покрышки, ни загадочного письма, написанного рукой преступника, вообще ничего. Пэт покачала головой. - В таком случае, ты не можешь быть совершенно уверен, так ведь? - сказала она. Гроуфилд улыбнулся и наставил на нее руку с тостом. - Ну вот, - сказал он. - Ты не веришь мне, даже еще не услышав имени. - Но ты не можешь знать наверное. - Хорошо, не могу. - Он сунул остаток тоста в рот и допил кофе. - Ты готова? Она неодобрительно оглядела его. - Я не знаю, когда ты врешь. - Всегда, - заявил Гроуфилд. Он встал, подошел к телефону, дозвонился до бюро обслуживания и попросил прислать коридорного. - Зачем он тебе нужен? - спросила Пэт. - Мы отдадим ему ключи, машину нам подгонят к парадному входу. Не будет нужды спускаться в гараж. - О-о, - протянула она. - Хорошо. Это разумно. - Благодарю. - Гроуфилд подался вперед и выглянул в окно: черный мерседес-бенц так и стоял там. Пока он наблюдал за машиной, какой-то парень в светло-сером костюме прошел по подъездной аллее отеля, пересек улицу и сел в мерседес с пассажирской стороны. Машина не стронулась с места. Пэт сказала из-за спины Гроуфилда. - Иногда ты просто бесишь, ты это знаешь? - Подойди сюда, - велел он. - Я думаю, ты лжешь, - сказала она. - Я думаю, ты ничего не знаешь, ты просто играешь со мной, потешаешься надо мной. - Подойди сюда! Она осознала серьезность его тона и подошла к окну. - В чем дело? - спросила Пэт. - Следи за мерседесом, - сказал он. - Через минуту из него будет вылезать парень. Пэт повернула голову и стала смотреть на мерседес. - Какой парень? - спросила она. - Вот это ты мне и скажешь. Они постояли с минуту, наблюдая за машиной, потом пассажирская дверца снова открылась, и парень вылез. Эшфорд - улица с односторонним движением, но парень посмотрел налево и направо, прежде чем пересечь мостовую и вернуться на подъездную дорожку к гостинице. - Это один из них! - сказала Пэт. - Он был в доме? - Да. Когда вы с Данамато по очереди допрашивали людей, этот и еще один охраняли нас в другой комнате. Гроуфилд кивнул. - Я его прежде не видел, - сказал он. - Я все гадал, не подтянул ли Данамато утром новые подкрепления. Вроде бы, не должен. Я один, а тут остров. - Он отвернулся от окна. - Где коридорный, черт бы его побрал? - Ты нервничаешь, - сказала Пэт. Он удивленно посмотрел на нее. - Разумеется, нервничаю. Я нервничаю всякий раз, когда мне приходится бороться против девяти мужчин с пистолетами. Тут любой занервничает. Она улыбнулась и сказала: - Прости. Просто, наверное, я считаю тебя очень бывалым человеком. - Я очень опытен, - заверил ее Гроуфилд. - Но я еще и нервный. Эти качества вполне совместимы. - Хорошо, хорошо. Он побродил по комнате, прикидывая, что делать. У него зародилось некое подобие плана, всего лишь набросок, но предстоит еще много импровизировать на ходу. Это ему не нравилось: он предпочитал играть по тексту. - Это Марба? Гроуфилд посмотрел на нее с легким раздражением, потому что она прервала его размышления. - Что? - Убийца - Марба? - спросила она. - Прекрати, - сказал Гроуфилд, отвернулся и опять принялся мерить шагами комнату. 23 Пэт повернулась и посмотрела в заднее стекло. - Там машин семь, - сообщила она. - А белого вольво по-прежнему не видно? - Вообще ничего белого, - ответила Пэт. Они снова катили по шоссе ? 3, тому самому, по которому он позавчера - всего два дня назад, невероятно! - ехал из аэропорта. Оно было все так же забито машинами. Бесконечный поток автомобилей тащился по пологим изгибам и зигзагам на восток от Сан-Хуана. Более того, насколько видел Гроуфилд, транспорт был не просто похожий, а тот же самый: красный ржавеющий Шевроле, желто- синий микроавтобус форд, черный грузовик оуки; а в зеркале заднего обзора виднелся тот же черный мерседес- бенц, иногда ухитрявшийся обогнать какую-нибудь машину. - Шесть, - сообщила Пэт. - Я видел, - ответил Гроуфилд и снова посмотрел вперед. Они ехали за синим в белый горошек автобусом, который враскачку тащился по дороге. Его задние окна были доверху завалены плетеными корзинами. Гроуфилду приходилось вылезать в левый ряд, чтобы посмотреть, есть ли впереди какое-нибудь движение. Оно почти не прерывалось, поэтому Гроуфилд решил не дергаться, пока мерседес не обгонит еще три-четыре машины. Они покинули свой номер в гостинице, только когда дежурный позвонил и сказал, что машина ждет у подъезда. Тогда Пэт и Гроуфилд быстро спустились, вышли из лифта, пересекли вестибюль и оказались во влажном мареве солнечного дня. К сожалению, улыбчивый молодой человек с усиками, который выгнал машину из гаража, все еще сидел в ней, демонстративно вытряхивая мусор из пепельницы. А пепельница никак не желала влезать в гнездо на приборном щитке. Тем временем подручный Данамато, тот самый, которого они заметили, когда он возвращался от мерседеса в гостиницу, встал со своего кресла в вестибюле, вышел на улицу, увидел, как они пытаются сесть в понтиак, и затрусил к мерседесу. Улыбчивый молодой человек знай себе засовывал пепельницу в приборный щиток. Наконец Гроуфилд схватил его за руку и выволок из салона. Он выхватил у улыбчивого молодого человека пепельницу и швырнул ее в фонтан, потом сел за руль - Пэт уже влезла на место пассажира, - и они укатили, сопровождаемые озадаченным взглядом молодого человека. Но время было потеряно. Теперь в мерседесе за ними ехали уже два человека, а не один. Неужели в подземном гараже их никто не поджидал? Гроуфилд посматривал в зеркало как можно чаще, а Пэт первые двадцать минут сидела, извернувшись и глядя назад, но они не заметили, чтобы следом от гостиницы отъехала какая-нибудь другая машина. А пока Гроуфилд сновал взад-вперед по улицам и петлял, выбираясь из Сан-Хуана, их преследовал только этот мерседес. Но там, внизу, непременно должны были оказаться двое: это была бы единственно возможная разумная расстановка сил. И они наверняка видели, как служащий отеля выгонял понтиак. Почему же они не увязались за ним? Наконец Гроуфилд решил, что бандиты восприняли выезд понтиака как уловку, призванную выманить их из подвала и дать беглецам возможность незаметно выскользнуть из гостиницы через гараж. Во всяком случае, люди Данамато должны были учитывать такую вероятность. Стало быть, сейчас на хвосте у Гроуфилда сидели всего двое. Нужно вывести их из строя, тогда соотношение сил улучшится, пусть и ненамного. - Пять, - доложила Пэт, и Гроуфилд посмотрел в зеркало. Он успел увидеть, как мерседес обогнал еще одну машину и опять занял свой ряд. - Прекрасно, - сказал Гроуфилд, и тут шедший впереди автобус начал тормозить всеми возможными способами. Он показывал правый поворот, но направо не сворачивал, а просто замедлял ход, намереваясь остановиться, и слегка раскачивался на рессорах. Лойза и поворот к дому Данамато были уже близко. Именно там и должен был остановиться автобус, который сбавил скорость до десяти миль в час и съехал, наконец, на обочину. Гроуфилд проворно объехал его, едва не зацепив встречный грузовик, с ревом проскочил развилку и, выжав газ, устремился за следующей машиной в ряду - древним плимутом лавандового цвета. Подъехав поближе, он разглядел, что плимут был выкрашен кистью. - Эй, там же был поворот! - крикнула Пэт. - Прежде чем мы отправимся гуда, надо еще многое сделать, - ответил Гроуфилд. Впереди был короткий свободный отрезок дороги. Возможно, пространства хватит. Гроуфилд бросил понтиак на обгон лавандового плимута. Из-за ближайшего поворота выскочила встречная машина. Ну да пусть она и тормозит. Она и затормозила. Гроуфилд проскочил между нею и плимутом и пристроился за микроавтобусом фольксваген. Пэт подозрительно уставилась на Гроуфилда. - Уж не собираешься ли ты выкинуть какой-нибудь номер? - Не мели чепухи, - отрезал он. - Нам надо стряхнуть с хвоста этих двух ребят, только тогда мы сможем заняться другими делами. Она посмотрела на мерседес, потом опять перевела взгляд на Гроуфилда. - То есть, ты хочешь сделать так, чтобы они потеряли нас из виду? - Я хочу вывести их из игры. Пэт испугалась. - Как? - Есть один действенный способ, - ответил Гроуфилд. - Ты же не... ты же не собираешься убивать их, правда? - Потом скажу, - ответил он. - Нет, подожди! - Пэт повернулась к нему, весь ее облик выражал тревогу. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб, - сказала она. - Я не хочу, чтобы кто-то убил тебя или ты - кого-нибудь. - Разделяю твои чувства, - ответил Гроуфилд, - и надеюсь, что так и будет. - Но может и не быть? - Возможно, - он бросил взгляд на ее встревоженное лицо и вытаращенные глаза, затем снова посмотрел на дорогу. - Ты же знала это, не правда ли? Или что, по-твоему, тут происходит? - Я не хочу, чтобы ты кого-нибудь убил. - Но ты хочешь, чтобы я вызволил твоего Роя, так? - Да, конечно. - Ребята, которые его стерегут, не хотят, чтобы Рой от них сбежал, - пустился в объяснения Гроуфилд. - Более того, они не намерены упускать и меня. И все они обучены, понимаешь? Обучены и вооружены пистолетами. - Я понимаю, что это значит. - Ой ли? Она открыла рот, потом снова закрыла, и вид у нее сделался очень встревоженный. Пэт покачала головой, оглянулась на мерседес, снова посмотрела на Гроуфилда и опять покачала головой. - Не знаю, что и сказать, - молвила она. - Я не хочу, чтобы кто-нибудь погиб. - Решай сама, - ответил Гроуфилд. - Я готов хоть сейчас развернуться, поколесить несколько минут, чтобы стряхнуть с хвоста этих парней, поехать в аэропорт и улететь отсюда первым же рейсом. Рано или поздно Данамато, вероятно, отпустит твоего брата. - Не отпустит, - возразила Пэт. - Ты знаешь это не хуже меня. Если ты уедешь совсем, он вместо тебя убьет Роя, потому что Рой помог тебе бежать, потому что собирался жениться на Белл и просто потому, что уж такой Данамато человек. Гроуфилд пожал плечами. - Возможно, - сказал он. - Но я объясню тебе, какой человек я сам. Если я борюсь против полудюжины вооруженных людей, готовых убить меня, а сам при этом не готов убить их, значит, я сумасшедший. Да, может, у меня и не чешутся руки, может, я и вовсе предпочел бы их не убивать, но я должен быть готов сделать это, иначе можно просто броситься вниз со скалы, да и дело с концом. - А почему ты не можешь, как ты сейчас сказал, стряхнуть этих парней с хвоста и успокоиться на этом? Почему ты должен убивать их. - Я не сказал убивать, я сказал вывести из игры. Если мне удастся сделать это так, что никто не пострадает, тем лучше. - Но зачем вообще это делать? - не унималась Пэт. - Почему просто не удрать от них? - Потому что, - объяснил Гроуфилд, - тогда они вернутся в дом за новыми указаниями. Они окажутся в доме, когда мы заявимся туда, а наши шансы будут еще хуже. - О-о, - протянула она. - Я рассчитываю, что мне удастся избавиться от этих двоих, - сказал он. - Наверное, еще двое торчат в аэропорту, чтобы накрыть меня в случае, если я оторвусь от тех двоих, что у нас за спиной. Если в гостиничном гараже кто-то был, а это вероятнее всего, то он уже вернулся в дом, и тут ничего не поделаешь. Значит, в доме, когда мы туда приедем, будут четверо, двое на дороге, остальные внутри. Плюс Данамато. Это уже достаточно плохо, и я не хочу, чтобы положение усугубилось. - Это понятно, - согласился Пэт. Гроуфилд бросил взгляд на спидометр. После Лойзы они проехали восемь миль, с минуты на минуту будет развилка, где он должен свернуть. - Поначалу все казалось просто, - сказала Пэт. - Роя схватили, ты мог его вызволить. А теперь я даже не знаю. - Все по-прежнему просто, - ответил он. - Ты хочешь вернуть братца, или избежать неприятностей? - Гроуфилд посмотрел на нее и улыбнулся. - Честно говоря, я думаю, что без Роя тебе живется куда лучше. Она невольно улыбнулась в ответ. - Не говори так. Этим не шутят. - Вообще-то да, - согласился Гроуфилд. Движение стало чуть менее оживленным, и Гроуфилд увидел в зеркале заднего обзора, что теперь мерседес отделяют от них всего четыре машины. Пока он смотрел, одна из них обогнала его, и осталось три. А вот и поворот. Шоссе ? 191, живописная дорога через сельву. Гроуфилд не заметил, чтобы хоть одна из идущих впереди машин свернула на эту дорогу. Он быстро въехал на нее и помчался прочь от шоссе ? 3, норовя оставить мерседес как можно дальше позади. Он знал эту дорогу по прошлым наездам в Пуэрто-Рико, знал, что она еще извилистее, чем та, по которой они ехали накануне, а это может свести на нет преимущества мерседеса в скорости. Но в самом начале, примерно, с милю, дорога была ровной и прямой, и именно на этом участке мерседес имел самую лучшую возможность догнать понтиак и прижать к обочине. Пэт посмотрела назад, на шоссе ? 3. - Вот они! Он увидел их в зеркале. Никаких других машин теперь не было. Сельва не очень манила туристов, так что даже в разгар сезона машины тут проезжали с интервалом в десять - пятнадцать минут, хотя длина дороги составляла всего девятнадцать миль. Впереди высились горы, воздух уже немного остыл. И мерседес нагонял их, медленно, но верно. Пэт хлопнула ладонью по сиденью. - Быстрее, быстрее. - Скажи это Дженерал моторс. Навстречу им ехал большой старый фермерский грузовик, из тех, на которых возят сжигать стебли сахарного тростника. Этот шел порожняком и страшно громыхал, неторопливо продвигаясь вперед. Гроуфилд принялся крутить баранку туда- сюда и давить на клаксон, сближаясь с грузовиком. Он вилял от обочины к обочине, потом занял левую сторону, включил фары и просигналил, требуя освободить встречную полосу. В самое последнее мгновение недоумевающий и напуганный водитель грузовика крутанул баранку и выехал на полосу встречного движения. - Боже мой! - вскричала Пэт, когда они змейкой проскочили мимо грузовика, оторвав ему задний отражатель. Она обхватила голову руками и, выпучив глаза от ужаса, истошно завопила: - Ну, а это зачем? - А ты посмотри, - ответил Гроуфилд. Она оглянулась. Грузовик стоял наискосок, перегородив дорогу. Мерседеса вообще не было видно. - Все-таки у тебя получилось! - вскричала Пэт, ерзая от радостного возбуждения. Гроуфилд чуть притормозил. Она удивленно посмотрела на него. - Зачем ты сбавляешь скорость? - Я не хочу потерять их из виду. Я просто хочу, чтобы они нас не догнали. Ты видишь их? Они врезались в грузовик? - Нет. Грузовик съезжает с дороги. Они в кювете, выбираются оттуда задним ходом. - Хорошо, - сказал Гроуфилд, снова нажимая на газ. - Ты же что-нибудь решила? Пэт вздрогнула и очнулась. - Насчет чего? - Ты хочешь, чтобы я довел это дело до конца, или нет? - А-а! Да, хочу. Если кого и убьют, то пусть только не Роя. - Пэт положила руку ему на плечо. - И не тебя. - Я сделаю все, что смогу, - пообещал Гроуфилд. - Мне понадобится твоя помощь. Ты готова? - Разумеется. - Хорошо. Есть пять или шесть мест, где мы могли бы остановиться и устроить им засаду. Сделаем это там, где не будет туристов. Но нам еще надо придумать, как действовать. Пэт снова села вполоборота, лицом к нему, и сложила руки на коленях. - Говори, что мне делать, - сказала она. 24 - Это миссис Милфорд? Гроуфилд посмотрел на Пэт. - Что миссис Милфорд? - Убийца, - сказала она. Гроуфилд снова уставился на дорогу. - Зря я вообще об этом заикнулся, - признался он. - Лучше не приставай ко мне с этим. Сегодня у этой дороги выдался праздный денек, туристов было совсем немного, хотя до сих пор их присутствие все же создавало неудобства. Гроуфилд наметил два возможных места остановки, но оба они уже были заняты машинами. Вдобавок к этим двум автомобилям он обогнал один попутный, да три попались навстречу. И все это - за десять минут, с тех пор, как дорога пошла в гору. Ехать по этой дороге быстро было невозможно. При всем желании и даже в отсутствие какого-либо транспорта тут едва удавалось сделать в среднем чуть больше тридцати миль в час, и неважно, на понтиаке или на мерседесе-бенце. После того, как дорога углубилась в сельву, Гроуфилд больше не видел мерседес, но был уверен, что тот по- прежнему болтается где-то сзади. Эта дорога не вела ни в какой город, она просто прорезала сельву и примыкала к шоссе ? 31 между Нагуабо и Хункосом. Мимо промелькнул столбик с цифрой 8, значит, скоро будет следующее удобное для засады место. Впрочем, Гроуфилд считал его наименее подходящим из всех, потому что оно было облюбовано туристами. Но нет, поблизости не оказалось ни одной машины. - Что это? - спросила Пэт, вытаращив глаза. Гроуфилд ухмыльнулся. - Здесь и остановимся, - ответил он. Перед ними, на повороте, в высшей точке отклонявшейся вправо дороги, громоздилась свинцово-серая башня, будто перенесенная сюда из замка Камелот. Поверху ее со всех сторон обрамляла прямоугольная в плане зубчатая крепостная стена. Эта обзорная башня имела высоту футов сорок и заключала в себе винтовую лестницу, которая вела на самый верх. В погожий день отсюда можно было разглядеть даже далекие Виргинские острова. Перед башней размещалась небольшая автостоянка, сейчас она пустовала. Гроуфилд загнал туда понтиак, заглушил мотор, сунул ключ в карман и вылез из машины. Пэт последовала за ним. Над головой синело небо, утреннее солнце ярко светило на востоке, но чувствовалось, что собирается дождь. Воздух был напоен его резким, прохладным и влажным ароматом. Все листья деревьев на склоне горы по ту сторону дороги были повернуты тыльной стороной кверху, а оттого гора казалась серовато- зеленым пятном на фоне ландшафта, как будто она, в отличие от всех остальных гор, выгорела на солнце. Щит у входа в башню предупреждал, что, если листья в таком положении, значит, скоро будет дождь, но это было ясно и без всяких листьев, поскольку в воздухе явственно пахло грозой. Тяжелые темные лучи висели на юге, окутывая вершины. На востоке и севере лежали в душном мареве долины, тускло- зеленые, покрытые буйной растительностью, а за ними, вдали, Гроуфилд видел плоский синий океан и узкую полоску побережья, отделявшую синие просторы от зеленых. - Ну, пусть нам повезет, - сказал Гроуфилд и зашагал к башне. - Алан, - позвала Пэт. Он остановился и оглянулся на нее. - Да, верно, - сказал Гроуфилд, вернулся, обнял ее и поцеловал. - А вот теперь - пусть нам повезет, - молвила Пэт. - Воистину, - он провел рукой по ее щеке и отвернулся. Времени оставалось чертовски мало. Гроуфилд вбежал в башню и затрусил вверх по светло-бежевым ступенькам. На равных расстояниях друг от друга в стене были прорезаны бойницы без стекол, размером примерно полтора на три фута. Гроуфилд остановился возле первой. Отсюда были видны и дорога, и стоянка. Он сел на ступеньки, чтобы незаметно выглядывать наружу, положил на колени пистолет и стал ждать. Гроуфилд знал, что Пэт стоит футов на пятнадцать ниже, у входа в башню, и тоже дожидается прибытия людей Данамато. Ждать пришлось недолго. Не прошло и минуты, как из-за поворота показался мерседес. Он резко свернул и, подскакивая, помчался к стоянке. Заскрипели покрышки. Мерседес остановился рядом с понтиаком. Пэт полагалось бы уже скрыться из виду. Ей надлежало замешкаться, убедиться, что ее заметили, а потом опрометью броситься к башне, создавая впечатление, будто они подъехали почти одновременно с мерседесом. Двое в мерседесе теперь стояли перед выбором: они могли благоразумно остаться в машине и подождать развития событий или, поддавшись возбуждению, броситься вперед в расчете на то, что успеют преодолеть зону обстрела и юркнуть в башню раньше, чем Гроуфилд изготовится к стрельбе. Каждое мгновение откуда-нибудь могли появиться туристы, и это обстоятельство должно было вынудить людей Данамато быстро предпринять тот или иной ход. Да. Мерседес остановился и еще даже не перестал покачиваться, а обе дверцы уже со скрежетом распахнулись, и двое парней выскочили наружу. Это были Джек и тот человек, который утром караулил в вестибюле гостиницы. Они побежали по мощенной бетоном дорожке от стоянки к башне. Оба держали в руках пистолеты. Дав им преодолеть примерно полпути, Гроуфилд выстрелил сквозь бойницу в сторону раскинувшейся справа долины. Бетонная дорожка пролегала через газон, и парни по всем правилам бросились врассыпную и растянулись на траве. Джек сиганул вправо, его напарник - влево. Но теперь им было некуда деваться. Никаких укрытий, спрятаться негде. Они оказались как на ладони и были бессильны исправить положение. И не могли не сознавать свое бессилие, если и впрямь были профессионалами, какими их считал Гроуфилд. - Не двигаться! - крикнул он. - Следующий выстрел - на поражение. Джек перестал перекатываться с боку на бок, замер ничком и вытянул руки перед собой, но второй парень продолжал откатываться влево, норовя выскользнуть из поля зрения Гроуфилда. Гроуфилд прицелился и выстрелил ему в ноги на уровне коленей. Парень вскрикнул, подлетел в воздух, снова плюхнулся наземь, перевернулся навзничь и затих. - Нет, Алан, нет! - донесся снизу пронзительный крик Пэт. Гроуфилд приподнял голову и увидел, что она выбежала из башни. - Назад, черт тебя дери! - заорал он, но Пэт не обратила внимания, поэтому Гроуфилд опять сосредоточился на Джеке и крикнул ему: - Джек, ни с места, иначе ты покойник! - Я слышу тебя! - откликнулся Джек. Его голос звучал глуховато, потому что Джек уткнулся лицом в сырую траву. Гроуфилд крикнул Пэт: - Вернись сюда, я ранил его в ногу! Но она уже добежала до парня и опустилась перед ним на колени. Гроуфилд во всю глотку клял ее. Сейчас парень схватит Пэт, воспользуется ею как щитом, заставит Гроуфилда сдаться в обмен на жизнь этой дуры. А он вовсе не был уверен, что пойдет на такую сделку. Но ничего подобного не произошло. Пэт склонилась над лежавшим без движения парнем, потом оглянулась и крикнула Гроуфилду: - Он в обмороке! - Тебе чертовски повезло! - заорал он в ответ. - Ступай, забери пистолет у Джека! И, ради Христа, не попади на мою линию огня. - Не волнуйся, не волнуйся. Хоть это она сделала, как надо. Пэт обошла Джека стороной и вытащила пистолет из его вялой руки. Но прежде она завладела оружием того парня, которого ранил Гроуфилд. В тот миг, когда она выпрямилась, держа в руке пистолет Джека, хлынул ливень, подобный внезапному залпу шрапнели, всепроникающий дождь, который хлестал по земле, словно кто-то наверху опрокинул ведро. Водяная пыль влетала и в бойницу, возле которой сидел Гроуфилд; она оставляла на ступеньках мокрые пятна. Из-за этого неистового первого порыва ливня Гроуфилд не мог толком разглядеть, что происходит внизу. Там, где стояла Пэт, началась какая-то возня, но непонятно было, в чем дело. Гроуфилд отпрянул от бойницы, скатился по лестнице, выбежал под дождь и увидел, как Пэт и Джек кружатся, будто вальсируя под музыку стихии. Гроуфилд метнулся к ним, не обращая внимания на дождь, но, когда добежал, Джек уже опять распластался на земле, а Пэт стояла над ним с двумя пистолетами в руках, и ни дать ни взять Энни Оукли. - Что случилось? - Гроуфилду пришлось перекрикивать шум дождя. И он, и Пэт уже были похожи на тонущих котят. - Он норовил выхватить у меня пистолет! - гаркнула Пэт в ответ. По дороге, совсем рядом, проехала машина, но ее пассажиры не могли видеть разыгравшейся перед башней сцены. - Это я понял! - крикнул Гроуфилд. - Но что сделала ты? - Огрела его пистолетом. Гроуфилд опустился на одно колено. На лбу Джека зияла рана, но было непонятно, кровоточит она или нет, потому что дождь мгновенно все смывал. - Придется нам перевернуть их! - крикнул Гроуфилд. - Чтобы не захлебнулись! - Что? - Перекати его на брюхо! - завопил Гроуфилд и побежал ко второму парню, чтобы сделать то же самое. Он уложил парня ничком и осмотрел рану. Выстрел получился весьма удачный, пуля попала в мышцы, чуть выше левого колена. Похоже, все кости остались целы, но пуля была крупного калибра, и стрелял Гроуфилд из мощного оружия, поэтому кожа вокруг раны была порвана, и там образовался кровоподтек размером с оладью. Ливень начал иссякать. Гроуфилд подхватил раненого и потащил его к понтиаку. Пэт уже открыла дверцу и держала ее. Гроуфилд уложил раненого на заднее сиденье. - Свяжи его покрепче, - велел он ей. Пэт кивнула, и Гроуфилд пошел за Джеком. Тот уже поднялся на карачки и тряс головой. Гроуфилд ткнул его стволом пистолета и приказал: - Вставай. Дождь уже прекращался, и кричать не было нужды. Джек мало-помалу очухался. То ли он и впрямь туго соображал, то ли просто хотел создать у Гроуфилда такое впечатление. Гроуфилд отошел подальше, чтобы Джек не мог внезапно напасть на него. Наконец тот поднялся, однако ноги плохо держали его, он шатался. Дождь почти кончился, уже едва моросило, ветер приносил водяную пыль... - Шагай к понтиаку, - велел Джеку Гроуфилд. Они сняли с Джека галстук и связали ему руки за спиной. Пэт уже использовала ремень, галстук и шнурки от ботинок раненого, чтобы связать и его тоже. Гроуфилд помог Джеку влезть на переднее пассажирское сиденье, потом связал ему лодыжки шнурками и ремнем. Джек сказал на это только одно: - Не знаю, что ты задумал, приятель, но, по-моему, ты безумец. - Я тоже так думаю, - ответил ему Гроуфилд. Дождь уже совсем перестал. Гроуфилд обошел понтиак, сел за руль, чуть подал машину задним ходом на дорогу, потом загнал на дальний край стоянки, поскольку вряд ли кто-нибудь поставил бы здесь свой автомобиль. На полу, за спинкой переднего сиденья, лежала пачка туалетной бумаги. Гроуфилд схватил несколько листов, скомкал их и велел Джеку: - Открой рот. - Пошел к черту, - ответил Джек. Гроуфилд съездил ему под дых, но не очень сильно, и спросил: - Хочешь лежать тут в собственной блевотине? Джек открыл рот. Гроуфилд запихнул туда бумагу. Вскоре Джек сможет ее выплюнуть, но Гроуфилд и не надеялся выиграть много времени. Он вставил кляп и раненому, который был без сознания, потом распахнул дверцу водителя, схватил Джека за шиворот и, пятясь, уложил его на сиденье. Затем он опять обошел машину, распахнул другую дверцу и взгромоздил на сиденье ноги Джека, после чего поднял стекло, захлопнул дверцу и запер ее. Вновь подойдя к водительской дверце, Гроуфилд взял пистолет за ствол, примерился и ударил Джека по затылку, но вскользь, дабы не нанести тяжелого увечья. Джек издал какой-то непонятный звук. Гроуфилд посмотрел на его лицо. Джек по- прежнему был в сознании и корчился от боли. Удар получился недостаточно сильный. - Не обессудь, - сказал Гроуфилд и врезал ему еще разок, покрепче. Потом поднял стекло со стороны водителя, вытащил ключ из замка зажигания, захлопнул и запер дверцу. Когда Гроуфилд подошел к мерседесу, Пэт уже сидела внутри. Гроуфилд влез за руль, увидел, что ключ торчит в замке, и запустил мотор. - Готово, - сказал он. - Я не думаю, что у нас получиться, - ответила Пэт. - Я перетрусила, думала, что-нибудь непременно сорвется. - К примеру, эта твоя вылазка, когда ты меня не послушалась. - Прости. Когда ты подстрелил его, я подумала: ах, нет, сейчас кого-нибудь убьют. - Могли убить и нас с тобой. - Знаю. В следующий раз построюсь не подкачать. - Молодец, - сказал Гроуфилд и, лихо развернув мерседес, выехал со стоянки. Справа остановилась машина, в которой сидели две молоденькие парочки. Они вылезли и вошли в башню, без особого любопытства взглянув на мерседес, а на понтиак и вовсе не обратили внимания. - Я замерзаю, - сказала Пэт. - Это потому, что ты промокла. - Сама знаю, почему, - ответила она, обхватывая себя руками. - Но знание не греет. Гроуфилд включил обогреватель. - Думаю, скоро просохнем, - сказал он. - Стоит мне отправиться с тобой куда-нибудь, и я обязательно мокну, - заявила Пэт. Гроуфилд расхохотался. - Не одно, так другое, - сказал он, выводя машину на дорогу и отправляясь в обратный путь. 25 - Ведь ты не думаешь, что это был Рой, правда? Гроуфилд посмотрел на нее. - Я не думаю, что это был Рой? - Ну, что он убийца. Гроуфилд брезгливо поморщился и спросил: - Может, отстанешь от меня, в конце концов? - Если ты хотел избежать моих расспросов, не надо было вообще заговаривать об этом, - сказала Пэт. - Как я, по- твоему, должна себя вести? - Ладно, ладно, - ответил Гроуфилд. - Скажу тебе. Но не стану ничего доказывать, обосновывать, я больше об этом вообще словом не обмолвлюсь. Так будет справедливо. - Вполне справедливо, - согласилась она. - Просто скажи мне, кто. И Гроуфилд сказал. Пэт была поражена. - Что? Ты шутишь? Они выехали на мерседесе обратно на равнину, преодолели пять миль до шоссе N 3, свернули налево и проехали еще с полмили, потом Гроуфилд отыскал широкую грунтовую обочину и удобный съезд с дороги. Дождя тут, разумеется, не было, и температура доходила до восьмидесяти пяти, солнце подбиралось к зениту, в воздухе висело тяжелое марево. Пэт и Гроуфилд вылезли из машины, чтобы немного побродить по солнцепеку и высушить одежду. Гуляя, они видели, как от нее валит пар. Наконец Пэт спросила: - Ты ведь дурачишь меня, правда? - Так я и знал! - ответил Гроуфилд, отвернулся, пошел обратно к машине и распахнул дверцу водителя. Пэт осталась стоять на месте. - Ты хочешь сказать, что не шутишь? - спросила она. - Я же сказал, - повторил он. - Я не собираюсь обосновывать, объяснять, доказывать и так далее. Садись в машину. - Мое белье еще не просохло. Алан, ты уверен? - Тебе следовало бы снять блузку и юбку, чтобы оно высохло, - сказал Гроуфилд. - У меня та же беда. - Его носки тоже никак не хотели высыхать, поэтому Гроуфилд снял их, и непривычное ощущение ботинок, надетых на босу ногу - особенно мокрых ботинок - раздражало его и выводило из себя, заставляя нервничать больше, чем обычно. - Ты что, и впрямь не собираешься говорить об этом? - спросила Пэт. - По-моему, это свинство. - Поехали, - нетерпеливо сказал Гроуфилд. - Залезай в машину. Давай покончим с этим поганым делом. Пэт с надутым видом подошла к машине с правой стороны и села. Они захлопнули дверцы, и Гроуфилд завел мотор. На запад, к Сан-Хуау, машин ехало немного, но те, что все же были, едва плелись. В противоположную сторону машины ехали сплошным потоком, и обогнать кого-нибудь было невозможно. Гроуфилд попал в колонну и катил со скоростью сорок миль в час, что, похоже, было здесь в порядке вещей. До поворота на Лойзу оставалось еще миль восемь. С милю они проехали молча, потом Пэт сказала: - Ты меня слышал? Я сказала, что ты, по-моему, заблуждаешься. - Ты имеешь право на собственное мнение, - сказал Гроуфилд, не отрывая глаз от дороги. Пэт сердито зыркнула на него. - На тебя зла не хватает, - заявила она. - Ты это знаешь? Зла на тебя не хватает. - Пока я ничего не говорил, ты и горя не знала, - напомнил ей Гроуфилд. - Тебя же предупреждали: не надо было ко мне приставать. - Ты мог хотя бы обсудить это со мной. - Нет. Я должен прикинуть, как могут развиваться дальнейшие события, - Гроуфилд взглядом дал Пэт понять, что он настроен на очень серьезный лад. - Важно то, что произойдет, а не личность убийцы. Мне наплевать, кто это сделал. Для меня важно подготовиться к грядущим событиям, чтобы пережить их. Пэт ничего на это не ответила. Она молчала мили две, а когда, наконец, заговорила, тон ее смягчился. - Прости, - сказала она. - Ты прав. Гроуфилд усмехнулся и похлопал Пэт по колену. - Умница, - сказал он, главным образом для того, чтобы поднять ее боевой дух перед штурмом крепости. - Когда все кончится, мы оба сляжем с простудой, это неизбежно. А тогда сможем часами обсуждать убийство Белл Данамато. - Уж не преминем, - согласилась Пэт. 26 - Как ты там, сзади? - спросил Гроуфилд. - Прекрасно, - ответила она. - Я готова. Они были на шоссе ? 185, примерно в миле от поворота к дому. Пэт лежала на полу за передним сиденьем, держа наизготовку один из трофейных пистолетов. Гроуфилд обучил ее обращению с оружием, и Пэт заверила его, что все усвоила. Один пистолет лежал у Гроуфилда на коленях, под рулем, второй - на соседнем сиденье. Было самое начало первого. Ветви деревьев образовывали свод над дорогой, но даже под его осенью стояли жара и духота. Впереди высились горы, слева и справа от дороги раскинулись пастбища; повсюду царило тяжкое июльское безмолвие, словно все население заперлось по домам и предавалось сиесте, а не улице остались только они, Гроуфилд и Пэт. И, разумеется, Данамато. И, конечно, его головорезы. Гроуфилд включил передачу, и они поехали. Он очень рассчитывал на внезапность и на то, что таких действий от него никто не ждал. Разумеется, им и невдомек, что он вернется в дом Данамато после того, как сумел вырваться из этого ада. Кроме того, они уж никак не ждут его возвращения на их собственном черном мерседесе. Поэтому, если даже кто-то несет караул на повороте и увидит знакомый черный мерседес, то не станет слишком уж приглядываться к водителю. Может быть. Гроуфилд представлял себе свои действия как вариацию на тему троянского коня и был бы вполне доволен, кабы все получилось, как в первоисточнике. Ну, а если не получится, можно будет утешиться мыслью о том, что этот троянский конь развивает сто с лишним миль в час. Впереди показался поворот. - Въезжаем! - крикнул Гроуфилд. - Хорошо, - ответила Пэт почти без дрожи в голосе. Гроуфилд свернул влево. Он помнил этот поворот, потому что два дня назад уже проезжал здесь, хотя и с гораздо более спокойной душой. Гудрон кончился, проселок превратился в узкую колею и пошел в гору; джунгли сделались гуще, плотнее, влажнее, даже зеленее. Четыре десятых мили. Впереди, на взгорке, был последний поворот направо, две тонких колеи от шин терялись в джунглях. И прямо за поворотом, заняв всю дорогу и преградив Гроуфилду путь, стоял носом к нему белый вольво. Гроуфилд прижал подбородок к груди, прогнулся на сиденье и вжался в спинку, чтобы забиться как можно дальше в тень. Он не мог сколь-нибудь четко разглядеть двух человек в вольво, стало быть, и они, надо полагать, видят его не лучше. Один из них помахал рукой, когда Гроуфилд делал поворот. Он помахал в ответ, мерседес с шелестом раздвинул нависшие листья, и вольво скрылся из виду. Теперь сидевшие в нем люди и подавно не могли разглядеть Гроуфилда. - Мы только что проехали вольво, - сообщил он ровным голосом. - Что?! - Все в порядке, - сказал он. - Они помахали мне рукой, я им тоже. Они уже не видят нас. - Боже мой? - прошептала Пэт, и Гроуфилд толком не понял, то ли это просто междометие, то ли молитва. Дорога нырнула вниз, потом круто пошла вверх. Гроуфилд помнил, что так и должно было быть. Он ехал в гору медленно, двигатель работал с натугой из-за крутизны и маленькой скорости. Увидев белое пятно, Гроуфилд остановился и и дал машине откатиться чуть назад. Потом нажал на тормоз, поставил машину на ручник и заглушил мотор. - Приехали, - сообщил он. Пэт села и подалась вперед, положив руки на спинку водительского сиденья за головой Гроуфилда. - Я не виду дома. - Он там, - ответил Гроуфилд. - Просто отсюда не видать. - Да верю я тебе! Что теперь? - Теперь, - сказал он, - мне бы чертовски хотелось, чтобы ты умела водить машину. - Очень сожалею, - ответила Пэт. - Мне бы тоже этого хотелось. Вообще-то я собираюсь научиться, когда мы вернемся в штаты. Гроуфилд не знал, входил ли он как составная часть в понятие мы, но был склонен предложить, что Пэт имеет в виду братца. - К сожалению, - сказал он, - обучать тебя сейчас просто нет времени. Так что дело значительно усложняется. - Что я должна делать? - Вылезти из машины, захватив с собой свой пистолет, и забиться вон в те кусты, да поглубже, чтобы тебя не заметили, если кто-нибудь выйдет из дома, но чтобы сама ты могла их видеть. Понятно? - Понятно, - ответила она. - Это все? - Нет. Если ты увидишь одного из людей Данамато, стреляй. - В них? - испуганно спросила Пэт. - да куда хочешь, - ответил Гроуфилд. - Главное - чтобы я услышал выстрел. - Ах, это сигнал для тебя! - Совершенно верно. А потом постарайся держаться от них подальше, только и всего. Они могут отправиться искать тебя, но им не известно, что ты вооружена, и они примут тебя за меня, а потому пойдут вперед с большой опаской. - И ты подоспеешь мне на выручку? Ответить на это было очень непросто, все зависело от того, где будет находиться Гроуфилд, но он решил не вдаваться в подробности, не желая подрывать боевой дух Пэт, и не стал объяснять ей, какой трудное создалось положение, а просто сказал: - Совершенно верно. Ты только держись от них подальше и жди меня. - Так я и сделаю, - пообещала Пэт. - Молодец. Он открыл дверцу, вылез сам и помог выбраться Пэт. Она обвила его шею руками и поняла голову, чтобы Гроуфилд ее поцеловал. И он поцеловал, но думал при это совсем о другом. Она улыбнулась ему и сказала: - Что бы ни случилось сейчас, Алан, я хочу, чтобы ты знал, как я тебе благодарна. - За что? - Он огляделся. - За это? За то, что я вернулся вызволять Роя? - Нет, - ответила Пэт, продолжая улыбаться. - За то, что посоветовал мне перестать заниматься самоедством. И впрямь пора. Я рада, что нашелся человек, который сказал мне об этом. - О-о. Рад услужить. - И я уже не пойду на попятный, - пообещала Пэт. - Не стану такой же, как прежде. И Рой будет потрясен, да? - Меня бы это не удивило. - Да, будет, - Пэт оторвалась от Гроуфилда, отступила на шаг, и ее улыбка сделалась игриво-кокетливой. - Еще одно, - добавила она. Гроуфилд был занят осмотром отобранного у Джека оружия - полицейского смита и вессона тридцать восьмого калибра. Он был снят с предохранителя. Гроуфилд взглянул на Пэт, сделав вид, будто он весь во внимание. - Ну, ну, я слушаю, - сказал он. - Я видела, как ты два-три раза поморщился, когда думал, что я буду продолжать цепляться за тебя и потом. Хочу, чтобы ты знал, что у тебя нет причин для тревоги. Я тебя очень люблю, я очень люблю, я очень благодарна тебе, но не думаю, что из тебя выйдет достойный супруг. Во всяком случае, такой, который нужен мне. Связавшись с тобой, я бы очень скоро потеряла покой. Он улыбнулся в ответ. - Я не дом, пригодный для жизни, а просто отличное местечко, куда можно прийти в гости. - Вот именно. - Ладно, я пошел за твоим братцем, а ты отправляйся вон туда, - велел Гроуфилд, указывая направление. - Есть, сэр. Гроуфилд потрепал ее по щеке, отвернулся и зашагал к дому, оставив мерседес с задранным носом посреди дороги на тот случай, если сюда сунется еще какая-нибудь машина. Он надеялся, что сможет быстро покончить с делом. Быстро войти в дом и так же быстро выйти. Это единственная возможность. Разумеется, как только они выберутся отсюда, им на хвост сядет вольво, но мерседес, наверное, справится с ним. А вот дальше что? Остров был большой. Можно на время залечь на дно или уплыть на Виргинские острова, потом - на остров Святого Фомы, а оттуда улететь еще в какую-нибудь страну Карибского бассейна, после чего вернуться в Штаты. Теперь уже без всяких заездов куда-либо. Даже не верится, что он так долго пробыл вдали от дома. Вместе с парнем по имени Паркер и еще несколькими приятелями они отправились грабить казино на острове у побережья Техаса, ограбление едва не провалилось, и Гроуфилду с Паркером удалось добраться на яхте до побережья Мексики. С тех пор у него не было ни минуты покоя. Он вообще не собирался покидать Штаты, и вот на тебе, скитается по всей Латинской Америке. Ну, ничего, скоро это кончится. Неизвестно, чем, но скоро кончится. Вот и дом. Гроуфилд подкрался к краю поляны, выглянул из кустов и не увидел перед домом ни одной машины и ни одного человека. Он свернул налево, держась под сенью джунглей, пригнулся пониже и пошел вперед; на ногах не было носков, и необычное ощущение не давало сосредоточиться. Ну не глупость ли - думать о том, что на тебе туфли на босу ногу, когда наступила решающая минута? Гроуфилд заставил себя сосредоточиться на главном - на том, что предстояло сделать. Левый угол заднего фасада дома, похоже, был ближе к зарослям. Гроуфилд шел вдоль дома, пока не подобрался насколько возможно близко к этому углу, потом сгруппировался, оглядел все окна, которые были в поле зрения, и, не увидев ни одного человеческого лиц опрометью бросился к углу, согнувшись пополам, втянув голову в плечи и стараясь не производить шума. Оказавшись возле дома, он приник к стене, добрался до окна и заглянул в него. Это была одна из гостиных, которыми изобиловал дом. В ней никого не оказалось. Чуть дальше в стене была застекленная дверь, которая вела в эту комнату. Обнаружив, что она не заперта, Гроуфилд юркнул в дом. Лиха беда начало. Оставалось сделать саму малость: отыскать Роя Челма, обезвредить охранников, если его стерегут, выбить дверь, если она окажется на замке, развязать Роя, если он связан, короче, найти Роя и вернуть ему способность двигаться, незаметно вывести его из дома, перетащить через поляну и в обход дома довести до мерседеса, потом усадить в машину его и Пэт, доехать задним ходом до того места, где стоит Вольво и где можно быстро развернуться и урвать когти к едрене фене. Все очень просто. Если только Рой Челм еще жив. - Гроуфилд постоянно думал об этом, хотя и не делился своими мыслями с Пэт. Он не говорил ей ничего - во-первых, потому, что она просто не поверила бы ему, решив, что таким образом он надеется выпутаться сам. А во-вторых, Гроуфилд считал гибель Роя маловероятной. Да, конечно, Данамато был страшно зол на Роя Челма; он имел на то причины и, скорее всего, раз-другой врезал Челму, когда того опять доставили в дом, но вот убить Челма, с точки зрения Данамато, было бессмысленно. Он мог прикончить Роя только в припадке злости, если ему не удастся снова схватить Гроуфилда. Но до этого еще не дошло, или, во всяком случае, не должно было дойти. Скорее всего, Челм жив и находится в одной из этих сотен комнат. И теперь Гроуфилду остается только отыскать его. Гроуфилд тихонько пресек гостиную, взялся за дверную ручку, выждал и, наконец, потянул дверь на себя. Она открылась, и Гроуфилд увидел перед собой изумленные глаза Онума Марбы. 27 - Ни звука, - прошептал Гроуфилд, показывая Марбе один из своих стволов - девятимиллиметровый автоматический пистолет, револьвер лежал у него в заднем кармане. - Разумеется, - шепнул в ответ Марба. Удивление овладело им всего на миг, потом лица Марбы опять стало совершенно бесстрастным, взгляд обрел прежнюю мягкость, а руки расслабленно опустились. Марба был в своем туземном наряде, как в тот день, когда Гроуфилд впервые увидел его. Гроуфилд отступил на шаг. - Зайдите сюда, - прошептал он и поманил Марбу свободной рукой. Марба перешагнул через порог. - Закройте дверь, - шепнул Гроуфилд. - Разумеется, - шепотом повторил Марба. Не оборачиваясь, он протянул левую руку и притворил дверь, после чего остановился и с безмятежным видом принялся ждать, что еще ему велит сделать Гроуфилд. Тот больше не шептал, теперь он говорил нормальным голосом, хотя и тихо. - Вам нет нужды бояться меня, пока я могу не опасаться вас, - сказал он. - Это разумно, - ответил Марба. - Я не буду пытаться поднять тревогу, обещаю вам. - Хорошо. Присаживайтесь. - Благодарю вас. Пока Марба устраивался в кресле, обитом вишневым мохером, и расправлял свое одеяние на коленях, Гроуфилд подошел к стеклянной двери и оглядел поляну, джунгли и подъездную аллею. Как и прежде, он никого не увидел. - Похоже, с вами не соскучишься, мистер Гроуфилд, - сказал Марба. - Я и мысли не допускал, что вы вернетесь сюда по собственной воле. - Да не совсем по собственной, - ответил Гроуфилд. - Сколько человек в доме? - Вы имеете в виду количество стрелков? - Нет, всех скопом. - Гостей трое, - сказал Марба. - Милфорды и я. Полагаю, мистера Данамато тоже можно причислить к гостям. Его подручных четверо, включая злосчастного Харри, который пластом лежит наверху. Похоже, вы попортили ему нос. - Весьма об этом сожалею. На лице Марбы промелькнуло подобие улыбки. - Я этого ожидал. И, наконец, тут есть один пленник, Рой Челм, он в тех покоях, которые прежде занимали вы. - Наверху? Марба покачал головой. - Внизу. - Под стражей? - Полагаю, что нет. Когда я последний раз видел помощников Данамато, они играли в карты в столовой, что выходит окнами на восток. - Все трое? - Четверо. С ними был и мистер Данамато. Гроуфилд выглянул из окна. По-прежнему никого. И никакой стрельбы. Услышит ли Гроуфилд сигнальный выстрел, если тот раздастся, пока он будет внизу, в подвале? Он снова повернулся к Марбе. - А как насчет тех двух туземцев? - спросил он. - С дробовиком и собакой. - Ушли. Все слуги ушли. - Марба, вероятно, раздумывал, не улыбнуться ли ему еще разок. - После их ухода миссис Милфорд любезно взяла на себя стряпню. - Их выгнал Данамато? - Не совсем так. Гроуфилд покачал головой. - Как это понимать? На сей раз Марба улыбнулся. Мимолетно, но вполне явственно. - Простите, - сказал он. - Говорить обиняками входит у меня в привычку, и от нее нелегко избавиться. Похоже, слуги испугались мистера Данамато и его друзей. А может, их повергло в страх создавшееся положение. Как бы там ни было, они удрали. - Где Милфорды? - Точно не знаю. Где-То в доме, возможно, порознь. - Почему? Марба едва заметно пожал плечами, так, что его одежды почти не колыхнулись. - Кажется, последнее время они почему-то избегают друг друга, - ответил он. - Причины мне неизвестны. Гроуфилд исчерпал запас вопросов, а времени было в обрез. Он сказал: - Не знаю, как мне быть с вами. - Со мной? Вы можете оставить меня здесь. Гроуфилд задумчиво взглянул на него. - Я хотел бы быть уверенным в том, что вы в безопасности. - Под замком в каком-нибудь чулане? - бесстрастное лицо Марбы кое-как сложилось в гримасу шутливой обиды. - Я бы предпочел этого избежать, если можно. Достаточно ли вам, так сказать, моих устных заверений в том, что можно верить на слово? - В том-то и сложность, не правда ли? - Я обещаю не рассказывать о вас, - заявил Марба. - Вы можете мне верить, хотя я не знаю, как мне убедить вас в этом. Гроуфилд выглянул из окна, снова посмотрел на Марбу. И решил довериться ему. В основном потому, что у него было слишком мало времени. - Я верю вам, - сказал Гроуфилд. - По-моему, вы человек чести. Марба засмеялся. Это было удивительное зрелище: бесстрастное лицо вдруг сделалось совсем открытым, милым и добрым. - Даже не будь я таким, пришлось бы стать, - сказал он, - Мистер Гроуфилд, я признаю, что вы настоящий дипломат. - Продолжая улыбаться, Марба склонил голову. - Благодарю вас, - ответил Гроуфилд. - Желаю успеха. Приятно будет снова встретиться с вами. На этот раз Гроуфилд улыбнулся в ответ. - Мне тоже, - совершенно искренне ответил он, выглянул напоследок из окна и зашагал к двери. - Еще увидимся. - При более благоприятных обстоятельствах. До свидания, мистер Гроуфилд. Гроуфилд взялся за дверную ручку. - До свидания, мистер Марба. В коридоре никого не было. Гроуфилд вышел из гостиной, прикрыл за собой дверь и на цыпочках направился вдоль по коридору, останавливаясь у каждой открытой двери и стараясь двигаться со всей возможной быстротой, но так, чтобы не нарушать царившей в доме тишины. Он никого не встретил, пока не добрался до закрытой двери на лестницу, ведущую в подвал. До нее оставалось три-четыре шага, когда он увидел, как дверная ручка начала поворачиваться. Слева была открытая дверь в небольшую светлую комнату, которую почти полностью занимали швейная машинка и манекен. Гроуфилд нырнул туда, прижался к стене за дверью и прислушался. До него донесся голос Ивы Милфорд: - ... питаться гораздо лучше. Я считаю преступлением держать мальчика здесь. Преступлением. Что он такого сделал? Мужской голос пробурчал в ответ что-то нечленораздельное. - Я еще раз поговорю с мистером Данамато... Голоса удалялись. Гроуфилд выглянул в коридор и увидел, что миссис Милфорд несет поднос, а рядом с ней шагает подручный Данамато, Фрэнк. Они свернули за угол и скрылись из виду. Гроуфилд выбрался из портняжной мастерской, остановился, прислушался и, ничего не услышал, быстро направился к двери в подвал. Она была закрыта. Гроуфилд распахнул ее, отыскал выключатель, зажег свет и переступил порог, снова притворив за собой дверь. Это его не устраивало: он предпочел бы оставить дверь приоткрытой, на случай, если раздастся выстрел. Но обычно эта дверь бывает закрыта, и, стоило приоткрыть ее, любой проходящий мимо человек тотчас заметил бы это. Заметил и, возможно, заглянул бы проверить, как и что. То, что ему пришлось включить свет, уже было достаточно скверно. Он поспешно спустился по ступенькам в прохладный и сырой подвал. Шершавые серые стены образовывали большую квадратную комнату, от которой налево и направо уходили низкие коридоры. Гроуфилд повернул налево, к той каморке, в которую после убийства Белл Данамато его посадил Харри. На стене был еще один выключатель. Когда Гроуфилд щелкнул им, коридор залил свет трех маломощных голых лампочек, висевших тут и там на потолке. Слева и справа в коридор выходили закрытые двери. Темница Гроуфилда была третьей по левую руку. Дверь ее, как и все прочие, была тяжелой, толстой, темной и старой. Но, в отличие от других, она была заперта, да еще троекратно. Один засов - вверху, другой внизу, причем оба задвинуты, а возле ручки - висячий замок. Судя по всему, о Рое Челме они были более высокого мнения, чем о Гроуфилде. Гроуфилд отодвинул оба засова, но с замком дело обстояло сложнее. Ключа, само собой, нигде поблизости не было. Осторожно подергав замок. Гроуфилд убедился, что он заперт. Инструменты. Гроуфилд огляделся, потом принялся искать в других комнатах. Ему были нужны инструменты, хоть какие- нибудь инструменты. Третья по счету комната, в которую он заглянул, оказалась настоящей сокровищницей. Это была даже не комната, а, что называется, мечта рукодельника. Небольшая квадратная каморка была заполнена разнообразнейшими инструментами, о каких только может грезить домашний мастер. Слева на полке стояли в ряд станки с электроприводом. Справа - верстак с выдвижными ящиками. На вбитых в стену колышках висели любые вообразимые гаечные ключи, пилы, щипцы, плоскогубцы, отвертки и молотки. Гроуфилд вошел, с улыбкой выбрал мощную отвертку, погасил свет, прикрыл дверь и вернулся к темнице Роя Челма. Он едва ли не насвистывал от радости. Но все оказалось не так-то просто. Он выбрал самую длинную и самую толстую из отверток, потому что хотел воспользоваться ею как фомкой и вырвать петли из дверного косяка, но проклятущая железка никак не желал влезать под них. Как ни бился Гроуфилд, как ни тужился, упираясь в дверь локтями и коленями, ничего у него не получалось. Сложность заключалась в том, что он не мог добраться до шурупов, они были прикрыты металлической скобой замка. Проклятье. Гроуфилд собирался шуметь как можно меньше, но, похоже, не получится. Когда рукоятка начала выскальзывать из ладоней, он решил бросить потуги, вернулся с мастерскую, включил свет, вернулся отвертку на доску для инструментов, а вместо нее взял тяжелый молоток весом в двадцать унций, с круглой пяткой. В одном из ящиков под верстаком он отыскал ветошь, -взял немного и вернулся к двери, запертой на висячий замок. Обмотав его ветошью, чтобы немного приглушить звук, Гроуфилд примерился и ударил по замку молотком. Казалось, весь подвал наполнился грохотом. Интересно, услышали его наверху или нет? Насколько мог судить Гроуфилд, он стоял прямо под той комнатой, где Данамато и его ребята играли в карты. Замок он не сбил. К охватившему Гроуфилда бешенству и нетерпению уже начал примешиваться страх. Он скорчил рожу а- ля Керк Дуглас и ударил еще раз. Теперь дужка замка раскололась, будто соленая баранка. Что ж, давно бы так. Гроуфилд бросил молоток на пол, вытащил дужку замка из петли, отодвинул засов, повернул ручку и распахнул дверь. Рой Челм смотрел на него с нескрываемым изумлением. - Ради бога, что вы здесь делаете? - Ваша сестра прислала меня за вами. Идемте. Челм не шелохнулся. - Моя сестра - Она ждет нас на улице. Идемте. Изумление Челма начало уступать место страху. Он посмотрел поверх плеча Гроуфилда, словно боялся увидеть Данамато и полчище его приспешников. - Вы с ума сошли? - вполголоса спросил Челм. - Нам же никогда не выбраться отсюда. - Выберемся, - ответил Гроуфилд, вытаскивая из задних карманов оружие. В правой руке у него был десятимиллиметровый пистолет, а в левой - револьвер тридцать восьмого калибра, - Ваша сестра в машине, - сообщил он. - Нам нельзя терять времени. Если кто-нибудь станет преследовать нас, пальните из этой штуки. Не на поражение, а в воздух, для острастки. Он протянул револьвер Челму. Челм с растерянным видом взял его, оглядел, а потом вдруг ударил им Гроуфилда по правому запястью, выбив у него пистолет. - Ой! - вскрикнул Гроуфилд. Челм проворно сделал шаг назад и наставил револьвер на Гроуфилда. - Руки вверх, - велел он. 28 Гроуфилд схватился здоровой рукой за ушибленное запястье и с омерзением проговорил: - Вы спятили, Челм. Это бессмысленно. - Да что вы? - Я мог вызволить вас отсюда. - У меня есть более надежный способ, - с бодрой улыбочкой ответил Челм. - И более безопасный для нас с Патрицией. - Только не думайте, что Пэт скажет вам за это спасибо, - предупредил его Гроуфилд. Улыбка Челма сделалась самодовольной. - Вы и впрямь так считаете? Вы в самом деле полагаете, будто Патриция клюнет на такого фигляра? - Да. - Я могу понять, что ей пришлось быть с вами любезнее, чем она хотела бы, - вкрадчиво произнес Челм. - Но это было необходимо, чтобы вы приехали сюда мне на выручку. Я очень не хотел бы вас разочаровывать, но Пэт относится к вам ни на йоту не лучше, чем я сам. - Какой же вы шут, - сказал Гроуфилд, качая головой. - Ни дать ни взять юродивый. - Это мы еще посмотрим. Отойдите на шаг, нет, на два. Гроуфилд сделал два шага назад, но до двери было еще далековато. Неужели Челм выстрелит? Да, мрачно подумал Гроуфилд, с этого недоумка вполне станется. А поскольку новичкам всегда везет, пуля угодит Гроуфилду прямо в лоб. Челм шагнул вперед, медленно опустился на корточки, держа Гроуфилда на прицеле и не сводя с него глаз, и поднял с пола пистолет. Когда Челм выпрямился, у него в руках было уже две пушки. Он нацелил их на Гроуфилда и теперь напоминал жалкую пародию на Малыша Бонни. - Ну, и что дальше? - спросил его Гроуфилд. - Теперь, - ответил Челм, - мы поднимемся наверх, и я сдам вас вашему дружку Данамато. Гроуфилд вздохнул. - Так я и думал. Челм одарил его улыбкой, которую Гроуфилда так и подмывало размазать по его роже. - Вы и впрямь пригодились, - сказал Челм. - Я отдам вас Данамато и заручусь его благодарностью. У него больше нет причин держать меня под замком. Он отпустит меня, и мы с Патрицией вернемся в Штаты, С моей кровью на руках, - ответил Гроуфилд, заранее зная, что такими речами Челма не проймешь. Да, действительно, не проймешь. - Ваша кровь будет на руках Данамато, - беспечно проговорил Челм. - Ну, а на ваших - кровь его жены. - В самом деле? Повернитесь, Гроуфилд. Гроуфилд повернулся и невольно втянул голову в плечи, ожидая удара рукояткой пистолета по черепу, но Челм решил действовать иначе - то ли потому, что не хотел сделать все чисто, то ли потому, что такое решение просто не пришло ему в голову. Скорее всего, он попросту до этого не додумался. - Ступайте вперед, - приказал Челм. Гроуфилд зашагал. Он шел с поднятыми руками, а Челм следовал за ним на почтительном расстоянии, и сделать что- либо было невозможно. Они добрались до подножия лестницы. Если у Гроуфилда и был какой-то шанс, то только здесь. Или Челм подойдет поближе на лестнице, и Гроуфилд получит возможность сбить его с ног. Или, наоборот, слишком отстанет, и тогда Гроуфилд сумеет предпринять попытку к бегству, улизнув через дверь. Но нет, ничего не вышло. Челм сказал у него за спиной: - Хватит, стойте. Не поднимайтесь по лестнице и не оборачивайтесь. А Гроуфилд как раз собирался обернуться. Он остановился и замер. Что дальше? - Повернитесь налево, - приказал Челм. Налево - значит, прочь от лестницы. Гроуфилд повернулся и оказался спиной к ступенькам. - Три шага вперед, - велел ему Челм. Гроуфилд сделал три шага вперед и очутился посреди квадратной площадки, откуда не мог ни до чего дотянуться. - Хорошо, - сказал Челм и заорал: - На помощь! Гроуфилд взглянул на него через плечо. - Ну и дурак же вы, Челм, - сказал он. - Это мы еще посмотрим. На помощь! Данамато! В подвал! Над головой раздался топот бегущих ног. - Ваша сестра проклянет тот день, когда вы родились, - сказал Гроуфилд. - Она не простит вас до конца жизни. - А-а, не болтайте глупостей, ничтожество. Данамато! Сюда! Дверь на верхней площадке лестницы с грохотом распахнулась. Появились Фрэнк и бородач. Они уставились на Гроуфилда и Челма, и Фрэнк сказал: - Господи! Они сбежали по лестнице. Гроуфилд повернулся, но руки его были по-прежнему подняты. Он смотрел, как они приближаются. Все было кончено. Фрэнк совсем опешил, но бородач, похоже полагал что все происходящее слишком смешно, чтобы быть правдой. - Ну, милок, - сказал он Гроуфилду, хохоча ему в лицо. - Все-таки вернулся домой! Челм протянул бородачу пистолеты и заявил: - Это его оружие. Не думаю, что у него есть еще. Посмеиваясь, бородач спросил Гроуфилда: - Получается, крошка Рой в одиночку отнял у тебя оба ствола? - Я думал, он на моей стороне, - объяснил Гроуфилд. - Да, весьма печально, - засокрушался бородач и разразился громким хохотом. Они повели его наверх. Фрэнк шел первым, Гроуфилд - за ним, смеющийся бородач - за Гроуфилдом, а ликующий Рой Челм замыкал шествие. Наверху Фрэнк и бородач взяли Гроуфилда под руки и потащили по коридору. По дороге они встретили Марбу, который сочувственно кивнул Гроуфилду. Затем свернули налево, миновали еще один коридор и вошли в комнату, где стоял карточный стол. Данамато поднялся. - Ах, это ты, ублюдок, - сказал он и изо всех сил ударил Груфилда по губам. 29 Гроуфилд почувствовал чью-то нежную руку у себя на лбу. Он открыл глаза и увидел грустную улыбку Пэт Челм и потолок у нее над головой. Гроуфилд повернул голову, лежавшую на чем-то мягком. - Что... - Тихо, - сказала Пэт и снова прикоснулась к его лицу. Гроуфилд понял, что лежит на полу, а голова его покоится у нее на коленях. Чуть приподнявшись, Гроуфилд увидел, что по- прежнему находится в комнате, где Данамато и его люди играли в карты. Поодаль, возле окон, Данамато совещался с тремя своими подручными. Чуть ближе стоял Рой Челм и, прислонившись к стене, с растерянным видом прижимал к окровавленному лицу носовой платок. Он встретился глазами с Гроуфилдом и тотчас отвернулся. Гроуфилд снова опустил голову на колени Пэт. - Что случилось с твоим братом? - Я ударила его, - сурово ответила она. - Господи, чем? - Пистолетом, который ты мне дал. Ты бы глазам своим не поверил, увидев, каким петухом он вышел из дома, чтобы привести меня сюда. Он разрешил все затруднения, все устроил, сдал тебя Данамато, и теперь мы в безопасности. - Я знаю, - сказал Гроуфилд. - Надо полагать, с его точки зрения это было вполне разумно. - А почему бы и нет? - тихо, но злобно ответила Пэт. - Мало ли, что может показаться разумным придурку. Гроуфилд невольно улыбнулся. - Я пытался втолковать ему, что ты будешь недовольна, - сообщил он. - Теперь он это знает, безмозглый поганец, - внезапно Пэт склонилась к Гроуфилду, и ее грудь коснулась его подбородка. - Ах, Алан, прости меня! Кабы я только знала, какой Рой дурак, никогда не втянула бы тебя в эту переделку. Оставила бы его гнить здесь. - Я поступил бы так же, - ответил Гроуфилд. - Где твой пистолет? - Они отобрали его у меня. - Жалко. Вдруг Данамато крикнул из дальнего конца комнаты: - Ну, что, очухался этот ублюдок? - Нет, - слишком поспешно и громко ответила Пэт. - По- прежнему без сознания. - Черта с два! - громко топая ногами, Данамато подошел к Гроуфилду и горящими глазами уставился на него. - Очухался, еще как очухался. Гроуфилд сделал вид, будто только-только приходит в сознание. - Где... где я? - Тебе ли не знать, где, мразь. Ну, а уж я прекрасно знаю, куда ты отправишься. - Но лишь дьявол знает, на ком я женюсь, - пробормотал Гроуфилд. - Что? - Ему пока нельзя вставать, - сказала Пэт, обвивая руками голову Гроуфилда. - У него еще слишком сильное головокружение. - Это у тебя голова кругом, - отрезал Данамато. - Поднимайся, Гроуфилд, ты уже можешь идти. Тем паче, что тут недалеко. Пэт по-прежнему обнимала Гроуфилда за голову. - Скажи ему, Алан, - горячо попросила она. - Скажи ему правду. - Да какая разница? - ответил Гроуфилд. - Дай мне встать, Пэт. Но она не желала дать ему подняться. - Это твой единственный шанс, - настаивала Пэт. - Ты должен попробовать, хотя бы попробовать. - Что за чушь вы там порете? - спросил Данамато. Пэт подняла на него глаза. - Алан знает, кто на самом деле убил вашу жену. Данамато ухмыльнулся. - Разумеется. Он сам. - Нет. - Забудь об этом, Пэт, - устало сказал Гроуфилд. - Он и слушать не станет. - Всякую чепуху? - отозвался Данамато. - Этот парень выдал себя с головой, сбежав отсюда. Будь он невиновен, сидел бы на месте. - Чтобы его тут убили? - Пэт горящими глазами воззрилась на Данамато. - Вы ведь заранее решили для себя, что это он. Вы немножко замешкались, потому что он ненадолго заронил вам в душу сомнение. Но в конечном счете вы все равно собирались пойти по пути наименьшего сопротивления, и вы сами это знаете. Алан бежал, потому что вы хотели убить его, а не потому, что он был виновен. Данамато покачал головой. - Забудь об этом, девочка, - сказал он. - Приятно было узнать, что вам удалось неплохо провести каникулы вдвоем, но теперь забавам конец. Вставай, Гроуфилд. Гроуфилд разомкнул руки Пэт и сел. - Иду, мамочка, - ответил он. - Ну, пожалуйста, Алан, - взмолилась Пэт. - Скажи ему. - Он мне не поверит, - ответил ей Гроуфилд, начиная раздражаться. - Доказать я ничего не могу, и он не поверит, даже если убийца вдруг войдет сюда и признает свою вину. Он заполучил меня, и больше ему ничего не нужно. - Кроме тебя-ничего, - подтвердил Данамато. - Вставай, Гроуфилд. Гроуфилд схватился за ближайший стул и встал. Посмотрев на Пэт, он еще раз подумал о своих последних словах и сказал: - Чем черт не шутит. И опустился в кресло. - Что еще? - вскричал Данамато. - Позовите всех сюда, - попросил его Гроуфилд. - Если настоящий убийца расколется, вы отпустите меня. Если же никто не заговорит, пусть мне будет хуже. - Новые игры, Гроуфилд? С какой стати мне опять играть с вами? - Вы же хотите знать наверняка, - поспешно сказала Пэт. Она стояла рядом с Гроуфилдом, положив руку на его плечо. - Я знаю, что он невиновен, и он знает, что невиновен, да и сами вы очень сильно сомневаетесь в его виновности. - Как бы не так! - Он хочет, чтобы вы дали ему шанс, - продолжала Пэт. - Один шанс. Ну что вам стоит? Данамато втянул щеки и принялся жевать их. Он мрачно взирал на сидевшего в кресле Гроуфилда и размышлял. Наконец он сказал: - Две минуты. У тебя две минуты. - Затем повернулся к своим громилам и крикнул: - Приведите всех сюда! - Снова посмотрев на Гроуфилда, Данамато спросил: - Тебе нужен Харри? - Нет. Харри непричастен. - Это что-то новенькое, Гроуфилд. Прошлый раз ты мне этого беднягу Харри прямо в глотку запихивал. - Тогда я еще не знал, кто настоящий виновник. - А сейчас знаешь? - с явной насмешкой спросил Данамато. - Знаю. Вошел Марба. Он посмотрел на Гроуфилда, потом на Челма и вкрадчиво заметил: - Похоже, в этом доме опасно иметь нос. Надеюсь, мой не станет следующим? Никто ему не ответил. Милфорды пришли вместе. Оба выглядели настороженными. Их сопровождали подручные Данамато. - Две минуты, время пошло, - сказал Данамато Гроуфилду. Гроуфилд старательно избегал смотреть на кого-либо из присутствовавших. Он уставился в какую-то точку на ковре и заговорил: - Мистер Данамато имеет в виду, что через две минуты меня уведут отсюда в джунгли и застрелят. Это произойдет, потому что он полагает, будто я убил его жену. Я знаю имя ее подлинного убийцы, но... Кто-то издал тихий непонятный звук. - ... но я не могу ничего доказать, а без доказательств он мне не поверит. Однако он поверил бы признанию настоящего убийцы. Только в том случае, если убийца заговорит и расскажет правду, меня не уведут и не застрелят... - Он умолк и немного подождал, но все хранили молчание. Гроуфилд со вздохом спросил: - Сколько еще у меня времени, мистер Данамато? - Минута и пять секунд. По-прежнему не отрывая взгляда от ковра, Гроуфилд продолжал: - Посмотрите на это дело так. Данамато расправится со мной за убийство его жены, но вам он ничего не сделает. Неужели вы этого не понимаете? Вас он и пальцем не тронет. По закону вы, может, и понесете наказание, угодив за решетку, но Данамато не причинит вам никакого вреда. И вы не обремените свою совесть еще одним убийством. - Он снова подождал, и опять ответом ему было молчание. Тогда Гроуфилд добавил: - Я знаю, вы не хотите, чтобы меня пристрелили за преступление, совершенное вами. Вот почему один раз вы мне уже помогли. Но мне опять нужна помощь. Мне надо, чтобы вы заговорили. Всеобщее молчание. Гроуфилд покачал головой. - Сколько осталось, Данамато? - Двадцать секунд. - Немного, однако. - Ты выторговал себе лишних две минуты жизни, Гроуфилд, но они уже на исходе, - сказал Данамато. Гроуфилд поднял глаза. - Миссис Милфорд, неужели вы ничего не скажете? - спросил он. Миссис Милфорд взглянула на него, бесстрастная и безмолвная. - Что? - Возмутился ее муж. - Да в своем ли вы уме, Гроуфилд? - Черт побери! - вскричал Данамато. - Тебе просто хочется умереть, прослыв умником. Вставай, Гроуфилд. Но Гроуфилд не пошевелился. - Позвольте я расскажу, как все было, - сказал он Данамато и тотчас затараторил, не дав ему времени произнести ни да, ни нет. - Вы были правы, думая, что меня нанимали не только в качестве телохранителя, сопровождающего вашу жену в обществе. Белл целый месяц умерщвляла свою плоть ради Роя, и ей это обрыдло. Она начинала понимать, что получить Роя ей не светит, и приключение близится к концу. А Милфорду она уже успела сказать, что все-таки решила не давать денег. - Она сказала мне, - уточнил Милфорд, - что не будет вкладывать деньги в игорные дома Марбы. - Она еще не была готова вернуться к вам, Данамато, - продолжала Гроуфилд, не обращая внимания на то, что его прервали, - но уже решила, что воздержания с нее довольно. Челм выгуливал ее целый месяц, а для нее это, видимо, был слишком долгий срок... Данамато издал хриплый смешок. - Однако Челм - мастак по части проповедей о нравственности. Спросите его сестру. - Это правда! - вскричала Пэт. - Хлебнула я горюшка, стараясь быть такой, какой меня хотел видеть Рой, и даже не поняла, чего ради! - Пэт! - вскричал Челм. Его голос звучал глухо, потому что он по-прежнему прижимал к лицу платок. Миссис Милфорд продолжала молча наблюдать за Гроуфилдом, который снова обратился к Данамато: - Белл хотелось мужчину. Никто из окружающих, похоже, ей не подходил, за возможным исключением Джорджа Милфорда, но он уже сказал Белл, что должен вести себя безупречно, поскольку с ним жена, да и вообще закрутить здесь роман довольно сложно. - Не увлекайтесь так, говоря о мертвых, Гроуфилд, - вставил Милфорд. - Надо же иметь хоть толику уважения. - Пусть говорит, - сказал Данамато. - Мне нравится, как складно у него все получается. Третьего дня он вот так же опутывал словесами всех нас по очереди. - Сейчас я говорю, как все было в действительности, - возразил Гроуфилд. - Дело в том, что, когда я появился здесь, у нас с вашей женой ничего не получилось. Более того, мы с ней сразу не поладили. Она была очень разочарована и той же ночью бросилась на шею Милфорду. - Этот человек спятил! - закричал Милфорд. Гроуфилд посмотрел на него. - Вы с самого начала знали, что убийца - ваша жена. С самого начала. - Я понимаю, что вы в отчаянном положении, - ответил ему Милфорд. - Но все же думаю, что даже такой человек, как вы, должен уметь вовремя остановиться. - Нет уж, - парировал Гроуфилд и повернулся к Данамато. - Милфорд не смог одурачить жену. Думаю, она предвидела то, что произошло. Поэтому, когда он вернулся на супружеское ложе, она, вероятно, высказала все, что о нем думает. А он ответил, что был соблазнен и не мог ничего с собой поделать, ибо давешняя слабость опять заявила о себе. Что-де Белл Данамато снова пробудила в нем все худшее. Короче, понес всякую околесицу, и тогда его жена отправилась к Белл требовать, чтобы та отстала от мужа. - Ну, все, я наслушался, - заявил Милфорд. - И моя жена тоже. - Он взял Иву Милфорд под руку, словно намереваясь увести ее из комнаты. - Подождите, - велел ему Данамато. - Продолжай, Гроуфилд. Мне нравится, как ты говоришь. Слушать тебя - одно удовольствие. - Иногда ваша жена бывала настоящей чванливой стервой, Данамато, - сказал Гроуфилд. - Меня, например, она привела в бешенство в первое же мгновение. Миссис Милфорд тоже была доведена до белого каления и пошла к Белл в спальню. И вскоре дело кончилось убийством. - Он повернулся к Иве Милфорд. - Так ведь, миссис Милфорд? Лицо ее по-прежнему было лишено всякого выражения. Она все так же безмолвствовала. - По сути дела, - продолжал Гроуфилд, обращаясь теперь непосредственно к ней, - вы хотели убить не Белл. Вы хотели убить мужа, а может, ту школьницу из вашего родного города. Но под горячую руку попала именно Белл, вот вы и выместили на ней свою злобу. Сначала, вероятно, ударили ее по голове пепельницей или каким-то другим тяжелым предметом, а потом задушили, накинув на шею проволоку. Но вы не хотели, чтобы за ваше деяние поплатился я, поэтому уговорили Челмов бежать, прихватив меня с собой. Однако я снова здесь и вот-вот расплачусь за ваше преступление, если вы не пошевелите языком. Милфорд обнял жену за плечи. - Моей жене нечего сказать, - громогласно заявил он. - Данамато вас и пальцем не тронет, - заверил Гроуфилд Иву Милфорд. - Вы ведь это знаете правда же? В самом худшем случае он выдаст вас полиции. -Наступила тишина. Гроуфилд не отрывал глаз от Ивы Милфорд. Она ответила ему ничего не выражающим взглядом. Все ждали. Наконец Данамато нарушил молчание. Казалось, он был едва ли не разочарован. - Что ж, Гроуфилд, - сказал он, - попытка была дерзкая. Ты надеялся сбить всех с толку и извлечь из этого какую- нибудь выгоду. Но на этот раз не повезло. Помогите мистеру Гроуфилду встать, ребята. Пэт бросилась на Данамато, и ее пришлось оттаскивать прочь. Марба, вроде бы, хотел что-то сказать, но так и не проронил ни слова. Гроуфилд встал. Бородач открыл стеклянную дверь и поманил его. - Идем, дорогой, - сказал он. - Прогуляемся в лес, ребята. Гроуфилд пошел к двери. Может быть, прежде чем он доберется до конца своего пути, удастся улучить момент, ухватиться за какую-нибудь возможность, поймать шанс. Вряд ли, конечно, но больше надеяться было не на что. - Вот и хорошо, дорогой, - сказал бородач. В руке он держал револьвер, а улыбка на его лице казалась высеченной из камня. Гроуфилд приблизился к французскому окну, и тут Ива Милфорд сказала: - Он говорил правду. Гроуфилд привалился плечом к притолоке и покачал головой. - Давно бы так, - пробормотал он, глядя на бородача. 30 - По-моему, этот бок у меня обгорел, - сказала Пэт, переворачиваясь на подстилке и выставляя на солнце живот. Лежавший рядом с ней Гроуфилд потянулся, поймал себя на том, что едва не заснул, и сел. - Окунусь-ка я еще разок, - сказал он. - Пойдешь со мной? - Нет, спасибо. Мне лень. Лучше полежу и пожарюсь на солнышке. - Как знаешь. Они были на Лукильо, длинном плоском пляже в форме полумесяца, в тридцати милях к востоку от Сан-Хуана. От пляжа вглубь острова простирался парк, в котором росли редкие высокие пальмы и размещались размеченные автостоянки. Вероятно, народу сегодня было много, но благодаря длине пляжа ощущения людской толчеи и тесноты не возникало. Гроуфилд зашагал к воде. Справа тянулась небольшая коса, которая защищала широкую мелководную бухту от океанских волн, поэтому сверкающая на солнце поверхность воды была подернута лишь легкой рябью. В самом Сан-Хуане, на гостиничных пляжах, волны так и обрушивались на берег, и это было даже небезопасно, но здешняя вода была смирной и ласковой. И освежающей. Гроуфилд нырнул. Хотя в разбитом носу еще свербило от соленой воды, он чувствовал себя гораздо лучше, чем два дня назад, когда получил оплеуху от Данамато. Гроуфилд заплывал далеко, потом возвращался, опять удалялся от берега и снова приближался к нему. Какое-то время он просто лежала на воде, потом поплавал еще немного, вылез на берег и лениво поплелся к Пэт, которая опять перевернулась и лежала ничком на одеяле. Она больше загорала, в то время как Гроуфилд отдавал предпочтение купанию, поэтому и загар у Пэт был гораздо ровнее и лучше, чем у него. Гроуфилд улегся рядом с Пэт и заворочался на одеяле, чтобы малость обсушиться. Наконец он утихомирился, лег на живот, приподнялся на локтях и взглянул на часы, валявшиеся на уголке одеяла. - Три пополудни, - сообщил он. Пэт пошевелилась. - Что? - Три часа. - О-о, - она тоже приподнялась на локтях и заморгала, зевая. - А я-то чуть не заснула. Нам уже пора? - Да, скоро. В шесть у меня самолет. Пэт наклонилась, поцеловала Гроуфилда в плечо и улыбнулась ему. - Кто же будет возить меня на машине в это милое местечко, когда ты улетишь? - Найдешь кого-нибудь. Ее улыбка сделалась злорадной. - Можешь не сомневаться, найду, - сказала Пэт. - Видел бы тебя сейчас Рой. - Рой! - Пэт все еще приходила в ярость всякий раз, когда слышала это имя. - Если он посмеет еще раз заявиться сюда, я ему такого пинка ввалю, что улетит прямиком в Штаты. - Уж не собираешься ли ты остаться здесь навсегда? Пэт пожала плечами. - Побуду, пока не потянет куда-нибудь в другое место, - ответила она. - Рой пришлет мне денег. Он чувствует себя в долгу передо мной. - На самом деле эта шутка природы в долгу передо мной, - сказал Гроуфилд. Пэт засмеялась. - Я сама взыщу с него твой долг. - Уже будь добра, - Гроуфилд опять взглянул на часы. - Нам пора в путь. - До гостиницы всего час езды, - сказала Пэт. - Я знаю. - Пэт покосилась на него. - О-о, - понимающим тоном протянула она. - Ты намекаешь, что хочешь проститься со мной? - Вот именно, - ответил Гроуфилд. - В гостинице? - Вот именно, - ответил Гроуфилд. - Сердечно? И долго-долго? - Вот именно, - ответил Гроуфилд. - Часа два? - По меньшей мере. - Тогда, пожалуй, пора ехать, - сказала она. ------------------------------------------------------- 1) - Гумберт Гумберт - персонаж, от имени которого ведется повествование в романе В. Набокова Лолита.