йца! Это странное письмо Джон читал по двадцать раз в день: "Я прекрасно знаю, как вы ненавидите Обри Муна..." И конечно же давно бросил бы всю эту историю, если бы не был Доведен до отчаяния. Знал ли Уиллс, кто написал это письмо? Едва ли. Он и представить себе не мог такого человека, который мог выбросить десять тысяч долларов на столь некрасивое дело. И это в конечном итоге натолкнуло его на новый ход мыслей. Жестокость, с которой Мун расправлялся с Макайворами, вполне могли ощутить на себе и другие. Джон уже знал, что, работая журналистом, Мун дискредитировал и развенчал многих известных людей. Некоторые из них, наверное, находятся точно в таком же положении, как он сам, а может, и еще хуже. Скажем, богатый человек мог оказаться лишенным вещей, к которым он привык, -- влияния, престижа, может быть, даже семьи и людей, которых любил, и стал таким же беззащитным в некоторых обстоятельствах, как сейчас оказался Джон. Так почему бы ему не выбросить ради торжества справедливости десять тысяч долларов? А Джону не взяться за выполнение этой задачи? Ведь он же не женщина, которая физически не в состоянии сделать эту работу, и не больной человек, неспособный добраться до Муна... Почти месяц из двух, ему отведенных, Джон Уиллс ходил вокруг этой проблемы. Он верил в законное общество. Никто не имеет права наказывать другого самостоятельно, своими руками. Вас могут арестовать, и правильно сделают, если вы убьете собаку соседа, которая вас потревожила. Но если это бешеная собака? Мун, со всеми его деньгами, мог себе позволить жить вне закона. Он исказил правду относительно Уоррена Макайвора, и закон оставил его в покое. Мун может совсем не беспокоиться о том, что отправил на тот свет мать Джона, но это он виноват в ее смерти. А коли Мун не признает законов, то и наказан может быть тоже незаконным способом. Джон не осознавал этого, но его система ценностей и моральный кодекс были разрушены. Предположим, он возьмет эти деньги? В конце концов, к чему это его обязывает? Правда, столкнется с расплатой, обещанной авторам письма. Но через несколько месяцев Мун может и умереть по естественным причинам -- ему за семьдесят. Наконец, его может задавить грузовик! Обдумав все это, Джон решил взять закон в свои руки, но подождать до самого последнего момента -- до дня рождения Муна. А пока на эти деньги купить одежду и пожить без забот, поселившись в "Бомонде", чтобы все осмотреть и обдумать, как это будет выглядеть на месте действия. Он трижды приходил в "Уолтхем траст" и каждый раз поворачивал обратно от самых дверей. На четвертый раз пошел и забрал деньги. Глава 2 Новости, которые Джон Уиллс услышал по телевидению, потрясли его до глубины души. Он думал, что неизвестный враг Муна его тщательно выбрал для такой работы. А теперь оказалось, что была еще и эта мисс Прим, которая тоже получила десять тысяч долларов. Итого двадцать тысяч! Джон снова ничего не мог понять. Все выглядело слишком странно, чтобы быть реальным, хотя два костюма и смокинг, дюжина новых рубашек на полке в шкафу, среди которых были спрятаны пистолет и папка, служили неопровержимыми вещественными доказательствами, что все это происходит наяву. Джон почувствовал себя так, будто кто-то постоянно за ним наблюдает, проделав где-то в стене комнаты тайную дырочку. Он даже попытался ее отыскать. За всем этим стоял кто-то очень богатый и совсем свихнувшийся. От такого можно ожидать чего угодно. Потом Джон попытался отыскать в комнате "жучок" -- микрофон, спрятанный где-нибудь за картиной или портьерой. Но ничего не нашел. Он закурил, встал посреди комнаты, стараясь отделаться от чувства, будто за ним неотрывно следит чей-то зловещий глаз, и подумал: а не делает ли это сам Обри Мун? Ведь совершенно ясно -- кому-то известно, что он находится здесь, в "Бомонде". И этот кто-то контролирует каждое его движение. Или это все-таки кто-то из врагов Муна? Джону вдруг стало предельно ясно, что если ему удастся уничтожить Великого Человека, то он не сможет сделать и трех шагов по направлению к свободе, как будет схвачен. И он тут же ощутил себя таким же маленьким и беззащитным, как и та девушка Памела Прим. Кто-то хотел убрать Муна, а его, Джона, сделать для полиции козлом отпущения. Денежный вопрос теперь показался ему еще более запутанным. Человек, способный заплатить двадцать тысяч долларов, чтобы купить не очень-то надежных убийц, мог заплатить и больше. Поэтому на сцене совершенно неожиданно может появиться еще одна фигура. Джон положил сигарету в пепельницу. Да, его заманили в ловушку деньгами и ненавистью к Муну. Если ему удастся убить Великого Человека, то тот, кто за это платит, почти наверняка передаст его в руки полиции, как бы он ни старался обставить свое бегство. А если не убьет, то этот неизвестный лунатик рассчитается с ним самим. Ведь в письме четко написано: "Если вы возьмете деньги и он не будет мертв к полуночи 20 февраля, то вы сами не проживете и дня". Теряя терпение, Джон зашагал по комнате. Все это выглядело слишком мелодраматично, чтобы иметь хоть какой-то смысл. Хотя мисс Прим -- реальность, и она умерла. Ее деньги были точно такой же реальностью, как и его. По спине Уиллса пробежал холодок. Он пришел сюда, в этот роскошный "Бомонд", с мыслью о том, что только он один отвечает за свою судьбу. Но сможет ли пройти через это? Неожиданно Джон Уиллс понял, что в тот момент, когда он взял деньги в "Уолтхем траст", он сам завлек себя в ловушку. И теперь может поплатиться за это головой. "Ну хорошо, -- сказал себе Джон, -- надо смотреть в лицо этой нелепой реальности, приятель. Осталось совсем мало времени. Сегодняшняя ночь и еще пять дней до 20 февраля". * * * Бар "Трапеция" в "Бомонде" был похож на клетку, установленную в фойе большого бального зала, выкрашенную в зеленовато-желтый цвет и отделанную панелями из вишневого дерева, здесь проходили приемы, когда бальный зал не использовался. При этом бар, отделанный искусными флорентийскими решетками, пользовался из-за своей необычности особой популярностью. Художники школы Кальдера украсили его подвижными фигурками гимнастов, работающими на трапециях. Они чуть двигались от движения воздуха из скрытой системы вентиляции, и от этого создавалась иллюзия, что все помещение раскачивается. Джон Уиллс сидел в этом баре и наслаждался отличным мартини. Так как он считал, что за ним постоянно наблюдают, то решил держать себя так, будто его ничего не беспокоит. На нем был отлично сшитый костюм и дорогой галстук. Джону хотелось показать тому, кто ведет за ним слежку, что он готов выполнить свои обязанности по их договору, хотя на самом деле больше всего хотел определить этого наблюдателя и узнать, что ему надо. Все вокруг казалось Джону нереальным -- вся эта необычайно яркая, роскошная обстановка "Бомонда", зеленые с белым полосатые навесы, зеленые ковры от стены до стены, витрины лучших магазинов города, заполненные драгоценностями, мехами, экстравагантными женскими платьями, хрустальными люстрами. В бесконечном ряду зеркал он видел свое отражение, которое повторялось десятки раз, видел роскошный вестибюль с полудюжиной прохладных, уютных приемных. А какие люди вокруг! Еще раньше, проходя от лифтов, Джон отметил только одного человека, который, на его взгляд, не обладал неограниченными деньгами. И как раз этот человек неожиданно сам подошел к нему, заговорил: -- Мистер Уиллс? -- Да. Джон ощутил, как напряглись его мускулы, -- появление каждого нового человека казалось ему подозрительным. -- Я -- Джерри Додд, сэр. Офицер охраны. Мистер Шамбрэн просил меня помочь вам. Джон расслабился и потянулся за сигаретой. Додд был худым, жилистым мужчиной, которому на вид можно было дать немного за сорок. У него была профессиональная улыбка, но спрятать за ней проникающего взгляда светлых глаз, которые могли в один момент увидеть очень многое, он не мог. У Джона от его взгляда даже возникло чувство неловкости, будто бы он случайно оставил на одежде ярлык с ценой, и это могло сказать Додду гораздо больше, чем ему хотелось бы, чтобы тот знал. -- При той суматохе, которая царит здесь у вас сегодня, -- произнес Уиллс, -- удивительно, что мистер Шамбрэн вспомнил про меня. -- Мистер Шамбрэн никогда ничего не забывает, -- отозвался Додд. -- Показал мне вас в вестибюле как раз после ленча. Вы смотрели новости по телевидению? -- Да. Ужасное дело. Даже удивительно, что полиция разрешила сообщить об этом публике. Джерри Додд покачал головой: -- У нее не было выбора. Один из ближайших приятелей мистера Муна как раз и есть тот, кто делает колонку "Сторм-Сентер", -- Уиллард Сторм. Знаете такую? -- Читаю. Бывает очень круто написано. -- Самый последний подонок, -- охотно сообщил Джерри Додд. -- Мун ему все сообщает. Так что у окружного прокурора и полиции не было выбора, кроме как сделать свое заявление. -- А как Мун отнесся к этому? -- поинтересовался Джон, закуривая. -- Недостаточно серьезно. На его месте я не стал бы смеяться над этим. Может, кто-нибудь еще тоже взял такой же куш в десять грандов. Должен вам сказать, я хотел бы, чтобы вот так охотились за мной. -- Думаю, прием по случаю дня рождения, о котором мне говорил мистер Шамбрэн, будет отменен? -- Да нет, прием состоится, -- ответил Додд. -- Никто не собирается нападать публично на Великого Человека. А если он хочет изображать из себя мишень, так это будут его похороны, а не наши. Ну, мистер Уиллс, я готов сделать для вас все, что смогу. -- Благодарю вас. У меня огромное желание выпить сухого мартини. В каком баре... -- В "Трапеции". Один лестничный пролет наверх. Или можете подняться на лифте. -- Додд рассмеялся. -- Избегайте хорошеньких девочек. Если она одна, то наверняка проститутка. А если разодета в пух и прах, страдает от излишнего веса, то это наша постоялица. -- Светлые глаза затянулись дымкой. -- Та девушка, Прим, тоже была проституткой. Они там справляют по ней поминки. -- Удивительно, что в таком месте, как это, терпят девушек по вызову. -- Вы еще не знаете, что это за место, мистер Уиллс! Но пусть это вас не волнует. Если постояльцы хотят и готовы платить за это, то нам нужно, чтобы они были. Существует только одно правило, которому должны подчиняться все живущие в отеле. -- Какое же? -- Нельзя ничего бросать на ковер в вестибюле, -- пояснил, улыбаясь, Додд. -- Ну, увидимся еще, мистер Уиллс! Мартини в "Трапеции" был восхитительный. Бармен, темноволосый круглолицый парень, улыбнулся, когда Джон собрался ему заплатить. -- Только подпишите вот здесь. Все за счет фирмы. -- Не понял. -- Распоряжение мистера Шамбрэна. Для вас все бесплатно. Он сказал, что вы друг Тони Вэйла. Отличный парень! Был еще здесь, когда я только что пришел. Помог мне встать на ноги. Вы занимаетесь гостиничным бизнесом, мистер Уиллс? -- Плавучие отели, -- ответил Джон, продолжая разыгрывать свою роль. -- Кругосветные круизы. -- С некоторых пор они мне перестали нравиться. -- Почему? -- Это все равно что смотреть на Бродвее пьесу с двумя действующими лицами. Никогда не знаешь, что там тебе покажут. Но простите, сейчас будет заказ. Я Эдди, мистер Уиллс. Если что будет нужно, только скажите. Пьер Шамбрэн сделал Джону приятный сюрприз. Выходит, он без всяких сомнений поверил в историю, которую он ему рассказал. Джон поставил на столик наполовину выпитый бокал мартини и закурил новую сигарету. Бар "Трапеция" делал хороший бизнес. Два метрдотеля ходили между столиками и принимали заказы. Все было прилично и делалось будто бы неторопливо, но Джон заметил, что заказы выполнялись очень быстро. Многие из посетителей были уже одеты по-вечернему. "Трапеция" была промежуточной остановкой перед тем, как пойти куда-то на частный прием или в обеденные залы отеля. Джон не раз видел, как ведут себя быстро разбогатевшие люди. Здесь все было совершенно по-другому -- в "Трапеции" все держались удивительно естественно. Женщины были прекрасно одеты, с дорогими украшениями и гораздо большим разнообразием цвета волос, чем Джон когда-либо видел и чем изобрел сам Господь Бог. Но эти люди не выставляли себя напоказ жаждущей зрелищ публике. Даже легко Узнаваемая кинозвезда, сидящая за угловым столиком, казалось, чувствовала себя раскованно. В "Бомонде" она не опасалась любителей автографов и восторженных подростков. В баре было совсем немного молодых людей. Когда Джон проходил, люди за столиками на миг отрывались от своих разговоров, бросали взгляд на него и тут же отводили глаза, но при этом выражение их лиц совершенно не менялось. Возможно, они хладнокровно изучали его, даже находили застенчивым, но угадать это по их лицам было невозможно. Среди этих людей было множество таких, кто мог бы легко выкинуть двадцать тысяч долларов за то, чтобы убить человека. В момент, когда Джон отвернулся к своему бокалу мартини, на стул рядом с ним села женщина, явно одетая не для вечера, -- на ней была куртка и мягкая шляпа, поля которой закрывали ее глаза. Капельки воды на одежде говорили о том, что она только что с улицы, где идет снег. -- Эдди! -- неожиданно громко произнесла женщина и оглянулась вокруг, будто сама этому удивилась. -- Привет, мисс Стюарт! -- отозвался Эдди. -- Мне хотелось бы, -- четко сказала она, немного понизив голос, -- очень сухой двойной мартини с водкой. Джон заметил, что девушка в крайне возбужденном состоянии. -- Конечно, мисс Стюарт. -- Эдди глянул на Джона, чуть заметно ему подмигнув, и начал сноровисто готовить коктейль, орудуя бутылками, бокалом и льдом, словно фокусник. В считанные секунды все было готово, и он уже помешивал напиток длинной серебряной ложкой. -- Никаких штучек, Эдди! -- резко заявила девушка. -- А в чем дело? -- Я сказала, никаких штучек! Здесь меньше, чем одна нормальная порция. -- А может, вам лучше пить по одной порции? Сначала одну, а потом другую, мисс Стюарт? -- мягко спросил Эдди. -- Я сказала -- двойную, значит, имела в виду двойную! -- Она сердито махнула рукой, отчего со стойки слетела сумочка, содержимое которой рассыпалось по полу. Джон нагнулся автоматически, чтобы собрать ее вещи. По взгляду девушки было понятно, что она ему благодарна. Мисс Стюарт чуть сморщила носик, что сделало ее похожей на огорченную маленькую девочку. Вещи, которые Джон подобрал, были самыми обычными: ключ с биркой от номера отеля, губная помада, маленький кошелек. Он положил кошелек и другие предметы на стойку. -- Благодарю вас, -- произнесла девушка. -- К вашим услугам, мисс Стюарт. Она посмотрела на него, но не узнала. -- Вы кто? Я вас раньше здесь не видела. -- Джон Уиллс. Ну конечно, она не могла быть одной из тех проституток, о которых говорил Джерри Додд. -- Марго Стюарт, -- назвалась она. -- Вы репортер? Детектив? -- Почему вы решили, что я детектив? -- удивился Джон, улыбаясь. -- Этот отель просто забит ими, -- пояснила она. -- Если вы молодой миллионер, то вам лучше уехать из города или, по крайней мере, из "Бомонда". Вы можете себе позволить истратить десять тысяч долларов на то, чтобы убить человека, Джон Уиллс? Он почувствовал, как у него по спине пробежали мурашки. -- Я бы сделал это сам. Эдди поставил на стойку новую порцию мартини и наклонился вперед: -- Мисс Стюарт -- секретарь мистера Обри Муна, мистер Уиллс. Я догадываюсь, что сегодня каждый, кто имел дело с мистером Муном, получил шок. Мисс Стюарт все еще не отрывала мутного взгляда от Джона. -- Вы когда-нибудь имели дело с мистером Муном, Джон Уиллс? -- Я только часть его читающей публики, -- ответил Джон и с особой осторожностью положил сигарету. -- У вас был трудный день. -- Вы просто не знаете мистера Муна и не понимаете, что у него не может быть особой разницы между днями, -- заявила Марго Стюарт и потянулась за бокалом. Она выпила сразу половину бокала двойной водки и тут же поперхнулась, будто не переносила ее вкуса. -- А что, люди боятся, что их могут убить в любой день? -- спросил Джон, ухитрившись улыбнуться. -- Да, в любой день недели, -- серьезно ответила она, а потом неожиданно добавила: -- Особенно в уединении, которого требует разбитое сердце. -- А у вашего босса есть хоть какое-то представление о том, кто мог попытаться нанять мисс Прим? Она посмотрела на него из-под полей шляпы: -- Вы репортер? -- Мистер Уиллс занимается круизным бизнесом, -- пояснил Эдди, который все слушал, ничуть не стесняясь этого. -- А сколько мне будет стоить объехать вокруг света, Джон Уиллс, а потом все время ездить и ездить снова? -- спросила девушка. -- Примерно столько же, во сколько обходится ваша жизнь здесь, -- ответил Джон. -- Я имею в виду, что мы всю жизнь только и делаем, что крутимся, крутимся и крутимся. Девушка оглянулась: -- Эдди! А мы должны сказать о нем Джеку Паару! Он просто комик. -- Но вы не смеетесь, -- возразил Джон, делая знак Эдди, чтобы тот наполнил его бокал. Эта случайная встреча с секретарем Муна может оказаться очень полезной. Она посмотрела на него туманным взглядом: -- А я знаю кое-что о вас, Джон Уиллс, Джон Уиллс... -- Ее голос становился все тише. Он почувствовал, как его мускулы снова напряглись. Это была старая беда. Она старалась как-то соединить его с сыном Уоррена Макайвора, и тогда Мун наверняка узнает, что он здесь, если уже не знает. Тогда они скажут Шамбрэну и игра будет проиграна. -- Кое-что я о вас знаю, -- продолжила девушка более окрепшим голосом. -- Но никак не могу до конца разобраться. Эдди подтвердит, что я почти все время стараюсь разобраться во всяких вещах, понимаете, что я имею в виду? Но когда я стану трезвой, Джон Уиллс, я во всем разберусь. -- И вдруг запела детскую песенку "Ты еще пожалеешь"... -- Как же вы это сделаете, -- поинтересовался Джон, стараясь, чтобы его слова прозвучали небрежно. -- Вы же ничего не можете обо мне знать, мисс Стюарт. Я ничем не знаменит, не являюсь важной персоной. Простой воспитатель мальчиков. Она уставила на него дрожащий палец. -- Если вы один из тех, кто заплатил бедной Прим за то, чтобы она убила моего босса, я разберусь, кто вы такой, Джон Уиллс. -- И вдруг возвысила голос. -- Почему вы сами не сделали эту грязную работу? -- Полегче, мисс Стюарт! -- вмешался Эдди. -- Вы говорите неизвестно что. -- Я такая, Эдди! Что-то заставляет меня так говорить. -- Она покачала головой. -- А вы не укладываетесь в эти рамки, не так ли, Джон Уиллс? Красивые глаза. Красивые руки. Я люблю мужские руки. А когда я говорю "мужчина", то не имею в виду старого развратника. Эдди, я плачу за эту выпивку для Джона Уиллса -- это как форма извинения. Мисс Стюарт оперла подбородок о ладони и принялась не отрываясь смотреть на Джона. Казалось, она боялась, что ее голова упадет вперед. -- Неразбериха от алкоголя, Джон Уиллс. Я не знаю вас со времен Адама, не так ли? А вы не знали ту девушку, Прим? Она заходила к нам раз или два в месяц. Вы догадываетесь, Джон Уиллс, что должна делать девушка, если ей платят? Медленно ползущий волосатый паук с влажными лапами, которые словно присасываются к вам. Нет, Джон Уиллс. Я не знаю вас со времен Адама. Не важно, чем вы занимаетесь. Не знаю вас со времен Адама. Ее подбородок соскользнул с ладони, и голова с глухим стуком упала на стойку бара. -- Ну, готова! -- прокомментировал Эдди и просигналил одному из метрдотелей, уже одетому так, чтобы обслуживать обед. -- Я видел, что у нее заплетаются ноги, когда она только вошла. Метрдотель казался рассерженным. -- Ты не должен был ее обслуживать, -- сказал он Эдди. -- А я и не обслуживал, -- объяснил тот. -- Только немного вермута с чистой водой. А она заказывала двойную водку. Я это хорошо понимаю, мистер Дель Греко. Она где-то уже так выпила, что не стояла на ногах. -- Сожалею, что вам это причинило неудобство, сэр, -- обратился мистер Дель Греко к Джону. -- Ничего страшного, -- отозвался тот. -- Я понимаю так, что она живет в этом отеле? Я могу помочь ей подняться в ее комнату? -- Не беспокойтесь, сэр. Это не новая история. -- Дель Греко просигналил официанту. Джон отступил в сторону, и они оба оттащили мисс Стюарт от бара. -- У нас за углом служебный лифт, -- пояснил Эдди. -- Мы уже не в первый раз укладываем ее в кроватку. И знаете что? Каждый раз, когда мисс Стюарт напивается, становится понятно, что она ненавидит мистера Муна. Удивительно, как это она работает с ним, если так к нему относится? -- Наверное, он ей очень хорошо платит, -- предположил Джон. Но себе сказал, что это не так. Просто она тоже попала в ловушку Муна. "Не важно, чем вы занимаетесь, я не знаю вас со времен Адама". Неужели она узнала его? Догадалась, для чего он здесь? Зачем она говорила все эти пьяные слова, уж не для того ли, чтобы скрыть это? Глава 3 Во вторник Джон Уиллс заказал завтрак к себе в комнату, чтобы в уединении просмотреть утренние газеты. Он никуда не спешил, потому что абсолютно не знал, куда ему идти и что делать. Все газеты писали о Муне, и каждая по-своему. Даже такая газета, как "Тайме", не смогла смягчить этой истории, сообщив о самоубийстве известной проститутки, по всей вероятности имевшей время от времени дела с Муном, и о найденном у нее странном письме, из которого следовало, что против известного писателя существует какой-то безумный заговор. "Тайме" строго придерживалась фактов, точно указывая их источники. Мун не сделал никакого заявления корреспонденту "Тайме". Полиция гарантировала знаменитому писателю полную охрану. Окружной прокурор начал расследование этого дела. В газете также давалось краткое описание карьеры Муна, для чего материалы, очевидно, взяли из архива: были перечислены его книги, пьесы, названо время его работы корреспондентом на двух войнах, указаны полученные им литературные призы и фильмы, отмеченные наградами. Однако об истинном облике Муна не было сказано ни слова. "Геральд трибюн" преподнесла событие примерно в том же духе, если не считать нескольких фотографий, опубликованных на внутренних страницах. На одной из них Мун был снят рядом с чем-то раздраженным Бернардом Шоу. На другой он стоял на террасе своей виллы в Каннах рядом с очаровательной итальянской кинозвездой. Третья возвращала читателей ко временам Первой мировой войны. На ней был хорошо виден одетый в форму, подтянутый Мун, беседующий с симпатичным принцем Уэльским на улице разрушенной войной французской деревни. С четвертой смотрела темноволосая красивая женщина с прической, какие носили в двадцатые годы. Подпись гласила, что это -- Виола Брук, очаровательная звезда британской сцены, постоянная подруга Муна в послевоенные годы, которая бесследно исчезла в связи с одним нашумевшим судебным делом. Это имя ничего не говорило Джону Уиллсу. Виола Брук пропала еще до того, как он родился. А вот у бульварных газет работы хватило. Чувствовалось, что, например, команда корреспондентов "Ньюс" просто сбилась с ног, добывая факты. Они опубликовали фотографии мертвой девушки в ее "роскошных апартаментах", где она "принимала" своих клиентов-мужчин, и разобрались с ее странным именем -- Памела Прим. Оказывается, ее настоящее имя -- Морин О'Коннор, и начинала она как танцовщица в бродвейских стриптизах. Родом Морин была из маленького шахтерского городка в западной Пенсильвании. Ее отец, когда она была еще совсем маленькой, погиб при обвале в шахте, а мать убежала с Джазовым музыкантом, оставив девочку на попечение соседей. "Ньюс" беззастенчиво строила догадки и предположения о том, почему именно мисс О'Коннор была выбрана врагами Муна на роль его возможной убийцы и за что она могла "ненавидеть" знаменитого писателя. По мнению "Ньюс", члены Нобелевского комитета по литературе в свое время не очень-то вникали в биографию Муна. Между тем его имя связано с шумным бракоразводным процессом, а один министр французского правительства, покончив жизнь самоубийством, в предсмертной записке написал, что статьи Муна слишком злы, чтобы их можно было перенести. Вспомнила газета и о Виоле Брук, подробно рассказав, как она сыграла во втором акте пьесы в театре "Уэст-Энд", а когда ее стали звать на третий акт, то оказалось, что гримерная актрисы пуста. И никто больше никогда не видел Виолу. В связи с этим делались порочащие намеки в адрес Муна. И наконец, "Ньюс" привела историю позора и самоубийства Уоррена Макайвора. Джон прочитал это с некоторым чувством удовлетворения. Впервые в прессе признавалось, что его отец мог говорить правду. "Ньюс" не высказывала своего отношения к Муну, но из всего написанного выходило, что он настоящий негодяй. В другой бульварной газетке была колонка "Сторм-Сентер". Ее автор Уиллард Сторм писал о своем друге Муне совсем иначе. Он представил его как одаренного, благородного человека, как жертву зависти менее способных людей, как боевого журналиста военных дней, как человека, который не раз выручал сильных мира сего в тяжелые моменты их жизни. Сторм представил Муна как храбреца. Несмотря на то что открылись пугающие новости, будто кто-то собирается убить его, писал он, Обри Мун все-таки собирается отметить свой юбилей. Знаменитый писатель всегда смело смотрел в лицо опасности, не сбежит от нее и теперь. Статья заканчивалась серьезными предупреждениями мэру, окружному прокурору, комиссариату полиции и дирекции отеля "Бомонд", что они ответственны за безопасность Великого Человека. Читатель оставался под впечатлением, что это предупреждение заставило мэра, окружного прокурора, комиссариат полиции и Пьера Шамбрэна трепетать от волнения. Джон отложил газеты, допил уже остывший кофе. Наверное, кто-то еще, кто совсем недалеко, тоже прочитал эти газеты и, разумеется, отметил тот факт, что в них нет ни единого, даже смутного намека на то, кто заплатил Памеле Прим десять тысяч долларов за ту работу, которую она не смогла сделать. Журналисты из "Ньюс" задавали другой вопрос: "Теперь, когда мисс Прим мертва, будут ли враги Муна пытаться нанять другого убийцу?" Завязывая галстук и надевая пиджак, Джон крепко сжал губы. Он-то знал ответ на этот вопрос. * * * Удивленный Пьер Шамбрэн тепло приветствовал Джона: -- Я ждал вас, Уиллс. Джон поймал себя на том, что смотрит на высокую рыжеволосую девушку, которая присела на край письменного стола Шамбрэна. Где-то он уже ее видел. -- Оправились от ваших синяков? -- поинтересовалась она. -- Синяков? -- Ну, должна сказать, что это не в мою пользу, -- заметила Элисон. -- Не так уж часто молодые люди натыкаются на меня, чтобы тут же забыть об этом. -- О Боже! Вчера утром, -- вспомнил Джон, -- в приемной. Шамбрэн, стоя у бокового столика, налил себе неизменную чашечку турецкого кофе и проговорил: -- Плохое начало, Уиллс. Это мой директор отдела по связям с общественностью, мисс Барнуэлл. Я хотел представить вас, но если вы видели Элисон и не запомнили ее... -- Дайте человеку прийти в себя! -- потребовала Элисон. У нее была такая открытая и дружелюбная улыбка, какой Джон никогда не видел. -- Помню, как я волновалась, когда впервые пришла к вам, мистер Шамбрэн. Тогда я не узнала бы даже самого Рока Хадсона, столкнувшись с ним. Шамбрэн прошел к своему письменному столу и фыркнул: -- Ну, Уиллс, вы попали вчера как раз к самой развязке первоклассной мелодрамы. -- Полагаю, весь этот шум очень вреден для отеля, -- предположил Джон, указывая на стопку газет на письменном столе. Управляющий рассмеялся: -- Элисон тоже этим расстроена. Но стандартное представление, будто скандал вредит бизнесу, глубоко ошибочно. Я тоже так думал в свое время. Однако позвольте мне кое-что вам открыть. Если кто-то распустит слух, что люди отравились морскими продуктами с нашей кухни, то наш обеденный зал сразу же наполовину опустеет. А если кто-то скажет, что в одной из комнат отеля украли норковый жакет, мы немедленно потеряем половину возможных постояльцев. Испорченная креветка или украденная вещь, которая для них ничего не значит, тем не менее может обратить людей в бегство, и они помчатся прочь, как стадо при ударе грома. Но если какой-нибудь богатый предприниматель застрелит в нашем бальном зале свою любовницу, гости тут же начнут возвращаться. Убийство, особенно такого знаменитого человека, как Мун, просто полезно для бизнеса. Я это знаю, и совет директоров это тоже знает, хотя все они будут вопить и заламывать руки. На публике мы сожалеем об этом, а про себя знаем -- это все равно что пригласить в наш вечерний клуб Джуди Гарленд или Денни Кея. Отличная идея для бизнеса. -- Все это сильно попахивает цинизмом, -- заметила Элисон. Она и впрямь была шокирована. -- А что может сделать отель, чтобы защитить Муна? -- спросил Джон. Шамбрэн пожал плечами: -- Не так много. Отель уже запружен копами. А так как он не пускает их к себе в апартаменты, они слоняются по холлам, ездят на лифтах, обтирают мебель в вестибюле. Он прикрыт, словно тентом, при этом бьет себя в грудь и повсюду кричит, что ничего не боится. Но вот сегодня он пытался устроить для своих друзей ленч в гриль-баре. И нам потребуются копы, чтобы не допустить там толпы. -- Перед вашим приходом, мистер Уиллс, я интересовалась у мистера Шамбрэна, как мне вести себя с прессой, -- сказала Элисон. -- Мое дорогое дитя, -- отозвался Шамбрэн, -- насколько я помню, в бальном зале сегодня вечером будет показ мод, а в кристальной комнате -- прием тунисского посла. Завтра у нас ленч Лиги женщин-избирательниц, а во вторник пожилая миссис Хевен из пентхауса "L" дает прием, на котором собирается объявить, что жертвует участок земли под собачье кладбище. И все это дела для отдела связей с общественностью, Элисон. -- Вы же знаете, что я спрашиваю о Муне, -- возразила она. -- О Муне? Ах да, это о том писателе, который устраивает дорогой прием по случаю своего дня рождения вечером в субботу? Что ж, мистер Амато может сообщить вам для прессы массу интересных вещей. Но вы ведь говорили с Муном вчера, не так ли? -- Да, я говорила с ним, -- подтвердила Элисон так резко, что Джон с удивлением посмотрел на нее. -- Но вы прекрасно знаете, что меня интересует, мистер Шамбрэн. Мой офис заполнен репортерами, которые выспрашивают, что произошло и что еще может случиться. -- Мы ничего не можем сказать о смерти мисс Прим, кроме пустых слов. Мы не можем сделать никакого заявления об угрозе Муну. Это все компетенция окружного прокурора и полиции. Никаких заявлений, Элисон. -- Шамбрэн сардонически улыбнулся. -- Вот я сомневаюсь, появится ли здесь хор из "Метрополитен-опера" вечером в субботу только для того, чтобы спеть "С днем рождения"? Хотите поставить доллар против моих двух? Я готов держать пари. -- Мне нет дела до того, какой он подлец, но мне не кажется забавным шутить насчет того, какие у него шансы остаться в живых, -- обрезала Элисон. -- Вы должны выработать в себе черствость, если хотите остаться в этом бизнесе, дорогая, -- произнес Шамбрэн, по отечески глядя на нее, однако оставаясь совершенно серьезным. -- Это часть нашего образа жизни -- шутить над всем. Проявление эмоций -- это проявление слабости. Мне тоже трудно отделаться от переживаний. Я никогда не знал эту мисс Прим, но мне очень жаль ее. Вы читали, что там раскопали в "Ньюс"? Элисон кивнула: -- У нее не было никаких шансов. Отец погиб, мать сбежала, очевидно, не было и нормального образования. Она только и могла жить тем, что показывать свое тело на сцене, а после каждого выступления отдаваться любому Джону с Бродвея, который ждал ее у служебного входа. Может, она решила, что если уж отдаваться, то уж лучше за деньги? Талантливое тело, но разум -- как у маленькой сентиментальной восьмилетней девочки, так сказал про нее Мун. Однако я знаю Муна, Элисон, и думаю, что вы тоже знаете, судя по вашей реакции. Как вы считаете, что он проделывал с той девушкой? К каким мерзостям ее принуждал? Что бы там ни было, но она возненавидела его, хотела от него освободиться, поэтому и взяла десять тысяч долларов от таинственного благодетеля, решив убить Муна. Не могла больше его выносить. Но в конце у нее не хватило решимости. Слабая девочка, скажете вы, истеричная, выведенная из себя. Но человечная и беспомощная. Я не знал ее, но готов был бы ей помочь, не окажись это уже слишком поздно. А Мун? -- На мгновение Шамбрэн сжал губы. -- Он лишен этого. Вся его жизнь была построена на том, что он получал удовольствие, уничтожая людей, безжалостно их калеча. Среди них был и французский дипломат, и, возможно, та британская актриса, и несчастный, оклеветанный им армейский офицер по имени Макайвор... Это только те, о которых мы знаем. А сколько их было еще за пятьдесят лет его садизма? Так неужели, вы думаете, меня беспокоит, что случится с таким человеком? И если я шучу над тем, будут ли петь "С днем рождения" на его приеме, то это только для того, чтобы прикрыть тот факт, что я втайне надеюсь -- все-таки найдется человек, который его выпотрошит. -- Хорошо бы! -- неожиданно услышал Джон свои собственные слова. -- Ну вы и люди! -- отреагировала Элисон. Шамбрэн усмехнулся: -- Сказал пацифист прежде, чем водородная бомба упала на его курятник. Пусть Мун тревожится, пусть потеет, а если умрет, мы не станем приносить ему цветы. И я не шучу. А теперь, мисс Барнуэлл, забирайте отсюда мистера Уиллса и покажите ему, как мы работаем здесь, в "самом веселом месте Нью-Йорка для богатых". * * * Офис Элисон находился в трехкомнатном помещении немного дальше по коридору от кабинета Шамбрэна. -- Первое, что мы сделаем, Джонни, -- это закажем столик в гриль-баре на ленч. Я не хочу пропустить первого появления мистера Муна на людях, а вы? Джон покачал головой. Он оцепенел и соображал так же мало, как птичка, загипнотизированная змеей. Рано или поздно ему все равно придется встретиться с Муном лицом к лицу. Элисон не лгала, когда сказала, что ее офис забит репортерами. В ее кабинет им пришлось пробиваться через толпу мужчин и женщин, жаждущих получить новости. -- Я бы спустила их всех на мистера Шамбрэна, -- сказала Элисон, закрывая дверь. -- Вот пусть и покажет без всяких уверток, как с ними обращаться. Присаживайтесь, Джонни. -- Она взяла трубку телефона, стоящего на письменном столе. -- Джейн? Дайте мне мистера Кардозу из гриль-бара. -- И, взглянув на Джона, улыбнулась. -- Сейчас посмотрим, помнит ли он мои женские чары лучше, чем вы? Это старший официант в гриль-баре. Доброе утро, мистер Кардоза. Это Элисон Барнуэлл. -- Прикрыв микрофон рукой, она шепнула: -- Я не забыта! А вот теперь такая просьба, мистер Кардоза, мне нужен столик на двоих сегодня, во время ленча... Да, я знаю, что все занято. Почему вы считаете, что я рискую своей фигурой, поедая ваши замечательные блюда? Нет, это не распоряжение мистера Шамбрэна. Это моя личная просьба, дорогой мистер Кардоза. Конечно, если надо, мы повисим хоть на люстре. Благодарю вас, мистер Кардоза. -- Элисон положила трубку. -- Дело сделано. Он мне пообещал. Выходит, я еще на что-то гожусь. -- Вы очень красивая женщина, -- заметил Джон. -- Как вы быстры на похвалу, Джонни! Может, вы сказали это просто так, но сами видите, я еще вчера вас заметила, а это означает, что я не хочу, чтобы обо мне забыли. А что на самом деле, Джонни, я могу сделать для вас как директор отдела по связям с общественностью в этом обитом бархатом аквариуме? -- Я сам не очень-то знаю, -- ответил он, избегая ее прямого взгляда. -- Не представляю себе, какие толковые вопросы мог бы задать. Но если похожу с вами день-другой и посмотрю, как все работает, может, тогда буду знать, что спросить. -- Походить со мной? А не возражаете, если я коснусь личных дел, Джонни? -- Конечно нет, -- с удивлением ответил он. -- Но у меня противный склад ума и цепкая память, Джонни, -- заметила она, перестав улыбаться. -- Я готов на все. -- Я не хочу сказать, что это так уж страшно, -- предупредила Элисон. -- Смотрите, Джонни, я выкладываю все свои карты на стол, потому что хочу, чтобы вы сделали то же самое для меня. Я вышла замуж за лучшего парня из всех, которые только могут быть на свете. Он погиб во время испытания атомной бомбы в Неваде. Какое-то время я просто не хотела жить. Мне нравилось быть замужем. Нравилось, что меня любили. Я знала, что не полюблю больше никого, а если и выйду снова замуж, то это будет совсем не то. Но наконец я нашла в себе силы и пошла работать. У меня не было никакой определенной профессии, но, к счастью, я получила хорошее образование. Попыталась стать репортером. Но очевидно, я слишком хорошо воспитана для этого. Работала по связям с общественностью в круизных компаниях, вот как и вы, полагаю, у модельера, в кинокомпании, наконец здесь. А вот теперь мне пригодилась моя противная память. Противная, потому что я помню странные вещи. Как только я увидела вас вчера, я вспомнила то, о чем следовало бы забыть. -- О? -- Передо мной встала картина -- молодой человек, выходящий из отдела личного состава международного аэропорта. Отец этого молодого человека был специалистом по бомбам. Наверное, это произошло по ассоциации с бомбами. И я вспомнила историю о несчастном человеке, который лишил себя жизни после столкновения с Обри Муном. У Джона вырвался вздох. -- Так вы знаете, кто я, -- медленно проговорил он. -- Да, знаю, Джонни. -- Она ласково улыбнулась. -- Мне показалось, что я должна сказать вам это, раз уж мы несколько дней проведем вместе. А вы должны знать, что, когда мистер Шамбрэн там, в своем офисе, вспомнил о вашем отце, вы стали бледным как лист бумаги. Мистер Шамбрэн ничего не заметил. Он был слишком зачарован звучанием своих же собственных слов. -- Вы не сказали ему о том, что узнали? -- Почему я должна это говорить? Насколько я помню, вы законно изменили свою фамилию. Напоминать людям, что вы были когда-то Джоном Макайвором, -- это означало бы доставить вам неприятность, не так ли? -- И большую неприятность. -- Меня только одно тревожит, Джонни. Когда вы приехали сюда, чтобы ознакомиться с гостиничным бизнесом, вы знали, что Обри Мун живет здесь? -- Знал. -- А он узнает вас, если увидит? -- Не знаю. -- Вы можете рассчитывать только на одно. Мистер Шамбрэн не выставит вас отсюда, даже если Мун этого потребует. Джонни? -- Да? -- Джонни, снова моя противная настырность. Вы здесь на самом деле для того, чтобы ознакомиться с гостиничным бизнесом, или хотите что-то сделать с Муном? У него пересохло во рту. Однако притворяться перед ней было уже поздно. Она сумела обо всем догадаться. -- Это все ваш противный склад ума, вы так настойчивы, -- ответил он, стараясь улыбнуться. Элисон немного помолчала, потом тихо спросила: -- Не дадите ли мне возможность понять вашу позицию во всем этом деле? Джон сидел и смотрел на свои собственные руки. Красивые руки, как сказала та девушка, Стюарт, прошлым вечером. Почти наверняка эта Стюарт тоже знала, кто он такой на самом деле. "Не имеет значения, что я не знала вас со времен Адама". Он глянул на Элисон и ощутил странную боль в горле. Точно такая же боль появлялась у него в детстве, когда он чего-то боялся. И вдруг по какой-то непонятной причине Джон ощутил непреодолимую потребность рассказать ей во всех подробностях всю эту историю. С того дня, как погиб отец, он никому ее не рассказывал. Делиться ею с матерью было слишком болезненно. Никому в течение всех двенадцати лет он не говорил о том глубоком чувстве горя, которое постигло его после самоубийства отца. Да у него, по существу, и не было отца. Сначала война, а потом преследование Муна превратили отца в лишенного надежд, подавленного, совсем чужого ему человека. И не было никого, с кем Джон мог бы поделиться своим горем. Не было никого, кто поддержал бы его, когда рушились его представления о морали. Никто не хотел пробудить его от тревожного сна, заполненного мечтами о мести Муну. И все это кипело в нем сейчас, когда он смотрел во встревоженные голубые глаза Элисон. Джон облизал губы и сказал: -- Я приехал сюда почти уверенный, что должен убить его. И потом выложил всю эту грустную историю -- сагу об отце, жизнь которого была омрачена садистской ненавистью Муна. Рассказал и о том, как медленно угасала его мать, о своих невыносимых терзаниях. Элисон ни разу его не прервала. Он видел на ее лице сочувствие или, по крайней мере, жалость. -- Все это трудно понять сразу, -- закончил Джон. -- Но если бы я стоял с ним рядом на перроне станции метро, то столкнул бы его на пути и не почувствовал бы за собою особой вины. Я давно был готов пойти охотиться на него, но тут произошел случай, который подтолкнул меня. Пять недель назад я получил письмо. -- Письмо? -- Это был первый вопрос, который задала Элисон. -- Там, наверху, в моей комнате, лежит точная копия того письма, которое нашли в сумочке у Памелы Прим. Только адресовано оно мне. -- Джонни! -- Деньги лежали в "Уолтхем траст". Я... я не брал их. Мне казалось, что я цивилизованный человек, который не может убить другого человека, даже если ненавидит его. Но я все время помнил об этих деньгах. Наконец... наконец я пошел и забрал их. Купил кое-какую одежду. Связался с Тони Вэйлом в Лондоне и попросил написать рекомендательное письмо к Шамбрэну. Я думал... сам не знаю, что я думал. Мне просто хотелось разведать обстановку. Я не хотел делать ничего особенного. Но... купил пистолет. И вот когда все было улажено и осталось всего несколько дней, происходит это самоубийство Памелы Прим. Кто-то очень сильно разъяренный хотел положить конец карьере Муна как раз на праздновании его семидесятипятилетнего юбилея в субботу. Он рассчитывал, что это может сделать мисс Прим. Думал также, что и я тоже смогу это сделать. Просто хотел иметь запасную тетиву для своего лука. И этот кто-то все знает обо мне, так же как и о той мисс Прим. Он, наверное, сумасшедший, если собирался выполнить свою угрозу -- обещал мне, что я не переживу той субботы, если заберу деньги, но ничего не сделаю. -- И вот вы на минутку сошли с рельсов, -- констатировала Элисон деловым тоном. -- Взяли деньги, истратили часть из них и ничего не сделали за это. Поэтому вам надо пойти в полицию, отдать им письмо и сотрудничать с ними в поисках того ненормального безумца. -- Вы внимательно меня слушали, -- произнес Джон, нащупывая сигареты. -- А разве это не то, что вы собираетесь сделать? -- настойчиво спросила она. -- Мне надо обдумать. -- Чего там думать?! -- воскликнула Элисон. -- Мой дорогой, не стоит вести себя как персонаж дешевого детектива, который пренебрегает простой вещью, чтобы себя обезопасить. Правда, вы попадаете в несколько затруднительное положение, потому что взяли деньги за то, чтобы убить человека. Но ведь вы говорите правду, Джонни. И если придете к лейтенанту Харди, покажете ему письмо, отдадите пистолет и предложите свою помощь, они, конечно, примут все это во внимание. -- А как я могу им помочь? -- Поможете уже тем, что отдадите это письмо! Это подскажет им, что Мун находится в гораздо большей опасности, чем они думали. -- Таким образом получится, что я буду защищать Муна, -- сказал он с горькой усмешкой. -- Джонни, Джонни, Джонни! Вы защитите самого себя! Вы же сами обрекли себя на мелодраму, на целых двенадцать лет. Это необходимо прекратить! Вам надо говорить с людьми так, как вы говорили со мной. Вы должны получить помощь, а не стоять просто так в роли мальчика для битья. Будьте же решительным, Джонни! Поднимайтесь в свою комнату, берите письмо, пистолет и несите все сюда. Харди где-то в отеле. Я найду его к тому моменту, когда вы вернетесь. Джон поднялся. Он чувствовал себя так, будто у него с плеч свалилась громадная гора. Что за практичная девушка! -- Вам часто приходится играть роль матери-исповедницы, Элисон? -- спросил он. -- Как только вы станете думать обо мне как о матери, вы тут же вылетите из этого офиса! -- Ее улыбка согрела его всего -- от головы до самых пяток. -- Прошу вас, Джонни! Вы же знаете, для вас это лучший выход! * * * Лейтенант Харди слушал так, будто не верил ни одному слову из того, что слышал. Время от времени он заглядывал в письмо, которое Джон передал ему в самом начале разговора, потом смотрел на пистолет, лежащий на краю письменного стола Элисон. Наконец Джон закончил рассказ. -- Это самая неправдоподобная, странная и нелепая история из всех, которые я когда-либо слышал, -- заключил Харди и с подозрением взглянул на Элисон. -- Из нее можно сделать хорошую новость для прессы, верно, мисс Барнуэлл? Лейтенант взял письмо, посмотрел его на просвет и увидел, что оно написано на той же бумаге, с теми же водяными знаками, что и письмо, найденное в сумочке Прим. Во множестве утренних газет, которые ему довелось увидеть, описывалась история суда над Уорреном Макайвором. Если Джон Уиллс шарлатан, то вряд ли он выбрал бы легенду, которую так легко проверить. Нет, похоже, этот молодой человек говорит правду. -- Все это требует тщательной проверки, скажу я вам, -- решил Харди. -- Банк, да и все это дурацкое дело. -- Он посмотрел на Джона. -- Кто еще знает об этом? -- Только мисс Барнуэлл, -- ответил тот. -- Вам могут поставить в вину желание скрыть намерение убийства, -- предупредил Харди. Но когда никто ему не ответил, встал, походил взад и вперед по офису Элисон и спросил: -- Как вы думаете, Уиллс, само письмо и угроза в нем -- это серьезно? -- А вы на моем месте посчитали бы их несерьезными? -- откликнулся Джон. Лейтенант вздохнул. -- У нас нет выбора, верно? Но в этом деле нужен не детектив, а психиатр. Я не могу понять, как это здравый в уме парень, как вы, мог целых пять недель болтаться по городу и размышлять, взять ли ему этот куш, чтобы убить человека. Вы наверняка должны были понять, что вас держат за простофилю! Человек, который может выложить такие деньги, должен быть уверен, что его план сработает. Вы, Прим, а может быть, и еще кто-то должны были это сделать. Как нам отыскать этого подонка? Надо сходить на Главный почтамт и проверить тот абонентский ящик, который указан как обратный адрес. Но откуда там знают, кто абонировал тот ящик? Кто-то платит за него и пользуется им, и если этот тип не хочет, чтобы о нем знали, так о нем и не знают. -- По моим соображениям, он должен быть здесь, в отеле, -- предположил Джон. -- Он хочет наблюдать за мной и за другими. Если вы играете в театр марионеток, то должны быть поблизости, чтобы дергать за ниточки. -- И вы очень хотите увидеть, как мы схватим этого типа? Джон посмотрел на Харди: -- Я всего лишь хочу прожить дольше вечера субботы, если вы об этом спрашиваете. -- Может, вы смелый человек, -- решил Харди. -- Вы пришли сюда уже почти готовый убить того типа. Хотите получить некоторую гарантию на жизнь, пойдя на небольшой риск? -- Смотря что за риск. -- А я откуда знаю? -- взорвался лейтенант. -- Это вообще какой-то психоз! Нет никаких улик на все это дело, а Мун сидит себе в своем чертовом китайском будуаре, улыбается, как сиамский кот, и еще желает, чтобы мы к тому же его и оберегали! Может, мы должны взять вас с этим письмом наверх и сказать: "Смотри, приятель, пистолет уже заряжен!" -- У Харди сузились глаза. -- А может быть, и нет. -- Он посмотрел на Элисон. -- Как хорошо вы умеете держать язык за зубами, мисс Барнуэлл? -- Так хорошо, как вы скажете, лейтенант. -- О'кей! Давайте вести себя так, будто ничего не случилось. Вы со мной не говорили. Вы ни с кем не говорили, Уиллс. И вы остаетесь тем, кем были еще этим утром, -- предполагаемым убийцей. Ведете разведку, прикрываясь, будто хотите разобраться в гостиничном бизнесе. Никто не знает об этом письме. Никто ничего не знает о деньгах. Может, тот парень как-то проявит себя. Может, захочет напомнить вам, что время уходит. Тогда он поговорит с вами в баре или позвонит по телефону в вашу комнату. А может быть, подсунет записку под вашу дверь. Будет искать какой-то контакт. А может, мы получим пулю, очень может быть. Может, перехитрим сами себя и кто-то спихнет вас в шахту лифта. Парень, который так много знает о вашей жизни, Уиллс, и о жизни Прим, может также знать, что мы вот тут сидим и шьем ему саван. -- Он посмотрел на переговорную систему на письменном столе Элисон. Она была выключена. -- Наверное, вы возьмете его после того, как извлечете меня со дна лифтовой шахты, -- предположил Джон. -- Если бы я мог гарантировать вам отсутствие риска, вместо того чтобы просить вас добровольно сотрудничать с нами, -- сказал Харди. Джон посмотрел на Элисон и увидел, что она испугана. Это заставило его сердце забиться чуть быстрее. Значит, ей не все равно, что с ним случится. -- Я готов участвовать в вашей игре, -- ответил он лейтенанту Харди. Часть третья Глава 1 Есть значительная разница между обсуждением планов за сигаретой в тиши красивого офиса Элисон и их претворением в жизнь. Одно дело сказать: "Да, я буду сыром в мышеловке", и совсем другое -- на самом деле сделаться таким сыром. Джон Уиллс не был трусом по рождению, но он подвергался гонениям в течение последних двенадцати лет, и это сделало его подавленным человеком, мрачно смотрящим в будущее. Он был вынужден признать, что у него нет шансов победить в долгой борьбе с Муном и его миром. А теперь, всего за один час, с ним случились две вещи. В Элисон он нашел выход своим доведенным до высшей точки кипения эмоциям, из-за которых дошел до того, что готов был даже убить человека, а в Харди -- союзника, который дал ему шанс освободиться от всей этой грязи. У него загорелся маленький огонек надежды, словно свеча в далеком окне. Лейтенант заторопился, чтобы организовать особое наблюдение за Джоном, пообещав выделить для этого двух или трех человек, следить за ним и за каждым, кто заинтересуется им или к нему подойдет. Эти детективы плюс секретный персонал Джерри Додда в отеле будут нести постоянную службу. Через пятнадцать минут все они должны собраться в вестибюле, где Харди покажет им Джона, когда тот вместе с Элисон пойдет в гриль-бар на ленч. -- И вы тоже должны знать, кто в нашей команде, -- заметил Харди. -- Не хочу, чтобы вы понапрасну теряли время и крутились вокруг одного из моих ребят. Лейтенант был так же тверд и в другом вопросе. Никто, совершенно никто не должен знать об этом деле, хотя Элисон чувствовала, что должна рассказать обо всем мистеру Шамбрэну. -- Вы должны общаться с любым человеком, с которым войдете в контакт, абсолютно естественным образом, -- наставлял их Харди. -- Мы совершенно не представляем себе, где может случиться утечка. Парень, который может выбросить двадцать тысяч долларов, не поскупится на взятки, чтобы обеспечить себе все, что ему нужно. Посыльный, телефонистка, горничная -- все они могут быть наняты, и даже ваш шепот может подсказать нашему другу, что вы не тот, за которого себя выдаете. -- Вы не доверяете мистеру Шамбрэну? -- спросила Элисон. -- Я не доверяю никому, кто не сможет естественно держать себя в такой обстановке. Я и вам не доверяю, мисс Барнуэлл, но ничего не могу поделать! У нас одна только надежда, что наш друг думает, будто Уиллс еще не созрел и его надо немного подтолкнуть, побудить к действию, как-то подогреть. Вот тогда мы и возьмем его... Если вообще возьмем. -- Не знаю, как я справлюсь со своей ролью, когда у меня на спине будет нарисована мишень, -- засомневался Джон. -- Так и будете ходить с мишенью, -- успокоился Харди. -- И все время будете об этом помнить. А если станете вести себя немного нервно или неуверенно, то это даже лучше. Он подумает, что вы все еще стараетесь найти решение. И Харди вышел, чтобы отдать распоряжение своим людям. Элисон посмотрела на Джона, и на ее красивом лице отразилось беспокойство. -- О, Джонни, во что же я вас втянула? -- Дорогая Элисон. -- Он хотел подойти к ней, но остался стоять у ее письменного стола. -- Я вспоминаю слова, которые сказал отец, когда я был мальчишкой. Мне было десять лет, и мы с матерью эвакуировались из Лондона в Штаты на продолжительное время. Отец сказал это мне, но я понял, что он имел в виду мою мать: "Когда-нибудь, Джонни, ты поймешь, что отдельный человек сам по себе -- ничто. Это как фунтовая купюра, разорванная пополам, -- она ничего не стоит, пока не будет найдена вторая половина. И я никогда не буду одним целым, пока ты не принесешь мне вторую половину". Разумеется, он имел в виду мою мать. Я... я никогда не имел такой второй половины, Элисон. Я знаю, что вы помогаете мне потому, что вы добрая девушка с большим теплым сердцем. Понимаю, что не смогу быть вашей второй половиной. Но вы тронули меня тем, что согласились разделить мои проблемы. Я благодарен вам, очень благодарен. -- Ну что я могу на это сказать? -- серьезно ответила она. -- Я буду счастлива, если все это вам поможет. Я хорошо понимаю, как плохо, когда ваша вторая часть навсегда уходит от вас. Джон понимал, что ему следует это запомнить. Элисон предлагала ему свою дружбу, но не более того. Точно через пятнадцать минут после ухода Харди они вместе спустились в вестибюль. Отель "Бомонд" жужжал. Как это Обри Мун решился показаться на ленче, Джон просто не понимал. Может быть, под влиянием своего друга, Уилларда Сторма? У входа в гриль-бар собралась толпа, а за красным канатом, преграждавшим вход, стоял мистер Кардоза, старший официант, который извинялся за то, что там не было не только ни одного свободного столика, но и даже дюйма пустого места. Джон озабоченно осмотрел заполненный людьми вестибюль, стараясь отыскать Харди. Лейтенант беседовал у газетного стенда с коренастым мужчиной. На мгновение его взгляд задержался на Джоне, но он не подал и виду, что узнал его, только потрепал по плечу своего коренастого собеседника, а потом отошел в другой конец вестибюля. У одной из витрин стоял высокий худой мужчина. И снова рука Харди опустилась на плечо этого человека. Такой маневр он повторил еще дважды. После того как таким образом был идентифицирован четвертый человек, Харди снова взглянул на Джона и исчез где-то у лифтов. -- О Боже! -- тихо произнесла Элисон. Джон обернулся и увидел, что к ним приближается странная пожилая дама. Ее шляпа была похожа на прилавок продавца фруктов, а лицо скрывалось под вуалью. Норковый жакет сиял под светом многочисленных люстр и походил скорее на палатку. На руках дама держала черно-белого японского спаниеля. -- Сумасшедшая старуха, -- сказала Элисон. -- Миссис Джордж Хевен, она занимает пентхаус рядом с Муном. -- Та самая, которая интересуется собачьими кладбищами? -- Та самая! Будь с ней любезен, Джонни, и, ради всего святого, поговори с Тото! И это было все, о чем Элисон успела его предупредить. Миссис Хевен налетела на них, словно скоростная яхта. -- Ну, Барнуэлл! -- заявила она голосом, похожим на выстрел старинной пушки. Люди оглянулись и больше уже не спускали с нее глаз. Она была для них вроде музейного экспоната. -- Доброе утро, миссис Хевен, -- поздоровалась Элисон. -- А как сегодня наш дорогой маленький Тото? -- Ее голоса было просто не узнать. -- Обиделся на меня, -- сообщила миссис Хевен. -- Я сегодня дала ему только отправить свои надобности, а он ожидал, что мы пойдем в парк в это время дня. -- Стеклянные глаза уставились на Джона. -- А это кто такой, Барнуэлл? -- Джон Уиллс -- миссис Хевен, -- представила их друг другу Элисон. -- Здравствуйте, миссис Хевен, -- сказал Джон, тронув рукой головку спаниеля. -- Привет, приятель! Спаниель скорчил самодовольную рожу. -- Я хочу, чтобы мы поговорили о моем ленче в четверг, Барнуэлл. Как вы собираетесь осветить в прессе вопрос о кладбище? -- Могу я прийти к вам завтра утром? -- Если только сможете ко мне попасть, -- заявила раздраженная, завернутая в меха дама и посмотрела вокруг себя. -- Этот невыносимый Мун с его проблемами! Я не могу подойти к своей входной двери без того, чтобы не столкнуться с полудюжиной полисменов с Манхэттена. Если он хочет быть убитым, то должен это делать с меньшим шумом. Десять утра завтра вас устроит, мисс Барнуэлл? -- Вполне, миссис Хевен. Миссис Хевен снова устремила свой стеклянный взор на Джона. -- А вы не можете быть плохим человеком, Уиллс, -- решила она. -- Надеюсь, что так, -- кивнул Джон. -- Пообщались с Тото. Я всегда говорю, что люди, которые любят собак, не могут быть такими уж плохими. Зайдите ко мне как-нибудь на чашку чая. -- С удовольствием, -- слегка поклонился Джон. -- Там увидим. Десять часов, Барнуэлл. -- И, распустив паруса, эта странная леди двинулась к лифтам. -- Ох! -- вздохнула Элисон. -- Спасибо за подсказку о Тото. Она рассмеялась: -- Вот уже семь месяцев, как мисс Хевен купила тот пентхаус, но за это время она так и не сказала ни слова мистеру Шамбрэну. Это его беспокоит. Он единственный из всего штата отеля, кто не любит шуток. Любишь меня -- люби мою собаку. Видите ли, он никогда даже не пытался поговорить с Тото! Ну, пойдемте к нашему столику, если только мистер Кардоза оставил его для нас. Вы сможете прорваться через эту толпу? Они с трудом протиснулись к бархатному канату, загораживающему вход. Мистер Кардоза, холодный, словно кусок льда, дал им пройти. Люди, оставшиеся за веревкой, смотрели на них как на злодеев. -- Рассчитываю получить за это хотя бы билет в театр, мисс Барнуэлл, -- сказал Кардоза, провожая их к столику в уже почти полностью заполненном баре. -- Посмотрим, -- откликнулась Элисон. -- Я не всегда выполняю то, о чем меня просят. Старший официант, вежливо улыбаясь, выдвинул для нее стул. -- Я всегда знал, что у него две головы, -- сказал он. -- Не думаю, что здесь вас может задеть случайная пуля. -- Вы и в самом деле думаете... -- Нет, я не думаю, что он вообще придет, если здесь так опасно, но извините меня... Они едва успели сесть, как услышали возбужденные голоса. Великий Человек шел через вестибюль. Через некоторое время он появился у красного бархатного каната, отгораживающего вход в бар. Это было в первый раз, когда Джон Уиллс видел его наяву. Он почувствовал, как напряглись его мускулы, и крепко сжал челюсти. Прохладная рука Элисон легла на его руку. -- Спокойно, Джонни, -- сказала она. Мун остановился в дверном проеме, высокомерно оглядывая публику. На нем был отлично сшитый темно-серый костюм, жилет в черно-белую клеточку и щегольской галстук. Ему можно легко было дать пятьдесят, хотя всем было известно, что ему семьдесят пять. Левой рукой Мун поглаживал маленькие усики, а правую держал в кармане брюк, позвякивая там монетами. Он ничего не сказал, но весь его вид говорил: "Ну, сосунки, посмотрите же хорошенько на меня!" Джон отвернулся. Перед его взором снова встало измученное лицо отца, и он будто услышал его полный горечи голос: "Я не понимал, что наживаю врага, у которого есть власть, влияние и, сверх того, деньги, чтобы угнетать меня, пока я жив... или пока жив он". -- Единственный, кто здесь выглядит как невинный простофиля, -- это репортер Уиллард Сторм, -- услышал Джон слова Элисон. Он заставил себя снова посмотреть на вход. Мистер Кардоза, кланяясь, провожал Муна к столику. Прямо за Муном шел молодой человек в роговых очках, явно представитель прессы. -- Одного поля ягода, -- заметила Элисон. -- Мне кажется, этот самый Сторм -- современный вариант Обри Муна в его молодости. Оба мужчины прошли к столику в середине комнаты, который был оставлен для них. Мистер Кардоза склонился над ними. Джон мельком заметил у входа мистера Шамбрэна, Харди и двоих мужчин, которые были с ними. Муна тщательно охраняли. Джерри Додд и другой охранник грубо убрали от входа фотографа. -- Мистер Шамбрэн не допустит никаких случайных явлений, независимо от того, как это понравится Муну, -- сказала Элисон. В этот момент черные глазки Великого Человека заметили ее. Он поклонился ей, насмешливо улыбнувшись. На щеках Элисон проступил румянец. Джон был готов сделать едкое замечание, но вдруг заметил, что теперь Мун внимательно изучает его. Улыбка исчезла, черные глазки сузились и превратились в две щелочки; повернувшись, Великий Человек что-то сказал Сторму. И журналист тут же повернул в его сторону свои роговые очки. * * * -- Думаю, он узнал меня, -- сказал Джон. -- Это свободная страна, -- отозвалась Элисон, злясь на себя за то, что покраснела. Джон ждал, будто что-то случится, но Мун отвернулся и начал обсуждать меню ленча с мистером Кардозой. Сторм достал из кармана блокнот и что-то записал в нем, поглядывая на Джона. -- Мисс Барнуэлл? Джон глянул на мужчину, остановившегося у их столика. И сразу же отметил, что тот в свое время был явно красив. Во всяком случае, в профиль он все еще был привлекательным. На мужчине были черный пиджак и полосатые брюки. Под мышкой он держал папку с бумагами. -- Привет, Амато! -- пропела Элисон. -- Это Джон Уиллс, а это мистер Амато, наш менеджер по банкетам. Мужчина поклонился. -- Я слышал о вас, мистер Уиллс, от Шамбрэна. Он сказал, что вы интересуетесь обслуживанием класса люкс. -- Амато повернул голову, чтобы посмотреть на Муна, и слегка пожал плечами. -- Этот опять разыгрывает из себя Гамлета? Может, сейчас неподходящее время, но Шамбрэн сказал, что вам будет интересно узнать детали подготовки к субботнему приему. Могу я к вам присоединиться? -- Конечно, -- ответила Элисон. Амато сел на дополнительный стул и открыл папку, которую принес с собой. -- У меня здесь меню. Можете воспользоваться кое-какими подробностями отсюда для прессы. -- Счастливого дня рождения! -- улыбнулась Элисон. На лбу Амато появились мелкие капельки пота. -- Да будь он проклят! -- тихо откликнулся менеджер по банкетам. -- Ваше меню не может быть плохим, мистер Амато. -- Оно будет в десять раз хуже, чем вы себе его представляете, -- сообщил Амато. -- При всех волнениях и неразберихе прием еще оказался и многонациональным -- там будут переплетены вкусы всего мира. А это значит, что Его Величество все усложнил в двадцать раз. Он прямо как дьявол. Я мечтаю, чтобы полиция убедила его отменить это дело. -- Они пытались, -- сообщила Элисон. -- Но мистер Мун очень хочет снова стать центром внимания. -- О Боже! -- Вынув льняной платочек из нагрудного кармана, Амато вытер лоб. -- Но, мистер Амато, все, что вам надо сделать, -- это выбрать надлежащую еду и подходящие вина. Это ваш бизнес, и мистер Шамбрэн сказал мне, что вы в нем преуспели. -- Вы не понимаете, -- возразил менеджер по банкетам. -- Ему просто невозможно угодить. Все это нечто гораздо большее, чем еда и вина. -- Он бросил злобный взгляд на столик в середине зала. -- Требуется невероятная точность. Так, холодную закуску надо подать ровно в восемь, ни минутой позже, ни минутой раньше. А тарелки из-под нее убрать через шесть минут. И подать сигнал оркестру, чтобы он заиграл и скрыл шум от убираемых тарелок. Суп надо подать строго через шесть минут после этого. -- Так вы представьте ему это меню, пусть он сделает свои поправки, и возьмите напрокат секундомер, -- дружелюбно посоветовала Элисон. -- Потому что, когда все это начнется, вы уже ничего не сможете сделать, если собьетесь с ритма. Можно глянуть в меню? Амато кивнул и снова вытер лоб. -- Я просто не могу взять в толк, как это человек может истратить тридцать тысяч долларов на обед для своих друзей, -- поделилась Элисон. -- Это ведь не настоящая цифра, не так ли? Мистер Шамбрэн назвал ее, но мне кажется, он ее немного завысил. -- Да нет, она может быть еще больше, -- заверил Амато, -- если учесть подарки, обслуживание в баре, что в фойе бального зала, хор "Метрополитен-опера". Менеджер по банкетам открыл папку, вытащил несколько листов бумаги и передал каждому из них. Джон почувствовал, что читает меню с благоговейным трепетом. "БОЛЬШОЙ БАЛЬНЫЙ ЗАЛ И ПОМЕЩЕНИЯ 1-2 ПРИГЛАШЕНИЕ К 7 ВЕЧЕРА ОБСЛУЖИВАНИЕ С 8 ВЕЧЕРА ПРИМЕРНО 250 ПРИГЛАШЕННЫХ Ответственный: мистер Амато. ПРЕКРАСНЫЙ ВЫБОР КАНАПЕ: Бриоши с икрой Рожки с копченым лососем и хреном Яйца, фаршированные протертыми анчоусами Сельдерей ГОРЯЧИЕ ЗАКУСКИ: Улитки провансаль Крабы в соусе Грибная закуска ГОРЯЧЕЕ: Суп из хвостов кенгуру Королевские креветки "Брила Соверэн" Полента по-пьемонтски Жаркое из дичи "Гран Венер" Артишоки с ореховым пюре ДЕСЕРТ: "Луна пустыни" Печенье Кофе черный ВИНА: "Сан-Марсо" "Магнум брют" "Дюбуш Бискюи" "Фокэнк Коммель" "Мадера" особая "Гевурстраминер", из особых запасов "Домен Нюжель", 1963 "Вольне", "Кло де Шень", "Домен А. Рапито-Миньон", 1953 "Шамболь", "Мизиньи", "Иор крю" "Домен Жюль Ренье", 1952 Когда подадут "Луну пустыни", должна прозвучать песенка "С днем рождения!" в исполнении двух оркестров и полного хора "Метрополитен-опера". Для гостей, которые задержатся в фойе после окончания обеда, подадут шампанское и сандвичи. ПРЕДПОЛОЖИТЕЛЬНАЯ СТОИМОСТЬ Аренда помещения 5 000 Прохладительные напитки и коктейли 3 168 Вина 2 177 Еда для 250 гостей из расчета 30 долларов 7 500 Сандвичи 200 штук по 1 доллару 200 Итого 18 945 Наградные 2 841,75 Чаевые метрдотелям (приблизительно) 600 Общий итог 22 386,75 долл. -- Конечно, -- сказал мистер Амато, вытирая лицо, -- если прибавить стоимость двух оркестров, хора "Метрополитен", золотых зажигалок и пудрениц для каждого гостя, потребуется не менее тридцати тысяч, чтобы покрыть все расходы. И еще я забыл про цветы с Гавайских островов, сигары с Суматры, сигареты с инициалами мистера Муна на каждой и написанные вручную меню по пять долларов за штуку. О, тридцать тысяч, никак не меньше! -- И вы составили это меню, определили его стоимость уже в десять утра вчерашнего дня? -- поинтересовался Джон. Амато пожал плечами. -- Это моя работа. -- Ему было приятно, что его меню произвело такое впечатление. -- Но убедить мистера Муна утвердить его -- это совсем другое дело. -- Вы никогда не собирались принять президента Соединенных Штатов Америки, мистер Амато? -- спросил Джон. -- Такая квалификация, такие цифры... -- Он покачал головой. -- Я восхищен вами! -- Дорогой Амато, а что такое "Луна пустыни"? -- полюбопытствовала Элисон. -- Это торт ко дню рождения, но совершенно особенный, -- пояснил явно польщенный менеджер по банкетам. -- Ему будет придана форма яхты мистера Муна "Нарцисс". Сухой лед, спрятанный в середине торта, будет испускать что-то вроде дыма, идущего из трубы. Иллюминаторы будут светиться изнутри маленькими мигающими лампочками. Это, скажу вам, будет настоящее произведение искусства. -- И когда Великий Человек начнет разрезать его, -- сказала Элисон с трепетом в голосе, -- хор "Метрополитен-опера" запоет... -- "С днем рождения", -- подхватил Амато. Мистер Кардоза бесшумно появился возле них. -- Да, в самом деле, с днем рождения, -- сказал он приглушенным голосом. -- Вас приглашают на аудиенцию, Амато. -- Что? -- Менеджер по банкетам чуть не подпрыгнул на стуле. -- Вас хотят видеть. Требуют к себе. Прежде чем меню будет обнародовано, он хочет сделать какие-то поправки. А вы, мисс Барнуэлл, будьте так любезны сопровождать мистера Амато, чтобы выпить с ним коктейль перед ленчем. Он не хочет никаких публикаций, прежде чем не утвердит меню. Вперед, дети мои! -- Извините, Джон, -- сказала Элисон. * * * Джон смотрел, как она и потеющий Амато шли к столику Муна. Это была интересная сценка для любопытствующей публики. Мун разыграл ее с элегантностью и обаянием. Он взял руку Элисон, несмотря на то что ей это не нравилось, поднес ее к губам, а потом провел девушку вокруг стола и посадил на стул, который тут же раздобыл мистер Кардоза. А для Амато стула не нашлось. Он стоял, словно провинившийся школьник, и ждал, когда Мун обратится к нему. Но Мун совсем не спешил. Он находился в центре внимания, а Элисон была красивой девушкой. Но кругом были такие же внешне безразличные лица, какие Джон видел в баре "Трапеция" прошлым вечером. Люди даже виду не подавали, что с интересом наблюдают за Муном. Это дало Джону возможность осторожно осмотреть зал в попытке отыскать того человека, который мог следить за ним, и отметить его реакцию на происходящее. Но насколько он мог понять, ни одна живая душа в гриль-баре не обращала ни малейшего внимания ни на кого, кроме Великого Человека. Однако, прежде чем Мун обратился к доведенному до отчаяния Амато, случилось еще одно событие. У входа появилась Марго Стюарт и, преодолев с помощью официанта Кардозы красный заградительный канат, направилась прямо к столику Муна, не глядя ни влево, ни вправо. На ней было скромное черное платье, какие носят все деловые девушки. Джон видел ее только сбоку, но догадывался, что после вчерашнего вечера она должна чувствовать себя ужасно. Подойдя к столу, Марго подала Муну лист бумаги. Тот посмотрел на нее так, будто один ее вид делал его больным. Можно было заметить, как его даже прохватила дрожь отвращения. Она помешала ему разыгрывать роль постаревшего, но галантного донжуана. Мун едва взглянул на бумагу, нетерпеливым жестом отпустил Марго и снова повернулся к Элисон. Марго Стюарт пошла обратно другим путем -- между столиками к боковому проходу -- с таким расчетом, чтобы пройти мимо Джона. При этом она посмотрела на него так, будто он был просто деталью украшений на стене, и не подала никакого виду, что хоть раз видела его раньше. А может, просто ничего не помнила о вчерашнем вечере, подумал Джон. Марго Стюарт и на самом деле казалась невозмутимой, но когда наконец прошла мимо столика, за которым он сидел, на коленях Джона оказался маленький комочек смятой бумаги. Он быстро взглянул на столик Муна. Ни он, ни Элисон не обратили внимания на то, каким путем ушла Марго. Мун, очевидно, заказывал мистеру Кардозе коктейли. А Сторм воспользовался этим моментом, чтобы поухаживать за Элисон. Не выставляя записки напоказ, Джон развернул ее. "Пожалуйста, могу я вас увидеть? Только не звоните в пентхаус. М.С.". Джон повернулся, чтобы посмотреть на вход. Марго Стюарт уже скрылась в толпе людей, стоящих за бархатным канатом. А там, за средним столиком, Великий Человек наконец соизволил заметить мистера Амато. По тому, как кривились его губы, когда он говорил что-то менеджеру по банкетам, можно было догадаться, что там вовсю шла словесная порка. Лицо Амато из красного как свекла превратилось в пепельное. Трясущимися руками он подал Муну и Сторму по экземпляру меню. И в этот момент неизвестно откуда возник Пьер Шамбрэн, обходительный, улыбающийся, невозмутимый, и занял место рядом со своим менеджером по банкетам. И хотя они оба стояли прямо, казалось, что Амато прямо повис на Шамбрэне в поисках поддержки. Это было все равно что смотреть немое кино без субтитров. Мун сказал что-то резкое и сердитое Шамбрэну. Шамбрэн с улыбкой ответил. Мун разразился второй тирадой того же сорта. И вдруг он сделал жест в сторону Джона. Сторм и Элисон повернулись, чтобы взглянуть на Джона, но Шамбрэн не проявил ни малейших признаков беспокойства. Когда Мун выдохся, Шамбрэн сообщил сначала что-то Амато, а потом Элисон. Амато тут же буквально убежал от Великого Человека, оставив Шамбрэну папку со своими бумагами. Элисон встала со стула, произнесла явно что-то вежливое Муну и быстро прошла к столику, где сидел Джон. Мун, белый от злости, что-то продолжал говорить невозмутимому Пьеру Шамбрэну, Элисон добралась до их столика и села рядом с Джоном. -- Ну и чертов тип! -- выдохнула она. Почти тут же появился мистер Кардоза с двумя мартини, которые они не заказывали. -- Двойные, мисс Барнуэлл, -- приветливо сообщил он. -- За мой счет. А наш мистер Шамбрэн молодец, верно? -- Да, -- согласилась Элисон, поворачиваясь к Джону. -- Надеюсь, мистер Кардоза извинит нас, если мы выпьем эти мартини и пойдем куда-нибудь, чтобы съесть по сандвичу? Здесь мне просто нечем дышать! -- Конечно, -- сказал Кардоза. -- Я прикажу официанту подать напитки в ваш офис, если вам угодно, мисс Барнуэлл. -- Он криво улыбнулся. -- За веревкой стоит пара, которая махала перед моим носом бумажкой в двадцать долларов за столик. Я даже заработаю. Элисон положила ладонь на руку Кардозы, и ему не надо было большей благодарности, затем встала и быстро направилась к выходу. Джон пошел вслед за ней. Уголком глаза он заметил, что Мун все еще продолжал что-то выговаривать Шамбрэну, а тот стоял так, будто это ему было даже приятно. Они пробились через толпу, находящуюся за веревкой. Но не было никакой возможности поговорить, пока не поднялись на четвертый этаж и не направились по коридору в офис Элисон. -- Мун -- это нечто такое, во что вы и поверить не сможете, -- произнесла Элисон сердитым голосом. -- Он просто не может обойтись без оскорблений. Все время делал перед Шамбрэном и Стормом вид, будто между нами есть какие-то секретные дела. Уверена, Сторм так и подумал, что я все свободное время посвящаю тому, чтобы обворожить этого старого подонка. Они прошли через приемную в ее личную комнату. -- Заприте дверь, Джонни! Джон запер дверь. Элисон стояла у письменного стола спиной к нему. Ему показалось, что она вот-вот разрыдается. Но вместо этого она стукнула по столу кулаками. -- Ну что за отвратительный тип! -- выкрикнула Элисон и, выпрямившись, повернулась к нему. -- Извините, Джон. Он улыбнулся: -- Продолжайте! -- Джонни, у нас беда. -- Мун узнал меня, -- сказал он непослушными губами. -- Узнал вас, сказал Сторму, кто вы такой на самом деле, и упрекнул меня за то, что я пошла на ленч с его "врагом". Потом обвинил Шамбрэна в том, что он принимает в своем отеле потенциальных убийц. -- И Шамбрэн? -- Он знает, кто вы, Джонни. А если бы даже не знал, то все равно провел бы все безупречно. Ну и молодец же Шамбрэн! И откуда он только появился, Джонни? Моментально возник там. То, что вытворял Мун с Амато, не делают даже с собакой. Но тут возник Шамбрэн и сказал: "По такому важному случаю, как ваш день рождения, мистер Мун, я не могу поручать решать даже мелкие вопросы своим подчиненным. Идите, Амато". -- И он просто сбежал! Элисон продолжала: -- И он сказал: "Я также передам ваши пожелания насчет прессы мисс Барнуэлл. Мы не должны отрывать ее от гостя, которого она пригласила на ленч". А Мун закричал на него: "Но это и есть убийца, от которого обязаны защищать меня ваши люди. Вы знаете, кто он такой?" Я была слишком ошеломлена, чтобы найтись что ответить, но Шамбрэн опередил меня: "Это Джон Уиллс. Он хочет научиться гостиничному сервису. Это сын того человека, который вышиб себе мозги по вашей вине!" А Мун сказал: "И вы позволили ему ходить по отелю, хотя знаете, что меня собираются убить?" Шамбрэн ответил так: "А что, мистер Мун, разве есть такой закон, который позволяет принимать у нас в отеле только тех людей, которые вам нравятся?" -- Элисон тяжело дышала, будто запыхалась от бега. -- Вот я и ушла оттуда, Джонни. Во входную дверь офиса раздался стук. -- Наверное, наши напитки, -- предположила Элисон. -- Полагаю, мистер Кардоза догадался сделать их двойными. Джон открыл дверь и замер от удивления. Перед ним стоял Шамбрэн с салфеткой, перекинутой через руку, и с подносом, на котором стояли три коктейля и блюда с горячими закусками, от которых поднимался пар. -- Могу я поставить все это сюда, сэр? -- спросил Шамбрэн с игривым блеском в глазах. С подчеркнутой вежливостью он отнес поднос в кабинет Элисон и поставил его на письменный стол. Потом подал стакан Элисон и сделал жест Джону. -- Угощайтесь, сэр! Устроим маленькую пирушку, -- сказал, оставляя официальный тон и поднимая свой бокал. -- За то, чтобы отделить овец от козла. Под козлом, Элисон, я имею в виду вашего вроде бы поклонника. -- И, отпив немного из бокала, добавил: -- Да, я знаю, кто вы такой, Джон Уиллс. "Вот оно что!" -- подумал Джон. Шамбрэн вытащил серебряный портсигар и вынул оттуда одну из своих египетских сигарет. Джон не слишком твердой рукой поднес ему зажигалку. Управляющий сквозь дым посмотрел на него с хитрецой: -- Вот для вас обоих урок гостиничного бизнеса. Сказав это, Шамбрэн поднял крышку дымящегося блюда. Оно было разделено на части, в которых лежали рыбные котлетки, сосиски для коктейля и устрицы со специями. Элисон покачала головой, когда он предложил ей еду. Тогда Шамбрэн взял себе рыбную котлетку. -- Вы не сможете справиться с работой, дети мои, не зная того, что вы должны знать, и хорошо понимая, чего вам не следует знать. Обри Мун -- это крест, который мне приходится нести. Чтобы успешно справляться с этим, я должен знать о нем все, что могу. И для нашего мистера Муна совсем не так уж безопасно удивлять вас. Все это иногда заставляет мой мыслительный аппарат как следует поработать. Потому уже через несколько минут после начала нашего первого разговора, Джон, я вас вычислил. Вы сын несчастного Уоррена Макайвора. И естественно, я сразу усомнился в правдивости ваших слов о том, что вы хотите познакомиться с гостиничным бизнесом. -- Да нет, -- сказал Джон. -- Я... Шамбрэн не дал ему продолжить, сделав мягкий жест рукой: -- Я решил, что такое возможно, и не хотел еще больше усложнять ваше положение. А сегодня оказалось, что я был не прав, когда узнал, что вы вместе с Элисон и лейтенантом Харди разработали некоторый план с вашим участием. -- Вы знаете и про это? -- упавшим голосом произнесла Элисон. -- Когда я перестану знать, что происходит в моем отеле, то сразу же подам в отставку, -- заявил Шамбрэн. -- Не спраши- вайте меня, как я узнал. Это очень просто. У меня в штате есть люди, которым я доверяю на сто процентов. -- И он лукаво взглянул на Элисон. -- Извините меня, мистер Шамбрэн, -- сказала она, покраснев. -- Я... -- Вы со всем великодушием занялись другой человеческой проблемой, -- сказал Шамбрэн. -- Вы раздумывали, сказать мне все или нет. Я вовсе не обижаюсь, но все же мне хотелось бы иметь у себя таких людей, которые говорили бы мне все без всяких раздумий. -- Он обратился к Джону: -- Есть только один путь заработать деньги, если их у вас нет, Джон. Мне пришлось зарабатывать их всю мою жизнь вот на этой работе. А она требует особого умения и цинизма. Если бы ваш отец знал этот секрет, то он был бы сейчас генералом, который командует НАТО. Вы слушаете меня? Джон кивнул. -- Дело не в том, насколько могуществен и богат человек. У него, как и у всех, есть свои слабости. Поэтому надо тянуть время, пока вы не найдете эти слабости. -- И потом использовать их против него? -- Нет, мой дорогой приятель. Вот в этом-то и состоит секрет. Никогда не используйте их против него в открытую. Вы должны держать все это при себе, тщательно охранять этот секрет, но дайте ему понять, что его секрет вам известен. Вот здесь ваш отец и сделал ошибку, Джон. Он открыл свой секрет, потому что сказал всему миру, что Обри Мун -- трус. Если бы он держал его при себе, но дал бы Муну знать, что он видел, как тот отталкивал женщину и ее детей... -- Шамбрэн пожал плечами. -- Мун сделал бы все для того, чтобы это не стало всем известно. И тогда, если бы ваш отец захотел стать большим генералом в НАТО, Мун помогал бы ему, вместо того чтобы стараться его уничтожить. Ваш отец сделал ошибку, поставив на карту все, когда еще карты не были сданы. -- Вы сами сказали, что во всем этом много цинизма. -- Конечно. Но такова жизнь! Не думаю, что в нашем отеле есть хоть один постоянный гость, о котором я не знал бы что-то такое, чего он не хотел бы, чтобы мне было известно. Мой бизнес заставляет меня так поступать. Я понимаю, что, когда мужья обманывают своих жен, а жены -- мужей, это обычное дело. Знаю, что многие тратят больше, чем могут себе позволить. И мне остается только вежливо желать им доброго утра, иначе они просто могут меня не замечать. Но настает время, когда им приходится за все расплачиваться. -- Шамбрэн фыркнул, взял себе еще одну рыбную котлетку и вытер пальцы о бумажную салфетку. Потом подошел к двери, но задержался возле нее. -- Остались вопросы, дети мои? -- А что у вас есть на Муна? -- спросил Джон. -- Мун -- это уникальный случай, -- ответил управляющий. -- Все его грехи вот уже четверть века -- всеобщее достояние. Он превратил их в свой актив. Мун знает технику скрытого шантажа как я, а может, даже и лучше. Если у него есть что-то против вас, Джон, я настоятельно советую вам бежать. -- И, немного поколебавшись, добавил: -- Я много знаю о вас, Джон, но мне хотелось бы знать и остальное. Однако, полагаю, лейтенант Харди взял с вас слово не говорить лишнего? -- Вкрадчиво улыбнувшись, Шамбрэн вышел из офиса, закрыв за собою дверь. -- Удивительный человек! -- сказала Элисон. Глава 2 Через пять минут в офисе Элисон появился лейтенант Харди. Это Джон, еще когда они проходили через вестибюль, попросил Джерри Додда пригласить его. Харди сам наблюдал за происходящим в гриль-баре, поэтому не желал слышать ничего из того, что говорил ему Джон. -- Что вы видели, кроме того, что происходило на сцене? -- Ничего. А что я должен был видеть? -- Проклятье, Уиллс! Вы должны были искать того, кто заплатил вам десять грандов за то, чтобы вы убили человека. Десять шансов против одного, что он был там и смотрел представление, устроенное Муном. Так что же вы видели? Джон медленно покачал головой: -- Боюсь, что, как и все в этом гриль-баре, я был полностью увлечен Муном и его компанией. Почти сразу мне стало ясно, что он узнал меня и что-то сказал про меня Сторму. -- Я это видел, -- подтвердил Харди. -- А вы чего ожидали? Что он преследовал вас двенадцать лет и не знает, как вы выглядите? Я все это видел и вас тоже, и если бы я был тем, кто заплатил вам деньги, чтобы вы убили Муна, то почувствовал бы себя отлично. У вас на лице написано, как вы его ненавидите! Вот теперь этот самый "мистер Икс" уверен, что его деньги вложены не напрасно. Но мы же хотели, чтобы вы и мисс Барнуэлл выследили этого человека. А вы оба так ничего и не заметили? -- Признаться, меня так захватило то, что там происходило, что даже как-то забылось, для чего я там, -- объяснил Джон. Харди кисло улыбнулся: -- А мисс Барнуэлл отстаивала перед публикой свое доброе имя. И тоже наверняка ничего не видела. -- Спасибо и на том, что я наконец поняла свои задачи, -- сказала Элисон. -- А вот я за последние двадцать четыре часа кое-что узнал об этом отеле, -- заметил Харди, потирая подбородок тыльной стороной ладони. -- Тут все одинаковые. Ну, конечно, среди них есть толстые и тонкие, высокие и низенькие, темные и светлые, но все похожи друг на друга. Непроницаемые лица! Высокомерные! Что-то скрывающие. И у всех этих бесстрастных людей одна слабость -- все они жадны до слухов, до грязи как никто другой. Я тоже так и не увидел лица, которое искал, того, кто следил бы за вами, Уиллс. Поэтому надеялся, что, может быть, вы видели его. Иногда, когда за вами следят, это можно ощутить просто кожей. -- Мне очень жаль, -- проговорил Джон. -- Но есть еще две вещи, о которых я хотел бы вам сообщить, почему и посылал за вами. И первая из них такая: Шамбрэн знает, кто я на самом деле, и знает, что я связан с вами. -- Мне показалось, что он смеется надо мной, когда я проходил мимо него в вестибюле, -- сообщил Харди. -- Он все знает? Про деньги... про письмо... и про то, что мы делаем? -- Мы ему ничего не говорили, -- пояснил Джон. -- Он нам сам все сказал. Шамбрэн узнал меня тут же, как только я пришел к нему. И знает, что вы приходили сюда поговорить с нами. Может, знает и больше. У него свои способы узнавать обо всем. -- Скажу вам, новости в этом отеле проскакивают как сквозь решето. Ну хорошо, пусть он разузнает все сам. То, что мы делаем, должно остаться между нами и комиссаром полиции. Ну а какая вторая вещь? Джон достал смятый комочек бумаги, который бросила ему на колени в гриль-баре Марго Стюарт, и передал его Харди. -- Во всей этой суматохе я забыл сказать вам, что столкнулся с этой девушкой в баре "Трапеция" вчера вечером. -- И Джон коротко рассказал лейтенанту и Элисон о том, как познакомился с Марго Стюарт. -- Секретарша Муна, -- произнес Харди. -- Как вы все это понимаете? Чего она от вас хочет? -- По-моему, она тоже знает, кто я такой, -- ответил Джон. -- И совершенно ясно, что Стюарт не любит Муна. Мне нужно встретиться с ней. -- Конечно, нужно встретиться, -- согласился Харди. -- Вы здесь для того и нужны. Беседуйте с каждым, кто захочет с вами поговорить. Это наш маленький шанс найти ниточку к тому человеку, который нам нужен. Только в следующий раз смотрите и слушайте, не будьте глухим к тому, что происходит вокруг. -- Лейтенант покачал головой. -- А знаете что? В гриль-баре я видел только одного человека, лицо которого совершенно не выдавало его чувств. Мун позволяет своему лицу меняться как угодно, он то кривится, то начинает кричать. Сторм выглядел как голодный пес, который ждет, что со стола вот-вот упадет кусочек грязи, который он тут же вставит в свою газетную колонку. Мисс Барнуэлл казалась рассерженной и озабоченной. Вы, Уиллс, горели ненавистью к Муну. Официанты и мистер Кардоза занимались своим делом и только перебрасывались словами. Посетители таращили глаза. И только один человек ничем не выдавал того, что чувствует. -- Мистер Шамбрэн, -- тихо произнесла Элисон. -- Совершенно верно, мисс Барнуэлл. Он подошел к столу, чтобы защитить вас и этого менеджера по банкетам. И всем он открыто показал, как ненавидит Муна со всеми его потрохами. За два года, что Мун тут живет, Шамбрэн, наверное, многое разузнал о нем. -- Вы считаете, что Шамбрэн может быть... -- начал было спрашивать Джон. -- Я только говорю, что он -- единственный человек, которого нельзя прочитать как книгу, -- пояснил Харди и поднялся. -- Повидайтесь, Уиллс, с этой Стюарт и потом расскажете мне. И перестаньте зевать. Смотрите лучше вокруг себя. Тот парень недоволен, что вы ничего не делаете, и должен попытаться как-то вас подтолкнуть. Но установить контакт с Марго Стюарт оказалось не так-то просто. Жила она в отеле, как сказала Джону Элисон, потому что Мун был ночной совой. Если ему хотелось диктовать что-то посреди ночи, то он желал иметь секретаря под рукой. И ходили слухи, что его потребности не всегда были чисто литературными. -- Но я никогда не верила в это, -- добавила Элисон. -- По крайней мере в то, что она делает это по согласию. Ее проблемы со спиртным на моих глазах становятся все серьезнее и серьезнее. Мне кажется, она одна из тех, кто попал в капкан Муна. Смотрите, Джонни, я могу позвонить в пентхаус, скажу что-нибудь о прессе и попрошу ее спуститься сюда. Но у миссис Вич на коммутаторе было строгое указание не пропускать прямых звонков в пентхаус "М". А телефонистка Джейн сообщила, что мисс Стюарт сейчас там нет. И в ее номере 804 тоже не отвечали на телефонные звонки. Элисон должна была идти на показ мод, назначенный в бальном зале. Джон пошел за ней следом. В вестибюле он поговорил с Джерри Доддом. Офицер безопасности отеля "Бомонд" сообщил ему, что видел Марго Стюарт у выхода на Пятую авеню минут двадцать назад. -- Примерно в это время она обычно захаживает в маленький магазин на Мэдисон, где продают спиртное, чтобы пополнить запас выпивки на ночь. Должна вернуться минут через пятнадцать-двадцать, если все пойдет как всегда. Джон подумал, как это неприятно, когда другие так хорошо знают ваши привычки и ежедневные перемещения, особенно в таком месте, как это. -- Пойдите и посмотрите на хорошеньких девушек, пока ждете, -- предложила Элисон. -- Джерри скажет вам, когда мисс Стюарт вернется. -- Хорошо, -- согласился Джон. Бальный зал, тот самый, где в субботу должен состояться прием по случаю дня рождения Муна, сейчас был превращен в парижский демонстрационный зал, где показывали вечерние платья будущего летнего сезона. Прямо от входа был сооружен длинный подиум. От слепящих юпитеров телевидения зеленовато-желтые стены казались совсем бесцветными. По обе стороны от подиума за столиками сидели люди и обменивались впечатлением о каждом показанном наряде. -- Это все профессионалы, -- пояснила Элисон, перекрывая громкий мужской голос с сильным французским акцентом, дающий через микрофон разъяснения по каждому образцу. Модели с безразличным выражением лиц проходили по подиуму, чуть улыбаясь, бросая провокационные взгляды на мужчин. Джон вспомнил, что говорил Харди. Эти модели, как и обитатели отеля "Бомонд", все были на одно лицо. Разные, но очень похожи. Вообще, это место Джону показалось неподходящим для контакта, на который он надеялся. Элисон по роду своей деятельности должна была тут остаться, повидаться и переговорить с многими людьми, а он решил вернуться в вестибюль и подождать Марго Стюарт там. Джерри дал ему знак, что она еще не вернулась, и тогда он направился к одному из обитых парчой кресел. Отсюда ему были хорошо видны Пятая авеню и другая, боковая, пересекающая ее улица. Каким бы путем Марго Стюарт ни пошла, он должен был ее увидеть. Джон только опустил голову, чтобы зажечь сигарету, как сбоку прозвучал незнакомый голос. Он глянул вверх. Перед ним стоял, улыбаясь, низкий черноволосый мужчина в дорогом, аккуратно застегнутом костюме, который, казалось, был ему немного тесноват. Улыбка на его лице выглядела приклеенной. Судя по коже темно-кофейного цвета, мужчина, по мнению Джона, был либо из Восточной Индии, либо из какой-то арабской страны. Речь его была грамотной, но не лишенной легкого акцента. В руке мужчина держал тросточку из ротанга с массивным серебряным набалдашником. -- Мое имя -- Гамаль, мистер Уиллс. Осман Гамаль. Я имею поручение. Джон почувствовал, как у него участился пульс. Может, это как раз то и есть? -- Слушаю вас, мистер Гамаль, -- ответил он. Мужчина продолжал улыбаться. -- Сейчас слишком рано для чая, мистер Уиллс, но миссис Хевен думает, что вам неплохо было бы что-то выпить после ваших испытаний во время ленча. Джон вздохнул. Это та рехнувшаяся старая дама! -- Мне очень жаль. Поблагодарите от моего имени миссис Хевен. Я здесь кое-кого ожидаю. -- Мне кажется, разговор с миссис Хевен и со мной будет вам очень полезен, мистер Макайвор. Джон подпрыгнул, будто его укололи булавкой. Гамаль произнес фамилию его отца без малейшего подчеркивания, но эффект был достигнут. -- Вам известно, кто я такой? -- посмотрев на него, спросил Джон. -- Я знаю, кто вы, мистер Уиллс, если вы предпочитаете, чтобы вас так называли. Я даже знаю, почему вы остановились здесь, в "Бомонде". Так мы поднимемся, чтобы проведать миссис Хевен? Джон заколебался. -- Я на самом деле жду кое-кого, -- повторил он. -- Не возражаете, если я пока останусь здесь, где меня легко найти? В темных глазах мистера Гамаля блеснуло удивление. -- Пожалуйста, дорогой мистер Уиллс, я передам ваши слова. Но здесь за вами наблюдают три детектива, на считая достойного мистера Додда, и разве мог бы я так открыто пригласить вас, если бы это была не просто дружеская встреча? Понимаете ли, мы все члены одного клуба -- вы, миссис Хевен и я. -- Клуба? -- Да, клуба ЖОМ -- Жертв Обри Муна. Джон с суровым лицом проследовал за мистером Гамалем к лифтам, предварительно сообщив Джерри Додду, куда он идет. То, что он сын Уоррена Макайвора, уже ни для кого не было секретом. С той секунды, как Мун сказал об этом Сторму, сей факт стал достоянием широкой публики. И когда только Сторм успел поделиться этой сенсационной новостью с Гамалем? Они молча поднялись на лифте на крышу здания, Гамаль, опираясь на тросточку, не переставал улыбаться. Дверной звонок в пентхаусе "L" прозвучал так, будто это был несколько приглушенный звук Биг-Бена. Почти сразу же им открыла дверь сама миссис Хевен, одетая в невообразимый, отделанный кружевами халат, будто ребенок, собравшийся на детский маскарад. -- Это очень любезно с вашей стороны, миссис Хевен, -- произнес Уиллс. -- Проходите, мистер Уиллс, -- низким голосом проговорила она. -- Как я уже сказала вам недавно, это мы еще посмотрим. -- И, не подождав их, она прошла в комнату. Джон и Гамаль последовали за ней и оказались в помещении, более всего похожем на лавку старьевщика, которую старались выдать за что-то шикарное. Мебели, по большей части викторианского стиля, здесь было ровно в два раза больше, чем того требовалось. Окна были закрыты тяжелыми красными бархатными портьерами. Книжные шкафы забиты старинными изданиями. Повсюду были разбросаны воскресные газеты за последние шесть месяцев. Джон сразу же вспомнил братьев Кольер, правда, здесь на всем этом не было пыли. Вероятно, то, что ему казалось беспорядком, для этой старой дамы было образцом аккуратности. Казалось, она легко может отыскать какую-нибудь статью, опубликованную, например, в "Таймс" в июне прошлого года. Откуда-то послышалось астматическое рычание. Оказалось, что корзинка Тото стоит тут же, а сам он, развалившись, нежится на красной атласной подушке. -- Для чая слишком рано, -- сказала миссис Хевен, не оглядываясь на них. -- Многие люди, которые некоторое время жили в Англии, любят шотландское виски, разбавленное водой или шипучим напитком. А как вы, Уиллс? -- Предпочитаю лед, -- ответил Джон. -- Так что если можно, то мне со льдом. Гамаль уселся в мягкое кресло, явно чувствуя себя здесь как дома. Миссис Хевен взяла большую латунную клетку с попугаем и поставила ее на пол. Оказалось, что клетка стояла на современной машине для приготовления льда, которая была совсем не к месту в этой комнате. Пожилая дама с неожиданной сноровкой быстро приготовила напиток, достав виски из шкафчика, который притаился за резной маленькой кушеткой красного дерева. Передавая Джону виски со льдом, она проговорила: -- Это позволит вам, Уиллс, прийти в себя от шока, который вы получили при виде моей гостиной и который так вежливо пытались скрыть. Но вы забыли о хороших манерах, молодой человек. -- Прошу прощения, -- пролепетал, заикаясь, Джон. -- Я... -- Вы не поговорили с Тото. Он обижен. Джон вспотел, вдруг осознав, что в комнате слишком жарко. Здесь было градуса двадцать четыре, а может, и больше. Он принужденно улыбнулся Тото: -- Привет, дружище! Тото заворчал и повернулся на своей атласной подушке. -- А это для вас, -- сказала миссис Хевен, передавая Гамалю длинный бокал для ликеров с чем-то цвета персика. Себе она взяла старомодный бокал, наполненный жидкостью, по цвету напоминающей неразбавленное виски. -- Ну, выпьем за взаимопонимание, -- произнесла миссис Хевен и, опустошив половину бокала, села на кресло с высокой спинкой. На ее пальцах сверкали кольца. Джон подумал, что в свое время, она, должно быть, была очень красива. Ну а теперь просто гротескная карикатура на то, что было когда-то. -- Из разговора с Османом вы, наверное, поняли, что я пригласила вас сюда для того, чтобы поговорить о некотором общем деле. -- Я понял, что вы пригласили меня не из-за моих мальчишеских прелестей, -- сухо ответил Джон. -- Сейчас не время для болтовни, Уиллс, -- обрезала миссис Хевен. -- Мы теперь в очень сложном положении. -- Она отпила еще немного, не отрывая от него взгляда. -- Моя бабушка была трезвенницей. Не позволяла держать ни капли спиртного в доме. Дедушка вынужден был пить только в сво ем клубе. Но каждый вечер бабушка выпивала большой стакан тоника, который назывался "прунеллой". Девяносто процентов алкоголя. Она и научила меня всяким трюкам. Вот здесь, -- старая леди подняла стакан, -- чистое кукурузное виски из Кентукки. Оно приобретает такой цвет от дубовых бочек, в которых его выдерживают. Рекомендую вам его, но с непривычки у вас может голова пойти кругом. Ну а теперь, Осман, может, приступим к повестке дня нашей встречи? Гамаль посмотрел на Джона поверх своего бокала. Он продолжал улыбаться, и никак нельзя было понять, что означала эта его словно замороженная улыбка: удивление, недовольство или что-то еще? -- Мы, конечно, только немногочисленные представители того большого клуба, о котором я упоминал, мистер Уиллс, -- начал он со своим мягким акцентом. -- Но мы в центре событий и, мне кажется, в таких чрезвычайных обстоятельствах можем действовать от лица всех членов клуба. -- Чрезвычайных обстоятельствах? -- переспросил Джон. -- Перестаньте играть в слова, Осман, и переходите к делу, -- приказала миссис Хевен и повернулась к Джону. -- Конечно, нет никакого клуба, никакого формального членства. Но мы трое, как и многие другие, -- беглецы на острове каннибалов. На этот раз каннибал может обожраться, но это плохое утешение для тех из нас, кто, скажем так, окажется в супе! -- Я все еще имею слово? -- спокойно поинтересовался Гамаль. -- Конечно! Продолжайте, Осман! И он со своей неизменной улыбкой обратился к Джону: -- Миссис Хевен выражается фигурально, мистер Уиллс. Каннибал, о котором она упомянула, -- это, разумеется, Мун. А остров -- это мир, в котором он живет. Вы, мой дорогой Уиллс, были ингредиентом для его супа целых двенадцать лет. Мун просто жрал вас, так же как и нас. -- Осман! -- загудела миссис Хевен. -- Я только пытаюсь объяснить мистеру Уиллсу то, что вы хотели сказать. -- Ну ладно, переходите к делу! -- Сейчас. Здесь создалась сложная обстановка, мистер Уиллс. Представляется, что еще какой-то неизвестный нам член нашего клуба восстал. Следуя словам миссис Хевен, можно сказать, что какой-то один ингредиент для супа Муна стал трудноперевариваемым. -- Осман! -- О, извините, дорогая. Вы так образно обрисовали картину, что мне трудно от этого отделаться. Но если без выкрутасов, сэр, то кто-то задумал убить Муна, как я догадываюсь, во время приема по случаю его дня рождения. Это было бы очень символично -- убить его во время его же праздника. И если ему это удастся, мистер Уиллс, то вы, я, миссис Хевен и многие другие, как мне кажется, будут иметь повод для торжества. Мы все давно желали Обри смерти. Однако есть одно "но", и серьезное "но", мистер Уиллс. Жара и эта игра словами не давали Джону возможности сосредоточиться. Он боялся, что если закурит, то вспыхнет пожар. -- Курите, пожалуйста, Уиллс, -- предложила старая дама, будто читая его мысли. Но здесь не было никакой магии. Просто Джон непроизвольно крутил пачку сигарет в запотевших пальцах. -- Наша проблема -- время, мистер Уиллс, -- снова послышал