ман брюк. Автомобиль приближался. Зак быстро подошел к столу с перепачканными краской тряпками, отвинтил крышку от бутылки со скипидаром и щедро плеснул им на руку. Когда автомобиль подъехал к дому, он уже вытирал последние следы красной краски. Он опустил рукав, застегнул ремешок часов и спокойно спустился с крыльца. В машине сидела Энн Даброу. Ее короткие черные волосы плотно облегали голову, глаза цвета морской волны глядели настороженно. Она вылезла из автомобиля, подошла к нему, держась совершенно прямо, совсем как ее мать, а мать ее была женщиной целеустремленной. - Что вы здесь делаете? - спросила она. - Я как раз собирался спросить вас о том же самом. - Мы сдавали этот дом Клаудам. Но после всего случившегося... - она передернула плечами. - Я полагаю, нам придется поискать других жильцов. Я пришла осмотреть дом. - Вы пришли именно за этим? - Да. Но судя по вашему голосу, вы мне не верите. - С чего бы это мне не верить? - А вы забавный тип. Но я не имею в виду ничего зловещего. - Такой уж я и забавный? - Ваша жена утонула, ладно. Но прекратите же вести себя так, будто каждый на острове держал ее голову под водой. - Может, кто-то и держал, - коротко бросил Зак. - Ну да, конечно. А может, я и есть та марсианка, которая... - Моя жена была чемпионкой университета по плаванию, - объяснил Зак. - Она пошла на пляж, спустя целых три часа после завтрака, и у нее никогда не бывало судорог в воде. Я-то ее хорошо знал. - Течения в бухте Менемша очень коварны, - заметила Энн. - Именно это мне и сказали в прошлом году. Но я начинаю думать о гораздо более серьезных причинах, нежели эти коварные течения. - То есть? - То есть кто-то вполне мог держать ее голову под водой. - Если вы в этом так уверены, почему вы не обратитесь в полицию? - Благодарю, но я лучше воздержусь. - И что же вы делаете здесь? - Так, просто заехал взглянуть. - Что-то ищите? - А что мне здесь искать? Энн, прищурившись, посмотрела на него проницательным, изучающим взглядом; - Не знаю, не знаю, - медленно пробормотала она. - Об этом я вас и спрашиваю. Зак пожал плечами. - А где ваша дочь? - поинтересовалась Энн. Она смотрела на него, все так же подозрительно прищуриваясь. - На материке. - Где? - А вы разве не знаете? Его попытки заманить девушку в ловушку пока не удавались. - Откуда же мне знать? - удивилась она, теперь уже широко раскрыв глаза. - Я думал, что здесь все знают друг о друге все. - Если уж вам так здесь не нравится, - сказала Энн, - то почему бы, черт побери, вам не вернуться туда, откуда вы приехали? - Именно к этому вы и пытаетесь меня склонить с того самого момента, как я приехал, - ответил он. - Не переживайте. Я уезжаю сегодня паромом в 13.45. Вы можете сдать тот чертов коттедж вашему мистеру Карпентеру. - Вы шутите? - переспросила Энн. - Я абсолютно серьезен. - Но вы же заплатили за коттедж. - О? Теперь, оказывается, вы в этом уверены? - Я звонила матери в Бостон вчера вечером. Она сказала, что вы перевели ей деньги, и добавила, что Пит Рэмбли просто дурак. - Вы говорите совсем как ваша мать, - заметил Зак. - Ладно, ладно. Если мистер Карпентер снимет дом, я верну вам ваши пятьсот долларов, - ответила Энн. - Это единственное, что я могу сделать. - Это самое приятное, что я услышал с тех пор, как оказался здесь. Лицо Энн смягчилось: - Это неплохое место. Зимой здесь очень тоскливо, но все равно это неплохое место. Мне жаль, что вам здесь не понравилось. - Думаю, у меня просто сложилось предвзятое мнение об этом острове, - он посмотрел ей в лицо. - Во время войны я служил в авиации, и мне кажется, на острове собираются обосноваться военные. - Неужели? - Да. Вы разве об этом не знаете? - О чем? - Они собираются разместить здесь пусковую ракетную установку. Я думал, это все знают, - он внимательно посмотрел на нее. - Вы ничего об этом не слышали? - Нет, - она на мгновение задумалась. - Но все-таки я не понимаю, почему это так тревожит вас. Вы и в самом деле забавный тип, - она передернула плечами. - Вам, должно быть, совсем не по душе пришлась военная авиация. - Я не вернулся бы туда и за сто тысяч долларов. Энн рассмеялась: - Вы, наверное, водите меня за нос. А мы, провинция, никак не можем оценить ваш юмор. - Может быть и так, - согласился он. - Ну, ладно. Мне пора. Надеюсь, вы найдете то, зачем приехали. - Я приехала посмотреть, надо ли делать какой-нибудь ремонт, прежде чем мы снова сдадим этот дом. Вот и все. - А как насчет денег? - осведомился он. Энн моргнула: - Каких денег? Он немного поколебался, прежде чем ответить. Вид у нее был совершенно невинный, но полностью в ее невиновности он не был уверен. - Мои пятьсот долларов, - пояснил он. - Вы знаете, куда их переслать? Она снова рассмеялась: - Я просто восхищаюсь этим хладнокровным и расчетливым бизнесменом! Так куда же вы желаете, чтобы я их переслала? - Компания "Резеньяк Броудкастинг", Нью-Йорк. Он сел в машину и запустил двигатель. Энн Даброу поднялась на веранду, бросила беглый взгляд на банки с краской и прошла в дом. Глава тринадцатая Зак упаковывал вещи. В спальне царила полная тишина. Он вспомнил, что ровно год назад занимался здесь, в этой комнате, тем же самым. Только тогда тишина была еще более тягостной: каждая принадлежавшая Мэри вещь самим своим материальным бытием напоминала ему об утрате. Но он все же нашел тогда в себе силы кое-как упаковать в чемодан все вещи и, превозмогая отчаяние, граничащее с сумасшествием, отправиться на паром. Теперь он упаковывал вещи Пенни: ее юбки, платьица, купальники, босоножки, джинсы. И снова каждая вещь заставляла его думать о самом близком человеке - на этот раз о дочери. Он никак не мог дождаться 13.45 - время, как назло, тянулось ужасно медленно. Оставшийся отрезок времени он мысленно разделил на несколько частей, с тем чтобы явственней ощущалось, что время все-таки движется. Чтобы доехать до Эдгартауна, потребуется полчаса. Если лейтенант Уитсон все еще там, он передаст ему найденные в доме Клауда сто тысяч долларов. Если же Уитсона на месте не окажется, он оставит их в полицейском участке. Однако разумно ли вновь связываться с полицией? Как бы там ни было, если он не хочет опоздать на судно, из Менемши нужно выехать без четверти час. Он взглянул на часы. Без пятнадцати десять. Выехать отсюда ему нужно через три часа. Через четыре часа отходит судно. А потом еще долгий путь в Провиденс. Все ли в порядке с Пенни? Или они уже?.. Могут ли они совершить что-либо подобное, могут ли они так же безжалостно?.. Он старался отогнать от себя эти мысли. С Пенни все нормально. Она будет ждать его в ресторане, который называется... Он вдруг похолодел от ужаса. Как же он называется, этот ресторан? О, господи, да как же, как же? "Голубой..." "Голубой..." "Вспоминай, вспоминай! - приказал он себе. - Так, ему позвонили по телефону, сказали, что Пенни будет ждать его в ... Спокойно: эврика! - "Голубой Викинг". Он глубоко вздохнул и присел на краешек кровати. Прикуривая сигарету, Зак заметил, что пальцы его дрожат. Нужно взять себя в руки, нельзя расслабляться. Ни в коем случае - до тех пор, пока Пенни не окажется рядом с ним, живая и здоровая. Он вновь посмотрел на часы. Без десяти десять. Неужели прошло всего-навсего пять минут? Как дотянуть до пяти вечера? А еще эти неотвязные мысли о том, что Пенни в руках этих подонков, что ее жизнь зависит от... Стоп! Не смей даже думать об этом! Без паники. Все будет нормально. Она там непременно будет. Она будет ждать тебя в ресторане. Она увидит тебя, она побежит тебе навстречу, она улыбнется, и в ее улыбке мелькнет отблеск улыбки Мэри, и ты крепко обнимешь и успокоишь ее, успокоишь... "Голубой Викинг", - повторил он вслух, будто боялся снова забыть название ресторана. Наконец он закончил укладывать вещи и стал закрывать чемодан. Однако сделать этого не смог, поскольку чемодан, как оказалось, был переполнен, да и потом - этот дурацкий замок! Он вышел из спальни и направился к пристройке, намереваясь отыскать там ящик с инструментами. Чтобы починить замок, нужна была, собственно, только отвертка. В пристройке ящика с инструментами он не обнаружил. Его это очень удивило. "Может, инструменты в доме", - подумал он. Но и там их не оказалось. Тогда вместо отвертки он решил воспользоваться кухонным ножом, однако, вскоре понял, что нужны еще и пассатижи. Неужели во всем доме не найдется подходящего инструмента? Не может быть! Надо только сообразить, где искать. Может, в подвале? Ну, конечно, же в подвале! Он снова вышел из дома, подошел к погребу, открыл Дверь и стал спускаться вниз по лестнице. Потолок был затянут паутиной, сквозь которую он едва разглядел лампочку. Пригнув голову, он подошел к выключателю и нажал на него. Справа, в углу, аккуратной стопкой были сложены дрова, предназначенные для камина. Слева находился титан для нагрева воды, а за титаном располагались полки, к ним-то он и направился. Полки были сверху до низу заставлены всевозможными банками и коробками. Варенье, галеты, свечи - чего там только не было! Внимание его, однако, привлекли банки, содержимое которых по виду напоминало соль или сахар. Он взял одну из банок, открутил крышку, понюхал, опустил в банку палец, поднес его ко рту и слизнул порошок, - сладко, значит, сахар. Ох, уж эта миссис Филдинг, - наверняка опасалась новой войны, и потому запаслась изрядным количеством сахара. Да-да, - запаслась изрядным количеством сахара... И Заку вновь пришла в голову мысль о пусковых ракетных установках. Он поставил банку на место, рядом с другими банками, которые также были наполнены сахаром и осмотрел остальные полки. Ящика не было. Наконец он обнаружил и его - ящик стоял на чемодане в дальнем углу подвала. Он открыл его, достал отвертку и пассатижи, выключил свет и, стараясь не задеть паутину, вышел из подвала, в котором хранились тайные сахарные припасы миссис Филдинг. Только он вышел из подвала, как к дому подкатил автомобиль и резко затормозил. - Зак! Он узнал голос Инид Мэрфи. Он аккуратно прикрыл двери подвала, развернулся, быстрым шагом направился к ней и вдруг почувствовал, что не в силах сдержать радостной улыбки. Но столь же внезапно улыбка исчезла с его лица, когда он обнаружил, что Инид приехала с Фредди Бартоном, чемпионом регаты. - Что, - заготавливаем варенья-соленья - спросил Фредди. - Да. Совсем немного, чтобы продержаться хотя бы до конца зимы, - ответил Зак. Инид подбежала к нему и взяла за руку. - Я так беспокоилась, просто ужас, - заговорила она. - У вас есть еще какие-нибудь новости? - Нет. - Что вы намерены предпринять? - Уехать, - ответил он. К ним приблизился Фредди Бартон. - Неплохой домишко, - одобрил он. - Хороший вид на море. - Да, - отозвался Зак. - Может, вы пройдете на веранду. Оттуда вид еще лучше. Фредди вопросительно поднял брови: - Вы хотите остаться вдвоем? - Да, - ответила Инид. - Ну, конечно, конечно, - произнес Фредди с явной иронией. - Что ж, буду выступать в роли купидона. Он обогнул угол дома, и когда стал подниматься по ступенькам, до их слуха долетел стук каблуков. - Где вы были все это время? - спросила Инид. - Я вам звонила, звонила... - В тюрьме. Послушайте, вы узнали... - Как в тюрьме? - А так, обыкновенно. Вы узнали, когда в прошлом году проводилась регата? - В прошлом году она проводилась 13 июля, - ответила Инид. - Но выяснила я это только сегодня утром. Зак кивнул головой. - Это очень важно, Зак? - Думаю, нет. - Что вы имеете в виду? - Мэри утонула двадцать пятого. - Думаете, эти события как-то связаны между собой? - Не знаю. Они стояли, молча глядя друг на друга. Первой тишину нарушила Инид. - Вы сказали, что уезжаете. Без Пенни? - Я заберу ее в Провиденсе. - Вы вернетесь? - А почему вы спрашиваете меня об этом? Она прикоснулась к его руке и мягко, очень нежно произнесла: - Потому что я очень хочу, чтобы вы вернулись, Зак. - Зачем? - Я могу показаться вам глупой... - Нет, я... - Безрассудной и... - Да что вы... - ...утратившей стыд Веселой Вдовой. - Инид! - Но для меня это очень-очень важно, Зак. Так вы вернетесь? В ее лице было столько растерянности, столько страха, словно она боялась, что ее вот-вот обругают, оскорбят. - Но вы... вы ведь так мало знаете меня, - удивился он. - Я знаю вас достаточно хорошо, Зак, - возразила Инид. - Я... я не такой уж и славный парень. Болтаюсь тут с унылой физиономией, и... - Вы славный парень. Вы очень славный парень. - Она вдруг поцеловала его в губы. На этот раз он ответил на поцелуй. Он ответил, потому что она была женщиной, милой и нежной, потому что сейчас в нем было только одно желание - желание любить и быть любимым, желание называть кого-то своей единственной, возможно, именно эту женщину. Она отстранилась от него, но продолжала держать его руку в своей руке. - Вы вернетесь. - Время покажет. - Вы вернетесь, - повторила она. Послышались шаги Фредди. Она отпустила его руку, но взгляд ее по-прежнему был прикован к его лицу. - Вид как вид, - пробурчал Фредди. - Я уже устал им любоваться. - Когда вы уезжаете, Зак? - спросила Инид. - Паром в час сорок пять. - Вы поедете на пристань? - спросил Фредди. - Да. - А меня с собой не прихватите? - Но я еще задержусь дома на некоторое время. - Ничего, я могу подождать. Зак окинул Фредди изучающим взглядом. Человек, звонивший ему вчера по телефону, сказал, что за ним будут следить, чтобы убедиться в том, что он действительно сел на паром. Может, следить за ним должен Фредди Бартон? - Простите меня, пожалуйста, - сказал Зак, - но я бы предпочел ехать один. - Понимаю, - снисходительно улыбнулся Фредди. - Ладно, доберусь как-нибудь. Может, еще встретимся. - Может и встретимся. - Я почти в этом уверен, - Фредди повернулся к Инид. - А ты, радость моя, не подбросишь меня до теннисных кортов? Я уже на полчаса опаздываю. - Позвоните мне, пожалуйста, из Провиденса, Зак! - попросила Инид. - Хорошо. Она взяла его руку и крепко ее сжала. - Будьте осторожны! - Буду, - пообещал он. В 10.30 он вышел на причал. Вглядываясь в морскую даль, он снова и снова задавал себе вопрос, что же могло случиться с Мэри в прошлом году. Как вообще тонет человек? К тому же, если это опытный пловец? Наверное, не сразу. Человек, наверное, долго, мучительно борется. А если ему еще и помогают утонуть?.. "Ваша жена Мэри не утонула". "Течений в бухте много, они очень коварны, мистер Блейк. Вашей жене не следовало заплывать так далеко". "Мэри больше нет", - пронзительным, жутким эхом отзывалось в то лето в его голове. "А, может, просто судорога, мистер Блейк. Может, именно так все оно и было". "Мэри больше нет, Мэри больше нет, Мэри больше нет", - глухими, тяжелыми ударами отзывалось в голове. Теперь же, когда он глядел на воду, ощущения опасности не было. Ее спокойная гладь отражала голубое безоблачное небо. На горизонте, неподалеку от Элизабет-Айлендз, он увидел яхту с ярко-красными парусами. Какой чудесный день, особенно здесь, на причале, где жизнь острова, подобно морским волнам, плещется с приглушенной размеренностью. Он понял, почему приезжают сюда люди - даже те, которые несут в себе зло. Теперь он понял. Он бы не узнал лодку Клауда, если бы не разглядел ее названия - "Ивлин". Это была обыкновенная рыбацкая лодка, светло-голубая, на борту которой черной краской было выведено имя мертвой женщины. Он подошел к лодке. Мускулистый мужчина в майке, копался в двигателе. В уголке рта торчала сигара. Мужчина беспрерывно жевал ее, не обращая внимания на то, что она давно погасла. - Можно подняться на борт, капитан? - спросил Зак. Мужчина поднял голову. Он был небрит, на правой щеке краснел длинный шрам. Он вынул сигару изо рта, пристально посмотрел на Зака и произнес: - А вы кто будете? - Закария Блейк. Это ваша лодка? - Нет. А что? В чем дело? Я хотел бы поговорить с вами. - О чем? - Я предпочел бы говорить в лодке. - Что ж, прыгайте. Зак прыгнул в лодку. Он поискал взглядом, куда бы сесть, но не найдя ничего подходящего, устроился на пустой канистре. Мужчина продолжал копаться в двигателе. Пальцы у него были грубые, но с двигателем он обращался с деликатностью хирурга. - Вы уже в лодке, - заметил он, не поднимая головы, - ну, так что вы хотите мне сказать? - Вы знаете Джона Клауда? - Нет, не знаю такого. - Тогда каким образом вы оказались в его лодке? - Меня наняли. - Для чего? - Чтоб выйти в море. - Зачем? - Рыбу ловить, наверное. Для чего ж еще выходить в море, к тому ж на рыбацкой лодке? - А кто вас нанял? - Один парень из Оук-Блафс. Я рыбак. Ураган был, и мою лодку разнесло вдребезги. А рыбак без лодки, что покойник. Строю сейчас новую, ну, а пока вот приходится наниматься. - Как зовут человека, который вас нанял? - А что это вы им интересуетесь? - Да так просто, из любопытства. - Из любопытства, говорите? Видите этот шрам? Тоже из любопытства. Моему напарнику однажды крупно повезло - поймал огромную рыбину. Я наклонился посмотреть, как он вытаскивает ее на борт, а эта гадина возьми да и полосни меня плавником по щеке. Вот до чего доводит любопытство, мистер! - Может, вы и правы. Так кто вас все-таки нанял? - Не скажу, пока не узнаю, зачем вам надо знать его имя, - заупрямился мужчина. - Могу заплатить. - Не надо, мистер, я зарабатываю себе на жизнь рыбной ловлей. - Он помолчал и добавил, - вам вряд ли стоит объяснять, как называют тех, кто продает информацию. - Не надо, но я знаю и то, как называют тех, кто ее скрывает, - сказал Зак. - Так все-таки почему вас так интересует имя этого человека? Продолжая жевать сигару, мужчина посмотрел на него. Зак перехватил его взгляд. - Здесь в прошлом году утонула моя жена, - объяснил он, наконец, - говорят - несчастный случай, но я не верю. Вам достаточно такого объяснения? - Достаточно, - мужчина протянул Заку руку. - Из-за шрама мне дали прозвище Ахав. На самом же деле меня зовут Эбрахам. Зак крепко пожал руку рыбака. - Какое из этих имен вам больше нравится? - А мне все равно. Я отзываюсь и на то, и на другое. Я помню этот случай. Женщину вроде бы звали Мэгги. - Мэри, - поправил Зак. - Точно, Мэри. Так вы все еще хотите знать, кто меня нанял? - Да. - Один тип. Фамилия - Карпентер. - В Оук-Блафс, вы сказали? - Да. - Каким образом он нашел вас? У него что - контора? - Да нет. Он сказал, что у него есть лодка, он хочет завтра выйти в море, вот и ищет человека, который знает толк в морском деле. Сказал, что спрашивал разных людей и ему рекомендовали меня. Что ж, правильно, я действительно хороший моряк. - Где вы встретились с ним? - В баре. Как раз напротив карусели. Вы бывали в Оук-Блафс? - Нет. - Там есть один итальянский ресторан, сразу как въезжаешь в город. Там что-то вроде перекрестка. И карусель еще напротив. В ресторанчике-то он меня и нашел. - Ахав опять немного помолчал, потом ухмыльнулся, - есть у меня одна слабость, люблю иногда выпить. - Фамилия у него, значит, Карпентер, а имя? - Про имя ничего не знаю. - Когда вы завтра выходите в море? - Рано утром. - И далеко? - Не знаю, он ничего об этом не говорил. - Рыбу ловить? - Наверное. Для чего же еще выходить в море на рыбацкой лодке? Это ведь вам не прогулочный катер. - Сколько он вам обещал? - Простите, мистер, но это уж дело мое, - сказал Ахав. - Ничего, понимаю. В конце концов это не так важно. Что ж, спасибо. - Не за что, - Ахав снова пожал Заку руку. - У меня тоже есть жена, мистер Блейк. Удачи вам. - Еще раз спасибо. Зак прыгнул обратно на причал и направился к дому. - Он платит мне тридцать долларов в день, - прокричал ему вслед Ахав. Глава четырнадцатая Если у каждого людского сообщества должен быть свой Кони-Айленд [Район Нью-Йорка, где расположены парки и увеселительные заведения.], то Оук-Блафс был Кони-Айлендом этого острова. Зак въехал в город около одиннадцати утра, минуя пришвартованные слева у берега суда. Первым признаком того, что он въезжает в карнавальный город, было множество колесных пароходов. Пароходы были предназначены непосредственно для развлекательных прогулок, и ни один уважающий себя моряк не приближался к ним ближе чем на десять футов. По мере того как он углублялся в город, высматривая место, где можно оставить машину, он все больше поражался количеству баров на каждой улице. Он знал, что Оук-Блафс и Эдгартаун были единственными "мокрыми" городками на острове, и тем не менее, ему показалось, что Оук-Блафс слишком уж отчаянно пытается перещеголять своих "сухих" соседей. Он припарковал машину в трех кварталах от карусели и пешком пошел назад по главной улице. На улице было полно народу, и он наверняка не обратил бы внимания на парня, идущего сзади, не будь на этом парне ярко-оранжевой рубашки. Эта полыхающая рубашка сразу бросилась ему в глаза, и по мере того, как он шел мимо прилавков с "хот-догами", с мороженым, с сахарной ватой, он все больше и больше убеждался в том, что парень в оранжевой рубашке следует именно за ним. Несмотря на все то, что произошло с тех пор, как он приехал на остров мысль о том, что за ним могут следить в этом карнавально-мишурном городе, все же казалась нелепой. Он быстро прошел мимо итальянского ресторана на углу, повернул направо и нашел тот бар, в котором человек по фамилии Карпентер нанял Ахава. Поколебавшись с минуту перед входом, он зашел внутрь. Парень в оранжевой рубашке зашел секундой позже. Зеркало за стойкой бара было завешено рыболовной сетью. Зал был длинным и узким. Два человека, оба в рыбацких сапогах, играли в шафлборд. Стойка бара была вся изрезана и покрыта зазубринами. Судя по количеству пронзенных стрелой сердец с инициалами, Оук-Блафс был на редкость любвеобильным городом. Зак пододвинул обитый дерматином табурет и сел. Парень в оранжевой рубашке устроился у другого конца стойки и заказал пиво. Бармен принес ему пива и затем подошел к Заку. - Вам? - спросил он. - Водки, - ответил Зак. - И человека по имени Карпентер. - Водка у меня имеется, - бармен подцепил щербатый стакан, достал бутылку с полки под сетью и налил. - Хотите запить чем-нибудь? - Дайте воды. Так как насчет Карпентера? - Никогда о таком не слышал. Вы из полиции? - А разве похож? - Полицейские из Эксл-Сентер все похожи на выпускников Гарварда. - Бармен пожал плечами. - Если к тебе подходит какой-нибудь тип и задает вопросы, значит, он либо легавый, либо бандюга. А я не прислуживаю ни тем, ни другим. - Я и есть ни тот, ни другой. - А зачем вам нужен этот самый Карпентер? - Он завтра выходит на лодке в море. Мне бы тоже хотелось порыбачить. Вот я и подумал, может, он возьмет меня с собой. - Это большой рыбак, - вступил в разговор парень в оранжевой рубашке. Зак повернулся к нему: - Вы говорите о Карпентере? - Я не знаю никакого Карпентера. Я говорю о вас, - усмехнулся парень. У него была прическа с высоким коком, лицо его обрамляли длинные черные баки. Глаза были карими, жесткими, с несообразно длинными, девичьими ресницами. На узких губах - едва заметная глумливая ухмылка. На вид ему было не больше семнадцати, но он был превосходно сложен; оранжевая рубашка туго обтягивала тренированные мускулы. - Я бы посоветовал тебе заняться своими делами, сынок, - сказал Зак. - Я не принимаю советов от незнакомцев, - ответил парень. - Закрой пасть и не лезь не в свои дела, Роджер, - вмешался бармен. - Разве я не плачу за пиво? - Это не дает тебе... - Не надо меня толкать, Билл. Я не люблю, когда меня толкают. - Важная персона, - с отвращением произнес Билл, отпуская парня. - Если вам надо нанять лодку, мистер, так их здесь полным-полно. Разве она обязательно должна принадлежать Карпентеру? - Да нет. Но я подумал, вдруг вы его знаете? - Чужакам не следовало бы соваться со всякими вопросами, - бросил Роджер со своего конца стойки. - Ты не хочешь пойти прогуляться? - поинтересовался Зак. Роджер помолчал мгновение, затем кивнул: - И в самом деле, пойду. - Он быстро поднялся с табурета, заплатил за пиво и вышел из бара. - Никому от него покоя нет, - посетовал Билл. - Негодяй. Уже успел отсидеть. - В его-то годы? - удивился Зак. - Ему девятнадцать. Не связывайтесь с ним, если не хотите иметь дело с полицией. - Как раз этого-то мне сейчас меньше всего хочется. - Вот и держитесь подальше от этого Роджера. Мой вам совет. - За совет спасибо. Значит, не знаете Карпентера? - Никогда о нем не слышал. Сожалею, но... - Что ж, ладно. Сколько с меня? - Он уже расплачивался с барменом, когда в бар вернулся Роджер. С ним были еще два подростка. - Ну как, нашли лодку? - спросил он Зака. - Нет. - А Карпентера? - Нет. - Ой, как обидно! - Ага. Зак собрал сдачу и вышел из бара. Взглянув через плечо, он увидел, что Роджер и его приятели последовали за ним. И вдруг он вспомнил, что в кармане у него сто тысяч долларов. Он перешел через дорогу, идя на звук каллиопы, раздававшийся в высоком деревянном строении, и вошел в здание. Половину этого деревянного сооружения занимала монотонно вращавшаяся карусель. К карусели была протянута длинная деревянная "рука", украшенная кольцами, одно из которых, как предполагалось, было золотым. Наездницы - по большей части девочки-подростки - тянулись к золотому кольцу всякий раз, когда проезжали мимо. Девочки были большими знатоками этой игры. Каждый раз какая-нибудь из них, подкатывая к руке, быстро-быстро хватала кольца - пока ее лошадка двигалась мимо, девочка успевала сорвать с полдюжины колец. Монотонно вращалось колесо. Монотонно демонстрировали ловкость девочки, срывая кольца. Музыка каллиопы наполняла просторное помещение, создавая мнимую атмосферу карнавала. Зак понаблюдал некоторое время, затем отошел к прилавкам напротив карусели. Мужчина выхватил сахарную вату из быстро вращающегося металлического таза - розовый пух, вздымающийся вокруг горелки. - Я ищу человека по имени Карпентер, - сказал Зак. Мужчина поднял голову: - Вроде, не знаю такого. - Он рыбак, - донесся из-за спины Зака голос Роджера. - Этот человек тоже рыбак. Бо-ольшой рыбак. - Все равно не знаю, - продавец сахарной пудры старался не смотреть на Роджера, тем самым показывая, что лучше с ним дела не иметь. - Спасибо, - Зак обернулся. Три парня загородили ему дорогу. - Вы мешаете мне пройти, - заметил он. - Разве? - отозвался Роджер. - Ну, ну, ребята, - терпеливо произнес Зак. - И куда же мы идем? - Дайте пройти. - С какой стати? Вы можете запросто обойти нас, - Роджер продолжал хамить. Зак почувствовал, как у него сжимаются кулаки. Он заставил себя расслабиться и обошел парней, Роджер хихикнул у него за спиной. Зак уже направился к двери, когда услышал позади себя стук их ботинок по деревянному полу. Возвращаясь назад к своей машине, он заглядывал каждый встречный бар и спрашивал о Карпентере. Никто не мог ничего сказать об этом человеке. И каждый раз, когда он выходил на улицу, его поджидали Роджер с приятелями. Связываться с малолетней шпаной ему не хотелось. Было почти 11.30. Немногим более чем через два часа ему нужно быть на пароме. Перспектива уличной потасовки с юными хулиганами не очень-то прельщала его - ведь в Провиденсе его ждала Пенни, и жизнь ее зависела от того, успеет ли он на паром. Он упрямо шел к машине. Роджер с приятелями подошел к автомобилю, когда он уже поворачивал ключ зажигания. Роджер вскарабкался на капот, как бы оседлав его. Оба его дружка уселись на правом крыле. Зак опустил стекло. - В чем дело, ребята? - поинтересовался он. - Мы хотим прокатиться, - ответил Роджер. - Марш с капота, - приказал Зак. - Прокати нас, дяденька рыбак. - Вы заслоняете мне стекло. - Ах, какая жалость, - воскликнул Роджер. Зак вздохнул, открыл дверцу и направился к Роджеру. Едва он успел вылезти из машины, как двое парней спрыгнули с крыла, открыли дверь с противоположной стороны и забрались на заднее сиденье. - Эй! - крикнул Зак. - Какого черта..? - Он вернулся к машине. Просунувшись внутрь и склонившись над рулевым колесом, он сказал: - Ребята, мне совсем не... Он взглянул через переднее сиденье. У противоположной дверцы стоял Роджер. В его руке был зажат "смит-вессон" 38-го калибра. - В машину, рыбак, - скомандовал он. Зак уставился на револьвер. - Полезай, я сказал! Зак сел в машину. - Закрой дверь. Он закрыл. - А теперь давай сюда добычу, - велел Роджер. - О чем это ты? - О ста тысячах. - Каких ста тысячах? - Хочешь, чтобы мы их у тебя отняли, рыбак? - У меня их нет, как же вы можете их отнять? - Заводи машину, - приказал Роджер. - Поезжай прямо по улице, затем свернешь налево. Мы найдем место, где сумеем тебя убедить. Зак завел "плимут" и через некоторое время влился в общий поток машин. Толпы народа на тротуарах покупали сувениры, "хот-доги", сахарную вату. Автомобиль медленно ехал по главной улице. - Впереди на перекрестке - регулировщик, - предупредил Роджер. - Не вздумай дурить. Я умею обращаться с револьвером. - Думаешь, я остановлю машину и начну кричать? - Я бы не советовал. - А почему бы и нет? Что мне терять? - Собственную жизнь, - ответил Роджер. - И ваши жизни тоже. Держу пари, что вы не такие глупцы. - Что ты мелешь? Зак резко остановил автомобиль и поставил его на ручной тормоз. Тут же сзади послышались нетерпеливые гудки. - Давай, поезжай! - забеспокоился Роджер. - Черт побери, последний раз предупреждаю! Двигай свой тарантас! - Ну, валяй, стреляй, - ухмыльнулся Зак. - Этот полицейский будет здесь через две секунды. Ну, стреляй же, болван! Роджер колебался. Его лицо покрылось мелкими каплями пота. С заднего сиденья один из парней зашипел: - Рог! Легавый уже подходит. - Поезжай давай, сволочь! - закричал Роджер. Рука с револьвером затряслась. Регулировщик приближался к "плимуту", размахивая руками. Это был высокий, краснолицый мужчина. На его синей рубашке проступали пятна пота. Сдерживая ярость, еще больше краснея лицом по мере приближения, он быстро шагал к машине. - Ты бы лучше... - начал было Роджер. - Ты бы лучше убрал пушку, - посоветовал Зак, и Роджер тут же засунул пистолет в карман. - Ну, какого черта встали? - спросил полицейский. - Да вот высаживаю ребят, сэр, - вежливо ответил - На самом оживленном перекрестке? Боже мой, у вас с головой..? - Да они уже выходят, сэр, - извинился Зак. - Поторапливайтесь-ка, ребята. Мы задерживаем движение. - Если вам надо выходить, так выходите! - рявкнул полицейский. - Ну, побыстрей! Роджер бросил на Зака угрожающий взгляд, открыл дверцу и вылез из машины. Ребята с заднего сиденья поспешили за ним. - О'кей, мистер, поезжайте! - махнул рукой полицейский, и Зак незамедлительно тронулся с места. - До скорого, Роджер! - крикнул он через плечо, повернул налево и погнал автомобиль в сторону Эдгартауна. Глава пятнадцатая По дороге в Эдгартаун Зак попытался связать факты в единое целое. Стычка с Роджером ясно указывала на одно: он имеет дело с серьезными людьми. По всей вероятности, он столкнулся с чем-то вроде организованной группы, группы, которая имела возможность нанимать местные таланты для выполнения грязной работы. Теперь, когда это ему стало известно, он задался вопросом, сколько же местных жителей замешаны в смерти Мэри, смерти Ивлин Клауд, похищении Пенни. Сто тысяч долларов - большая сумма, а убийства, бывало, совершались и за меньшие деньги. Но откуда у простого рыбака взялись сто тысяч долларов? И каким образом Роджер так быстро узнал о деньгах? Причастна ли к этому Энн Даброу? Она, в конце концов, была единственным человеком, кто видел его в доме Клаудов сегодня утром, и предлог, которым она объяснила свое появление, выглядел неубедительным. А если она приехала туда в поисках денег... "Погоди-ка минутку, - сказал он себе. - Начни все сначала. Постарайся мыслить логически, проще. Сопоставляй факты. Факт: Моя жена Мэри утонула в прошлом году в бухте Менемша. Факт: В письме Ивлин Клауд говорится, что это не было несчастным случаем. Факт: Ивлин Клауд была убита светловолосым человеком с медальоном. Факт: Джон Клауд скрылся вместе с сыном. Но перед этим он оставил сто тысяч долларов, спрятав их в банку с краской. Факт: Фредди Бартон - моряк. Факт: Ахав был нанят, чтобы выйти завтра в море на лодке Клауда. Факт: Он был нанят неким мистером Карпентером, тем самым человеком, который снял Филдинг-хауз у Пита Рэмбли. Факт: Роджер знал, что сто тысяч долларов у меня, и пытался отнять их силой. Факт: Кто бы за всем этим ни стоял, он хочет, чтобы я освободил Филдинг-хауз и сегодня же покинул остров. Таковы факты. Как их сопоставить? Почему Филдинг-хауз так важен? Почему Карпентеру, кто бы он там ни был, понадобилась лодка Клауда? Для чего предназначены эти сто тысяч долларов? Чтобы купить планы размещения ракетной установки? Причастна ли к этому доктор Рейтерманн? Но, черт побери, насколько же секретной является эта чертова ракетная установка? Разве по телевидению уже не показывали фильмы об этом? И разве я не видел собственными глазами... погоди-ка, погоди-ка... по дороге сюда разве я не видел указателя в одном из городков штата Массачусетс? В Роуд-Айленде? Где-то по дороге разве указатель не гласил "ПУСКОВАЯ РАКЕТНАЯ УСТАНОВКА, ОТКРЫТО ДЛЯ ИНСПЕКЦИИ"? Разве не что-нибудь подобное было там написано? И если установка открыта для публики, не является ли несколько нелогичным предположение, что все случившееся связано с этой установкой? Филдинг-хауз. Филдинг-хауз и море. Мэри погибла в море, а Фредди Бартон моряк, и Карпентер нанял моряка для управления лодкой Клауда. Почему? Потому, очевидно, что Клауд удрал, и потому что выйти в море на лодке нужно именно завтра. Но что там, в море? Что же, черт возьми, может быть в море? Что Мэри увидела или услышала в прошлом году? Я на карусели. Я тянусь за золотым кольцом, совсем как те девчонки. Я хватаю с полдюжины колец каждый Раз, проезжая мимо деревянной руки - но я не могу ухватить "золотое". Он поехал прямо в яхт-клуб Эдгартауна. Город был охвачен предстартовой суетой. Люди на улицах были одеты в псевдо-морские костюмы, несли под мышкой или на плечах парусиновые сумки на белых лямках. В воздухе пахло гонкой, возбуждением состязаний возбуждением искусных моряков, противостоящих океану на своих суденышках. Город был переполнен приезжими, каждый надеялся хоть косвенно поучаствовать в нервное возбуждении гонки. Зак задался вопросом, что это значит - быть таким человеком, как Фредди Бартон, человеком, который скитается от регаты к регате, человеком, который сделал море своей жизнью, человеком, который перепархивает с одного океанского берега на другой в поисках гонок. Яхт-клуб был центром всей этой суеты. Если в городе царило возбуждение, то клуб был на грани настоящей истерии. Зак разыскал ответственного из судейского комитета и попросил показать список участников завтрашних гонок. Мужчина куда-то спешил, но был очень любезен. Он представил официальный стартовый список, и, полистав его, Зак нашел пункт "БАРТОН, ФРЕДЕРИК". Яхта Бартона называлась "Наследие". - Вы знаете этого парня? - спросил Зак. Председатель комитета взглянул на список. - Фредди Бартона? Конечно. Каждый год участвует в здешней регате. Участвует в гонках повсюду, если уж говорить точнее. - Когда-нибудь побеждал? - В прошлом году нет. А в позапрошлом - выиграл. Он хороший моряк. Зимой он участвует в регате во Флориде. Везде участвует. Тихоокеанское побережье, Лейк-Джордж - повсюду, в общем. Он настоящий моряк. Это у него в крови. Везде, где есть вода, вы встретите Фредда Бартона. - У него, должно быть, куча денег. Это дорогой спорт, по-моему! - Не так уж он и богат, - возразил мужчина. - Фактически, у Фреди нет ни гроша. Его отец, тот при деньгах, а Фредди - "паршивая овца". Старик не оставит ему ни цента. - Тогда как же он мог позволить себе купить... - "Ворона"? Он достался ему по наследству. Один из его дядьев оставил ему эту яхту. Поэтому она и называется "Наследие". Думаю, все ясно, разве нет? - Ну да. А на что же он живет? - Понятия не имею. - Он много тратит, когда он здесь? - Столько же, сколько любой другой член клуба. - Вы, кажется, сказали, что у него нет ни гроша. - Ну... это он всегда так говорит. - Но ведь он покупает выпивку, еду, оплачивает заявки на участие в гонках? - Да, верно, - мужчина пожал плечами. - Может, у него есть накопления или что-нибудь вроде того. - Может, и так, - согласился Зак. - Большое спасибо. - Вы приехали на регату? - спросил мужчина. - Можно сказать, что да, - ответил Зак и вышел из клуба. Было начало первого. Через час сорок пять минут ему нужно сесть на паром. Он прикинул, следует ли отдавать сто тысяч долларов в полицию. Решил, что не стоит. Эти деньги послужили приманкой для Роджера и его юных друзей. Деньги играли важную роль - нельзя ведь ставить капкан без приманки. Кроме того, он был совершенно уверен, что полиция не следит за ним, и ему не хотелось лишний раз напоминать ей о своем существовании. Удовлетворившись принятым решением, он завел двигатель и поехал домой упаковывать багаж. Перед домом стояла красно-черная машина. Он сразу узнал автомобиль Пита Рэмбли. Агент по сдаче недвижимости внаем сидел за кухонным столом. Его рука лежала на столе, и в ней он держал автоматический пистолет 45-го калибра. - Входите, Блейк, - пригласил он. Зак вошел в кухню. Дверь за ним со стуком закрылась. - Что вы хотите, Рэмбли? - Деньги. - Какие деньги? - Которые Джон Клауд оставил у себя дома в банке с красной краской. - Я не понимаю, о чем вы говорите. - Постараюсь объяснить как можно быстрее, Блейк. Я-то не особо спешу, но вот этот пистолет может поторопиться. Клауд смылся. После того, что случилось с его женой, он, я думаю, опасается за сына. Он хочет выйти из игры. Поэтому он и прячется где-то. - Из какой игры он хочет выйти? - Это вас не касается. Все, что вам нужно знать, это то, что он оставил записку, прежде чем удрать. В записке говорилось, что то, что принадлежит нам, он спрятал в банке с красной краской на передней веранде. Это самое "то" - сто тысяч долларов, Блейк, и я пришел за ними. - Почему вы думаете, что они у меня? - Энн Даброу видела вас в доме Клаудов сегодня утром. Мы предполагаем, что вы случайно натолкнулись на эти деньги. А теперь выкладывайте их. - Энн тоже участвует в игре? - Энн абсолютно ни при чем. Просто она мимоходом сказала мне, что видела вас там. Давайте сюда деньги, Блейк. - Вы полагаете, они у меня с собой? - Я не полагаю, я просто-напросто обшарю ваши карманы после того, как вы отдадите концы. - А если у меня их нет, то, выходит, вы никогда их не найдете. - Может быть, и не найдем. Но мне просто не по себе становится при мысли о том, что может случиться с вашей дочуркой без папашиного присмотра. Зак засунул руку в карман и бросил пачку купюр на стол. Не отводя пистолета, нацеленного Заку в живот, Рэмбли не спеша пересчитал банкноты. - Все на месте, - прокомментировал он. - Вы честный человек. - Что вы сделали с моей дочерью? - спросил Зак. - С ней все в порядке. Вам ведь нужно успеть на паром, не так ли? - Рэмбли поднялся. - Вам нельзя опаздывать. Время не... - Мне надо забрать багаж. - Забирайте. И проваливайте. И забудьте все, что связано с этим островом, Блейк. Когда вы вернетесь в Нью-Йорк, обо всем этом даже не заикайтесь. Если вы не будете держать язык за зубами, мы сумеем снова разыскать вашу дочь. И тогда уже мы не будем такими обходительными. - Да вы просто... - Забирайте свои сумки. Я подожду, пока вы не уедете. Зак положил вещи в багажник, сел в машину и поехал. В 13.30 он уже въезжал на паром, следующий в Вудз-Холл. Никаких полицейских машин он не заметил, но какой-то ничем не примечательный автомобиль въехал вслед за ним на судно. Два типа, сидевшие в нем, были похожи на выпускников Гарварда. Он решил не думать о них. Полиция так полиция. Ему наплевать. Из Вудз-Холла он помчался на полной скорости, но добраться до Провиденса смог только к шести вечера. Глава шестнадцатая Она сидела одна. Кресло было обито голубой кожей, и ее светлые волосы ярко сияли на голубом фоне. Она терпеливо сидела, скрестив на коленях руки и выпрямившись. Она не видела, как он вошел в ресторан, и у него была возможность тайком наблюдать за ней. Он смотрел на нее, и впервые за все время не подумал о том, что она похожа на Мэри; для него было радостью думать лишь одно: "Это моя дочь, это Пенни". Наконец она увидела его, и на ее губах появилась улыбка, и опять это была не улыбка Мэри; это была улыбка Пенни, улыбка его дочери. Он кинулся к ней, сжал ее в объятиях, и она пробормотала: - О, папа, папочка, я уж думала, ты не придешь. - С тобой все в порядке, хорошая моя? Они ничего тебе не?.. - Все отлично. Папа, ты весь дрожишь! Со мной все в порядке. Он еще крепче прижал ее к себе, вдруг почувствовав внезапную слабость, язык не слушался его. Он сел на диван, все еще не выпуская ее из рук, и когда снова смог говорить, то лишь произнес опять: - С тобой все в порядке? - Да. Они меня не обижали. - Кто, хорошая моя? - Эти люди. - Какие люди? - Все трое. Двое, которые забрали меня из дома, и третий, который привез меня сюда сегодня. - Расскажи все с самого начала, милая. - В дом вошли двое. Вчера вечером, когда ты был на вечеринке. - Как их звали? - Я не знаю. - Как они выглядели? - Один был молодой, с черными волосами и бакенбардами. А другой светловолосый. Роджер. Черноволосый - это Роджер. А тот, со светлыми волосами? Рэмбли, конечно. Фредди Бартон был на вечеринке у Инид вчера вечером. Тогда кто же звонил по телефону? Один из дружков Роджера? Вполне вероятно. - Куда они тебя повезли, родная? - На берег. У них там была лодка, папа. - Это была лодка Джона Клауда? Она называлась "Ивлин"? - Не знаю. Темно было. Мы недалеко уплыли, вдоль берега. Им было очень трудно. Никто из них, похоже, не разбирался в лодках. Черноволосый сказал, что здесь нужен индеец, а блондин ответил, что он готов биться об заклад, что индеец удрал и больше не вернется. Потом они все-таки причалили, мы пересели в машину и приехали на паром. - Она немного помолчала. - Это Провиденс? Они сказали, что мы едем в Провиденс. - Да, это Провиденс. - По дороге сюда они все время говорили об этом индейце. - А что они говорили? - Черноволосый сказал, что им ни за что не надо было доверять ему все деньги. Что, если индеец смылся насовсем? Как же тогда деньги? Они очень сильно беспокоились из-за денег. - А что еще они говорили? - Еще они беспокоились о том, кто будет управлять лодкой, когда им нужно будет выйти в море. Светловолосый сказал, что об этом он сам позаботится. - Ты говорила, был еще кто-то третий, хорошая моя. Ты сказала, что он привез тебя в ресторан. - Да. Прошлой ночью они привезли меня в какой-то дом, дали поесть и заперли. А сегодня днем за мной зашел вот этот третий. Он привез меня сюда и сказал, чтобы я сидела и ждала тебя, что ты приедешь за мной. У него тоже были светлые волосы. Бартон? Каким образом Бартон оказался замешанным в этом деле? Или третьим был пресловутый мистер Карпентер, которого, похоже, никто не знает? - Что еще они говорили, милая? По пути в Провиденс. - Еще говорили о каком-то корабле, папа, и о том, что на нем находится товар. - Какой товар? - Не знаю. Они так и говорили, "товар". И что его двадцать фунтов. - Двадцать фунтов чего? - Товара. "Корабль, - подумал Зак. - Корабль с двадцатью фунтами "товара" на борту. Может, эти сто тысяч долларов для покупки этого "товара"? И что это за "товар", который стоит сто тысяч - сто тысяч за двадцать фунтов? Золотая пыль? Алмазы? Корабль. А Мэри утонула в бухте Менемша. Море. И Филдинг-хауз. Корабль. И рыбацкая лодка. То, что Мэри видела в прошлом году, должно повториться этим летом. В этом году свидетелем происходящего станет он, Зак". - Ну, пойдем, крошка, - сказал он. - Сначала мне надо позвонить Инид Мэрфи. А потом мы поищем какой-нибудь аэропорт. Нанятый Заком небольшой самолет приземлился в аэропорту Эдгартауна в 22.27. Зак заплатил пилоту и отправился на поиски телефона-автомата. Он впустил Пенни в кабину вместе с собой и еще раз набрал номер Инид Мэрфи. - Алло? - отозвался голос. Это был тот же самый голос, который он уже слышал раньше, голос человека, говорящего с немецким акцентом. - Могу ли я поговорить с мисс Мэрфи? - осведомился Зак. - Минутку. Он подождал. Когда Инид взяла трубку, он спросил: - Кто это был? - Моя домработница. А что? - Так, ничего. Ну что, достали? - Да. Где вы находитесь? - В аэропорту Эдгартауна. - Автомобиль у вас есть? - Как раз собираюсь взять напрокат "джип", - ответил Зак. - Хорошо. Вы не могли бы встретить меня у бухты Менемша-Понд? - Хорошо. - Я буду ждать, - сказала Инид. - Зак? - М-м-м? - Поскорее, пожалуйста. - Хорошо. - Вы больше ничего не хотите сказать? - А что вы хотите, чтобы я вам сказал? - Вы могли бы сказать... вы могли бы сказать о многом. - Я как раз над этим думаю, - сказал Зак. - До скорой встречи. Вы никому об этом не говорили, нет? - Нет. - Отлично. Я скоро буду. Будьте осторожны. Зак повесил трубку, затем узнал, где можно взять напрокат "джип". Взяв машину, он и Пенни отправились в Менемша-Понд. Небо было усеяно звездами. Завтра будет хороший день для регаты. Инид ждала у причала. На ней был белый плащ, застегнутый доверху, ее светлые волосы повязаны зеленой косынкой. Как только Зак увидел ее, он погасил фары. Взяв Пенни за руку, он подошел к тротуару. Инид бросилась к нему, и он крепко ее обнял, удивившись, что не чувствует себя виноватым или смущенным, обнимая женщину в присутствии дочери. - Расскажите мне, что происходит, - попросила Инид. - Пожалуйста, Зак. - Давайте сначала уложим Пенни спать. У нее был трудный день. Он взял дочь на руки и отнес ее в каюту, а когда они заботливо уложили Пенни в постель, девочка попросила, чтобы и Инид тоже поцеловала ее перед сном. Они сидели на палубе спиной к каюте. Залив был тих черен. Лишь какая-то рыба плеснула в воде. На берегу б устали стрекотали сверчки. Луна, висевшая на небе ере; отблесков звезд, была почти полной. Вода мягко билась борт катера, они сидели и разговаривали шепотом, чтоб не мешать Пенни спать. - Мой звонок из Провиденса не удивил вас? - спросил Зак. - Нет. Вы ведь обещали позвонить. Но он напугал меня. Зак умолк ненадолго, задумавшись. - Вы достали бинокль? - спросил он. - Да. И очень хороший. Человек, у которого я его купила, сказал, что это старый армейский бинокль. На линзах особое покрытие, они не дают бликов. - Это хорошо. Когда вы брали напрокат катер, никто не задавал вам вопросов, зачем? - Нет. Я сказала им, что хочу утром отправиться на рыбную ловлю. - Она сделала паузу. - Зак? - М-м-м? - Так куда же вы собираетесь отправиться утром? - Не знаю. Думаю, буду лежать в дрейфе, пока не покажется лодка Клауда. Затем последую за ней. - Куда? - Туда, куда бы ни пошел тот корабль. - На маяк Гей-Хэда? - Почему вы так думаете? - Потому что им пользуются океанские суда, когда идут в Бостон. - Это далековато. Так далеко Мэри не стала бы заплывать. Если только... - Что? - Если только не случилось что-нибудь в бухте. Может быть, она увидела лодку... - Он в недоумении пожал плечами. - Что, по-вашему, должно произойти завтра? - Думаю, что между лодкой Клауда и прибывающим кораблем имеется какая-то связь. Думаю, что завтра сто тысяч долларов перейдут в другие руки. Инид тихо присвистнула. - Я полагаю, подобная сделка имела место и в прошлом году, Мэри случайно увидела это, и ее утопили. К этому делу может иметь отношение и Фредди Бартон, хотя я и не представляю, каким образом. - Фредди? - Да. Маршрут регаты обозначен буйками? - Да. - Как она проходит? - Вы же знаете. - Нет, не знаю. - Яхты стараются занять выгодную позицию перед стартовой линией. У всех участников гонки есть секундомеры. За пятнадцать минут до старта на судейском катере поднимают белый вымпел, и участники гонки пускают часы. За десять минут до старта поднимается красный вымпел. А за пять минут до сигнального выстрела - синий вымпел. Яхты начинают выдвигаться на стартовую линию. Хороший яхтсмен пересечет линию одновременно с выстрелом. Если же он пересечет ее до выстрела, ему придется вернуться назад и повторить заход. - Значит, говорите, маршрут гонки обозначен буйками? - Да. - А что происходит, если яхта проскакивает мимо буйка? - Что вы имеете в виду? - Ну... так что происходит? - Если с яхтой что-нибудь не так, вы хотите сказать? - Вроде того. - Тогда за ней, вероятно, пойдет судейский катер. - В прошлом году вы видели регату? - Да. - И Фредди Бартон участвовал, не так ли? - Да. - И он не проходил мимо буйка? - Нет, если мне не изменяет память. Кажется, он финишировал четвертым. Он неправильно вышел на старт, и ему пришлось делать еще один заход. Из-за этого он потерял много времени. - Значит, регата здесь ни при чем, - вздохнул Зак. - Что вы имеете в виду? - Или все-таки при чем? Может быть, это для Бартона просто законный предлог, чтобы иметь возможность оказаться в том месте, где ему нужно и где его ожидают. То есть оказаться на пути этого самого чертова груза. - Не понимаю, о чем вы говорите, Зак. - Я и сам не уверен, что мне все ясно, - улыбнулся Зак. - Ну а теперь вам лучше вернуться домой. - Во сколько вы завтра отчаливаете? - спросила Инид. - До рассвета. - Я отплываю с вами. Вы ведь уже поняли, не так ли? - Это может оказаться рискованным делом. - Мне все равно. - Ну что ж, хорошо. - Поэтому... поэтому я бы хотела остаться сегодня ночью на катере. - Инид... - Зак, я не хочу оставлять вас. Я хочу быть с вами. Я... я хочу быть рядом с вами. Он ничего не ответил. Затем обнял ее и привлек к себе. Он поцеловал ее в шею, коснулся губами уха, подбородка, нашел ее губы и потерялся в нежности этих губ, шепча "дорогая, дорогая", и слово это звучало для него странно; но, удивительное дело, он снова почувствовал себя живым, впервые за очень долгое время. Глава семнадцатая Зак стоял в рулевой рубке катера и смотрел в бинокль на лодку Клауда. Ему был виден Ахав и еще один, светловолосый человек. Он подумал, что этим вторым может быть Рэмбли. - Они отплывают? - спросила Инид. - Да. Как раз запускают двигатель. Они дрейфовали, катер подпрыгивал на покрытых белыми бурунами волнах. Вот уже час, как взошло солнце, но воздух все еще был холодным. Инид сняла свой плащ, на ней был свитер с высоким воротником и свободные черные брюки. Ветер трепал ее светлые волосы, разбрасывая их по плечам. Пенни сидела, скрестив ноги, на носу катера и смотрела в морскую даль. - Зак, я... мне страшно, - сказала Инид. - Ну-ну, не надо, - он ласково успокаивал ее. - Теперь ты со мной, и я не хочу тебя терять. Я не вынесу еще... еще... одной потери... - Она горестно покачала головой. - Ах, что это я! Прости меня, пожалуйста! - Да не волнуйся ты, все в порядке. - Все в порядке? Он промолчал. Лодка Клауда уже вошла в гавань и держала прямой курс на маяк Гэй-Хэд. Зак направил бинокль в сторону моря. На горизонте, на фоне ярко-голубого неба, он увидел судно. - Так, - пробормотал он, - все идет по графику. Они ждали. Теперь им оставалось только ждать. Когда лодка Клауда приблизилась к ним, они зашли в рубку. И оставались там до тех пор, пока лодка не прошла мимо. Зак снова поднес к глазам бинокль. Было очевидно, что лодка Клауда и судно движутся навстречу друг другу. - Французский корабль, - заметил Зак и опустил бинокль. - Очевидно, идет в Бостон, где его и осмотрят таможенники, но будет уже поздно. - Он снова поднес к глазам бинокль. - Гляди-ка, они уже и шлюпку на воду спускают. Инид стала напряженно всматриваться вдаль. Лодка Клауда маневрировала по широкому кругу- Борясь с высокими волнами, шлюпка двигалась навстречу лодке. Зак все еще смотрел в бинокль. Обмен занял не более пяти минут. Лодка Клауда развернулась и направилась в сторону Менемши. Шлюпка повернула назад к кораблю. - Так, прекрасно, - сказал Зак. - Регата уже стартовала? Инид взглянула на часы. - Да. - Итак, Фредди Бартон в полной безопасности. Что бы они ни собирались провезти контрабандой, регата для Бартона - отличнейшее алиби. А теперь, Инид, нам нужно перехватить лодку. Тебе лучше спуститься в каюту. - Нет, я останусь здесь, с тобой, - взмолилась она. - Пенни! Пенни подняла голову. - Что? - Спустись в каюту, Пенни! - велела Инид. Он посмотрел на дочь. Девочка промолчала, кивнув головой. Он очень удивился, что она так легко подчиняется командам Инид. Инид взяла Пенни за руку и повела ее в каюту. - Оставайся здесь, что бы ни случилось. Договорились? - Да, договорились! - серьезным тоном произнесла девочка. - Кто бы ни появился на борту катера, из каюты не выходи. Как будто тебя здесь нет. - Ладно, я все поняла, - сказала Пенни. Инид улыбнулась. - А теперь поцелуй меня. Она прижала ребенка к себе. Пенни коснулась губами ее щеки. Спускаясь в каюту, девочка прошептала: - Будьте осторожны. - Ну что ты, что ты, конечно, - пообещала Инид. - И помни: ни звука! Лодка Клауда приближалась. Опустив бинокль, Зак сказал: - Так, это Рэмбли. А теперь, Инид, держись покрепче. Он запустил двигатель и резко развернул катер носом к порту. Ахав, который стоял за штурвалом лодки Клауда, заметил этот внезапный маневр катера и тут же изменил курс. Зак снова повернул катер, - теперь уже носом к лодке. - Эй, ты, идиот! - заорал Ахав. - Какого черты ты... - И он крутанул штурвал, пытаясь избежать столкновения. Зак начал огибать лодку, лишая ее таким образом свободы маневра. - Приготовься принять штурвал, - предупредил он. Описав круг, Зак вплотную подошел к лодке и сбавил скорость. - Давай! - крикнул он. Он передал штурвал Инид, выскочил на корму и, перепрыгнув через узкую полоску воды, оказался на палубе рыбацкой лодки. Рэмбли поджидал его. Пистолет опять был направлен Заку прямо в живот. - Что ж, Блейк, - процедил он сквозь зубы. - Сам напросился. - Что вам передали те люди с корабля? - спросил Зак. - Не твое собачье дело! - Ты что, боишься сказать мне об этом даже с пистолетом в руке? - Да пошел ты! - Так что все-таки передали? - Героин! Двадцать фунтов героина! Ну что, доволен?! У тебя еще хватит времени поразмыслить над этим, пока я буду нажимать на курок. У Ахава, все это время наблюдавшего за ними, внезапно изменилось выражение лица. Вытаращив глаза, он недоуменно переводил взгляд то на Рэмбли, то на Зака. - Давай двигай к штурвалу. И побыстрей, - скомандовал Рэмбли, обращаясь к Заку. Зак приблизился к Ахаву. Между тем Инид делала все возможное, чтобы идти вплотную рядом с лодкой. - Вот так-то, Блейк, - сказал Рэмбли. - Ты что думал, - мы тут по маленькой играем? Шутки шутим? Ты знаешь, сколько мы заработаем на этих двадцати фунтах героина, когда смешаем его с сахаром? Полтора миллиона! И это за один заход! Ты, парень, ввязался в игру, где ставки слишком высоки. - Что случилось с моей женой? - Она утонула. - Кто утопил ее? - Она бы все равно утонула, - ответил Рэмбли. - Ее понесло течением, она не могла с ним справиться. Клауд подобрал ее. Поначалу я даже не знал, что она на борту. Я был в каюте, прятал товар, когда ее вытащили из воды. Он накрыл ее одеялом. Я вышел на палубу и начал болтать о героине. Он сделал было знак, чтобы я заткнулся, но было поздно - твоя жена все слышала. - И тогда ты... - И тогда я ударил ее по голове и выбросил за борт. Ты что думаешь, я стал бы риско... Зак рванулся вперед. - Убийца! Подонок! - Не дергайся! Стой на месте! - крикнул Рэмбли. Зак замер. - Не спеши, Блейк, не спеши. Свое ты еще получишь. Зря ты сунулся в это дело. Та индианка тоже сунулась. Не надо было Клауду рассказывать ей о случившемся. Что ж, ничего не поделаешь, - пришлось отправить ее на тот свет. Вот и с тобой та же история. Мы тебе дали шанс, а ты им не воспользовался. Дурак ты, Блейк! Не пройдет и трех секунд, как ты будешь мертвым дураком. Ты и этот - за штурвалом. - Кто такой Карпентер? - спросил Зак. Рембли рассмеялся, но отвечать не стал. - Теперь все понятно с этим Филдинг-хауз, с сахаром в подвале. Вот ты и не хотел, чтобы я там останавливался. - Да, там мы смешивали товар с сахаром и потом расфасовывали. И уж поскольку мы... - Инид! - крикнул Зак. - Давай к берегу! Он увидел, как дернулось дуло пистолета, и прыгнул вперед. Выстрел эхом прокатился над водой. Он почувствовал резкую боль в левом плече. Его отбросило к борту, и он начал медленно сползать на палубу. Он попытался подняться, но не смог. Он сползал все ниже и ниже и теперь видел только ноги Рэмбли. Он с трудом поднял голову - Рэмбли улыбался, направив дуло пистолета ему прямо в голову. Зак сделал глубокий вдох и замер в ожидании выстрела. "Все, конец, конец", - мелькнуло у него в голове. В это мгновение Ахав бросив штурвал, рванулся к Рэмбли и нанес ему мощнейший удар по голове. Рэмбли рухнул на палубу, как подкошенный. Что было дальше, Зак не видел: от боли в плече он потерял сознание. Глава восемнадцатая Больничная палата сияла чистотой, пахло лекарствами. Зак с перевязанным плечом приподнялся на кровати; лейтенант Уитсон из Эксл-Сентер подошел к Заку: - Ну, Блейк, вы герой. Мне, конечно, неприятно вас огорчать, но тут можно было обойтись и без геройства. И ранения избежать. Мы бы и без вас распутали это дело. - Каким же образом? - Сегодня утром мы нашли-таки этого индейца. В лесу, на прудах. Он рассказал нам все. - Что именно? - Он моряк. Он единственный, кроме Бартона, кто мог управлять лодкой. К тому же он рыбак, а кому придет в голову подозревать рыбака? Для них он был просто находкой - прекрасный моряк, да еще вне всяких подозрений. В этом году они собирались отправить его за товаром одного. Вот почему у него оказалась эта сотня кусков. - Ну и дальше? - А что дальше? Они убили его жену - убили человека, которого он любил. В прошлом году он уже был свидетелем одного убийства, но здесь, сами понимаете, другое дело. - Да, конечно. - Он больше не хотел принимать участие в их грязных делах. И скрылся. Но, конечно, прекрасно понимал, что пока деньги при нем, он в опасности. Поэтому он оставил им деньги и написал записку, как их найти. Но деньги нашли вы. Надо было тогда сразу и прийти ко мне. - Просто обстоятельства сложились таким образом, что я... Я опасался за дочь. Уитсон кивнул головой. - Если бы вы тогда в Провиденсе не ускользнули от моих людей, все было бы в порядке. - Да я и не ускользал. - Я знаю. Просто машин в Провиденсе в это время дня было чересчур много, вот мы и потеряли вас из виду. - А что Карпентер? Индеец рассказал вам о нем? - Карпентера никакого и в помине нет, - улыбаясь, ответил Уитсон. - Карпентер - это Бартон, а Бартон, соответственно, - это Карпентер. Мы взяли его сразу после регаты. Он думает, что пришел вторым. - Не понял? - На самом деле он пришел последним. Впрочем, его это не особенно волнует. Его интересуют те места, где проходит регата, - участие в гонках дает ему возможность быть там, куда должны доставить товар. Гонки дело обычное, появление корабля - и тут ничего подозрительного. Ему даже время точно не надо было рассчитывать. Товар мог прибыть месяцем раньше, месяцем позже, - неважно. Главное, гонки позволяли ему оказываться там, куда с разных концов света доставлялось белое золото. - Да, хитер парень, - заметил Зак. - Хитер, да не совсем. Он утверждает, что не имеет к этому делу никакого отношения. Посмотрим, что он запоет, когда мы предъявим ему результаты экспертизы. Я имею в виду волосы, которые были обнаружены в кулаке Ивлин Клауд. - В кармане моей куртки вы найдете медаль за призовое место в регате. Я обнаружил ее в доме Клауда. Полагаю, она принадлежит Бартону. - Сокрытие улик, а, Блейк? - лейтенант присвистнул. - Тут есть еще один паренек. Роджер зовут. Так вот... - Ну, Роджер - это наш старый знакомый. Мы уже упрятали его за решетку. Зак пожал плечами. Левое плечо пронзила острая боль. - Ну и слава богу, волноваться теперь не о чем. Вот вроде и все. - Да нет, не все. Вам следовало бы поблагодарить этого молодчину Ахава, который так здорово обращается с гарпуном. Когда выйдете из больницы, загляните к нему. - Непременно. - И вот еще что. Там, за дверью, стоят две юные леди. Они жаждут как можно скорей увидеть вас. У обеих светлые волосы. Очень похожи друг на друга. - Одна из них моя дочь, - улыбнулся Зак. - А другая? - Другая, надеюсь, станет моей женой. Уитсон подмигнул Заку. - Ну, в таком случае выметаюсь. Он на мгновение задержался у двери. - Но мы еще наверняка увидимся. Надеюсь, медовый месяц вы проведете здесь. Когда, наконец, лейтенант вышел из палаты, Зак опустил голову на подушку и улыбнулся счастливой улыбкой. Жили-были Пенни, Инид и Зак. Это была дружная-предружная семья... Дверь распахнулась. В палату вошли Пенни и Инид. И Зак растерялся: теперь он уже не знал, которую из них двоих целовать первой. 42