ерных шагов, неизвестности и трупов, вконец расшатала мои нервы. Меня так все достало, что я попросил у Старика отпуск, а у него не хватило смелости отказать мне. Я решил отдохнуть на природе. У Фелиси как раз есть родня, живущая в департаменте Йонны. Йонна -- река, полная рыбы, а я не знаю лучшего лекарства от нервов, чем рыбалка... И вот неделю спустя я сижу на складном стульчике, в соломенной шляпе на кумполе, с удочкой в руке, и смотрю на ярко- красный поплавок. Время от времени поплавок вздрагивает, словно не решаясь нырнуть, потом замирает... Если червяка обхаживает не карп, то я -- архиепископ Кентерберийский. Я этого гада не упущу... Все мое внимание сосредоточено на красном поплавке, который в моих глазах сухопутного млекопитающего представляет волнение глубин. -- Это карп, -- шепчет голос за моей спиной. Я бросаю быстрый взгляд через плечо. Позади меня стоит рыбак в брезентовой куртке, с ведерком в руке и удочкой в другой. -- Точно! -- соглашаюсь я. И высоко подскакиваю, потому что узнал этого типа. Я вмиг забываю про своего карпа. -- Не может быть, месье Бразин! Разве советские дипломаты ловят рыбу? Он смеется. -- Месье Сан-Антонио, а разве комиссары Секретной службы ловят рыбу? Он садится рядом со мной. -- Я прихожу в себя после волнений, милейший месье Бразин... Вы с вашими комбинациями вымотали мне все нервы. Он пожимает плечами. -- Не говорите так, мой дорогой друг. Мы оба занимаемся работой, при которой надо подчиняться, не пытаясь понять. Вы, французы, слишком много думаете... Это плохо. -- Ну знаете! -- взрываюсь я. -- Вы что, не могли свести свои счеты с Бунксами напрямую? И вообще, как такой капиталист, как Бункс, стал сотрудничать с коммунистической страной? Из-за денег? -- Да, и из-за любви... -- Ну рассказывайте, разве не видно, что я подыхаю от любопытства. Он улыбается. -- Красивые девушки -- идеальные шпионки. Они умеют оказывать влияние на мужчин, даже на самых богатых. Я все понял. -- Кристия не была дочерью Бункса, да? -- Если бы вы провели в Германии более тщательное расследование, то узнали бы, что Бункс совсем недавно купил имение во Фрейденштадте. Еще вы узнали бы, что у него никогда не было дочери... Но он человек с принципами... стыдливый человек... Он выдавал Кристию за свою дочь, чтобы сохранить внешние приличия. -- А сын? -- Ах, сын... Его было необходимо... нейтрализовать, потому что он осуждал связь отца и его отношения с нами! -- А что с ним стало? Бразин улыбается. -- Он покоится в фамильном склепе. -- Не понял. -- Все очень просто: вы вернули его семье... они его похоронили, что обычно делают с мертвыми... -- Все равно не понимаю, -- говорю я. -- Тогда зачем вы столько думаете? Послушайте, комиссар, это нашими стараниями вы узнали, что в Орлеане есть труп, подходящий под ваши требования. Это был труп Карла Бункса. От изумления я чуть не начинаю пускать пузыри, как новорожденный. Так, значит, я притащил к старику Бунксу его сына, которого мы так старались сделать похожим на Дмитрия! -- Ну вы сильны! -- говорю. -- А я -- идиот, юродивый... -- Не надо самокритики... Вы действовали хорошо, комиссар. Доказательство тому то, что вы единственный, кто понял, что происходит. -- Зачем столько сложностей, если Кристия играла на вашей стороне? -- Она начала свою игру. Она была слишком честолюбивой. -- Если бы я знал... -- Мы тоже, комиссар, если бы мы знали... Если бы мы знали, что Кристия и Дмитрий любовники; что Дмитрий ведет двойную игру, выдавая себя за Бункса в немецком посольстве... Если бы мы знали, что он у вас... что... Но мы всего этого не знали. И вы, и я -- люди, ищущие правду... Частичку правды. Он берет меня за руку. -- Где ваш поплавок? Я смотрю на гладкую поверхность Йонны... Тяну удочку. Она Не поддается. -- Должно быть, отличный экземпляр, -- шепчет Бразин, у которого горят глаза. Я вытягиваю леску. На крючке висит грязный сапог. Мы разражаемся хохотом. -- Вот видите, Бразин, если день несчастливый, то как ни старайся, а все равно ничего не получится. [1] Сделано в Германии (англ.). Здесь и далее примечания переводчика. [2] Эрих-Ханс фон Строхейм (1885-1957) -- американский режисер и актер австрийского происхождения. [3] По старому курсу соотношение старых франков к новым 1:100. [4] Распространенная на юге Франции игра в шары. [5] Рыбная похлебка с чесноком и пряностями -- блюдо из южнофранцузской кухни.