на фиалки, упавшие на дорожку. Казалось, что он был слишком молод, чтоб занимать такой ответственный пост, да и вообще не был похож на сыщика. - Нет, не подымайте их. Надеюсь, это не против правил Тауэра - ронять цветы? Важный сторож лондонского Тауэра, одетый в странный наряд XVI столетия, критически посмотрел на посетителя. Джимми Сэппинг показался ему вполне трезвым. - Здесь запрещено бросать бумагу, но я никогда не слышал правил относительно цветов, сэр. Мне кажется, что я вас уже видел в Тауэре, сэр? - Да, я был тут и раньше, - ответил Джимми. Он постоял у цветов, пока величественный сторож не ушел. Каждый год, в определенный день, Джимми приносил сюда фиалки и ронял их на то место, где геройски принял смерть один из обличенных им преступников. Это была его дань смелости человека, сумевшего умереть с достоинством, как подобает джентльмену. - Джимми! При звуке знакомого голоса он быстро обернулся. Изящная девушка смотрела на него чуть насмешливыми темно-синими глазами. - Алло! - сказал он как-то неуверенно. - Да вы изменили прическу! Она укоризненно покачала головой и строго сказала: - В высшей степени невоспитанно делать замечания о чьей-либо внешности. Конечно, я изменила прическу. Ведь мне уже восемнадцать лет. Что вы тут делаете? Джимми года два не видел Джоанны Уолтон, и перемена, происшедшая в ней, поразила его. До сих пор он ни разу не замечал в ней красоты. И раньше самообладание было ее отличительным качеством, но теперь оно, казалось, перешло в самоуверенность. В манерах Джоанны появились выдержка и достоинство, и это ничуть не казалось теперь странным. - Я пришел, чтоб осмотреть Тауэр. Она покачала головой: - Не верю. Рекс говорит, что вы самый занятой человек в городе. - Он разве тут? - спросил Джимми. - Да. С Дорой. Не правда ли, он обедает с вами накануне своей свадьбы? - Да. Я часто вижу его в последнее время. С ним творится что-то неладное. Что с ним? Они подошли к одной из скамеек. - Садитесь. Мне кажется, что мы встретились с вами по воле судьбы. Джимми, простите мне мои прежние насмешки, но мне казалось диким, что вы стали служить в полиции. Но теперь... Джимми, должен ли Рекс жениться так скоро после смерти Эдит? Джимми сразу стал серьезным. - Не знаю, право. Прошло ведь уже около двух лет. Нельзя требовать, чтоб он оставался верным ее памяти всю жизнь. Руки Джоанны сжались, и она произнесла: - Почему вы не можете найти этого ужасного человека? Это было так низко, так гадко! Джимми не отвечал. Найти автора анонимных писем всегда трудно, а Кьюпи, кроме того, принадлежал к разряду необычных мошенников. За день до свадьбы Эдит Бранксом была найдена мертвой. Рядом с ее постелью на полу лежало письмо, заставившее ее отравиться синильной кислотой. Письмо было написано в характерных выражениях Кьюпи и угрожало сообщить жениху Эдит об одной ее проделке, о которой никто и не подозревал. - Мы сделали все возможное, - спокойно сказал Джимми. - Он не только занимается писанием злостных писем, но шантажировал половину всех известнейших людей Лондона. Бедная Эдит одна из тех, которые предпочли покончить с собой, но не даться в руки гнусному шантажисту. Скажите, нравится вам Дора? - спросил он, желая переменить разговор. Джоанна кивнула головой. - Да. Я знаю, что отвратительно с моей стороны желать, чтобы свадьба была отложена. Рекс так безумно влюблен в нее и в таких прекрасных отношениях с мистером Кольманом. Но все же Рекс страшно озабочен. Она вдруг предостерегающе взглянула на Джимми, и он, повернув голову, увидел Рекса Уолтона с Дорой. Это была девушка исключительной красоты, высокая, стройная, с массой волос удивительного золотистого оттенка, встречающегося только у детей. Огромные серые глаза сияли спокойствием мудрости. Лицо ее не носило следов пудры. Увидев Джимми, она улыбнулась и помахала рукой в знак приветствия. Рекс Уолтон был товарищем Джимми по школе, а потом по университету. Они и после остались друзьями, несмотря на богатство Рекса и сравнительно скромные средства Джимми. - Джимми, я хочу поговорить с тобой. Дора, пойдите с Джоанной и осмотрите достопримечательности Тауэра. - Если бы не ровный характер Доры, то она уже давно обиделась бы на меня. Джимми, я не могу больше. Если бы я смел рассказать тебе все! - сказал Рекс, когда девушки отошли. - Опять Кьюпи? - спокойно спросил Сэппинг. - Да. И, кроме того, еще многое другое. Я был глупцом... а может быть, и не был. Будь я уверен, что поступил глупо, я не просил бы твоего совета. А теперь я не могу даже открыться тебе, не нарушив чужого доверия. В характере Рекса была странная смесь силы и слабости. Он был искренен во всем, храбр, получил во время войны массу отличий. Единственный сын стального короля, он унаследовал около миллиона фунтов, не обладая, однако, финансовым гением отца. Его добротой пользовались многие, злоупотребляя ею. - Вот новое письмо. Сегодня утром... Джимми понюхал листок. Ему был присущ запах дыма, который сопровождал каждое послание Кьюпи. На сером листке характерным почерком Кьюпи, без обращения и адреса, было написано следующее: "Если вы женитесь на Доре Кольман, то я сделаю вас нищим. Где бы вы ни хранили свои деньги, вы не спрячете их от меня. В последний раз я предупреждаю вас. К." Джимми вернул Рексу письмо. - Он ничего не говорил о Доре... никаких намеков? - Нет. Что ты скажешь о письме? - Брехня! - сказал Джимми с презрением. - Как они могут лишить тебя денег? Рекс заерзал на скамье. - Но они же взяли деньги у Кольмана. Я говорил с... человеком, который знает многое об этом негодяе и он очень серьезно смотрит на всю эту историю. - Кто это? - с любопытством спросил Джимми. - Я не могу сказать - я обещал не упоминать о нашем разговоре. Он посоветовал мне... - Это видная личность? Чиновник? - Да. Крупная шишка в Скотленд-Ярде. Джимми свистнул. Рекс торопливо продолжал: - Я посоветовался бы с тобой. Но я при таких обстоятельствах встретил этого человека... И он неохотно распространялся о Кьюпи. Он тоже боится его. - Кто это? - настаивал Джимми. Но Рекс молчал. - Это десятое письмо с тех пор, как объявлена первая помолвка, не так ли? Кьюпи умен, но он не всемогущ. Знает Дора о письмах? - Да. Она того же мнения, что и ты, но иногда и ее охватывает страх, и мне это больно. Джимми, неужели полиция не может найти этого негодяя? Джимми помолчал, потом сказал: - Дорого я дал бы, чтобы узнать, кто из крупных чинов полиции мог посоветовать тебе отнестись серьезно к Кьюпи! 2 В комнате 375 в Скотленд-Ярде было очередное еженедельное заседание Великой Тройки. Как всегда, Билл Диккер председательствовал, а Джимми Сэппинг был секретарем. Миллер, мрачный, неразговорчивый человек, был третьим. Обсуждались дела, возникшие и законченные за неделю, читались рапорты агентов. - Как гринвичское дело? Закончено? - спросил Миллер. - Да. Работа Гарри Фельда. Между прочим, Джимми, заметь себе агента, который подал рапорт об этом деле. Представьте его к повышению, его рапорт - образцовый. Да и сам агент дельный парень. Миллер встал и потянулся. - Кажется, это все, начальник? - спросил он. - Кстати, мы накрыли ту фабрику американских банкнот, но вы это уже, верно, знаете из моего рапорта. Билл Диккер кивнул. - Надеюсь, что мы изловим и всю шайку. Когда Тони Фраскатти улизнул с сотней тысяч фунтов, это не прибавило нам славы. Я думаю, что кто-то из крупных наших агентов за взятку дал ему возможность скрыться. Слова эти он произнес, не обращаясь к кому-либо. Но мрачное лицо Миллера вспыхнуло, и он угрюмо сказал: - Мне было поручено это дело, сэр. - Если кто-либо из Великой Тройки обращался к другим членам ее со словом "сэр", то надвигалась буря. - Мы употребили все усилия, и я сам был в Дувре, следил за отъезжающими. - Конечно, - с улыбкой перебил его Диккер. - Это могло случиться с каждым из нас. Тони сумел подкупить одного из наших людей. Это не ваша вина, Джо. Это было семь лет тому назад, и Тони давно умер. - Я подал тогда в отставку, - начал Миллер снова. Но Диккер остановил его жестом. - Забудьте об этом. У нас другое серьезное дело, в котором заинтересованы и вы, Джимми, - найти Кьюпи. - Да, я хотел поговорить об этом деле. - Нужно во что бы то ни стало заставить его прекратить свою деятельность. Дело Шелея - второе самоубийство в этом году из-за Кьюпи. И, очевидно, не последнее. Я сорок три года служу в полиции и могу сосчитать свои неудачи в поимке преступников по пальцам. Те четверо, которых я не поймал, умерли. Так что я смело могу сказать, что всегда достигал намеченной цели. И действительно, проницательность и ум Диккера были известны всем, и даже преступники отдавали должное его ловкости. - Но Кьюпи ставит меня в тупик, - продолжал Диккер. - Да и жертвы Кьюпи предпочитают молчать и платить ему крупную дань, чем обращаться к нам. Вот недавно было дело с финансистом. Адвокат Лофорд Коллет посоветовал ему не давать Кьюпи ни гроша. Но финансист предпочел выкупить свои письма к танцовщице за восемь тысяч фунтов. И этим дело кончилось. - Теперь Кьюпи взялся за Уолтона. Между прочим, Миллер, вы знакомы с Уолтоном? - Весьма поверхностно. - Вы когда-нибудь говорили с ним? - Да. Почему вы спрашиваете? Видно, вопрос задел его за живое. - Он говорил мне, что кто-то посоветовал ему посерьезнее отнестись к истории с Кьюпи. Кто-то нарассказал ему небылиц о всемогуществе Кьюпи. - Не знаю, что вы подразумеваете под небылицами. Я посоветовал ему принять меры предосторожности, которые были ему уже кем-то подсказаны. В это время дверь открылась и вошел дежурный агент с письмом. - Для меня? - спросил Миллер, разрывая конверт. Диккер и Джимми продолжали разговаривать о Кьюпи, как вдруг раздался крик. Миллер стоял у окна, поднеся одну руку к горлу, другой сжимая письмо. Он был бледен как смерть. - Ради Бога, что с вами, Миллер? - спросил Диккер. Но Миллер покачал головой. - Ничего. Простите меня! - И он быстрыми шагами вышел. Оставшиеся молча переглянулись. - Плохие известия. Очевидно, не семейного характера, так как Миллер не женат. Но в чем дело? Миллер так замкнут... Джимми не успел докончить фразу. Звук выстрела донесся совершенно ясно. Через минуту Диккер и Джимми были у запертых на ключ дверей кабинета Миллера. - Скорей, запасной ключ! - скомандовал Диккер, и через минуту Джимми уже вернулся с ключом. Диккер быстро отпер дверь и широко ее распахнул. На ковре лежал Миллер, еще сжимая револьвер рукой. В воздухе носился голубоватый дымок. Джимми сразу увидел горевший в камине листок и, подскочив, потушил на нем пламя. Остался лишь край листка. - Мертв! - сказал Диккер. - Что это? Будьте осторожны, мы сфотографируем истлевший листок. Джимми Сэппинг молча положил листок на стол. В семи словах заключалась целая драма. "50 тысяч... Тони Фра... улизнул... банк... Норвич". Внизу виднелась буква К. - Его средства лежали в Норвичском банке, я знал это, - сказал Диккер. - За половину добычи он дал Тони улизнуть. Я подозревал это, а Кьюпи знал наверно. Он зажег спичку и дал листку догореть. Потом растоптал остатки. - Незачем фотографировать. Распространите, что он в последнее время был очень странный. Дела службы и честь мундира прежде всего. - Нагнувшись к умершему, Диккер потрепал его по плечу. - Бедняга, - мягко сказал он. - Я поймаю Кьюпи, Миллер, клянусь! 3 - Если бы раскрывать преступления в действительности было так же легко, как в криминальном романе средней руки, то я разгадал бы все тайны мира, не вылезая из постели, - сказал Джимми Сэппинг. - В романе очень ясно, когда вы знакомы со всеми действующими лицами, что герой никак не может быть преступником, этому мешают его открытый взгляд и волнистые волосы. Героиня тоже невинна. Наружность сразу же обличает негодяя, и вы наперед знаете, что это тот, кого все ищут на протяжении трехсот страниц. Рекс Уолтон мягко засмеялся в ответ. Он обедал у Джимми, отмечая этим последний день своей жизни холостяка. - Если бы в жизни наружность обличала человека, как была бы облегчена работа всех сыщиков! Да вот посмотри сам. С этими словами Джимми принес из соседней комнаты толстый альбом с наклеенными фотографиями. - Видишь открытое лицо этого человека, глубокие умные глаза. Это Баллон, убийца, кошмар Гэтсхеда. А вот это широкое скуластое лицо, маленькие угрюмые глаза, кривой нос. Тоже убийца? Нет! Главный инспектор Картер, гениальный сыщик, выследивший Баллона. Да вот еще примеры. И он продолжал называть имена, давая характеристику каждому. - Когда приходит полиция и находит тело неизвестного ей человека, она должна воссоздать его характер, его привычки. Все это основывается на мелочах, причем легко упустить какой-либо важный пустяк. - Хотел бы я, чтоб ты воссоздал Кьюпи и уничтожил его! - с яростью воскликнул Рекс. Джимми быстро взглянул на него. - Я пытался, но до сих пор безуспешно. При нормальных мозгах трудно проследить ход мышления анонимного шантажиста. Но Кьюпи еще непостижимее; я уверен, что это не просто опытный шантажист. Не все письма его пишутся с целью добыть крупные суммы от несчастных жертв... И все же он убил Миллера, просто злорадствуя... - Какого Миллера? Из Скотленд-Ярда? - вырвалось у Рекса против воли. На его бледном лице был написан ужас. - Ты знал его? Советовался с ним о Кьюпи? Рекс кивнул. - Ты думаешь - он был убит за то, что дал мне совет? Как они убили его? - Он покончил с собой. Я говорю это тебе, Рекс, по секрету. О нем узнали одно темное дело, очень его компрометирующее. - Нет, нет. Его убили потому, что он помог мне. Рекс вынул платок и провел им по лбу. - Я буду рад, когда завтрашний день пройдет. Хуже всего, если враг неведом! Опасность кажется грозящей отовсюду. - Внезапно он засмеялся. - Я глуп. То, чего я боюсь, не может случиться более - теперь! Джимми насторожился. - Почему? Почему теперь? В это мгновение раздался стук в дверь и в комнату вошли Дора и Джоанна Уолтон, решившие зайти за Рексом после театра. - Это совсем не похоже на мальчишник, - сказала Дора, окидывая комнату глазами. - Надеюсь, ты, не скучал, Рекс? Уолтон помог ей снять накидку. - Я никогда не скучаю со стариной Джимми, - в его голосе не было и намека на испытанное только что волнение. - О чем вы говорили? Убийства, преступления - темы подобного рода? - спросила Джоанна. - Мне никто не хочет помочь снять манто? Не беспокойтесь, Джимми. Ока бросила манто на диван и подсела к столу. - Боже, как скучно! - сказала она, глядя на бутылку вина, стоявшую на столе. - Я думала, в подобных случаях пьют шампанское! Вы давали Рексу благие советы? - Я никогда не даю советов молодоженам или людям накануне свадьбы, - сказал Джимми. - Это не входит в круг обязанностей сыщика. Дора потянулась за фруктами, стоявшими на столе. - Открыл вам Рекс свою тайну? Брови Джимми поднялись. - Я не знал, что у него есть тайна, - простодушно сказал он. - Он делает тайну из своего свадебного путешествия, - перебила Джоанна. - Это будет какое-то необычайное путешествие, подобного которому до сих пор еще не было, - она повернулась к брату. - Рекс, здесь ведь все свои, скажи нам. Клянусь... - Можешь клясться до тех пор, пока ты вся позеленеешь, - сказал Рекс. - Это моя личная тайна, и я поделюсь ею с моей женой, как только мы выйдем из мэрии. А теперь нам пора. Джимми, не забудь, завтрак будет подан до венчания! Джимми проводил своих гостей до входа в Холтвелл, дом, где он жил, и смотрел им вслед, пока автомобиль не исчез за углом. Повернувшись, чтобы войти в дом, он на кого-то наткнулся и, извинившись, поднялся к себе. Когда он полез в свой карман за спичками, желая зажечь сигарету, его пальцы наткнулись на что-то постороннее. Он вынул из кармана вещицу; это оказался целлулоидный купидон, называемый сокращенно "Кьюпи.". Он был перевязан белой ленточкой, на которой можно было разобрать слова: "Не вмешивайтесь". Он с удивлением глядел на куколку. - Черт побери! Это еще откуда? 4 Мистер Кольман был выбит из колеи. Это был человек, ставивший выше всего регулярность и методичность и ненавидевший все, что нарушало его раз навсегда установленный уклад жизни. Вместо мирного раннего завтрака наедине с дочерью, за которым полагался разговор о политике, ему предстояло ждать гостей, правда, немногочисленных, и уже вместе с ними сесть за украшенный цветами и хрусталем стол. И вся эта кутерьма была поднята из-за свадьбы его дочери. Мистер Кольман досадовал, что его лишили в это утро законного завтрака. В это время в комнату вошла Дора. - Как спала? Говорят, счастлива та невеста, которая венчается в солнечный день. Гм! Между прочим, льет дождь. - Я буду счастлива, - сказала она и улыбнулась ему. Дверь открылась, и вошел Лофорд Коллег. Это был адвокат, которому повезло в жизни и который, будучи племянником мистера Кольмана, был удостоен чести быть и его поверенным. Именно этот последний факт в глазах Кольмана был главным достоинством адвоката. Рекс Уолтон с сестрой и Джимми Сэппингом пришли вместе. Рекс, видимо, нервничал и был рассеян. Его лицо просияло при виде Доры, они уединились в нише окна, тихо разговаривая. - А, капитан Сэппинг, вы явились, чтобы присмотреть за свадебными подарками! - Кольман расхохотался, довольный собственной остротой. Джимми из вежливости тоже улыбнулся. - Насколько я понял, Рекс просил не дарить ничего, - и мистер Кольман важно кивнул головой. - Очень умно с его стороны. Ибо что можно подарить ему такого, чего бы он не мог купить себе сам! К чему разорять друзей? Заметив, что собрались все, он подал знак лакею. Потом важно подошел к Доре и подвел к ее месту за столом. Все уселись. Джимми оказался рядом с Джоанной. - Узнали вы от Рекса маршрут свадебного путешествия? - спросил он ее. - Он нем, как устрица. Я даже не знаю, какой он сделает свадебный подарок Доре. Это нечто необычайное, потому что ювелиры не покидали нашего дома в течение целого месяца. Я знаю, Рекс отверг жемчужную нитку, стоимостью в много тысяч фунтов, как недостаточно хорошую. Свадьба предполагалась очень скромной. Церемония должна была быть совершена в Мерилебонском отделении мэрии, откуда молодожены намеревались вернуться в Портленд-плэс, квартиру Кольмана, переодеться и на автомобиле Уолтона уехать в направлении, которого, кроме Рекса, не знал еще никто. Взоры Рекса и Джимми встретились, и Рекс улыбнулся. Он был счастлив, несмотря на все предчувствия и страхи, и не мог оторвать глаз от сияющей невесты. В запутанных выражениях мистер Кольман произнес стереотипный свадебный тост. Паркер, лакей, нагнулся над Рексом и шепнул ему несколько слов. - Почему Рекс уходит? - спросила Джоанна. Паркер подошел к мистеру Кольману и сообщил ему что-то, что было потом передано Доре. - Он просил Паркера напомнить ему, когда будет десять минут одиннадцатого. - Не люблю я, когда Рекс преподносит сюрпризы, - сказала Джоанна. - Верно, он вышел, чтобы взять и принести свой подарок Доре. Прошло пять, десять минут. Рекс не возвращался. Мистер Кольман взглянул на часы. - Нашему другу надо напомнить, что у него неотложное и важное дело в половине одиннадцатого, - сказал он. Прошло еще пять минут. Паркер вышел из столовой и вернулся почти тотчас же. - Мистера Уолтона нет в доме, сэр, - сказал он. Поиски Рекса не дали никакого результата. Он исчез, и никто не видел, когда и куда он ушел! 5 Джимми последовал за Паркером в комнату, приготовленную для переодевания Рекса. - Его пальто исчезло, сэр. И шляпа, - сказал Паркер. - Какая комната рядом с этой? - Это комната мисс Кольман, сэр, - слуга открыл дверь в большую уютную спальню. На полу посреди комнаты стояли два больших дорожных сундука с платьем. На кровати - легкий ручной закрытый несессер. - Вы провели его наверх, или он сам поднялся? - Я показал ему дорогу, сэр. Он просил напомнить ему, когда будет десять минут одиннадцатого, он хотел взять что-то наверху. - Он не хотел переодеться? Слуга покачал головой. - Нет, сэр. Переодеваться он должен был после венчания. - Мог он спуститься вниз так, что слуги могли не заметить его? - Не знаю, сэр. Я пойду спрошу. В то время, как Джимми производил осмотр комнаты, слуга наводил справки и, вернувшись, сообщил, что внизу никто не видел жениха. - Он не мог спуститься и выйти на улицу, потому что у самой двери ждут два шофера, и они не видели его. - Есть тут другой выход? - Есть черный ход, - сказал слуга и провел Джимми по винтовой лестнице. Дверь внизу не была заперта и вела в маленький дворик еще с одной дверью в противоположной стене. - Эта дверь куда ведет? - спросил Джимми. - Там конюшни и гаражи, сэр. Сэппинг пересек дворик и нашел, что вторая дверь тоже открыта. Лил сильный дождь, и около гаражей никого не было. Несмотря на дождь, Джимми обошел всю улицу, расспрашивая всех, но никто не видел исчезнувшего жениха. Наконец Джимми вернулся в столовую. Дора была так бледна, что казалась больной. Джоанна, несмотря на бледность, была спокойна. - Что случилось, Джимми? - спросила она. - Не могу понять, - сказал он, покачав головой. - Были у Рекса деньги? - Да. Он сегодня сунул в карман очень большую сумму - три или четыре тысячи фунтов - и не хотел ни за что сказать мне, зачем ему так много сразу. - Вы вполне уверены, что он покинул дом? - недоверчиво спросил мистер Кольман, - это невозможно! Я всегда считал Уолтона честным человеком... - Вам и незачем менять свое мнение о нем, - спокойно сказал Джимми. - Я уверен, что он оставил дом не по своей воле. Он снова поднялся на второй этаж и осмотрел все карманы сброшенного Рексом костюма. Карманы были пусты, и только в одном жилетном кармане была скомканная кредитка. Других денег не было. Почему Рекс переоделся? Он должен был венчаться в том же костюме, в котором пришел к Доре, и переодеться лишь после свадьбы. Это была непостижимая загадка. Если Рекса увели силой, если бы его связали и унесли, то он не переоделся бы в угоду захватившим его. Если бы он исчез, будучи одет в костюм, в котором пришел, это объяснило бы многое. Когда Джимми снова вернулся в столовую, он счел своим долгом сообщить о предостережении, которое ему вчера так ловко подкинули, а также о всех письмах, вызвавших беспокойство Рекса. - Вы думаете, что его похитили? - спросила Дора. Ее голос был тих, но спокоен, чудные глаза ее были серьезны. - Я хочу знать правду, капитан Сэппинг. Дал ли Рекс вчера хотя бы намеком понять, что не хотел жениться на мне? - Наоборот, - не задумываясь, ответил Джимми, - он был очень счастлив и только беспокоился о вас. Мистер Кольман был расстроен и, очевидно, всеми силами пытался разрешить эту загадку. Джимми он показался каким-то беспомощным. - Такие вещи не случаются, сэр, - настойчиво повторял он. - Если мистер Уолтон не в доме, то он покинул его по собственной воле. - Я думаю, что лучше предупредить полицию, - предложил Джимми. - Но это вызовет скандал! - сказал Кольман, подкрепив слова гневным жестом. - Полицию не следует вызывать до тех пор, пока мы своими силами не сделаем всего возможного. Может, быть, он вернулся к себе домой?! У Джимми тоже уже мелькала эта мысль, но запрос, сделанный по телефону, не дал положительных результатов. Джимми проводил Джоанну домой. Исчезнувший не возвращался, и никто ничего не знал о нем. - Бедная Дора, - прошептала девушка со слезами на глазах, - это ужасно! Джимми, может быть, он внезапно сошел с ума? Джимми покачал головой. - Вы думаете, он в опасности? - Не знаю. Все это так необъяснимо, - сказал Джимми. - Кьюпи никогда не убивает. По крайней мере до сих пор не убивал. А Рекс не из тех, которых можно довести до самоубийства. - В его прошлом нет ничего, что могло бы?.. - спросила она с тревогой. - Ничего, - твердо сказал Джимми. - Я знаю все мельчайшие подробности его жизни. Между нами не было секретов. Единственное, чего я не знал, - это куда он хотел совершить свое свадебное путешествие! Джимми тотчас же пожалел о вырвавшейся неуместной шутке, когда взглянул на лицо Джоанны. Он распрощался с ней, а через несколько часов снова вернулся. - Ничего нового? - с тревогой спросила она. - Нет. Я хотел бы поговорить с его слугой. Я подумал, что, может быть, он сможет дать нам какие-нибудь указания. Возможно, Рекс сказал ему что-то. Она кивнула. - Да, да. Я пошлю за ним. Джимми, я так несчастна. Я думаю, с Рексом случилось что-то серьезное! - Напротив, - попробовал он утешить девушку, но ему не удалось обмануть ее. - Как зовут его слугу? - Вильям Уэллс, - ответила Джоанна. - Это пожилой человек, он много лет у Рекса и очень предан ему. Слуга, которого она послала за Вильямом, вернулся и доложил, что Уэллс ушел. - Ушел? - переспросила она. - Да, он пошел за газетой, - ответил слуга. - Но он не возвращался. - Когда он ушел? - Рано утром, около десяти, - был ответ. 6 Джимми прождал целый час, но Уэллс не возвращался. Все его вещи остались в его комнате, на столе лежало неоконченное письмо к брату, находящемуся в Канаде, - очевидно, у Уэллса не было намерения скрыться. В тот же вечер Сэппинг разослал по всем газетам объявления с точным описанием примет обоих пропавших. Все отделения полиции в провинции получили инструкции. Входы и выходы всех станций и вокзалов были под строгим надзором - но все было безрезультатно и вызвало лишь массу толков. Поздно вечером Джимми встретил Диккера в Скотленд-Ярде. Диккер считал, что вся эта история очень серьезна. - Они на этот раз применили другие средства, не шантаж, - сказал он. - Во сколько оценивается состояние Уолтона? - Он имеет почти миллион фунтов. Билл Диккер кивнул. - Они не убьют его - в этом я уверен. Они будут держать его заложником и потребуют за его освобождение сказочную сумму. Я думаю, что нам придется столкнуться с "одной из худших шаек на свете, - проговорил он задумчиво. - Она организована давно и, запомните мои слова, Джимми, имеет массу отделений, со строгой системой, исключающей ошибки. Мы ловим преступников, потому что средней руки преступление является лишь экспериментом. Если же эксперимент удается, то через два-три года уже трудно поймать этого преступника, потому что он совершенствуется и избегает сделанных раз ошибок. У него уже есть свои постоянные адреса и масса побочных отделений, - конечно, я говорю это теоретически, - и он выработал систему, как избегать когтей правосудия. Это важнее всего. Мы старались поймать Кьюпи бесчисленное множество раз, но он знает все примитивные уловки Скотленд-Ярда. А если вам удастся проникнуть когда-нибудь в его лазейки - берегитесь! Он ни перед чем не остановится! Он знает, что если его изловят - он не выйдет из тюрьмы до конца дней своих. И он предпочтет быть повешенным, чем потерять свободу! Вы нашли слугу Уолтона? Джимми только покачал головой. - Странно, - заметил Билл, потирая подбородок. - Каковы отзывы о нем? - Очень хорошие, - сказал Джимми. - Во время войны он служил на флоте, поступил к Уолтону сперва в качестве шофера, потом стал его личным слугой. - Есть у него родные? - Брат в Канаде. Мы послали телеграмму, но он ответил, что не имел от него известий. - Гм! А как относится ко всему этому мисс Кольман? - Она стойко держится, любо-дорого посмотреть! И действительно, Дора была образцом мужества и терпения! Диккер помолчал, потом спустя некоторое время сказал: - Придет время, и Кьюпи станет настоящим бичом общества. Вы считаете, что и теперь это достаточно страшное зло, но все это лишь начало его подлостей. Что вы думаете об исчезновении Уолтона? - Я теряюсь. Не знаю, чем объяснить его. Но во всяком случае Рекс не из тех людей, которые делают что-либо ради эффекта. Когда Джимми вернулся к себе домой, там его ждали Дора и мистер Кольман. - Что случилось? - быстро спросил он. - Рекс вернулся? Дора печально покачала головой. - Нет. Но я нашла это, - и она протянула Джимми плоский футляр. Открыв его, Джимми был ослеплен великолепием и красотой бриллиантового кулона. - Откуда это? - спросил он. - Дора нашла футляр с кулоном в своем несессере, - торжественно сказал мистер Кольман. - И я имею основания думать, что это подарок Рекса. Я навел справки у ювелиров и пришел к заключению, что это именно тот кулон, который куплен мистером Уолтоном за день до предполагавшейся свадьбы за две тысячи пятьсот восемьдесят фунтов. Джимми в задумчивости смотрел на драгоценность. - Вы нашли это в несессере? Где он был? - Несессер лежал на моей кровати. - Он не был заперт на ключ? - Нет. Я оставила его открытым, чтобы в последний момент сунуть в него что-нибудь из забытых вещей. Сегодня вечером, вынимая оттуда щетку для волос, я нашла в одном из карманчиков несессера этот футляр. - Там не было ни записки, ничего? - Ничего. - Когда вы в последний раз открывали несессер? - Вскоре после того, как Рекс исчез, - сказала она, подумав. - И я почти уверена, что футляра там не было. Джимми от волнения прикусил губу. Футляр был положен в несессер, очевидно, между половиной одиннадцатого и тем временем, когда Дора увидела его. Он мог быть положен и раньше, Дора просто могла не заметить его в своем волнении. Очевидно, это был подарок Рекса своей невесте. Неужели Рекс сунул футляр с драгоценностью в несессер в виде какой-то компенсации? Но Джимми тотчас же отбросил эту недостойную мысль. - Все ли было, как вы оставили в комнате? - Я не обратила внимания. Вы хотите знать, не пропало ли чего-нибудь? Но там не было ничего ценного. Я подумала, что те, кто захватил Рекса, могли и украсть что-то, но у меня там нет ценностей. Джимми вернул кулон Доре. - Это ваше. Это предназначалось для вас, и я не имею права поместить его среди тех доказательств, которые собираю по этому делу. - Конечно, вся история попадет в газеты, - проговорил с неудовольствием мистер Кольман. - Эта гласность мне в высшей степени неприятна. Мое положение крупного чиновника государственной службы не терпит, чтобы все знали мелочи моей частной жизни. Очевидно, для него исчезновение Рекса было неприятным только потому, что имя Кольмана попадет в газеты и станет темой для разговоров, а не потому, что принесло горе его родной дочери! Дора на минутку задержалась в комнате после того, как отец ее вышел. - Джимми, вы позвоните мне немедленно, как только узнаете что-либо о судьбе Рекса. В любое время дня или ночи. Слышите? И Джимми пообещал ей это. Он ложился спать со странным чувством, что в словах Диккера было нечто заслуживавшее, чтоб на них обратили внимание. Только что он потушил свет, как раздался звонок телефона. - Кто-то спрашивает вас, сэр, но не говорит своего имени, - доложил слуга Джимми, Альберт. Накинув халат, Джимми взял трубку. - Это вы, капитан Сэппинг? - Голос был резок и незнаком Джимми. - Да. Кто говорит? - Это безразлично. Отправьтесь немедленно в дом мистера Уолтона и разберите верхний правый ящик письменного стола. Торопитесь! - Но кто вы? - Это очень важно. Сделайте это еще сегодня. Достаньте письмо в синем конверте! Донесся легкий звук - трубку повесили. 7 Джимми наскоро оделся и в такси помчался в Кадоган-сквер. В окнах был свет - очевидно, Джоанна еще не ложилась. Она вместе со слугой подошла к двери. - У вас вести от Рекса? - торопливо спросила она. Джимми Сэппинг вдруг понял, что его интерес к делу вызван не только запутанностью обстоятельств. Кроме дружбы Рекса, была еще другая причина, вызвавшая все возрастающий интерес его к таинственному исчезновению. Джоанна Уолтон, казалось, в один день ставшая взрослой женщиной, так подействовала на его душевное равновесие, что это и обрадовало и даже испугало его. Пройдя в гостиную, он рассказал ей о странном сообщении по телефону. - Нет, это не был голос Рекса, и я не имею ни малейшего понятия, откуда звонили. - Странно, - сказала Джоанна, нахмурясь. - Вам лучше пройти в его кабинет. Я не могу вам дать никаких указаний, потому что ровно ничего не знаю о делах Рекса. Кабинет находился на первом этаже, в задней половине дома. Это была комната средних размеров, казавшаяся еще меньше от закрывавших стены полок с книгами. Посреди комнаты стоял современный письменный стол. Сев в кресло перед столом, Джимми попробовал открыть верхний ящик. Он был заперт и не поддавался, несмотря на усилия, которые он прилагал. - Мне придется взломать его, - сказал он. Джоанна велела принести инструменты. Джимми попробовал просунуть небольшой лом между крышкой стола и ящиком, но наткнулся на что-то твердое. - Простите, сэр, - сказал слуга, с интересом следивший за Джимми, - но этот ящик внутри обшит сталью. Я видел ящик открытым, и мистер Уолтон говорил, что его не взломают. Джимми отодрал дубовую обшивку. Ящик был внутри обшит толстой сталью, однако это не спасало от взлома, что Джимми и доказал, промучившись больше часа. Ему удалось пробить небольшое отверстие между крышкой стола и краем ящика. Вдруг он вскрикнул от удивления. Из отверстия показался желтый дымок! - Ящик в огне! - вскричал он. Просунув с трудом стамеску, Джимми наконец сломал замок, и ящик плавно открылся. - Скорей воды, - скомандовал он. Из ящика подымались густые клубы дыма. - Откройте окно, - сказал Джимми, стоя над ящиком с графином воды в руках и боясь водой уничтожить оставшиеся обгорелые клочки бумаги и пепел. Наконец он выдвинул ящик и поставил его на стол. Дно и стенки ящика были очень горячи. - Я думаю, что огонь уже давно занялся внутри ящика. По крайней мере несколько часов тому назад. - Но каким образом? Джимми только покачал головой. - Я не знаю, с помощью какого химического состава вызван огонь, но мне кажется, что его поместили в ящик, а вернее - еще в синий конверт в одно время с письмом, и процесс горения медленно шел все время. Хотел бы я знать, где тут был этот синий конверт? - сказал он, уныло глядя на истлевшую бумагу. С большими предосторожностями он вынул часть истлевшей бумаги и стал разглядывать в увеличительное стекло. Обыкновенно даже на истлевшей бумаге видны следы чернил, но тут нельзя было разобрать ни одного слова. - Что это значит, Джимми? - спросила изумленная Джоанна. - Признаю себя побежденным, - сознался он. - Зачем было посылать меня открывать ящик? Не давайте никому притрагиваться к этим остаткам. Может быть, мы найдем еще какое-нибудь указание. Он внимательно осмотрел содержимое остальных ящиков, но не нашел ничего более или менее важного. - Вел Рекс дневник? - спросил он. - Не думаю, - ответила Джоанна. - Он постоянно отзывался очень саркастически о людях, пишущих дневники. Джимми окинул взором комнату. В одну из стен был вделан большой несгораемый шкаф. - Знаете вы комбинацию шифра? - Нет. Я никогда не вмешивалась в дела Рекса. Может быть, банк знает шифр. В таких делах Рекс был очень точен и щепетилен. - Я видел управляющего Юго-Восточным банком сегодня утром. Как жаль, что я не спросил его. - Юго-Восточный банк не мог знать этого. Рекс держал там только небольшую сумму. Его банком был Лондонско-Бирмингемский, и я хотела попросить вас поговорить с ними. Рекс как-то упоминал вскользь, что кто-то угрожал ему, что лишит его всего состояния, если он женится на Доре. Я все время думала об этом и начинаю беспокоиться. - Вы думаете, они могли привести угрозу в исполнение? Она кивнула. Джимми сидел на стуле у письменного стола, устремив нахмуренный взгляд на пострадавший ящик. - Если наш неизвестный собеседник хотел во что бы то ни стало спасти содержимое ящика, то почему он не позвонил сюда? Она улыбнулась. - Может быть, потому, что наш телефон испортился. Это случилось сегодня, вскоре после того, как стемнело. Я хотела позвонить вам, но не могла добиться ответа. - Испортился? - переспросил Джимми и встал. - Откуда провод проходит в эту комнату? Джоанна указала на окно. В углу он нашел искусно скрытый провод, очевидно, проходивший в кабинет снаружи дома. - Можете вы достать мне электрический фонарь? - сказал он. - Я вышел из дому очень плохо снаряженный для каких-либо розысков. Когда принесли ручной фонарик, Джимми вышел в маленький дворик за домом и осветил окно кабинета. Он увидел узенькую свинцовую трубку, в которой проходили телефонные провода. Трубка сбегала по стене дома, переходила на каменную стену дворика и шла по краю стены под ее прикрытием до того места, где провод соединялся с главным кабелем. Ему не долго пришлось искать. Там, где трубочка с проводами проходила по стене, отделяющей двор от улицы, в одном месте провода были перерезаны и концы разогнуты. Джимми медленно вернулся в кабинет и, присев за стол, написал записку, которую и отослал в ближайший полицейский участок. - Провода были перерезаны? - спросила девушка. - Да. Я думаю, что между заходом солнца и тем временем, когда вы хотели позвонить мне. В котором часу это было? - Около половины десятого. - Вот в это время провода и были перерезаны. Очевидно, кто-то имел веские причины, чтобы ящик был вскрыт, а кто-то другой имел еще более веские причины, чтоб содержимое ящика осталось неизвестным. Я предполагаю, что кто-то пробовал звонить вам, чтоб сообщить, где ключ от ящика. Несомненно, что он хранится где-то тут в кабинете. Второй некто, предчувствуя тактику незнакомца, перерезал провода, лишив того возможности снестись с вами. Если я не ошибаюсь, в лагере наших врагов царит смятение, так как они упустили из виду, что незнакомец может позвонить мне. И сейчас, несомненно, я нахожусь под строгим надзором. - Но что это все значит, Джимми? - жалобно проговорила девушка. - Я ничего не понимаю, я начинаю бояться! Джимми мрачно посмотрел на совершенно почерневшие остатки бумаг в секретном ящике Рекса и инстинктивно почувствовал, что они не-прольют света на таинственное исчезновение. Слуга вернулся, и вместе с ним пришел полицейский агент в форме. - Я хочу оставить агента на ночь в вашем доме, - объяснил Джимми. - Завтра я приму большие предосторожности. - Вы считаете, что грозит какая-либо опасность? - Нет, - не задумываясь, ответил он. - Но все же я хотел бы быть наготове. Вернувшись к себе, он первым делом дал знать телефонной станции о порче проводов. И уже в шесть часов утра сообщение с Кадоган-сквер было восстановлено. О Рексе и его исчезнувшем слуге все еще не было известий. Оба они как в воду канули. Только одно известие было доставлено Джимми, что кто-то из торговцев, знавший Уэллса в лицо, видел его в автомобиле около одиннадцати часов, то есть час спустя после его исчезновения. На этом все сведения прерывались. Утром Джимми был одним из первых посетителей Лондонско-Бирмингемского банка, и его сразу провели к директору. - Рад видеть вас, Сэппинг. Надеюсь, вы получили мое письмо? - Нет. Я еще не был в Скотленд-Ярде сегодня, - сказал Джимми. - О чем вы писали мне? Но сперва скажите, есть у Уолтона сейф в вашем банке? - Есть! - ответил директор банка. - Но он пуст. Мистер Уолтон вынул все ценное за неделю до своего исчезновения. Вот почему я и писал вам. - Но он имеет текущий счет? Управляющий покачал головой. - У него все еще есть счет, но там лежит всего сотни две фунтов. Мы реализовали все ценности мистера Уолтона: за исключением этих двух-трех сотен фунтов он вынул все. За последнюю неделю до своего исчезновения, - произнес управляющий медленно и многозначительно, - мистер Уолтон вынул из банка один миллион фунтов! - Деньгами? - спросил Джимми недоверчиво. - Да, в американской валюте. К счастью для него, курс был хорош; в противном случае такая сумма, будучи выброшена сразу на рынок, привела бы к краху. Деньги были взяты в три раза, три дня подряд. Кроме того, в английской валюте была взята сумма в четыре тысячи фунтов, предназначенная для свадебной поездки мистера Уолтона. - Говорил он, куда намерен поехать? - Нет. Мистер Уолтон принадлежит к тем людям, которых нельзя расспрашивать и которые не терпят советов. Я осмелился указать ему, что неблагоразумно иметь такую сумму в звонкой монете, на это он мне довольно резко заметил, что обдумал свой поступок и не желает обсуждать его. Я должен был исполнить его требование и реализовать все. - Отмечены у вас номера серий, взятых Уолтоном? - Нет. Мы не записываем номеров американской валюты. Мы знаем номера только тех четырех тысяч фунтов, которые были предназначены для свадебной поездки Уолтона. Подумав немного, Сэппинг снова спросил: - Надеюсь, эти операции не затронули личного счета мисс Уолтон? Ее деньги лежат у вас? - Ее средства находятся в нашем банке. Но сейчас и у нее очень небольшая сумма. Отец мистера Уолтона оставил две трети своего состояния сыну и одну треть дочери. Несколько месяцев тому назад мисс Уолтон перевела на имя брата почти все свое состояние, так как ему на время понадобилась большая сумма для произведения каких-то операций. Меня беспокоит тот факт, что он это, очевидно, забыл, и приблизительно одна треть реализованного им миллиона фактически принадлежит не ему, а мисс Уолтон. Не находятся ли деньги в несгораемом шкафу в доме Уолтонов? - спросил директор банка. - Вы открывали шкаф? - Нет. Я думал, что вы можете указать мне шифр замка шкафа. Я прикажу открыть его. Вернувшись к ждавшей его Джоанне, Джимми рассказал ей о результатах своего свидания с директором банка. Возможность потерять все свое состояние беспокоила ее меньше, чем непонятные поступки Рекса. - Мне кажется, - сказал Джимми, - что я начинаю понимать Рекса. Он серьезно задумался над угрозой, что его лишат состояния, и, опасаясь, что Кьюпи обладает какой-то таинственной возможностью проникнуть в банк и украсть деньги, он попал в расставленную ему ловушку, поддавшись внушению взять деньги из банка. Деньги в этом несгораемом шкафу, в этом я уверен. Надо только узнать шифр. Обратившись в Шеффилд, где шкаф строился по специальному заказу Уолтона, Джимми снова испытал разочарование. - Шкаф можно открыть, только зная шифр. Кроме мастера, - сказали ему, - строившего шкаф, и мистера Уолтона, шифр никому не известен. Если же вы хотите вскрыть шкаф, не зная шифра, то весь шкаф надо выломать из стены дома, куда он был вделан, и везти в Шеффилд. Там его разберут по частям. Мастер, строивший шкаф, к несчастью, занялся другим ремеслом: он открывает чужие сейфы на свой страх и риск! - А как зовут этого мастера? - спросил Джимми. - Ноульс, - был ответ. - Он известен полиции под прозвищем Ниппи Ноульс. Это имя было незнакомо Джимми Сэппингу. 8 - Да, я знаю Ниппи, - сказал Билл Диккер, к которому Джимми обратился за советом. - Он работал в Шеффилде на заводе, строящем сейфы, и считался одним из самых лучших мастеров, пока не стал взломщиком. Я никогда не знал точной причины, но, кажется, тут была замешана женщина. Это более чем вероятно, потому что женщины и их непостоянство - главная тема разговоров Ниппи. Многие помнят сенсационный процесс в начале этого года, когда он гордо заявил, что предпочитает быть повешенным мужчинами, чем оправданным женщинами! Как бы то ни было, он был оправдан мужчинами. Может быть, они посмотрели на дело с его точки зрения, а может, просто он польстил им своей откровенностью и взглядами. Ведь в этом отношении наши судьи такие странные. Я узнаю вам его адрес. Были вы у поверенного Уолтона? - Да, вчера. Но он знает меньше нас. - Деньги, без сомнения, в шкафу. Вы не заметили никаких следов, что его пытались открыть? - Нет. Ни одной царапины. Билл Диккер вернулся через несколько минут с адресом Ниппи на клочке бумаги. - Вот вам адрес: сто шестьдесят пять, Больвер-стрит, Ламбес. Ноульс судился два раза, и оба раза прямо чудом был оправдан. Такси скоро домчало Джимми до Ламбеса. Больвер-стрит - непривлекательная улица, по обе стороны которой двумя сплошными кирпичными стенами с отверстиями окон и дверей шли дома. Дверь 165-го номера открыла толстая хозяйка с закатанными выше локтя рукавами. Хозяйка подозрительно глянула на сыщика. - Мистер Ноульс? Я посмотрю. Захлопнув дверь, она тяжелыми шагами поднялась по скрипящим ступеням. Через короткое время она вернулась. - Поднимитесь, сэр. Его дверь прямо против лестницы, верхний этаж, сэр. - Войдите, - раздался голос, когда Джимми постучал в указанную дверь. Уютно обставленная комната была безукоризненно чиста. Хозяин ее был занят поджариванием на огне сосисок. Это был человечек небольшого роста, худощавый, с кислым выражением лица. На длинном носу болталось пенсне в черепаховой оправе. - Входите и закройте дверь, не выпустите только Гектора, - строго сказал он. Джимми стал искать глазами Гектора. Это был крохотный щенок, до того занятый ножкой стола, которую немилосердно грыз, что даже не обратил внимания на посетителя. - Садитесь, мистер Сэппинг, - сказал Ниппи Ноульс и рассмеялся, увидя изумление на лице Джимми. - Я видел вас на улице и узнал вас, инспектор. Если полиция знает нас, то лучше всего в таком случае знать и полицию. Что вам нужно от меня? - Я пришел к вам по делу, - сказал Джимми. - Это значит, что не я вам нужен, но вы хотите получить от меня сведения, благодаря которым ухлопаете кого-то другого, - сказал Ниппи, продолжая жарить сосиски. - Нет, - сказал Джимми, с улыбкой глядя на крохотного человечка. - Я прошу вас открыть сейф. - Чей сейф? - спросил Ноульс, обернувшись. Джимми подробно рассказал, в чем дело, Ноульс внимательно слушал его. - Как жаль. Мистер Уолтон был так добр ко мне. - Вы знали его? - с удивлением спросил Джимми, и Ниппи кивнул в ответ. - Установка его сейфа в Кадоган-сквере была моей последней честной работой, - сказал он, не смущаясь. - Он знал всю мою историю. Если бы я тогда поверил его предостережениям, она никогда не поймала бы меня на пустые обещания и я не влип бы в темные дела! У Джимми не было настроения слушать излияния взломщика. Но он все же спросил, женат ли Ниппи. Ответ был негодующим. - Нет! Я сидел в тюрьме, но я не женат. До этого я еще не дошел!.. Чтобы вскрыть сейф, мне нужны инструменты... - Он перечислил несколько. - Я не намерен портить мой собственный набор, и притом на деле, которое мне даст пять, в лучшем случае десять фунтов, - сказал он, пытливо вглядываясь в лицо сыщика, желая знать, какой эффект произведет на того размер требуемой суммы. - Я уверен, что мисс Уолтон щедро заплатит вам, - начал Джимми, и Ниппи нахмурился. - Я забыл, что это сейф мистера Уолтона. Я не возьму денег. Но инструменты вам все же придется достать для меня. Я не хочу, чтоб у вас были доказательства и приметы моей работы, если меня опять сцапают. Джимми с Ноульсом уселись в дожидавшееся их такси; по дороге по указанию Ноульса они заехали в несколько мест, где Ниппи осторожно и умело подобрал нужные ему инструменты. Через полчаса после прибытия в Кадоган-сквер Ниппи уже возился около сейфа с предохранительной маской на лице, защищавшей глаза и лицо от страшного жара, развиваемого плавильной лампой. Джимми и Джоанна с любопытством следили за манипуляциями взломщика, работавшего по последнему слову техники. И все же дело подвигалось вперед медленно. Уж очень хорошо был устроен сейф. - Только двое людей могли бы открыть этот сейф, - сказал, наконец, Ноульс, остановившись, чтобы с жадностью выпить приготовленной для него воды, и вытирая струившийся с лица пот. - Можете не спрашивать имя и адрес второго. Его постоянное местожительство, верно, на небесах, ибо он был холост. Он умер. - Вы не любите женщин, мистер Ноульс? - улыбнулась Джоанна. - Нет, - покачал головой Ниппи. - Они погубили меня. По крайней мере, одна погубила меня. Джоанна промолчала, не настаивая на подробностях, но Ниппи сам был менее сдержан. - Женщины могут взять нас за краешек уха и заставить в одно мгновение ока сделать то, чего мы никогда не сделали бы сами. Она была старшей горничной миледи, молоденькая, красивая. И была в высшей степени таинственной горничной. Звали ее Джулия. Он прервал свой рассказ и с четверть часа усиленно возился над сейфом. Потом вдруг снял очки, вытер лицо и снова начал: - Она была слишком красива для горничной. Я не говорю, что был слишком честен, чтоб не поддаться искушению. Но мне никогда не приходила в голову мысль стать взломщиком. Сказал я вам, что ее имя было Джулия? Вы думаете, что я не в себе, когда говорю, что она была очаровательна. Люди моего класса не имеют утонченного вкуса, но я всегда был выше других механиков. Я знаю, что такое настоящая красота, и сразу вижу, где очарование. Да. Она была горничной в одном доме под Шеффилдом, богатом доме, принадлежавшем одному из стальных королей. Однажды в воскресенье она повела меня в дом. Она была очень встревожена, потому что потеряла ключи от сейфа. Хозяин послал ее спрятать в сейф какую-то книгу, и она захлопнула дверцу, не заметив, что ключи остались внутри. Она почти плакала. - Он откинул голову и безрадостно засмеялся. - Я открыл сейф. Ключей не было внутри. Мне это вовсе не показалось странным, и я был рад, что она, очевидно, не сделала такой оплошности. Совсем нетрудно было открыть тот сейф. Один из тех, о которых объявляют, что они безопасны в отношении огня и взлома. На следующий день Джулия исчезла. Я случайно услышал об этом. Я прочел отчет о краже, не зная, что Джулия замешана в ней или, вернее, что я замешан. - Вы видели ее после этого? - спросил Джимми, заинтересовавшийся этим делом. - Нет. Никогда! - торжественно заявил Ниппи, снова возвращаясь к работе. - Тот факт, что меня не судили за убийство, доказывает, что я не встречал ее. Она была в шайке. Он снова замолчал и провозился еще около четверти часа. Потом просунул руку в перчатке в образовавшееся отверстие в стальной дверце сейфа, позвенел пластинками замка внутри дверцы, и она бесшумно открылась. - Благодарю вас, мистер Ноульс, - сказал Джимми. - Для меня это было удовольствием, - вежливо ответил Ноульс. Джимми широко распахнул сейф и заглянул внутрь. Сейф был пуст. Он просто глазам своим не поверил, выдвинул два ящика в глубине сейфа, хотя знал отлично, что подобная сумма никак не могла уместиться в сравнительно небольших ящиках. Оба ящика тоже были абсолютно пусты - ни клочка бумаги, ни одной книги. Ничего, кроме голых стенок. Джимми посмотрел на девушку. - Здесь ничего нет, - сказал он, хотя она и сама могла в этом убедиться. - Возможно, что деньги украдены. Но Ниппи прервал его. - Что вы ожидали найти здесь, мистер Сэппинг? - Один миллион фунтов, - медленно сказал Джимми. Маленький человек остро посмотрел на него, думая, что тот шутит. - Иными словами, - спросил он недоверчиво, - вы думаете, что тут украден миллион фунтов? - Да, мистер Ноульс, - спокойно сказала Джоанна. - Но кто мог сделать это? - Ниппи задумчиво наморщил лоб. - В городе нет шайки, которой по плечу подобная кража. Шайка Рэйли сидит, Ферди Уолтон в Южной Америке, банда Келли бросила взлом сейфов и перешла на мелкое воровство. Нет, положительно никого не знаю, кто мог бы украсть миллион. В этом я могу поклясться! - Но деньги все же пропали, - сказал Джимми. Ниппи просунул голову в сейф и оглядывал его стенки зорким глазом специалиста. - Здесь было что-то сложено в сейфе, вот до такой высоты, - и он ткнул пальцем в середину внутренней стенки шкафа. - Видите эту пыль? Хотя нет, не увидите, потому что вам не приходилось работать с сейфами. Это самая мелкая пыль в мире, мельче частиц дыма, потому что она проникает через щели, невидимые простым глазом. Но пыль стерта на дне и нижней части стенок. Как Джимми ни старался, он не мог разглядеть никакой разницы между верхней и нижней частями стенок. Его глазам стенки казались безукоризненно чистыми, без единой пылинки. Но он не сомневался в правдивости слов старательного взломщика. - Потеряли миллион, - размышлял Ниппи вслух. - У меня такое чувство, что пройдет много времени, раньше чем вы увидите свои денежки. Несмотря на свое разочарование, Джимми расхохотался. 9 Дора Кольман закрыла книгу и опустила ее на колени, Поднявшись с глубокого удобного кресла, в котором она весь день попеременно читала и задумывалась, она вышла в огромный зал. Паркер возился у наружной двери, закрывая ее уже на ночь задвижкой, так как мистера Кольмана не было дома, его вызвали в провинцию по неотложному делу. Остановившись на нижней ступеньке, Дора обернулась и спросила Паркера: - Никто не звонил по телефону? - Нет, мисс. Она ушла к себе, начала медленно раздеваться и уже через пять минут спала. Окна ее спальни выходили на Портленд-плэс. Особенностью дома мистера Кольмана был узенький балкон на втором этаже, тянувшийся во всю ширину фасада. Идя спать, Дора распахнула окна и двери своей комнаты, выходившие на балкон, и выглянула на улицу. Часы пробили полночь, но широкая площадь перед домом была оживлена, так как в одном из противоположных домов был бал, и в центре площади вереницей стояли ожидающие гостей автомобили. По улице и площади обыкновенно всю ночь сновали взад и вперед автомашины и мотоциклеты. Ее разбудил не шум остановившегося мотора. Площадь была необыкновенно тиха, и ее тишина не нарушалась даже шумом шагов запоздалого пешехода. Она взглянула на светящийся циферблат золотых часиков, стоявших на столике около постели. Стрелки показывали несколько минут четвертого. Нет, и не шум дождя разбудил ее. Очевидно, это был гром - отдаленные раскаты его еще слышались глухо. Дора села в постели и взглянула на раскрытые настежь двери и окна. Накинув на себя халатик и спустив ноги с кровати, она пошла, чтобы закрыть окно. Когда она приблизилась к окну, молния осветила все кругом, и, вскрикнув, девушка отступила на шаг. Неясный мгновенный свет позволил ей разглядеть в дальнем конце балкончика темную фигуру, прикорнувшую у парапета. И фигура эта - в этом не могло быть сомнения - была фигурой человека в пальто, которое блестело от дождя! Сейчас же, оправившись от испуга, Дора захлопнула окно и крепко завернула ручку. Через секунду она уже мчалась вверх по лестнице по направлению к комнатам прислуги. Паркер подошел к двери, накинув на себя пальто. - Паркер... Там какой-то человек на балконе! - произнесла она запыхавшись. - Очевидно, вор! Слуга вернулся за каким-нибудь оружием и затем пошел впереди Доры вниз по лестнице. Включив свет в своей комнате, Дора заметила, что второе окно все еще было открыто настежь, и тут же вспомнила, что второпях забыла закрыть балконную дверь. - На балконе никого нет, мисс, - сказал Паркер, входя в комнату с балкона, и на его пальто заблестели капли дождя. - Один из горшков с цветами опрокинут и разбит, но и ветер мог опрокинуть его. В это мгновение его взгляд упал на мокрый отпечаток ступни на паркете около второго раскрытого окна. - Посмотрите, мисс, - сказал он, указывая на отпечаток. В первое мгновение мокрый след ничего не сказал ей. А потом сразу ей открылось истинное значение его, что заставило ее вздрогнуть. - В моей комнате был чужой! - вскричала она и, схватив со стола зажженную лампу, осветила след. Да, сомнения не было! Через всю комнату наискось к двери шли пять грязных отпечатков мокрых ног, особенно хорошо видных на бледно-голубом ковре, покрывавшем середину комнаты. Дора прикоснулась к одному из следов; он был еще совсем сырой. - Он, очевидно, скрылся, когда я вышла из комнаты, - шепотом сказала она, и старой системы револьвер слегка задрожал в руке Паркера. - Значит, он теперь в доме, мисс, - тоже шепотом, слегка хриплым, заметил он. - Позовите Беннета! - приказала Дора. Паркер с большим облегчением услышал это приказание, вспомнив дюжего шофера, спавшего в комнате над гаражом, находившимся вблизи конюшен. Облегчение это, однако, омрачалось мыслью, что, разбудив шофера по телефону, он должен будет сойти вниз по темной лестнице и открыть ему дверь. Паркер боязливо спустился по лестнице до нижней двери, ведшей во двор. Наскоро объяснив Беннету, в чем дело, вернулся с ним, и все трое начали внимательный обыск дома. Дверь в библиотеку, которая находилась в нижнем этаже, была широко открыта, но комната оказалась пустой. Из библиотеки был лишь маленький переход до помещений для прислуги, вероятно, непрошенный гость шел этой дорогой. На полу были капли дождя, по стекам виднелись сырые пятна. Очевидно, проходя, посетитель в темноте натыкался на стены. След дальше шел через маленький зал для прислуги. - Он был здесь всего несколько минут тому назад, - сказала девушка, и вдруг до их ушей донесся стук захлопнувшейся наружной двери. Шофер бросился бежать и, выскочив на улицу, увидел автомобиль, медленно отъезжавший от тротуара. Улица была пустынна, Беннет бросился за автомобилем, но он быстро прибавил ходу и исчез в темноте. Беннет вернулся в дом. - Это был он, мисс, клянусь. Он влезал в автомобиль, когда я выбежал на улицу. - Вы заметили номер автомобиля, Беннет? - спросила девушка. - Нет, я был недостаточно близко, - сознался он и почесал затылок. - Это новость, что воры разъезжают в автомобилях. Где он был, мисс? - И когда Дора подробно рассказала ему, он снова спросил: - Как он забрался туда? Беннет вышел на улицу и, посмотрев на фасад дома, увидел, как просто и легко было для ловкого человека взобраться на тот балкон. - Став на решетку, он взобрался на портик, оттуда на балкон нижнего этажа, а с решетки этого балкона можно легко взобраться на балкон второго этажа. - Но почему он взобрался на второй этаж? Ах, да, внизу ведь окна закрыты ставнями! - сказала Дора. - Прикажете звать полисмена, мисс? - спросил Паркер, когда они вернулись в большой холл. - Не стоит, я должна сперва посоветоваться с мистером Кольманом. Отец не любит" быть притчей во языцех, да и с меня хватит гласности, - прибавила она со слабой усмешкой. Она обошла столовую и библиотеку отца. Кажется, все было на своем месте, непрошеный гость только успел пройти через эти комнаты. Те несколько минут, что Дора и слуги задержались в маленьком зале в задней стороне дома, дали незнакомцу возможность отодвинуть задвижки и, открыв наружную дверь, выйти, на улицу. - Мне кажется, надо дать знать мистеру Сэппингу, - сказала Дора наконец. - Соедините меня с ним. Джимми крепко спал, когда раздался телефонный звонок. Думая, что звонит Джоанна, он быстро подошел к аппарату. Из трубки донесся ясный голос Доры. - Джимми, к нам забрался вор, но я не хочу предупреждать полицию. Не могли бы вы приехать и посоветовать, что мне делать? Я пришлю Беннета с автомобилем... - Незачем, - отвечал Джимми. - Здесь всегда сотни такси поблизости. Вор, сказали вы? Поймали джентльмена? - Нет. Отца нет дома. Вы приедете? - Я буду у вас через десять минут, - пообещал оптимистически настроенный Джимми. 10 Солнце уже взошло, заливая улицы золотым светом раннего утра, когда Джимми пешком возвращался в свою квартиру. Он осторожно открыл дверь ключом, и ему навстречу пахнуло запахом свежего кофе. Слуга Джимми уже встал и готовил ароматный напиток. - Я слышал, что вы уходите, сэр, и потому тоже встал пораньше. Есть какие-либо новости о мистере Уолтоне? Джимми только покачал головой. - Любопытно. Это очень интересует меня, - заметил слуга, ставя перед Джимми чашку дымящегося кофе. - Это всех нас интересует, - проворчал Джимми, не расположенный обсуждать таинственное исчезновение Рекса Уолтона в этот утренний час с кем бы то ни было, тем более со своим слугой Альбертом, хотя это и был прекрасный малый. Но, сразу же раскаявшись в своем резком ответе, он спросил: - Почему это так интересует именно вас, Альберт? - Вы помните, сэр, в прошлом году майор уезжал? Для старого вояки Рекс Уолтон был "майором" и никем другим. Альберт служил во время войны в его полку, и несмотря на то, что Рекс давно получил повышение в чине, для Альберта он оставался майором. - Да, помню, - отвечал Джимми, быстро взглянув на своего слугу. - Вы говорите о том случае, когда он уехал на летний отдых? - Да, сэр. Вы говорили, сэр, если помните, как-то за завтраком, что хотели списаться с ним, но никто не знал его адреса. Он уехал, не сообщив его никому. Вы еще сказали, что ужасно неудобно, если кто-либо исчезает, не оставляя адреса. Джимми кивнул. - Я забыл об этом, Альберт. Конечно! Он уезжал на три месяца летом. Как глупо, что я забыл этот факт. Но и это не проливает света на его теперешнее исчезновение! - И да, и нет, сэр, - почтительно возразил Альберт, - потому что я случайно видел майора в это время. - Черт побери! Так чего же вы молчали об этом? - воскликнул Джимми с удивлением. - Я не хотел говорить, сэр, - отвечал Альберт. - Я не сторонник разговоров о джентльменах, даже если рассказывать джентльмену, у которого служишь. Я был тогда в Глостершире, восьмого августа. Я точно помню день, так как это день свадьбы моего брата. Если вы помните, сэр, то вы тогда дали мне отпуск на три дня. Джимми снова кивнул в ответ. - Проводив брата, который отправлялся в свадебное путешествие, я пошел навестить родных в соседней деревне - Спэрли. Проходя мост через речку около самого Спэрли, я вдруг увидел грубого вида мужчину, сидевшего на берегу реки почти под самым мостом. Что-то в этом человеке было мне знакомо. Он был одет в сильно поношенный костюм, без воротника, сэр. Я видел его грудь в распахнувшейся рубашке - она так же загорела, как и его лицо. У него была довольно растрепанная борода и нестриженные волосы. Не думаю, чтобы он слышал мои шаги, потому что он не поднимал головы. Я все время думал - я знаю тебя, дружок, но не мог вспомнить, кто это. И только когда я входил в Спэрли, у меня мелькнула мысль, что ведь это майор. - Мистер Уолтон? - недоверчиво переспросил Джимми. - Вы уверены в этом? - Вполне, сэр, - с жаром отвечал Альберт. - Я был так уверен, что даже вернулся, думая, что он где-нибудь поблизости раскинул свой лагерь, но он исчез... Я прошел до ближней деревни, но никто не видел его; и я могу поклясться, что не встречал его на дороге и не видел потом нигде. И вокруг нет других дорог, по которым можно пройти. - Может быть, он пошел по берегу реки? - Нет. По берегам нельзя пройти, они непроходимы, - уверенно заявил Альберт. - Вблизи находится маленькая гостиница, я и там навел справки, но его никто не видел. А потом я спросил у барочника - неподалеку стояла барка, - он видел майора, но когда барочник отвернулся, майор куда-то вдруг исчез. - Почему же вы мне не сказали этого? - Я не люблю говорить о джентльменах, и потом - это не мое дело. Я мог ошибиться, хотя готов поклясться, что в данном случае не ошибся! - Что он делал, сидя на берегу реки? Просто смотрел на воду? - Нет, сэр. У него было три камешка, и он очень ловко жонглировал ими, совсем как фокусник на ярмарке. Джимми едва подавил восклицание. Жонглирование было любимым занятием Рекса в часы досуга. Он усвоил себе эту привычку еще в школе и был до абсурда горд своей ловкостью. Альберт никак не мог знать об этой особенности Рекса, и таким образом эта забава вполне подтверждала, что виденный Альбертом человек был именно Рекс. Джимми быстро принял решение. - Альберт, поезжайте завтра в Спэрли и наведите возможно более подробные справки. Быть может, у майора где-нибудь там коттедж, куда он может уехать, когда ему хочется покоя. - Я тоже подумал об этом, сэр. - Обыщите окрестности, справьтесь на каждой ферме, везде, где есть дом, в котором можно остановиться временно. Возьмите денег, сколько надо. Нападете на малейший след майора - телеграфируйте мне немедленно. А лучше соединитесь по телефону. С утра Джимми отправился к Джоанне и сообщил ей свою новость. О неудавшемся ограблении дома на Портленд-плэс он даже не упомянул, так как Дора просила не разглашать этот случай. Мистер Кольман, вернувшись, тоже поговорил с Джимми о Рексе. - Об Уолтоне, конечно, никаких новостей? - важно проронил он. - Почему конечно? Разве вы не ждете новостей? Мистер Кольман энергично потряс головой. - Нет, сэр. Я не жду новостей. Я вполне уверен, что мистер Уолтон сошел с ума и мы на днях услышим, что он наложил на себя руки. Он изрек ужасное пророчество тем же ровным тоном, которым говорил всегда. - Боже всесильный, - воскликнул Джимми, уставившись на него с изумлением, - неужели вы действительно верите тому, что говорите? - А вы? - возразил непоколебимый Кольман. - Конечно, не верю ни одному слову. Рекс здоров, как вы или я, и думает о самоубийстве не более, чем я. Если его и найдут мертвым, то потому, что его убили. - Надеюсь, что вы правы. Вся эта история ужасна. Моя бедная дочь ходит как во сне. Мистер Кольман попрощался с Джимми с той величавостью движений и жестов, которая была присуща ему. В нем было что-то бесчеловечное. Потеря богача-зятя, трагедия, угрожавшая омрачить жизнь его единственной дочери, всякие трагические факты, могущие скрываться за исчезновением Рекса, - все это как-то мало его затрагивало. Казалось, собственная внешняя респектабельность и непроницаемость домашней жизни для посторонних были главной его заботой. Джимми был рад избавиться от него. До сих пор газеты не кричали об исчезновении Рекса Уолтона. Несмотря на свое богатство, он не был на виду. С этой стороны было отлично, что им мало интересовались, но все же истинное положение вещей должно было скоро выплыть наружу. Джимми объяснял любопытным репортерам таинственное исчезновение Рекса временной потерей памяти, и газеты удовлетворились таким объяснением, отводя мало места всей этой истории. Тем из репортеров, которые позже заинтересовались исчезновением, Джимми сообщил о привычке Рекса проводить свой отдых там, где никто не знал его, причем упомянул, что в таких случаях Рекс не оставлял своего адреса. Этим фактом Джимми объяснил любопытным те несколько объявлений, которые были им разосланы во все газеты. Проходя по Трафальгар-скверу, Джимми увидел плакат газеты с громадной надписью: "Потерянный миллион". Джимми вполголоса крепко выругался, так как, несмотря на все предосторожности, эта сенсация все же раньше времени попала в газеты! Он тут же купил номер газеты и моя просмотрел сенсационную статью. Краткий подзаголовок статьи бросался в глаза своим жирным шрифтом. "Миллионер пропадает в день своей свадьбы и берет с собой все свое состояние". Он внимательно прочел два столбца убористой печати, в которых удивительно точно до мелочей была описана романтичная свадьба Рекса и все последующие факты. "К счастью, на завтраке, предшествовавшем венчанию, присутствовал инспектор тайной полиции Сэппинг из Скотленд-Ярда, бывший личным другом исчезнувшего эксцентричного миллионера. Он тотчас же взял на себя это запутанное дело, но, несмотря на все предпринятые шаги, следствие не дало желаемых результатов и не пролило свет на таинственное исчезновение. Вчера утром решено было просмотреть бумаги мистера Уолтона и вскрыть сейф, в котором предполагали найти сумму больше чем в 900 тысяч фунтов стерлингов, взятую Уолтоном накануне из банка. Но при вскрытии сейфа было обнаружено, что сумма эта, если и была когда-нибудь в этом сейфе, теперь исчезла". Джимми читал внимательно, и чем дальше он читал, тем большее беспокойство овладевало им. Тот, кто сообщил газете эти сведения, был так же посвящен во все тонкости этого дела, как и сам Джимми. Это никак не могла быть Джоанна. Он направился к ближайшей телефонной будке и позвонил Джоанне. - Читали вы утреннюю газету? - спросил он. - Да, мне только что принесли ее, - раздался взволнованный голос девушки. - Джимми, право, я ничего не говорила репортеру. Он знал обо всем до того, как побывал у меня. Когда он попросил меня подтвердить эти сведения, мне не оставалось ничего другого, как подтвердить их. - В какое время был у вас репортер? - спросил Джимми, которого удивило услышанное. - Он пришел в семь часов утра, - отвечала девушка, - и изложил все так, как это появилось теперь в газетах. Я сказала ему, чтоб он обратился к вам, но он настаивал, чтобы я подтвердила его сведения. Все детали были записаны у него заранее. - Необычайно, - проронил Джимми. - Я думала... - она замялась. - Вы думали, что я сообщил это прессе? - закончил он начатую ею фразу. - Я никогда и не подумал бы о том, чтоб посвящать газеты в это дело. Вскочив в такси, Джимми направился в редакцию "Вечернего мегафона" и тотчас же был допущен в святилище издателя. - Мы получили эти новости вчера поздно вечером, - сказал издатель. - Письмо было принесено в редакцию. Я думаю, что могу показать вам оригинал письма. Позвонив, он отдал приказание своему секретарю, и через минуту Джимми читал сообщение неизвестного. Однако для Сэппинга не составило труда сразу определить, кто писал письмо, как будто автор подписал свое имя и адрес. - Кьюпи, - спокойно заметил он. - Я знаю его почерк и эту бумагу. - Факты, приведенные в письме, соответствуют действительности? - спросил издатель. Джимми кивнул в ответ. - Редактор раннего утреннего выпуска газеты получил это письмо и послал репортера за подтверждением указанных фактов, - продолжал издатель. - Конечно, мы и не подумали бы напечатать хоть строчку, если бы мисс Уолтон отказалась скрепить своей подписью наше сообщение. Кьюпи? - Издатель взял странное письмо из рук сыщика и внимательно осмотрел его. - Я думал, что Кьюпи умер. Мы давно не слышали ни об одном деле, связанном с Кьюпи, если только... - Если что? - спросил Джимми, видя, что издатель впился в него взглядом. - Да вот я все думал об этом самоубийстве в Скотленд-Ярде - бедный Миллер... Я немного знал его. Это тоже дело рук Кьюпи? Тон, которым была произнесена эта фраза, имел какую-то многозначительность. - Почему вы так думаете? - спросил Джимми. - Да не знаю... Только на Флит-стрит [улица журналистов и репортеров, на которой в Лондоне помещаются все редакции газет] были разговоры в это время, и все они вертелись вокруг Миллера. Гадкие слухи - вроде тех, что репортеры передают друг другу и которые всегда имеют основание. Джимми не был подготовлен к обсуждению этого вопроса и поспешил покинуть издателя, унося с собой сообщение Кьюпи. Почему этот таинственный человек уведомил прессу? Чего он надеялся добиться таким путем, каким целям служило это письмо? Кьюпи не был из тех преступников, которые не задумываются над побочными обстоятельствами, лишь бы их цель была достигнута. Он не предпринимал ничего, что не имело бы специального значения и особой цены лично для него. Билл Диккер, постоянный оплот Джимми в таких затруднительных случаях, спросил: - Что вы скажете о почерке, Сэппинг? Джимми мысленно давно уже пришел к заключению о характере писавшего письмо. - Средних лет, - сказал он. - Есть известное дрожание, повторяющееся в каждом письме. Почерк человека, не привыкшего писать часто и много. - В то же время стиль безукоризненный, - заметил Диккер. - Письмо построено так же, как и все другие письма Кьюпи. Джимми около часа просидел в своей комнате в Скотленд-Ярде, стараясь разобраться в странных событиях последних дней. Вдруг в дверь постучали, и в комнату вошел клерк с письмом в руках. - Принесено частным лицом, сэр, - сказал он. Письмо было от Доры и гласило: "Дорогой Джимми! Могу я увидеть вас сегодня вечером? Отца не будет дома, и я хотела бы спокойно и беспрепятственно поговорить о Рексе. Если ваши дела позволяют вам отлучиться на часок, приходите". Джимми опустил письмо на стол со вздохом. Бедная Дора. Возможно ли, что она, а не Рекс Уолтон, была объектом коварства Кьюпи? И вспомнил другую дорогую Рексу девушку, которую неизвестный злодей довел до самоубийства. Он все еще не мог отделаться от этой мысли, когда в комнату вошел Диккер, свирепо посасывавший свою трубку. - Я сегодня занят обыском в девятьсот семьдесят третьем номере на Джемонс-стрит, - сказал он. - Там устроен притон азартных игр, и я уверен, что он скрывается за меблированными комнатами. Кези, хозяин комнат, кажется, содержит притон. Джимми прислушивался с удивлением. - Я никогда не слышал об этом учреждении. Его нет в наших списках. - Нет, - подтвердил Диккер. - Они подкупили местную полицию, и я боюсь, что поэтому мы о нем не слышали. Хотите присоединиться? Джимми покачал головой. - Я не могу взять на себя новое дело, - серьезно сказал он, и Диккер с ним согласился. - Открыто слишком много игорных домов, и ответственность за это падает на районные отделения. Во всяком случае кто-то или в Скотленд-Ярде или в отделениях дает знать этим людям, когда готовится облава. Он присел на угол стола и затянулся трубкой, грозно нахмурившись. - А за игорным домом скрывается Кьюпи, - неожиданно произнес он. - Почему? - спросил пораженный Джимми. - Пройдите мысленно все преступления с участием Кьюпи, - сказал Билл Диккер, - вы найдете в каждом одну нить, ведущую в игорный дом. Кроме случая с Уолтоном, конечно. Я около дюжины дел проследил из игорного дома. Или жертва сама посещала притон, или же человек, волей или неволей снабдивший Кьюпи необходимыми ему сведениями для шантажа, был игроком и сообщником людей, содержащих игорные дома. Тут Диккер взял со стола конверт, в котором было принесено письмо Доры, и лениво стал его разглядывать. - Человек, принесший это, не профессиональный вор, - заметил он, указывая на еле заметный отпечаток большого пальца в одном углу конверта. Джимми рассмеялся. - Я никогда, не увлекался отпечатками пальцев, - сказал он. - Все это еще не доказано. Как можете вы доказать что-либо, пока не имеете отпечатков пальцев каждого жителя государства. - Будьте уверены, - сказал Диккер мягко, но настойчиво, - что нет двух совершенно одинаковых. То, что глазу неспециалиста кажется похожим на всякий другой старый отпечаток пальца, глазу специалиста сразу открывает огромную разницу. Он слез со стола и, выйдя в соседнюю комнату, сказал клерку Сэппинга: - Снесите этот конверт с отпечатком к инспектору Берингу и спросите, не может ли он узнать, чей это отпечаток. - Конечно, он не скажет, чей это отпечаток, - сердито заявил Джимми. - Не забудьте, что это один из сорока миллионов неизвестных нам отпечатков. Дактилоскопия была коньком Билла Диккера, так что в его желании доказать Джимми его неправоту не было ничего удивительного. Если в каком-нибудь преступлении не было ни одного отпечатка пальца на чем-либо, дело теряло всякий интерес для Диккера. Из любви к искусству он однажды снял отпечатки пальцев учащихся в пяти средних школах и уговорил управляющего одного крупного предприятия позволить снять отпечатки пальцев всех пяти тысяч служащих фирмы. И все это только для того, чтобы доказать, что нет двух одинаковых отпечатков. Он все еще говорил с Джимми о предполагавшейся ночной облаве, когда вернулся клерк с карточкой в руке. При виде ее Диккер удивленно приподнял брови. - Был судим? - спросил он недоверчиво. - Да, сэр, - ответил клерк. - Мистер Беринг говорит, что отпечаток принадлежит Джозефу Фельману. Диккер почти выхватил карточку с отпечатком из рук клерка, и Джимми увидел, что Диккер даже открыл рот от удивления. - Фельман был осужден три раза за шантаж, - медленно сказал он. - Пятьдесят шесть лет, три раза отбывал наказание и два раза приговаривался к кратковременному пребыванию в тюрьме. И слушайте дальше, Джимми! Фельман обыкновенно выдает себя за слугу, иногда за лакея и в этой роли имеет доступ в знатные дома, где он собирает материалы для шантажа. Джимми взял трубку телефона и вызвал дежурного сержанта. - Сержант, на мое имя принесли письмо полчаса тому назад. Вы приняли его. Кто его принес? - Пожилой мужчина, сэр, - был ответ. - Он сказал, что он слуга мистера Кольмана. Его зовут Паркер. 11 Билл Диккер и Джимми посмотрели друг на друга. Паркер! Человек, который провел Уолтона в его комнату. Степенный трезвый слуга Кольмана и последний, кого Джимми Сэппинг вздумал бы подозревать. Одна и та же мысль мелькнула у Джимми и Диккера. - Не торопитесь, Джимми! - сказал Диккер. - Этот человек может довести вас до разгадки. - Но это невероятно! - воскликнул Джимми. - Исчезновение Уолтона было столь же невероятно, - спокойно заметил Диккер. - Повторяю, не торопитесь делать заключения! Если вы вспугнете эту птицу, может быть, никогда вам не представится случай добраться до Кьюпи. - Вы думаете, что он - Кьюпи? - Я уверен, что он знает Кьюпи. И, конечно, его положение дает ему возможность широко использовать все добываемые сведения. Кольман служит в Государственном казначействе, и, без сомнения, у него часто обедают крупные чиновники. Кто же будет подозревать убеленного сединами лакея, прислуживающего за столом? Существует убеждение, что государственные чиновники замкнуты, как устрицы, и осмотрительны, как Лукреция Борджия. Но я слышал, как болтают они. Повторяю, не торопитесь. Если будете интервьюировать Кольмана... Джимми покачал головой. - Я не буду выспрашивать Кольмана, потому что он величественный идиот и не удержится от желания показать, что знал секрет Паркера. Понадобится целая неделя тактичных расспросов, чтобы выпытать, как Кольман нанял Паркера. Не думаю, что я осмелюсь заподозрить Паркера в присутствии Кольмана. Да и назначить слежку за ним очень трудно, - сказал он задумчиво. - Нет ни одного нашего шага, которого не знал бы Паркер. Как бы то ни было, нужно было предпринять несколько шагов для наведения предварительных справок, не возбуждая внимания Паркера. В тот же день средних лет женщина прошла с черного хода в дом Кольманов, предлагая дешевые, но прельщающие служанок мелочи. Чтобы добиться доступа на кухню, этого было достаточно. А когда оказалось, что женщина не только разносчица, но и умеет предсказывать будущее, то ее успех был полным, и пребывание в доме длилось довольно долго, пока в кухню неожиданно не вошел Паркер, разогнавший служанок и выставивший мнимую разносчицу из дома. "Разносчица" явилась с докладом на частную квартиру Джимми. Это была опытная женщина-сыщик. - Паркер служит у Кольманов уже около трех лет, - сказала она. - Он свободен по четвергам и субботам вечером, и у него всегда много денег. Главная горничная уверена, что он игрок, потому что однажды видела Паркера в его комнате за карточными комбинациями. Он, очевидно, подбирал карты в известном порядке. - Есть у него родственники? - Я не могла это узнать, - сказала сыщица. - Слуги мало знают о нем, так как он замкнут и всегда сам убирает свою комнату и даже стирает пыль. Когда сыщица ушла, Джимми переменил платье, готовясь идти к Доре. Он послал ей письмо с сообщением, в котором часу придет. Визит на Портленд-плэс имел для него теперь особое значение. Он хотел поближе увидеть Паркера и порасспросить о нем Дору. Он вполне полагался на молчание Доры, и не напрасно, так как девушка обладала сильным характером не в пример своему отцу. В половине восьмого он позвонил у дверей дома Кольманов, и Паркер впустил его. Джимми смотрел на него с интересом. По возрасту он подходил к шантажисту Фельману - седой сухощавый человек, с длинным носом и тонкими прямыми губами. Паркер взял шляпу и пальто Джимми и провел его в гостиную. - Мисс Кольман нет дома, сэр, - сказал он. - Нет дома? Но она сама звала меня! - Неужели? - Тон слуги был ровен и почтителен. - Она просила подождать, если кто-нибудь придет, так как скоро хотела вернуться. Вы читали вечернюю газету, сэр? - Да, Паркер. - Ужасно, что история с мистером Уолтоном попала в газеты. Мистер Кольман очень сердит. Конечно, ему досадно, что люди будут знать о постигшей его неприятности. - А вы что думаете об исчезновении мистера Уолтона? Джимми бросил быстрый взгляд на Паркера, но его лицо было неподвижно - маска респектабельного слуги. - Странно, сэр, но у меня нет никаких предположений. - Думаете ли вы, что он скрылся добровольно? - Не может быть, чтоб это было иначе, сэр. Если бы на мистера Уолтона было произведено покушение, то я слышал бы что-нибудь. Или в крайнем случай слуги в нижнем этаже слышали бы шум. Вообще вся история наполнена запутанными событиями, совсем как в сказке. Вы обедали, сэр? Джимми кивнул, и Паркер с почтительным поклоном вышел из комнаты. Джимми окинул взглядом гостиную. Очевидно, Дора провела здесь весь день, так как на столе лежала раскрытая книга, рядом был брошен смятый платок. Дверь снова открылась, и вошел Паркер, неся на серебряном подносе кофе. - Я взял на себя смелость принести вам кофе, сэр, - сказал он. - Вы пьете с сахаром и сливками, сэр? - Черный, - коротко бросил Джимми. - Джимми взял из его рук чашку и спросил: - Что вы делаете, Паркер, в свое свободное время? Паркер выпрямился. Слабая улыбка осветила его мрачное лицо. - Человек моих лет уже не гоняется за удовольствиями, сэр. Я хожу в концерты, люблю оркестр. Летом каждую свободную минуту провожу в парке. Джимми слушал его, прихлебывая кофе. - Я с удовольствием читаю книги, особенно путешествия... - продолжал Паркер своим ровным голосом и взял из рук Джимми пустую чашку. Голос его продолжал равномерно журчать, и Джимми слушал, не понимая, не вслушиваясь. Потом он как-то сразу понял, что его сильно клонит ко сну, и он попробовал открыть глаза. Но веки его снова тяжело опустились. Глупо, однако, заснуть ни с того ни с сего в гостиной Доры! Но голос Паркера так умиротворял, так убаюкивал! Голова Джимми вдруг откинулась, и он крепко заснул. 12 Первое, что дошло до сознания Джимми, был громкий, непрерывный стук. Потом он услышал голоса, возгласы. Кто это в комнате? Голова его болела, во рту пересохло и жгло. С большим усилием он сел и увидел при свете незавешенной лампы, спускавшейся с потолка, что он находится в небольшой комнатке и сидит на простой железной кровати. Где он? Он закрыл лицо руками и старался вспомнить, как попал сюда. Шум, стук и крики слышались за дверью. - Кто там? - снова раздался тот же голос. Где же он? Окно закрыто ставнями, так что нельзя сказать - ночь или день на дворе. Он дотащился до двери, пытаясь открыть ее, но она была заперта. - Откройте дверь, - раздался снова голос за дверью, и Джимми узнал в нем голос Билла Диккера. - Нет ключа, - сказал Джимми. - Это вы, Диккер? Настала тишина. - Кто там? - Сэппинг, - ответил Джимми. - Взломайте дверь! Скоро дверь с треском открылась. На пороге стоял Диккер, а за ним виднелись два офицера из Скотленд-Ярда. - Что вы тут делаете, Сэппинг? - спросил Диккер с таким выражением в глазах, которого Джимми еще ни разу у него не видел. - Не сумею вам сказать. Где я? - Вы в игорном доме Кези на Джемонс-стрит. У Джимми занялось дыхание, и он сел на кровать. - Или я помешался, или вы сошли с ума. - Где ваше платье? - спросил Диккер, и тут только Джимми сообразил, что он в одном белье. Его костюм висел на спинке стула, ботинки виднелись из-под кровати. - Приведите Кези, - скомандовал Диккер, и один из сыщиков вскоре вернулся с человеком, одетым в вечерний костюм. - Почему этот джентльмен тут? - строго спросил Диккер. - Почему? Да он тут живет, - громко ответил Кези. - Мне жаль выдавать вас, капитан, но мы все влопались! - Как так, живет здесь? - спокойно спросил Диккер. - Вы хотите сказать, что мистер Сэппинг знал об этом игорном доме? - Знал ли он? Что ж, я даром ему платил за молчание столько лет! Да, кроме того, он еще получал проценты с дохода. Должен же я был давать ему смазку! Без слова протеста Джимми подошел к умывальнику и окунул свою разгоряченную голову в холодную воду. Это немного уняло боль и стук в висках. - Ну-ка, повторите теперь, - сказал он. - К чему, капитан? - с ехидством заявил Кези. - Мы влопались. Мне дадут шесть месяцев, а вы лишитесь мундира! Я платил вам сто шиллингов в неделю, чтоб вы давали знать мне о готовящейся облаве. Он ночует здесь дважды в неделю, и у меня с полдюжины свидетелей, могущих подтвердить это, - сказал Кези Диккеру. - Уведите его вниз, - снова спокойно приказал Диккер и, войдя в комнату, запер за собой дверь. - Итак, Джимми, в чем дело? - ласково спросил он. Джимми покачал головой. В висках у него стучало. - Я был бы рад рассказать вам все, - сказал он. - Единственное, что я знаю, Это то, что я пил кофе, поданный Паркером. Было ли это вчера или третьего дня - не знаю. Проснулся я здесь. И он в кратких словах рассказал, что с ним случилось в доме на Портленд-плэс. - Я верю вам, Джимми. Вся эта история - заговор, чтоб дискредитировать вас и заставить бросить дело Кьюпи. Оденьтесь, мы отправимся к Кольману и поговорим с Паркером. Когда вы выпили кофе со снотворным? Вас несомненно усыпили. - Да так около восьми, - ответил Джимми. - Теперь половина третьего. Вас хотели отстранить от этого дела, и Кьюпи придумал самый эффектный способ. Я думаю, что Паркер - это Кьюпи. Дом Кольманов был погружен в абсолютную темноту, и на звонки никто не отзывался. - Мы можем позвонить по телефону из ближайшего отеля, - предложил Джимми. На звонок скоро отозвались, послышался голос Кольмана. Не сообщая причины своего посещения, они снова вернулись к дому и у открытых дверей увидели самого Кольмана. - Не могли вы подождать до утра, заставляете меня вылезать из постели в такое время, после того... - он остановился. - Что случилось с Паркером? - Почему вы об этом спрашиваете? - в свою очередь задал ему вопрос Диккер. - Когда мы вернулись, его не было. Я прождал до часу ночи. Ну и дела! Я, конечно, рассчитаю его утром. Я так доверял ему, у него такие блестящие рекомендации, но все это последствия агитации радикалов. - Могу я видеть его комнату? - спросил Диккер. - К чему? - едко спросил Кольман. - Его там нет, я уже в этом убедился. - Мистер Кольман, я имею основания предполагать, что Паркер - бывший преступник, шантажист Фельман. - Преступник?! С рекомендациями от лорда Лэгенхема? Он все время был честен! - Мистер Кольман ушам своим не верил. - Проведите нас в его комнату, - резко прервал его Диккер, и пораженный педант, повел их наверх. Когда они проходили мимо второго этажа, послышался голос Доры. - Что случилось, отец? - Да ничего особенного, - поспешил ответить Джимми. - Это вы, Джимми? Я так рада. Что-нибудь случилось с Паркером? - спросила она. - Нет. И дверь ее комнаты снова тихо закрылась. Паркер занимал комнату на самом верху. Она была уютно обставлена, но оставшиеся вещи не давали ни малейшего намека на характер владельца. Постель была не тронута, все на своем месте. - Мы с Дорой отправились в театр. Я уговорил ее пойти, так как она нуждается в маленьком отдыхе. - Я хотел бы поговорить с Дорой, - прервал его Джимми, и в это время Дора сама вошла в гостиную. Диккер видел ее впервые, и Джимми услышал его подавленный возглас изумления при виде ее необычайной, строгой красоты. Черный бархат шали, накинутой на плечи, оттенял прозрачность ее кожи и золото волос. - Что случилось? - снова спросила она. - Паркер - негодяй! - выпалил Кольман. - Он шантажист, по словам этих господ, волк в овечьей шкуре! Простите! - и он пулей вылетел из комнаты. Джимми начал в подробностях рассказывать обо всем случившемся, когда мистер Кольман снова появился и облегченно воскликнул: - Серебро цело, мои запонки тоже! У тебя ничего не пропало? Она остановила его жестом: - Вы говорите, Джимми, что получили от меня письмо? Я не писала его и не звала вас! - Но я могу поклясться, что это ваш почерк! Да вот тут у меня и само письмо. И он вынул его из внутреннего кармана и подал ей. Взглянув, она сказала: - Да. Я писала это неделю тому назад, за день до исчезновения Рекса. Но я не отправила его и бросила в корзинку для бумаги. Я думала, что разорвала его. Джимми снова прочел письмо. Впервые он заметил, что на письме не было числа. - Наверно, у меня был готов и конверт с адресом, потому что я надписываю конверт до того, как пишу письмо. И Паркер, очевидно, нашел и сохранил письмо. Бедный Джимми. - Я не могу понять, - заметил пораженный Диккер. - Кьюпи мог предполагать, что я поверю Сэппингу и что Паркер сам этим выдаст себя. Это последняя злостная попытка человека, знающего, что хитрость открыта. Но как он мог знать, что его хитрость открыта? Есть у вас образец его почерка? - У Паркера не было необходимости писать нам что-либо. Вы не нашли в его комнате писем? - спросил расстроенный мистер Кольман. - Нет. Ни клочка бумаги. - Мне кажется, у меня есть записка, писаная его рукой, - вдруг сказала Дора. Она подошла к секретеру и вынула небольшую книжку. - Это записи битой посуды и испорченных вещей. Отец очень щепетилен в этом отношении, и Паркер вел такую книгу. Один взгляд, брошенный Джимми в книгу, уничтожил все сомнения. Он молча передал книжечку Диккеру, и тот громко выразил свое удовлетворение. - Вот и Кьюпи. Тут не может быть никакого сомнения. Тот же почерк, что и в наших анонимных Письмах. Те же особенности. Остаток ночи Джимми с Диккером провели в лихорадочной работе, вызывая резервы сыщиков, назначая полицейские заставы по всем дорогам, ведущим из Лондона. В шесть часов утра Джимми утомленный вернулся к себе домой и на мгновение пожалел, что нет дома верного Альберта, который бы позаботился о его комфорте. Готовясь лечь в постель, Джимми распахнул окно и вдруг увидел на другой стороне улицы ходившего взад и вперед человека в легком пальто, застегнутом до подбородка. Утро было свежее, и человек нахлобучил шляпу до самых бровей. Солнце уже взошло, и на улице было довольно много людей, отправлявшихся на работу. Человек этот ничем почти не отличался от других прохожих, но что-то в его походке было знакомо Джимми. Он был слишком далеко, чтоб его можно было узнать, и Джимми прибегнул к помощи своего полевого бинокля. Прохожий как раз находился против окна, когда Джимми поднес бинокль к глазам. Человек поднял голову, и у Джимми вырвалось восклицание. То был Рекс Уолтон! 13 Высунувшись из окна, Джимми крикнул. Но человек, очевидно, не слышал, а может быть, не хотел слышать. Быстро обернувшись, Джимми накинул на себя пальто и бросился бежать вниз по лестницам на улицу. Выскочив, он оглянулся - прохожий исчез. Навстречу шел полицейский, и сыщик подозвал его. Предъявив удостоверение личности, Джимми стал его расспрашивать. - Человек в легком пальто, сэр? Да, я заметил его. Он ходил по тротуару и сел в автомобиль незадолго до того, как вы вышли. Да вот и автомобиль, - и он указал на исчезавшую вдалеке машину. - Вы заметили номер автомобиля? Но полицейский мог только сказать, что это был маленький "форд" со спущенными занавесками и что он прождал всего минут пять. - Я был на углу, сэр, когда он подъехал. Джимми, поднявшись к себе, принял холодную ванну, побрился и, одевшись, отправился к Джоанне. - Появлялся здесь Рекс? - был его первый вопрос. - Нет. Вы нашли его? - с нетерпением спросила Джоанна. - Я видел его. Это не мог быть никто другой. Будь я одет, я догнал бы его. И он рассказал ей о появлении Рекса. - Слава Богу, он жив, - с жаром воскликнула девушка. - Мне не нужно объяснений, я рада, что он жив. Джимми с любопытством глядел на нее. Куда исчезла угловатость и неуверенность школьницы-подростка! Новая Джоанна поражала его. Никогда до сих пор ему не приходилось наблюдать за превращением подростка в женщину, и это превращение в Джоанне казалось ему каким-то чудом. - Бедняжка, у вас были тяжелые минуты, - мягко сказал он, и она кивнула в ответ. По старой, привычке он опустил руку на ее плечо. Раньше было что-то покровительственное и дружеское в этом движении, а теперь он вдруг почувствовал неловкость и убрал руку. Она заметила его неуверенность и бросила ему вызов. - Вы боитесь меня, Джимми! - Да, - сознался он. - Бросьте. И, пожалуйста, не обращайтесь со мной, как со взрослой леди, а не то я взвою. Главное, что Рекс в безопасности! Тут она глубоко вздохнула и улыбнулась в первый раз после исчезновения Рекса. Обыкновенно Джимми молчал о своих служебных делах, но сегодня Джоанна узнала о том, что пришлось Джимми перенести прошлой ночью. - Мистер Кольман взволнован? - спросила она. - Взбешен! Но это открытие немного приблизило нас к нашей цели. К тому же я знаю теперь, что Рекс жив и здоров, и с души моей свалилось бремя. Телефон больше не портился? - Н-нет, - замялась Джоанна. - Не совсем. - Что вы хотите сказать? - быстро спросил Джимми. - С моим телефоном что-то странное. Я не хотела говорить, может быть, все это объяснится очень просто, но у меня вчера весь день было чувство, что кто-то слушает мои разговоры. Как только я поднимаю трубку, я слышу чье-то присутствие. И когда я вчера пыталась вызвать вас, я слышала фразу, сказанную шепотом: "Молчи, она говорит". Что это может значить? Джимми свистнул. - Кто-то подслушивает. Мы можем узнать, откуда. Хорошо, что вы сказали мне. - Может быть, это и не важно, но все же, будем надеяться, даст новую нить для поисков. Это да тот человек, что дежурит перед нашим домом, мне вчера очень действовало на нервы. - Какой человек? Вы сегодня что-то полны таинственности, - с упреком сказал Джимми. - Уже несколько дней по улице ходит человек, не спуская глаз с нашего дома. Вчера вечером его сменил другой, в мягкой шляпе. Первый носит котелок. В два часа дня он все еще был тут. При приближении полисмена он исчез. А когда полисмен ушел, снова появился. - А теперь он тут? - быстро спросил Джимми. Девушка подошла к окну, выходящему на улицу, и выглянула. - Вот, "дневной", - сказала она. Подойдя к ней, Джимми увидел на улице человека в синем френче. Он прислонился к одному из столбов и лениво следил за уличным движением. - Это тот же, что дежурил вчера, - уточнила Джоанна. Человек был слишком далеко, чтобы можно было разглядеть его лицо, но все же Джимми по облику узнал его. - Он не уйдет от меня. По-моему, мы с ним уже встречались. Как говорит герой старой мелодрамы, тучи сгущаются! Прошу вас, побудьте минут двадцать в ваших комнатах, выходящих окнами во двор. - Почему? - удивленно спросила Джоанна. - Я очень скромен, и если буду чувствовать на себе ваш взгляд, то буду нервничать. Он вышел из дому и направился к ждавшему у столба человеку, который при приближении Джимми стал медленно уходить. На углу он стал вполоборота так, что Джимми должен был пройти за его спиной. Но Джимми не прошел, а остановился и слегка дотронулся до плеча наблюдателя. Тот обернулся с хорошо разыгранным удивлением. - Как поживаете, Фаррингдон? - сказал Джимми. - Вы ошиблись, сэр, - пробовал запротестовать наблюдатель, но увидел, что с сыщиком шутки плохи. - В чем дело, Сэппинг? - угрюмо спросил он. - Ну, пойдем со мной, и без разговоров, - скомандовал Джимми, и высокий мрачный человек повиновался. Они проходили по тихой и пустынной улице. Внезапно мощный кулак Фаррингдона Брауна взлетел к подбородку Джимми, но удар пришелся впустую, и через мгновение сыщик схватился с Брауном. Джимми действовал быстро и точно, и Браун очутился на тротуаре лицом вниз с наручниками на сложенных за спиной руках. Ошеломленный падением, Браун молчал. Когда его обыскали в Скотленд-Ярде, в его карманах нашли два заряженных браунинга. - Кто нанял вас? - спросил Джимми, но на лице Брауна мелькнула насмешливая улыбка. - Вы думаете, что смягчите мне наказание, если я сознаюсь и выдам еще кого-нибудь! Ошибаетесь, я умею молчать. - Вас нанял Джо Фельман? Джимми увидел легкое удивление в глазах Брауна. - Я не знаю Фельмана. Да его и не видели уже много лет. - Ложь, - спокойно заметил Джимми. - Он был слугой мистера Кольмана в Портленд-плэс. Но он исчез. - Конечно, он исчез, раз вы знаете, где он жил. А когда он исчез? - спросил Браун. Очевидно, эта новость еще не дошла до Брауна, и разоблачение личности таинственного Паркера имело для него какое-то значение. 14 Загадочная история с Кьюпи все больше запутывалась. Одно было ясно, что Кьюпи имел большие связи с миром преступников. Возможно, что была целая организация, где гениальный преступник подобрал себе умных и ловких сообщников. Джимми и Билл Диккер прошли список всех крупных преступников, могущих быть Кьюпи, но безрезультатно. - Каждый из них мог нанять Фаррингдона за пятьдесят фунтов, чтоб он убил вас. Чтобы добиться истины, нужно было бы засадить человек двадцать. Все же мы на шаг ближе к цели, зная, что Кьюпи профессионал. Труднее найти непрофессионала, пока он сам не выдаст себя чем-либо. Большинство людей склонны к преступлению. Нет во всей стране и пяти тысяч абсолютно честных людей. Единственная разница между профессионалами и любителями та, что профессионал молчит и не выдает товарищей, любитель готов продать всех и все, лишь бы спасти свою шкуру. Вы говорите, что Ниппи Ноульс обязан чем-то Уолтону? Обратитесь к нему, может быть, он даст вам какие-нибудь указания по этому делу. Он знает весь преступный мир, все шайки, - посоветовал Билл Диккер. Ноульса не было дома, и его хозяйка, как и полагается образцовой хозяйке, не имела ни малейшего понятия, где он, когда вернется, когда ушел. Но она указала несколько мест, где можно было встретить его, и Джимми повезло, он вскоре наткнулся на Ниппи в крохотном ресторанчике. Сэппинг сразу же перешел на тему о Рексе. - Он был вашим другом? - спросил он Ниппи. - Нет, не совсем, но он был очень приличным человеком. Так мало частных людей приличных. Под частными людьми я подразумеваю людей, не работающих по нашей специальности. Мне приходилось туго - он давал мне денег или хороший совет. Если б я только послушался его, я был бы честным человеком, работал бы до седьмого пота и жил бы впроголодь, вместо того, чтоб быть мошенником, имеющим вдоволь денег, могущим в любое время дать себе отдых! Джимми перегнулся через стол и шепотом спросил: - Ниппи, где Джо Фельман? Лицо Ниппи сразу потеряло всякое выражение. - Никогда не слышал этого имени. Он лгал, и Джимми знал это. - Какова его специальность? - Шантаж, - отвечал Джимми, и Ниппи покачал головой. - Я не знаю шантажистов, не вожусь с ними. Шантаж - грязное дело. Они один раз применили его ко мне - своих грызут. Гнусные люди. И Фельман один из худших. На его совести много грязных дел. Джимми нарочно пропустил мимо ушей то обстоятельство, что за минуту до этого Ниппи никогда не слышал этого имени. - Он был слугой мистера Кольмана, но исчез. Он нанял Фаррингдона Брауна. Я сцапал его утром. - Неужели? - вежливо осведомился Ниппи. - Я не вожусь и с "револьверщиками". Не люблю носящих смертоносное оружие. Носить оружие - трусость. Если тебя сцапает полицейская ищейка, то ее дело обработать т