Второй поправке, смысл которой, как интуитивно ощущали многие обитатели Дальнего Запада, давно уже позабыли на Востоке. Полиция штата покинула высокогорье, все вертолеты и все молодые мужчины и женщины возвратились обратно, и даже следов от их пребывания в долине осталось совсем немного. Боб и Джулия получили чек на странную сумму 146 589, 07 доллара, не имея понятия, почему было выбрано именно такое число. Чек поступил от отдела Казначейства, и в строке "Назначение платежа" стояло банальное слово "Консультации" с указанными надлежащим образом датами и номером страхового свидетельства социального обеспечения. Последние представители служб безопасности разъехались, винтовка и найденная "беретта" были возвращены по принадлежности, выложенный пенопластом футляр и его груз были официально объявлены "боевыми потерями", Салли взяла Ники на прогулку до почтового ящика на 93-й дороге, и Боб наконец-то получил возможность поговорить с женой. - Ну, и как дела? - спросил он. - Прекрасно, - ответила Джулия. Доктора внимательно осмотрели ее на предмет того, как она перенесла недавние тяжелые испытания, и выяснили, что она в отличной форме. Ключица хорошо срасталась. Джулия набралась сил, а вскоре ей должно было стать еще лучше. Салли собиралась вскоре уехать. - Знаешь, мне нужно кое-что тебе сказать. Ты выслушаешь меня? - Да. - Ты знаешь, что у нас теперь появилось немного денег. Я хотел бы вернуться в Аризону и заново начать то же самое дело. Джо Лопес говорит, что им там меня не хватает. Это было хорошее дело и хорошая жизнь. - Это действительно была хорошая жизнь. - Тогда я слегка спятил. Я заставил всех многое вынести и пережить. Я не успел еще дорасти до понимания того, как справиться со своими неприятностями. Но все это осталось в прошлом. И самое главное, что я смог узнать, это насколько важна для меня моя семья. Я хочу вернуть мою семью. Это единственное, что мне нужно. Больше никаких приключений. С этим покончено. - Нет-нет, тут не было твоей вины, - сказала Джулия. - Все это не имело к тебе никакого отношения. Все дело было во мне. Как я могла хоть в чем-то тебя обвинять? Ты спас всех... - Перестань, - перебил ее Боб. - Нечего об этом говорить. Я-то думал, что со всем этим уже покончено. Я всего лишь хочу вернуться к прежней жизни. Хочу, чтобы ты была моей женой и чтобы моей девочке было хорошо, хочу заниматься лошадьми и заботиться обо всех вас. Это самая лучшая жизнь, какая только может быть, единственная жизнь, какую я когда-либо хотел. Я справился со своими дурными настроениями, по крайней мере, научился справляться. Надеюсь, что им больше не удастся взять надо мною верх. Если меня и преследовали какие-то призраки, то они больше не выходят из своих гробов. Поэтому... Ну, что ты скажешь? Ты позволишь мне вернуться? - Я уже позвонила адвокату. Он отозвал заявление о разводе. - Это великолепно. - Все будет прекрасно, - сказала Джулия. - Давай промотаем часть этих денег и устроим себе хорошие каникулы. Приведем в порядок этот дом и дом возле Бойсе, а потом отправимся на две недели на какой-нибудь остров в теплом море. Ну а после можно будет возвратиться в Аризону. После полноценного отпуска. - Боже мой, какой замечательный план! - с улыбкой воскликнул Боб. - Есть только одна последняя мелкая деталь. Это касается матери Трига. Она оказала мне очень большую помощь и сказала, что если мне удастся что-нибудь узнать о том, как погиб ее сын, я должен буду сообщить ей. Сообщить правду. Я чувствую себя связанным этим обязательством. Поэтому через пару месяцев, когда все утихнет, когда мы вернемся домой и устроимся там, я выкрою еще немного времени и смотаюсь в Балтимор. - Ты не хочешь, чтобы мы поехали с тобой? - О, не стоит. Я только долечу туда, возьму напрокат автомобиль, заеду к старушке и улечу назад. Поверь, обернусь быстрее, чем ты можешь представить себе. Так что нет никаких оснований для того, чтобы опять сниматься с места и отрывать Ники от ее любимой верховой езды. Черт возьми, ведь я могу поехать на машине, а не лететь самолетом. Сэкономлю немного деньжат. Он улыбнулся. На какую-то секунду Джулии показалось, что в его глазах промелькнуло что-то еще, какая-то шальная мысль, какая-то тень другой идеи, потаенного намерения... Но нет, ничего подобного. Эти серые глаза были бездонными, и в их глубинах не было видно ничего, кроме любви, которую он испытывал к ней. * * * * * Постепенно жизнь семейства Суэггеров стала возвращаться в нормальное русло. Даже грандиозные новости о потрясающем убийстве, совершенном в России, не смогли нарушить их покоя. Боб лишь немного посмотрел репортаж Си-эн-эн, увидел горящий джип "чероки" и мертвеца на заднем сиденье, а когда аналитики, захлебываясь в истерике, бросились объяснять, что, как и почему, он переключил канал. Салли оставалась с ними, пока они не вернулись в Бойсе. После переезда Боб отвез ее в аэропорт. - Великий Боб Ли Суэггер снова одержал триумфальную победу, - сказала она ему в аэропорту. - Ты убил врагов и вернул себе семью. Может быть, великому человеку пора успокоиться? - Салли, ты хочешь сказать, что мне удалось пустить пыль в глаза всем, кроме тебя? Ты видишь меня насквозь. - Боб, я говорю совершенно серьезно. Ты должен теперь думать о них, и только о них. Я знаю, что это легче сказать, чем сделать, но ты должен выкинуть прошлое из головы. Ты семейный человек, у тебя есть замечательная, храбрая, сильная жена и прекрасная маленькая дочка. В этом теперь весь смысл твоей жизни. - Я знаю. Так и будет. - И никаких больше старых дел. - Это вопрос или утверждение? - И то, и другое. Если у тебя остались недоделанными какие-то мелочи, плюнь на них. Это не имеет значения. Это не может иметь никакого значения. - Ничего не осталось, - заверил Боб. - Ты просто мерзкий сукин сын, - сказала Салли. - Клянусь, я совершенно не понимаю, что могла найти в тебе эта женщина. - Знаешь, честно говоря, я тоже этого не понимаю. Но она очень умна, так что, может быть, ей известно что-то такое, чего мы с тобой не замечаем. Салли улыбнулась и пошла к выходу на посадку, расставшись со своим добрым другом - солдатом до мозга костей. Отойдя на несколько шагов, она обернулась и подмигнула ему, словно желая сказать: "Ты безнадежен". И он знал, что это правда. * * * * * Когда спустя некоторое время гипс сняли и к Джулии вернулась подвижность, семейство погрузилось в самолет и отправилось на Сент-Джон, принадлежащий США остров Виргинского архипелага, омываемый водами Карибского моря, чтобы провести там две чудесные недели. Они сняли виллу на самой окраине Круз-бэй и каждое утро ездили на такси на изумительный пляж в красивом заливе Транк-бэй. Там они плавали, ныряли с масками и трубками, лежали на песке, не следили за медленно-медленно протекавшим временем и все сильнее и сильнее покрывались коричневым загаром. Это была очень красивая семья, настоящие прирожденные аристократы: высокий, серьезный мужчина с пышными волосами и серыми глазами и его жена, красавица, облик которой не имел ни единого недостатка, с изумительными волосами цвета темного меда, высокими скулами, тонкими губами и твердым взглядом. Много лет назад она была предводительницей болельщиков, но теперь она стала еще прекраснее, чем когда либо в прошлом. И их дочь, настоящая шаровая молния, истинный камикадзе по характеру, которую приходилось непрерывно окликать, которая ныряла на немыслимо большую глубину, которая упрашивала отца позволить ей поплавать с аквалангом, или покататься на водных лыжах, или полетать над морем на параплане. - У тебя появится множество возможностей свернуть себе шею, когда ты станешь постарше, - сказал Боб дочери. - Мы с твоей старенькой мамой помрем от страха, глядя, как ты занимаешься такими вещами. Ты должна дать нам передышку. Ведь это и наши каникулы тоже. - Ах, папа, - рассердилась Ники, - ты... ты прямо настоящая наседка. И когда она это сказала, он изобразил квохтанье наседки; это получилось у него настолько похоже, что и дочь, и мать почти воочию увидели курицу, устраивающуюся на своем насесте в сарае, и расхохотались, первая - оттого, что это было очень забавно, а вторая - от осознания того, что такой сдержанный человек смог наконец немного расслабиться и позволить себе валять дурака. Поразительно. Вечерами они отправлялись в город и ели в ресторанах. Боб совсем не пил спиртного, и, похоже, ему этого и не хотелось. Это было идиллическое, может быть, даже слишком хорошее время. Это чуть-чуть, совсем чуть-чуть напоминало Джулии тот отпуск, который она провела с Донни на Гавайях, как раз перед тем... да, как раз перед тем. И Боб, казалось, тоже полностью расслабился. Она никогда еще не видела его настолько спокойным, настолько непринужденным. Настороженность, с которой он обычно выходил на люди, - привычка присматриваться к ландшафту, вглядываться в места, откуда может исходить опасность, отмечать все запасные выходы, слишком пристально рассматривать незнакомых людей - покинула его. Его перестали тревожить кошмары. Ни разу он не просыпался с криком, обливаясь холодным потом, или охваченный дрожью, или с тем загнанным, затравленным взглядом, который иногда у него появлялся. По мере того как его загар становился темнее, шрамы как будто исчезали, но все-таки они оставались там, где были всегда, эти морщины, уродовавшие живую плоть, которые могли быть только следами от пулевых ранений; и как же много их было! Один из жителей Сент-Джона как-то раз взглянул на Суэггеров, а потом повернулся к своему товарищу и что-то сказал ему на своем музыкальном, очень быстром, подчиняющемся странным ритмам и почти непонятном для приезжих ломаном английском языке, но Джулия все же расслышала что-то похожее на "ба-бах" и истолковала это как "стрелок" или "вояка". Но Боб, казалось, ничего не замечал. Он держался почти дружелюбно, его многолетняя замкнутость сменилась каким-то подобием открытости и радостного восприятия мира. Никогда прежде она не видела его таким. Лишь однажды Джулия проснулась ночью оттого, что почувствовала: его нет в постели рядом с нею. Она поднялась, прошла через темную гостиную и обнаружила его спокойно сидящим на веранде под тропическим ночным небом. Перед ними сбегал вниз склон, поросший деревьями, затем еще один холм, а за этим холмом простиралось безмятежное, как стекло, море, залитое переменчивым лунным светом. Боб сидел совершенно неподвижно и смотрел в книгу, как будто рассчитывал увидеть в ней разгадку какой-то тайны. - Что это? - спросила Джулия. - Это? О, это "Птицы Северной Америки" Роджера Прентиса Фуллера. Джулия подошла поближе и увидела, что он изучает раздел, посвященный орлам. - О чем ты думаешь? - поинтересовалась она. - Да, в общем-то, ни о чем. В этой книге очень хорошие картинки. Тот мальчишка, который нарисовал их, и впрямь хорошо разбирался в птичках. - Боб, это так не похоже на тебя... - Просто меня это вдруг заинтересовало, вот и все. - Орлы? - Орлы, - подтвердил он. * * * * * Потом они вернулись в Аризону, и, имея деньги, Боб смог отремонтировать конюшню, нанять двух помощников-мексиканцев, купить новый пикап и снова влиться в мир коннозаводчиков и любителей лошадей округа Пима. Прошло совсем немного времени, и у Суэггеров уже появились пациенты - семь, восемь, а потом десять лошадей в различных стадиях выздоровления, и все они быстро пошли на поправку, окруженные неусыпной любовной заботой и чутким вниманием. Заброшенная конюшня Боба скоро превратилась в процветающее хозяйство, главным образом благодаря пролитому им самим поту, но еще и потому, что люди доверяли ему. Ники снова стала ходить в школу, но каждый день ездила верхом - по-английски - и должна была с весны начать участвовать в гладких скачках для юниоров, на чем настаивал ее тренер. Джулия пошла работать. Она три дня в неделю дежурила в больнице резервации индейцев-навахо, помогая молодым силачам приходить в себя после драк или неумеренного пьянства, выхаживая рахитичных детей и вообще успевая за столь небольшой промежуток времени сделать на удивление много добрых дел. Репортеры, судя по всему, напрочь забыли о них. Ферму не осаждали ни немецкие телевизионщики, ни молодые люди, стремящиеся получить интервью, на основе которого можно было бы написать книгу, ни антрепренеры стрелковых шоу, готовые заплатить немалые деньги за то, чтобы Боб Суэггер сидел в будке и торговал автографами, ни авторы книг по искусству выживания в экстремальных условиях, желавшие пропеть Бобу дифирамбы в своих предполагаемых бестселлерах. Он сам и война, которую он олицетворял собой, как будто исчезли с людских глаз. И казалось, от войны ничего не осталось и нанесенные ею раны исцелились или по меньшей мере зарубцевались. Однажды ночью Боб сел за стол и написал письмо матери Трига Картера. Он сообщил ей, что собирается в ближайшие недели совершить поездку на восток и ему хотелось бы заехать к ней и поделиться теми сведениями о смерти ее сына, которые ему удалось получить. Пожилая леди немедленно ответила. Она поблагодарила Суэггера за то, что он не забыл о ней, и предложила время, когда он мог бы ее посетить. Боб тут же позвонил ей и сказал, что его это вполне устраивает и что он непременно будет у нее в назначенный день и час. Он погрузил в свой новый пикап все, что могло понадобиться в дороге, и отправился в дальний путь. Первым делом он заехал в Тусон, на находившееся там кладбище ветеранов войны, и шел вдоль рядов белевших на южном пустынном солнце надгробий, пока не подошел к камню, на котором было написано: Донни М. Фенн Ланс-капрал К.М.П. С.Ш.А. 948-1972 Это надгробье ничем не отличалось от всех остальных. Вокруг было множество камней, поставленных во время этой и многих других войн, и вторая дата всегда указывала на какой-нибудь всплеск насилия, отличавший этот период американской истории от других: 1968, 1952, 1944, 1918... Crop, свистя, налетал сухой ветер. Солнце светило так ярко, что было больно глазам. У Боба не было с собой никаких цветов, ничего такого, что можно было бы положить на квадратик сухой земли с каменной табличкой посередине. Ему приходилось бывать на множестве кладбищ, и это кладбище ничем не отличалось от всех остальных. Ему было нечего сказать, потому что все, что можно тут сказать, уже давно было сказано. Он лишь заново пережил потерю Донни: Донни прыгает с вершины вала из мешков с песком, тело Донни сотрясается от удара пули, пробившей его насквозь и взметнувшей перед его грудью облачко кровавого тумана, Донни падает назад, его глаза перестают видеть и становятся пустыми, его пальцы цепляются за руку Боба, кровь струей льется из его рта и пеной выходит из носа. Через некоторое время - он понятия не имел, сколько его прошло, - он отошел от могилы, вернулся в свой грузовичок и двинулся в дальний путь через Аризону, Нью-Мехико, Техас, Оклахому и дальше на Восток. * * * * * Последний переезд привел его к одному из предместий Вашингтона, где он еще раз навестил своего старого друга, которому удалось стать комманд-сержант-майором Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. Как и несколько месяцев назад, к ним присоединилось немало закадычных дружков, часть которых все еще оставалась на службе, а часть не так уж давно вышла в отставку, людей одного с ним поколения и такого же склада характера, поджарых жилистых мужчин, на каждом из которых можно было безошибочно разглядеть печать, оставленную карьерой, сделанной в Корпусе. В доме КСМ неподалеку от Вашингтона состоялось несколько шумных вечеров, и все это время немного смахивало на какой-то фестиваль. Наутро после очередных дружеских посиделок Боб позвонил миссис Картер и сказал ей, что приедет сегодня вечером. Она ответила, что уже не в силах больше ждать. Он не стал сразу вешать трубку, а подождал, не раздастся ли щелчок отключения. Щелчка не последовало, но он знал, что это ничего не значит: теперь существовало множество других методов подслушивания. "А теперь, - подумал он, - осталось только одно, самое последнее дело". Глава 51 Боб ехал не спеша и оказался на дальней окраине округа Балтимор уже на закате. Все здесь выглядело точно так же, как он запомнил в первый раз: красивые дома богатых и процветающих людей, принадлежавших к древним семействам, изначальных владельцев Америки - людей, ездивших верхом по-английски. Наконец он свернул на узкую дорогу, которая и привела его к дому, выстроенному предками Трига. Он въехал на стоянку, остановил машину и снова на мгновение почувствовал себя придавленным огромностью этого строения, внушаемым им ощущением стабильности, благопристойности и всего остального, что главенствовало в этом мире. Немного посидев в машине, он вышел, поправил галстук и направился к двери. Стоял сентябрь, и здесь, на Востоке, ночи уже были прохладными. Хотя листья еще не начали краснеть, в воздухе уже ощущалась перемена. Это было первое извещение о том, что скоро наступит осень. Боб постучал. Как и в прошлый раз, дверь отворил старый чернокожий дворецкий. Его вели через те же самые залы, заполненные антикварной мебелью, портретами патриотов, экзотическими растениями, тяжелыми восточными коврами, дамасскими портьерами, светильниками, имитирующими мерцание свечей. Поскольку на улице уже темнело, у Боба не возникло того ощущения ветхости окружающей обстановки, которое он так явственно испытал в свой первый приезд сюда. Старик ввел его в кабинет, где ждала женщина. Она стояла, прямая, как мачта корабля, - несомненно, в свое время семья владела кораблями, как, впрочем, и железными дорогами, и нефтью, и углем, и бог знает чем еще. У нее был все такой же непреклонно строгий вид, и волосы сохранили тот же серо-стальной оттенок. Она была одета в скромный консервативный костюм, и Боб увидел, даже более отчетливо, чем в первый раз, что некогда она, судя по всему, была очень красивой. А теперь ее окружал ореол трагической пустоты. Хотя, возможно, это была лишь игра его воображения. Но она потеряла сына и мужа из-за войны, которую, как считал ее муж, стоило вести, тогда как сын утверждал, что нет, не стоило. Это разбило ее семью точно так же, как и множество других семей. Ни одна семья не обладала иммунитетом против такого раскола, и это нужно было рассматривать как урок: не спаслась даже эта семья, казалось бы, так хорошо защищенная своими деньгами и собственностью. - Что ж, сержант Суэггер. Такое впечатление, будто вы стали кинозвездой. - Я много работал на открытом воздухе, мэм. - Нет-нет, я имею в виду не загар. У меня все еще остались кое-какие источники информации; кажется, я уже говорила вам о них. До меня дошли некоторые сведения о ваших героических подвигах в Айдахо, о том, как вы сорвали какой-то ужасный заговор. Я так и не поняла, в чем там было дело, но все равно, эти сведения дошли даже до впадающих в маразм вдов сотрудников Государственного департамента. - Да, мэм, действительно были разговоры о том, что нам удалось кое-что сделать. - Скажите, сержант, вы так скромны от рождения? Вы настоящая знаменитость и при этом держитесь настолько скромно, что можно подумать, будто вы нигде не были и ни в чем не принимали участия. - Мэм, я всего лишь вежливый мальчик с юга. - Прошу вас, садитесь. Я не стану предлагать вам коктейлей, так как знаю, что вы больше не употребляете спиртного. Но может быть, бокал содовой, чашку чая или кофе, какой-нибудь сок или что-то в этом роде? - Нет, мэм, благодарю вас. Они сидели в кабинете друг напротив друга. Со стены на них смотрела одна из птиц Трига - селезень с ярко-синей головой. - Что ж. Насколько я помню, вы приехали специально для того, чтобы что-то рассказать мне. Полагаю, что я готова вас выслушать. Скажите, сержант Суэггер, мне понадобится выпивка? Скажем, хороший глоток водки? - Нет, мэм, не понадобится. - Ладно, тогда начинайте. - Мэм, я пришел к определенному выводу: я не верю в то, что ваш сын мог убить другого человека, и не верю, что он покончил g собой. Я думаю, что он был обманут профессиональным советским агентом, то есть советским в то время. Ваш сын был в некотором роде очарован... - Какой милый эвфемизм. Но я должна сообщить вам, что знаю о гомосексуальных пристрастиях моего сына. Вы считаете, это было связано с гомосексуализмом? - Не знаю, мэм. Это не по моей части. Я знаю только, каким оказался результат: его обманным способом вовлекли в то, что было представлено как акт символического насилия, как действие, направленное на оживление движения в защиту мира. Но российский оперативник не дал бы и ломаного цента за все антивоенное движение. Его интересовали только известность и репутация вашего мальчика, которые помогли бы замаскировать его настоящую цель - Ральфа Голдстейна. Этот человек вел работы в области ориентации спутников по земному ландшафту и находился на пороге крупного достижения, которое, как чувствовали русские, должно было отбросить их назад в "холодной войне". - Значит, в конце концов все свелось к убийству, истинным объектом которого был какой-то другой юноша? - Да, мэм. - Выходит, мой бедный Триг не был даже звездой своего собственного убийства? - Не был, мэм. - Ну что ж, он был звездой такого количества иных событий, что, думаю, это не имеет значения. - Я предполагаю, что у него зародились сомнения; возможно, он даже пытался отойти в сторону, или обратиться в ФБР, или сделать что-то еще в этом роде. Очень может быть, что в его пропавших эскизах есть какие-то сведения j его подозрениях. Но похоже, мне так и не удастся увидеть их. Он был убит, вероятно, особым ударом дзюдо сзади по шее. В то время они часто использовали такой способ. Важно отметить еще и то, что все, кто видел этого агента, были убиты, причем для этого пришлось приложить определенные усилия. Это еще один участник антивоенных демонстраций Питер Фаррис, затем морской пехотинец Донни Фенн, и намного позже были предприняты покушения на мою жену, которая также видела этого агента вместе с Тригом. В то время она была замужем за Донни Фенном. Я полагаю, что Ральфа Голдстейна убили таким же точно образом. Их трупы поместили в здание, а здание взорвали. В книгах о них говорят как о страстном ожесточившемся дураке и бумажном черве-математике. Но книги всегда врут. Здесь все совсем по-другому: это были дети, использованные более взрослыми, более, опытными и искушенными и совершенно безжалостными людьми; использованные и выброшенные ради кратковременного стратегического выигрыша. Это была война, но "холодная", а не горячая. - Та, в которой мы одержали победу? - Думаю, что нам это удалось. - А что случилось с русским? - Наши разведчики нашли способ обратить эту информацию против него. Я мало что знаю об этом, но он уже мертв. Это показывали по Си-эн-эн. Вы могли видеть обгоревшие трупы на заднем сиденье джипа. - Это тот противный человек? - Тот самый. - А тот человек, который пытался убить вас? - Видите ли, он пытался убить вовсе не меня. Он пытался убить мою жену. Его остановили, - сказал Боб. - И он никогда больше не вернется. - Но остановили его вы? Боб лишь молча кивнул. - Вы знаете, сержант, кто вы такой? Вы святой убийца. Такие необходимы любому обществу. Они необходимы всем цивилизациям. Вечным позором и нынешним проклятием этой страны является то, что она отказала им в признании и считает, будто сможет преуспевать, отказывая им в уважении. Так что позвольте старой дуре сказать вам правду: вы необходимый человек. Без вас все пойдет прахом. Боб промолчал. Рассуждения на тему о его роли в окружающем мире были совершенно не в его характере. Старая леди почувствовала это и попросила рассказать о политической подоплеке всего дела и его исторических деталях. Боб довольно кратко рассказал. - Странно, не правда ли? Из ваших объяснений получается, что после того, как все подсчитали, взвесили и измерили, в выигрыше оказалась только одна сторона - старые русские коммунистические аппаратчики. В результате они на несколько лет раньше получили реальную возможность перейти со вторых ролей на первые. И кто может сказать, что из этого выйдет? Жестокая ирония истории, иначе и не скажешь. - Уж я-то точно этого не знаю, мэм. Люди из разведки были очень счастливы, что нашли способ остановить этого типа, Пашина. Их настоящей целью был он. Он целился в мою жену, а мы целились в него, и нам удалось успеть раньше. - Хорошо, так или иначе, но вы вернули моей жизни утраченную ясность. Мой сын не был дураком; он был обманут профессионалами, которые понесли наказание. Возмездие не так уж много значит, но оно помогает легче переносить ночи. - Да, мэм. Я согласен с вами. - Иногда этого даже не удается полностью осознать, поэтому нужно быть особо признательной тому, кто в силах понять тебя. - Да, мэм. - А теперь... Я знаю, что вы работали не для меня, Вы никогда не были у меня на службе. Но единственная возможность, которая у меня еще осталась в этом мире, состоит в том, чтобы получать некоторое удовлетворение при помощи моей чековой книжки. Мне очень хотелось бы сейчас достать ее и написать в ней красивое, большое круглое число. - Благодарю вас, - сказал Боб. - Но в этом нет необходимости. - Вы уверены? - Абсолютно. - Скоро вам предстоят большие расходы на колледж. - Не так уж скоро. А дела у нас идут прекрасно. - О, я надеюсь, что не испортила все на свете, предложив вам деньги. - Нет, мэм. - Но тогда... - Хотя у вас есть одна вещь. - Назовите ее. - Картина. - Картина? - Орел, отдыхающий после схватки. Я ничего не понимаю в искусстве и ничего не знаю о птицах, но мне бы очень хотелось получить эту картину. Она кое-что значит для меня. - Вы почувствовали волнение в груди, когда увидели ее? - Ну, что-то в этом роде. - Тогда вы должны получить ее. Пойдемте со мной, сержант Суэггер. Позвав Боба за собой, она решительно вышла из комнаты, приказала дворецкому взять "факел" - электрический фонарик, плясавший в дрожащей руке старика, - и все трое направились к мастерской Трига. Воздух заметно похолодал, и изо ртов валил пар. Хозяйка открыла дверь, нашла выключатель, и свет вызвал к жизни множество неподвижных и величественных птиц. - Любители мрачных историй были бы готовы заплатить за них очень и очень хорошие деньги, - сказала она. - Но орел... Он настолько нетипичен и к тому же без подписи. Возможно, вы хотели бы получить сертификат подлинности? Сейчас может показаться, что в этом нет никакого смысла, но когда ваша дочь пойдет в школу, с помощью этой картины вы, пожалуй, могли бы оплатить сразу года четыре в колледже Радклифф. - Нет, мэм, - в который раз ответил Боб, подходя к картине. - Я хочу получить ее только ради того, что она собой представляет. Он стоял перед изображением птицы и чувствовал ее боль, смятение, помутнение рассудка и отчаяние случайно уцелевшего. - Я много раз задумывалась над тем, как ему удалось столько вложить в нее, - сказала миссис Картер. Боб отвинтил зажимы и снял картину с мольберта, на котором она простояла с мая 1971 года. Картина была без рамки, но холст был туго натянут на деревянный подрамник. - Надеюсь, что вы позволите мне, по крайней мере, оплатить изготовление рамы, - сказала старая леди. - Хотя бы это я могу сделать. - Я пришлю вам счет, - заверил Боб. Он тщательно завернул картину в какие-то тряпки, внимательно следя за тем, чтобы не повредить слой краски, казавшийся при взгляде на картину бесконечно глубоким, и осторожно взял пакет под мышку. - Все готово, - сказал он. - Сержант Суэггер, я не могу найти слов, чтобы выразить мою признательность. Благодаря вашим усилиям жизнь выживающей из ума старухи стала во много раз лучше, а вы сами ничего от этого не выиграли. - О, я выиграл, миссис Картер. Я немало выиграл. * * * * * Команда наблюдала за ним издалека при помощи биноклей ночного видения. Им пришлось очень долго дожидаться его появления и еще черт знает сколько - пока он выйдет из дома. Интересно, где его носило всю вторую половину дня? Впрочем, это не имело значения. Все должно было вот-вот свершиться. Суэггер развернул свой грузовичок, выехал со стоянки и поехал по узкой дороге. К тому времени, когда он добрался до Фоллз-роуд, машина номер один успела выдвинуться на позицию - не позади преследуемого, как это сделали бы любители, а перед ним, чтобы объект сам обогнал наблюдателя и позволил ему повиснуть на хвосте, не вызывая никаких подозрений. Суэггер действительно обогнал микроавтобус, немного оторвался от него и, чуть сбавив скорость, не спеша поехал дальше. - "Синий-один", это "синий-два", - сказал наблюдатель в микрофон. - Мы очень хорошо подцепили его, без всяких проблем. Позади меня идет "синий-три". Вы не хотите принять управление на себя? - "Синий-два", управление вот-вот будет, - ответил кто-то. - "Синий-два", оставайтесь с ним, но не торопите события, - перебил непрошеную реплику нетерпеливый голос, который, как все они хорошо знали, принадлежал Бонсону. - Если вам покажется, что он может "спалить" вас, немедленно передавайте игру другой машине. Не проявляйте излишней агрессивности. Дайте мне новое... - "Синий-один", мне кажется, что это интересно. Он не свернул на кольцевую дорогу. Он едет по Фоллз-роуд в направлении Балтимора. - Это шоссе переходит в Восемьдесят третью улицу? - спросил Бонсон. - Да, сэр, совершенно верно. Идет прямиком в центр города. - Но ведь его мотель находится возле "Балтимора-западного"... - Это по данным кредитной карточки. У него что-то есть с собой, какой-то сверток. Может быть, он собирается что-нибудь сделать с ним. - "Синий-два", вас понял. Просто уцепитесь за него и ничего не предпринимайте. Они следили за Бобом, а тот, ничего не замечая, ехал по шоссе с ограниченным движением к центру Балтимора, углубляясь в самое сердце города. Он миновал Телевижн-хилл с его гигантскими антеннами, вокзал, потом редакцию "Балтимор сан" и наконец съехал с эстакады на густо обсаженную деревьями улицу - Президент-стрит, которая уходила от центра города на восток. - Он поворачивает налево, - доложил "Синий-два". - Это, э-э... Это Флит-стрит. - Судя по карте, он направляется в сторону Феллз-пойнт. - Какого черта ему там нужно? Он что, собирается сниматься на киностудии "Джон Уотерс"? - Прекратите посторонние разговоры в эфире! - рявкнул Бонсон. - Оставайтесь с ним. Я еду и очень скоро буду в городе. Люди знали, что Бонсон и его радиослужба располагались в ангаре аэропорта "Балтимор-западный" немного южнее города. Оттуда в это время суток было меньше двадцати минут езды, при условии, что в туннеле не будет никаких пробок. Боб свернул на Флит-стрит, и движение стало немного оживленнее. Он не смотрел по сторонам и не замечал ни белого, ни черного микроавтобусов, которые держались неподалеку от него с тех пор, как он, еще за городом, выехал на шоссе. Он миновал Феллз-пойнт, где было полно баров, теснились автомобили и кишели подростки и всякое отребье - вероятно, это был центр ночной жизни города, - и поехал дальше. Проехав километра три-четыре, он свернул на отходившую под углом невзрачную улицу Бостон-стрит. - "Синий-один", это "синий-два". Движение становится слабее. Он направляется по Бостон-стрит в сторону доков. Я хочу остаться на Флит-стрит и двигаться параллельно, а объект передать "синему-три". Пусть они подойдут к нему поближе, сохраняя безопасное расстояние. - "Двойка", вас понял, - сказал наблюдатель из второй машины. Теперь, когда микроавтобус, уже давно ехавший следом за Суэггером, умчался по другой улице, а в отдалении показались неторопливо приближавшиеся фары другой машины, которая до сих пор вообще не появлялась в поле зрения, объект никак не мог догадаться, что за ним следят. И, что куда важнее, ничто в его поведении не выдавало человека, находившегося под колпаком, но сумевшего "спалить" своих пастухов: он не лез в гущу уличного движения, он не включал правый поворотник перед тем, как свернуть налево, он не поворачивал без подачи сигналов. Он просто спокойно ехал вперед, направляясь к какому-то неизвестному месту назначения. Но, миновав два больших жилых дома, стоявших справа от дороги на берегу гавани, он начал притормаживать, как будто что-то искал. Это была заброшенная индустриальная зона с полуразрушенными безлюдными промышленными зданиями, нефтехранилищами для разгрузки танкеров и просторными бесплодными пустырями, которые вряд ли могли иметь какое-то определенное назначение, но тем не менее были обнесены сетчатыми заборами. Здесь проезжало очень мало автомобилей и почти совсем не было пешеходов; это была проклятая территория, где днем, возможно, кто-то и работал, но по ночам не оставалось ни души. Машина номер два находилась в добрых ста метрах от Суэггера, когда тот свернул направо по другой улице - она называлась Южная Клинтон-стрит, - которая уходила еще ближе к докам и причалам. "Двойка" не последовала за ним, а продолжала ехать прямо. Но ее наблюдатель сразу же уведомил первую машину, двигавшуюся параллельно по Бостон-стрит, и та, не теряя времени, свернула направо и оказалась на той же улице, которую почему-то облюбовал Боб. - "Двойка", я принял его, - сообщил наблюдатель. - Отлично. Я чуть-чуть покатаюсь здесь и вернусь к нему на хвост. - Хорошая работа, - вмешался Бонсон. - Сейчас я уйду со связи. Мы подъезжаем к туннелю. - "Синий-один", я его не выпущу. - Свяжусь с вами, как только мы выйдем из туннеля. Первая машина сохраняла разрыв в сто с лишним метров от пикапа Суэггера, который теперь все так же не спеша ехал по пустынной Южной Клинтон-стрит. Справа вдруг показался гигантский строящийся военный корабль, весь серый и ярко освещенный дуговыми лампами - ради безопасности и пущего эффекта. Боб миновал его, миновал банк, несколько маленьких ресторанчиков, предназначенных для местных рабочих, а затем остановился на обочине дороги. - Проклятье! - воскликнул наблюдатель "двойки". - "Сгорели". Проклятье! Его водитель начал было притормаживать, но наблюдатель был высококлассным профессионалом. - Нет-нет, поезжай дальше. Спокойно проезжай мимо него. Когда поравняешься, не пяль на него глаза, даже не думай о нем - он может почувствовать, что им интересуются. Я прячусь. Машина проехала, не снижая и не прибавляя скорости, а наблюдатель скользнул с сиденья на пол, так как отлично знал, что машина, в которой сидит только один водитель, вызывает гораздо меньше подозрений. Скорчившись, он нажал кнопку "передача". - "Синий-три", вы меня слышите? - Да, я только что проехал перекресток Бостон-стрит и Южной Клинтон-стрит. Стою у обочины. - Значит, так, он остановился. Мы проезжаем мимо; выезжайте сюда и встаньте на большой дистанции. Не включайте свет. Переходите на приборы ночного видения и следите за его действиями. Головная машина миновала изгиб дороги, оставив справа несколько гор угля, приготовленного к погрузке, и остановилась, потеряв из виду замершую на обочине машину. - "Двойка", говорит "третий". Я нахожусь на месте и вижу его через ночные очки. Он просто сидит в машине и чего-то ждет. Мне кажется, что он выключил двигатель. Нет-нет, он выключил свет... потом тронулся... поворачивает... Ну вот, я потерял его. - Все понятно, он решил куда-то занырнуть. - Дайте сводку, - послышался голос Бонсона, который выехал из туннеля и теперь находился на этой стороне гавани. - Сэр, он только что въехал в какой-то двор в складском районе за доками. Совсем рядом с Бостон-стрит. Мы держим его под наблюдением. - Я как раз нахожусь на Бостон-стрит. Куда нам ехать, на восток или на запад от Девяносто пятого шоссе? - На запад. Проедете около полутора километров и снова поворачивайте налево, на Южную Клинтон-стрит. Я стою на обочине с выключенными огнями как раз возле этого поворота. "Двойка" - на другой стороне, за изгибом шоссе. Мы оба находимся примерно в километре от того места, где он устроил себе привал. - Хорошо, выезжайте мне навстречу по одному с двухминутным интервалом. Встретимся в двухстах метрах от этого места на моей стороне. "Тройка", вы идете первыми, потом с другой стороны подъедет "двойка", а я присоединюсь к вам. Огни держите включенными на тот случай, если он наблюдает за дорогой. Если он увидит машины без света, то может начать стрелять, а стрелять он умеет. - Сэр, честно говоря, я не думаю, что он видит хоть что-нибудь. Он либо в отключке, либо в своем собственном мире. Он даже не покрутил головой, когда остановился. Он просто ищет какое-нибудь пустое место. - Через несколько минут мы все точно узнаем, - сказал Бонсон. Как раз в этот момент его машина свернула налево и затормозила позади одного из микроавтобусов. * * * * * Боб остановил машину слева от безмолвного здания из рифленых металлических листов, забравшись как можно дальше от дороги. Он немного посидел за рулем, осматриваясь. Вокруг царило безмолвие; не было здесь и никакого ночного сторожа. Это был склад для перегрузки зерна, но поблизости не стояло ни одного судна. Боб видел мерцающие огни на гладкой спокойной воде, а над водой - яркую иллюминацию города. Но здесь не было ничего, кроме автомобилей, стремглав вылетающих из находившейся неподалеку горловины туннеля - особого мира, зажатого в бетонные стены. Он вышел из машины, взяв с собой завернутую картину, мощный фонарь - вернее, маленький переносной прожектор - и большие кусачки, и направился к складу. Дверь была заперта на огромный висячий замок, однако петли оказались куда слабее, и кусачки быстро справились с ними. Неповрежденный замок, украшенный аккуратными кусочками разрубленного железа, упал на землю. Суэггер открыл тяжелую дверь и вступил в пространство, которое, как казалось в темноте, было разделено на обширные отсеки, теперь в основном пустые. В воздухе висела зерновая пыль, главным образом от пшеницы, хотя он улавливал и запах соевых бобов. Суэггер шел по темному складу, и звук шагов его тяжелых ботинок по кирпичному полу гулким эхом разносился по зданию. Наконец он добрался до середины помещения. Там он остановился возле колонны, рядом с которой находилась, закрытая решеткой водосточная яма, и включил фонарь. Луч света обежал помещение, но не обнаружил ничего интересного, кроме обширного пустого пространства, эффектных теней, огнетушителей, выключателей освещения, каких-то шкафчиков и больших корзин. Боб подошел к стене, взял одну из корзин, отнес ее на середину и поставил там. Потом он положил фонарь на пол, направив его в ту сторону, где оставил пакет. Фонарь смотрел на картину холодным белым глазом. Боб подошел и присел на корточки в кругу света. Очень медленно разворачивая тряпки, он освободил картину и внимательно осмотрел ее, почему-то обращая особое внимание на гвозди, которыми холст был прибит к подрамнику. Потом он достал перочинный нож и принялся с величайшей осторожностью соскребать краску. Краски были наложены толстым слоем, который легко отставал и падал наземь целыми кусками и лентами. Боб работал ножом, уничтожая изображение орла, удаляя краску и провожая глазами падающие вниз цветные ошметки. Спустя примерно минуту он почувствовал под краской выступ и осторожно провел вдоль него лезвием ножа, нащупав угол. Это оказалась кромка толстого листа бумаги, который был буквально захоронен под густой масляной живописью. Поддевая лезвием край, он освободил угол листа настолько, чтобы его можно было ухватить пальцами, отложил нож и так же бережно и осторожно, как соскребал краску, потянул бумагу. Она с негромким хрустом отстала от холста. Когда Суэггер наконец освободил лист, бумага выскользнула из его пальцев и упала вниз, прошуршав по грязному полу. Боб перевернул упавший лист и пригнулся к нему, чтобы рассмотреть в резком свете фонаря те тайны, которые ему удалось раскрыть. Это были последние несколько эскизов из альбома Трига. Боб всматривался в них, находя изображения зданий университетского городка в Мэдисоне, штат Висконсин, портреты людей, бывавших на вечеринках в Вашингтоне, зарисовки больших демонстраций. Был там и портрет Донни. Судя по всему, он был сделан примерно в те же дни, когда Триг нарисовал парный портрет Донни и Джулии, который Боб видел во Вьетнаме. Все эти рисунки были сделаны искусной рукой, полны жизни, и Боб начал ощущать страсть художника - и его боль. Глава 52 Один из людей Бонсона прошел вперед и возвратился с сообщением: - Он находится там, в складе, и читает с фонарем какие-то бумаги. Я не смог понять, что это такое. - Ничего, - ответил Бонсон. - Мне кажется, я знаю, что он раздобыл. Давайте покончим с этим раз и навсегда. Пришло время заговорить оружию. В команде, помимо Бонсона, было еще пять человек. Все они были высокими и крепкими, с короткими стрижками ежиком, всем было лет под пятьдесят. У них были суровые лица, и они источали особую уверенность, присущую мужественным людям, готовым, не задумываясь, прибегнуть к насилию, если они увидят в этом смысл. Эти люди были похожи на полицейских, солдат, пожарных, чрезвычайно хорошо развитых физически, чрезвычайно компетентных в своем деле. Они извлекли из-под пиджаков пистолеты, а затем последовала небольшая церемония: щелчки и негромкое лязганье - это снимались предохранители и оттягивались затворы, чтобы на всякий случай проверить патронники. После этого на дула были надеты глушители. Бонсон пошел первым по дороге, затем во двор, к старому зерновому складу. С неба глядели, подмигивая, звезды. Ночь наполнял шум моря, грохот прибоя, разбивающегося о стенки старинных причалов. Откуда-то доносился непрерывный глухой гул автомобилей. Бонсон подошел к неплотно прикрытой металлической двери и через щель увидел Боба: тот сидел посредине помещения на корзине, которую откуда-то приволок, и читал при свете переносного прожектора. На полу находилась картина, она каким-то образом стояла прямо, как на выставке, а Боб опирался спиной на толстую колонну, поддерживавшую низкий потолок. Бонсон даже издали видел, что изображение каким-то образом уничтожено и большую часть картины занимает большой белый прямоугольник. "Что же здесь не так?" - спросил он себя и примерно секунду всматривался в это зрелище. Нет, ничего. Парень ничего не чувствует. Парень пропал. Парень не готов. Парень беззащитен. Парень - всего лишь большая удобная мишень. Бонсон кивнул и прошептал: - Давай. Один из его людей открыл дверь, и он вошел внутрь. * * * * * Когда в Боба уперлись лучи фонарей, он поднял голову и увидел вошедших. - Привет, - спокойно произнес он. - Свет! - распорядился Бонсон. Один из пришедших осмотрелся, нашел рубильник, и под потолком вспыхнули лампы, озарившие индустриальный интерьер, выщербленный кирпичный пол, воздух, полный пыли и сельскохозяйственных испарений. - Привет, Суэггер, - сказал Бонсон. - Ну-ка, ну-ка, что это у вас? - Это последние зарисовки из альбома Трига Картера. Ужасно, прямо-таки чертовски интересно, - громко ответил Боб. - Как вы их нашли? - Что? "Что у него с ушами?" - Я сказал: "Как вам удалось их найти?" - Очень просто: я сообразил, где они находятся, когда думал о его последней картине. То, что стиль этой картины так сильно отличался от всех остальных его работ, как раз и было ключом. Он хотел таким образом сказать тем, кто придет после него: "Посмотрите сюда". Но никто так и не пришел. Кроме меня. - Отличная работа, - сказал Бонсон. - И что же там? - Что-что? "Что же у него с ушами?" - Я спросил: что там? - О, как раз то, что вы могли бы ожидать там увидеть, - ответил Боб, все так же громче, чем он обычно разговаривал. - Люди, места, предметы, которые попадались ему на глаза после того, как он начал готовить свой символический взрыв математического корпуса. Пара хороших портретов Донни. - Триг Картер был предателем, - заявил Бонсон. - Да? - безмятежно осведомился Боб. - Расскажите. - Перестаньте, - поморщился Бонсон. - Вот как? Бонсон, неужели вы не хотите посмотреть рисунки? Они очень, очень интересны. - Мы на них посмотрим. И хватит. - О, это будет просто замечательно. Тут есть хороший портрет этого самого Фицпатрика. Черт возьми, мальчишка и впрямь умел рисовать. Никто не сможет усомниться в том, что это Пашин. Разве это не находка, а? Это доказательство, холодное, твердое, неопровержимое доказательство того, что в руководстве движением в защиту мира участвовали советские разведчики. - Ну и что из того? - отозвался Бонсон. - Это все давно закончилось и забыто. И не имеет никакого значения. - Ах, не имеет? - удивился Боб. - А вот посмотрите, тут нарисован еще кто-то. Бедняга Триг, должно быть, начал что-то всерьез подозревать, и поэтому однажды вечером, сразу после больших беспорядков, случившихся Первого мая, он решил последить за Фицпатриком. И увидел его встречу с неким человеком. Он застал их за серьезной беседой. И, как обычно, сделал зарисовку. Боб поднял сложенный лист бумаги, на котором скупыми линиями с изумительным сходством был набросан портрет Пашина. Затем он развернул лист. - Посмотрите, Бонсон, какая забавная вещь, - громко сказал Боб. - Вот как раз этот некий человек. Это же вы. * * * * * Наступила непродолжительная тишина. Бонсон сильно прищурился, но тут же расслабился, повернулся к своим людям и улыбнулся. Казалось, что он готов рассмеяться. - Бонсон, кто же вы такой? - спросил Суэггер, уже несколько тише. - Мне и на самом деле хотелось бы узнать. У меня были кое-какие соображения. Я только никак не мог понять, какой же в них смысл. Просто скажите мне. Кто вы такой? Что вы есть? Может быть, вы предатель? Или вы профессиональный советский агент, замаскировавшийся под американца? Или вы из тех циников, которым нравится лишний раз стравливать противников между собой? Или вы занимаетесь всем этим ради денег? Кто вы, Бонсон? - Убить его? - спросил один из мужчин, сопровождавших заместителя директора ЦРУ, поднимая "беретту" с глушителем. - Нет, - отозвался Бонсон, - пока не надо. Я хочу узнать, насколько далеко ему удалось добраться. - И наконец все это обрело смысл, - сказал Боб. - Большой "крот" из ЦРУ. Самый большой из всех, на которых охотились все эти годы. Кто может быть лучшим "кротом", чем главный охотник на "кротов"? Но в чем же все-таки дело? Почему никто и никогда вас так и не заподозрил? Он чувствовал, что Бонсону хотелось ответить на эти вопросы. Скорее всего он никогда и никому ничего не говорил о себе, запрятал свое истинное лицо настолько глубоко, подчинил себя такой строжайшей дисциплине, что его настоящая сущность казалась ему самому почти нереальной. Может быть, ему уже много лет не приходилось никак проявлять себя. Зато теперь у него наконец появилась возможность высказаться. - Причина того, что меня никогда и никто не подозревал, - сказал Бонсон после непродолжительного раздумья, - состоит в том, что это ЦРУ уговорило меня пойти к ним работать. Сам я никогда к ним не просился. Они предложили мне работу, когда я уволился из Военно-морского флота, но я сказал: нет. Я пошел в юридический колледж, я провел три года на Уолл-Стрит, они еще три раза обращались ко мне, и я каждый раз отказывался. В конце концов - видит бог, для этого нужна некоторая дисциплина, - в конце концов я дал согласие. - Почему же они так хотели заполучить вас? - Из-за моей работы в военно-морской разведке. Таков и был изначальный план. Я послал во Вьетнам пятьдесят семь парней, морских пехотинцев, военных моряков, даже пару младших офицеров состава. Я подавал рапорты о многих десятках провинившихся, которых нашел в других родах войск, и многие из них отправились туда же. Никогда и нигде не было лучшего работника тайной полиции, менее милосердного и более амбициозного. Они не могли не заметить, насколько я был жестоким. О, насколько же я был хорош! Я был изумительным! Они так хотели взять меня к себе, прямо-таки помирали от этого желания, а я все время прикидывался, что очень удивлен их предложениями. Но именно таков был наш план с самого начала. Его лицо сияло от гордости и самодовольства. Это был его величайший триумф, смысл всей его жизни, так отличавший его от остальных людей, его произведение искусства. - Но все-таки, Бонсон, кто вы есть? Черт возьми, кто? - Единственный раз, когда мне пришлось засветиться, был в ту самую ночь, когда этот идиот Пашин не взял с собой водительских прав. Без водительских прав нигде не продадут такого количества азотной селитры, даже в Вирджинии! Безмозглый болван! ГРУ попросил помощи у комитета, а у меня были самые лучшие документы, так что я поехал в Лизберг и купил то, что требовалось. Я встретился с ним в ресторане, чтобы сообщить, где спрятан груз. Он был блестящим оперативником, но что касается разных практических мелочей вроде этой, он частенько прокалывался. - И тут вам не повезло. За ним следил Триг, эта живая фотокамера. - Все минувшие годы я тревожился из-за этого. Это был единственный мой уязвимый пункт. Но теперь вы позаботились об этом. - Но кто же вы? - продолжал настаивать Боб. - Вы должны сказать мне. - Я не обязан никому ничего говорить. Я могу убить вас, и моя безопасность будет навсегда обеспечена. - В семьдесят первом году попадавшие к демонстрантам сведения о развертывании частей в Вашингтоне исходили от вас? Ведь так? - Можете сделать на меня ставку, и выиграете, - ответил Бонсон. - Я сотворил хаос. Это было лучшее в истории нашей профессии внедрение, и насколько же гениально я организовал его! - Вы убили молодую девушку на мосту, правильно? Эми Розенцвейг, семнадцати лет. Я посмотрел материалы и заметил, сколько неприятностей это повлекло за собой. - О, Суэггер, черт вас возьми, какой же вы умница! Мы притащили ее к себе, сделали ей укольчик и кинули в толпу. Это была лошадиная доза ЛСД. Она так и не поняла, что же с нею случилось. Все это мастерски проделал присутствующий здесь мой друг Билл, - он указал на одного из людей своей команды. - У нее поехала крыша, и она спрыгнула с моста. Бог мой, какая же вонь пошла после этого! Из-за одной этой шутки американскому правительству чуть не пришлось уйти в отставку. Это вызвало такие затруднения! - А вот эти парни, конечно, ваша служба безопасности? Кто же из них убил бедного Питера Фарриса? Все пятеро мужчин в костюмах, выстроившиеся вокруг Бонсона, с одинаковой яростью уставились на него. У них были жесткие глаза, в которых сейчас светилась ничем не прикрытая агрессивность, и волевые - профессиональные! - лица. Все держали в руках пистолеты. - Это сделал Ник. - А кто сфотографировал Донни и мою жену? - Это Майкл. Суэггер, вы должны оценить их по заслугам. Они все - бывшие сержанты из черноморской морской пехоты и спецназа. Они очень давно работают со мной. - А кто же взорвал здание в Висконсине? - Это была коллективная работа. - Выходит, когда вы организовывали операцию против Соларатова, вы на самом деле боролись против "Памяти". Против Пашина, который теперь стал националистом и, если бы ему удалось оказаться президентом, отбросил бы всех вас далеко назад. Вы всегда знали, что Пашин был Фицпатриком, но вам необходимо было найти способ снабдить нас этой информацией так, чтобы никак не скомпрометировать себя и не поставить под угрозу свое положение. Вы перевернули все с ног на голову, и в итоге американское правительство действовало в интересах коммунистической стороны. "Холодная война" для вас так и не закончилась, верно? - И никогда не закончится. История подчиняется циклическим законам. Сейчас мы отступили, в значительной степени ушли в подполье. Но нам уже приходилось вести подпольную работу. Мы с нее начинали. Мы должны устранить наших врагов в России. Сначала Россия, а потом весь мир; это прекрасно понимал великий Сталин. Мы вернемся. Ваша большая, богатая, жирная страна скоро развалится по швам; она уничтожит сама себя, и я буду помогать ей погибнуть. Скоро я стану директором ЦРУ. И, следовательно, политическим деятелем. Очень скоро начнется самая интересная часть моего плана. - Кто вы такой? - рявкнул Боб. "Почему он говорит так громко?" - Ладно, я скажу вам. Но сначала вы удовлетворите мое любопытство. Когда вы догадались? - Я начал подозревать вас во время совещания, когда один из ваших юнцов предложил позволить Соларатову разделаться с Джулией и повязать его, когда он будет выбираться после выполнения задания. Даже я понимал, что это был бы сильный ход. Но вы отказались наотрез, сказав, что не можете так поступить со мной. Черт возьми, это было совершенно не в вашем стиле. Вы всегда были готовы наплевать на чью угодно жизнь. Я помнил, как вы поступили с Донни. Поэтому когда вы сказали, что ни за что не согласитесь с таким планом, я понял, что вы лжете. Вам необходимо было остановить Соларатова. Именно это было вашей основной целью. - Блестяще, - одобрил Бонсон. - Блестяще, блестяще. - Это навело меня на размышления. В семьдесят втором году вам, парни, пришлось приложиться мордами об стол, потому что вы позволили улизнуть самому главному свидетелю встреч Пашина и Трига. Вы не смогли выследить его, так как порядочный офицер, которому понравился поступок его капрала, дал ему отпуск, после которого тот сразу же отправился во Вьетнам. Его необходимо было убить, и не только для того, чтобы подстраховать Пашина, но в первую очередь чтобы обезопасить вас. Что же дальше? Каким образом проклятые русские могли узнать, где он находится и что он делает во Вьетнаме? Как они могли выследить его? Такие сведения очень трудно раздобыть, а ведь на них строился весь их план. У них обязательно должен был иметься кто-то внутри. Кто-то должен был иметь доступ к спискам личного состава - иначе нельзя было узнать, где находится мальчишка. Кто-то должен был навести на него убийцу. Соларатов был только исполнителем. Настоящим стрелком были вы. Бонсон молча смотрел на него. - Забавно, что каждый раз, когда вы достигаете крупных успехов, все это работает в одну сторону, - продолжал Боб. - Все имеет определенный смысл. Могу сказать о вашей последней ошибке: слишком уж быстро информация попала в Москву и достигла высших лидеров "Памяти", слишком уж быстро был уничтожен Пашин вместе со всеми его президентскими амбициями. Дружище, это было очень, очень быстро сделано. Ведь не станете же вы уверять меня в том, что Управление способно провернуть все это с такой немыслимой скоростью! Никоим образом. Должен быть человек внутри, кто-то такой, кто мог бы просто-напросто сообщить все это по телефону. Проклятье! И теперь все говорят: разве не забавно, что настоящий выигрыш от всего этого получила только коммунистическая партия! Да уж, а по-настоящему забавно то, что коммунистическая сторона вашими руками все это организовала. Кто же вы такой? - Вы очень, очень умны, - сказал Бонсон. - Вы просто копались немного дольше, чем надо, не так ли? - Кто вы такой? - повторил Боб. - Вы никогда не поверили бы в это, но я - история. Я - будущее. Я - человечество. Я - надежда. Я - мессия того, что должно свершиться. Он снова улыбнулся - истовый подвижник своего собственного безумия. - Даже Соларатов не мог верить в такое дерьмо, - сказал Боб. - Ладно, я скажу вам, - заявил Бонсон, - и только потом убью вас. Вы должны расценивать это как проявление большой симпатии. - Кто вы такой? - Вы должны были слышать мою настоящую фамилию или где-нибудь откопать ее. Она упоминается в некоторых книгах. Мои родители были американцами из рабочего класса и преданными членами американской Коммунистической партии. В тысяча девятьсот тридцать восьмом году, в тот самый год, когда я родился, их попросили выйти из партии и готовиться к серьезнейшей работе. Конечно, они согласились. Это была величайшая честь для них. Поэтому они объявили о своем разрыве с партией, отказались от всех своих друзей и прожили следующие пятнадцать лет, работая курьерами, связными для разведчиков, внедрившихся в разработку атомной бомбы. Они передавали информацию Розенбергов, Элджера Хисса, Клауса Фукса - это была самая великолепная работа из всех, которые мы когда-либо проводили в этой стране. Они были героями. Мой отец был великим человеком. Он был куда более великим, чем ваш отец, Суэггер. Он был храбрее, сильнее, жестче, жизнеспособнее, чем ваш отец. Он был лучшим из лучших, а моя мать была святой. Бонсон вспомнил красоту своей матери, и на его глаза навернулись слезы. - Остальное вы знаете. Агентство национальной безопасности в конце концов расшифровало их. Мой отец повесился на складе на Рикерз-айленд. Моя мать отправила меня из дома и приняла яд, когда агенты уже поднимались по лестнице, чтобы арестовать ее. Они были Героями Советского Союза! Они отдали революции все, вплоть до собственных жизней. Кто-то из подпольщиков сумел вывезти меня из страны, и уже в следующий вторник я оказался в Москве. Мне было четырнадцать лет от роду, и я был самым настоящим американцем, болельщиком "Янки" и "Джайнтс" с коэффициентом умственного развития 160, и я был готов на все ради того, чтобы свергнуть систему, которая убила моих родителей. Мое обучение продолжалось шесть лет. Когда я снова оказался в этой стране, то был уже майором КГБ. А сейчас я генерал-полковник - у вас это трехзвездный генерал. У меня больше наград, чем вы в состоянии себе даже представить. Я Герой Советского Союза. - Вы просто психопат. И никакого Советского Союза больше нет, - сказал Боб. - Очень жаль, что вас не будет на свете и вы не сможете убедиться в том, сколь жестоко вы заблуждаетесь. Два старинных врага молча смотрели друг на друга. Первым тишину прервал Бонсон. - Ладно. Хватит. Убейте его. Помощники Бонсона подняли пистолеты, 9-миллиметровые дула с надетыми глушителями уставились на Боба. Снова воцарилась полная тишина. - Не хотите сказать последнее слово? - осведомился Бонсон. - Что-нибудь передать семье? - Последнее слово? - переспросил Боб. - Хочу, и даже целых три: лицом к врагу. Он повернул руку и показал им то, что было у него в кулаке, и Бонсон мгновенно понял, почему Суэггер разговаривал так громко. Потому что в ушах у него были затычки. А в кулаке он держал электрическое подрывное устройство М-57 - похожую на кистевой эспандер штучку из зеленой пластмассы, от которой отходил провод, скрывавшийся за картиной, где стояла на своем смешном треножнике противопехотная мина М-18А1, больше известная как клейморовская мина. Один или двое, самые быстрые из пятерых, может быть, и пытались выстрелить, но рефлексы Боба, видимо, оказались все же быстрее, потому что взрыв произошел раньше. Семьсот граммов пластида, упакованного в корпус мины, взорвались немедленно, а еще через наносекунду по людям ударили семьсот мелких шариков, стена стали, устремившаяся к ним со скоростью почти тысяча двести метров в секунду. Мина сделала то, для чего была предназначена, - уничтожила противника. Именно уничтожила, в буквальном смысле слова: верхняя половина каждого тела просто-напросто исчезла. Люди взорвались, будто проглотили по гранате, и оказались распылены, превратились в составную часть атмосферы. Что касается Боба, то он ничего этого не видел. Колонна, как он и рассчитывал, спасла ему жизнь, загородила от ударной волны и осколков. Затычки в ушах сохранили барабанные перепонки. Но семьсот граммов пластида - это все равно не шутки. Он почувствовал, что его вышвырнуло из собственного тела, а потом душа поплыла куда-то по воздуху, пока с силой не ударилась обо что-то, после чего его сознание заполнилось ярким туманом, сверкающей пустотой. Он пробыл в отключке минуту, если не две. Конечно же, полиция за это время не примчалась. В прибрежном портовом районе постоянно раздаются странные шумы, доносящиеся непонятно откуда: судовые гудки, грохот грузовиков, очень похожие на выстрелы звуки выхлопа плохо отрегулированных двигателей, - но зато по ночам здесь почти отсутствует человеческая жизнь. Звук взрыва был лишь одним из множества необъяснимых слуховых феноменов в городе, полном самых разнообразных объяснимых и необъяснимых слуховых феноменов. Когда Боб заставил себя выйти из окутавшего его сознание тумана, первое, что он почувствовал, был вкус крови. И обонял он тоже только запах крови. Кровь была его собственная - текла из носа. И в обоих ушах, несмотря на затычки, звенело, будто рядом били в пожарные колокола. Ему было больно. Он подумал было, что сломал руку, но, потрогав, убедился, что нет, лишь сильно ушиб. Он приподнялся, открыл глаза и увидел перед собой целый фейерверк фотовспышек - это было реакцией его зрительных нервов на жуткое сотрясение. Некоторое время он ошеломленно моргал, потом сел, заставил себя подняться на ноги, еще несколько раз моргнул, а затем к нему вернулось зрение, и он увидел настоящий ужас. Оказалось, что кровь, которую он обонял, принадлежала не столько ему, сколько им. Раздробленная взрывом на молекулы, она все еще висела в воздухе, как туман, сверкавший розовым в неровном свете ламп. Совсем недавно на складе было шестеро мужчин, не считая его самого. Теперь на полу торчали три ноги, причем все три принадлежали разным покойникам. А то, что осталось от Варда Бонсона, заместителя директора ЦРУ по контрразведке, адвоката с Уолл-Стрит, генерал-полковника КГБ и Героя Советского Союза, прилипло к изрешеченной шариками металлической стене позади того места, где он недавно стоял, смешавшись с останками людей, которые так умело и так долго служили ему. Вряд ли можно было рассчитывать на то, что найдется достаточно смелый - и достаточно небрезгливый - человек, который сумеет разделить эти останки. Вообще-то здесь мог помочь разве что брандспойт. В задымленном помещении тут и там горели маленькие костерки. Листы с карандашными набросками разлетелись по полу. Боб медленно собрал их и подошел к самому большому из костров, зажженных взрывом. Опустившись на колени, он один за другим скормил листки голодному огню. Они сразу же занялись, и Суэггер смотрел, как их охватывало пламя, как они сворачивались в тугие трубки, чернели, съеживались и превращались в хрусткую золу, которая неторопливо распадалась на кусочки, поднимавшиеся к потолку в потоке горячего воздуха. В том настроении, которое сейчас владело им, он подумал, что видит души трех погибших парней - своего друга Донни, его друга Трига и жертвы Трига, Ральфа, что эти души наконец-то обрели свободу и отправились в свободный полет к небесам. Их ПСВОСР в конце концов наступил. Боб подобрал с пола М-57, на котором остались отпечатки его пальцев, и сунул в карман, чтобы потом уничтожить. Это была последняя физическая связь между ним и судьбой Бонсона и его команды. После этого он выпрямился и вышел, обернувшись на мгновение, чтобы бросить последний взгляд на ту кровавую бойню, которую он здесь учинил и которая означала окончание всех осложнений его яростной жизни. ""Сьерра-браво-четыре", - сказал он про себя, - ведет последнюю передачу и заканчивает связь". Он вышел в темноту, в прохладный ночной воздух, всей грудью вдыхая его свежесть, подошел к своему грузовику и, хотя все тело у него болело и из носа продолжала идти кровь, решил не задумываясь, что лучше всего будет немедленно двинуться в дальнюю поездку на запад. Пришла пора вернуться в мир. Послесловие Автор хотел бы прежде всего заверить читателей, что все описанное в книге ни в коем случае не является намеком на его собственный героизм, которым он, конечно же, никогда не обладал. Он не был снайпером морской пехоты и даже просто морским пехотинцем, он никогда не бывал во Вьетнаме, а служил самым что ни на есть никчемным в строевом отношении солдатом в 1-м батальоне (резервн.) Третьего пехотного полка в Вашингтоне, округ Колумбия, в 1969-1970 годах. Его собственная история участия в военных действиях сводится к тому, что ему довелось сидеть вместе с другими солдатами в здании Казначейства. Это было очень скучно. И однажды он распорол себе губу о колючую проволоку в лагере А. П. Хилл в Вирджинии. Читатели также могут заметить, что я взял события, реально происходившие во Вьетнаме, литературно переосмыслил их и ради собственных литературных целей вставил в произвольно выбранный мной самим временной интервал. В частности, я заставил морских пехотинцев лишний год вести наземные боевые действия. В реальности большинство подразделений морской пехоты покинуло Республику Южный Вьетнам уже в 1971 году. Мне пришлось перенести ключевые события в 1972 год, потому что я, не заглянув в книги и документы, выбрал этот год, когда много лет назад писал книгу "Снайпер" ("Point of Impact"), первую из книг о Бобе Ли Суэггере. В более ранних книгах я также помещал события в район Анлока, который, как оказалось, находился поблизости от Сайгона, а вовсе не в районе действий Первого корпуса, где служили морские пехотинцы. Так что теперь, в запоздалой попытке добиться иллюзии точности, я дезавуировал Анлок и переместил место битвы под дождем, которую провели Боб и Донни, в зону действий Первого корпуса, рядом с лагерем Специальных сил в Кхамдуке. Я также упростил сложную цепь событий, происходивших в Вашингтоне в течение первых четырех дней мая 1971 года, сведя их все в одну ночь, перенес резню, устроенную вьетнамцами на базе Мэри Энн (у меня это Додж-сити), в другой год и приписал ее другому роду войск, а также изобрел свой собственный жаргон для людей, служивших во Вьетнаме, прикрываясь тем предлогом, что я пишу роман, а не историческое исследование. Если говорить прямо, то одним из очень немногих реально происшедших событий из всех, упомянутых в этой книге, был тот великий перехват мяча, о котором вспоминал Донни во время перехода под дождем, совершенный во время игры против Гилмановской школы. Он действительно был осуществлен в игре против Гилмановской школы, только не в Аризоне, а в Балтиморе, сделал это мой сын Джейк Хантер, и благодаря этому "Мальчики-латиняне" в 1995 году наконец-то одолели школу Гилмана. Должен добавить, что я честно предпринял усилия для того, чтобы связать события, происходящие в этой книге, с теми, которые уже описывались ранее в "Снайпере" и "Невидимом свете" ("Black Light"). Увы, слишком уж часто изложение и освещение происходившего оказывалось противоречивым, и поэтому вам придется просто поверить моему утверждению о том, что в других книгах дела шли так, а в этой книге - этак. Но несмотря на то что я многое выдумал, я также говорил со многими людьми, участвовавшими в тех событиях, которые я описал. Все они очень хорошие люди и не несут никакой вины за допущенные мною погрешности или за то, как я использовал ту информацию, которую они добывали таким тяжелым и опасным образом. Эд Де Карло, отставной армейский комманд-сержант, и Элвин Гьютон, отставной ганнери-сержант морской пехоты, мои хорошие приятели по стрельбищу, где я трачу впустую много времени и денег, пытаясь стрелять по мишеням, щедро делились со мной своими вьетнамскими воспоминаниями и имевшимися у них данными. Эд был радистом и рассказал мне обо всех тонкостях использования рации PRC-77 и чтения карты. Элвин, разведчик морской пехоты, снабдил меня тоннами справочных материалов и даже ссудил мне копии приказов из своего личного дела, относящихся к Вьетнаму, на которых я построил свою версию судьбы Донни, а также постарался заставить меня прочувствовать нравы и обычаи морских пехотинцев достаточно хорошо, чтобы можно было вообразить себе их жизнь. Два человека, в которых обычно усматривают прообразы моих героев, Уэйман Суэггер и Джон Фимстер, как обычно, предложили свою неограниченную поддержку и помощь, комментарии и предложения; оба с превеликим вниманием прочли рукопись. Ленне Миллер, еще один ветеран Вьетнама и мой старый друг по колледжу, не жалея времени, делился со мною своими наблюдениями. Мой брат Тим Хантер прислал потрясающее письмо, полное конструктивной критики. Джеф Вебер не только позволил мне использовать свое имя для одного из персонажей, но вдобавок прочел рукопись и дал хороший совет. Боб Лопес в критический момент дал решающую идею. Дж. Д. Консайдайн, критик поп-музыки из "Балтимор сан", газеты, в которой я когда-то работал, составил список музыкальных хитов 1971 года, и под их аккомпанемент эта книга и была написана. Большую помощь оказал мне Майк Хилл. Билл Филлипс, бывший офицер морской пехоты, ветеран Вьетнама и автор "Ночи серебряных звезд", внимательно прочел рукопись, помог мне разобраться в армейском жаргоне и заменить его жаргоном морской пехоты, так что, если я употребляю в тексте слово "нужник", а не "гальюн", это моя ошибка, а не Билла. Тим Карпентер из фирмы "Башнелл" объяснил мне принципы устройства и тонкости использования инфракрасных дальномерных устройств. Дейв Лаук из "Ди энд эль спорте" (Джиллет, Вайоминг), автор книги "Тактический стрелок", просмотрел рукопись своим верным профессиональным глазом, что принесло мне великую пользу. Кэти Лэлли и Уилл Ингенд, московские корреспонденты "Сан", предоставили мне описания различных людских типов и множество данных об этом городе для главы, которая в конечном счете не вошла в книгу. Джо Бойер, уоррент-офицер из казарм морской пехоты, совершал со мной длительные прогулки по гарнизону и терпеливо отвечал на бесконечные вопросы. Джин Марбелла из моей прежней газеты и моей новой жизни проявляла свою обычную неописуемую снисходительность и до глубокой ночи выслушивала мои невразумительные рассуждения о подборе названий для частей книги и трудностях в развитии повествования. Джон Пэнкейк, редактор отдела искусства моей новой газеты "Вашингтон пост", лишь улыбался всякий раз, когда я говорил ему, что ухожу раньше времени, чтобы поработать над книгой. Дэвид Ван Дрел, заведующий редакционным отделом "Пост", был столь же щедр, разрешая мне исчезать по моему собственному усмотрению. Стив Проктор из "Сан" ввел подобную политику много лет назад, в те годы, когда я работал у него, и я считаю необходимым также высказать ему свою признательность и благодарность. Бывший "зеленый берет" Дон Пагсли очень подробно описал мне порядок и практику организации сообщений с базами передовых операций. Чарльз X. "Хэп" Хазард из "Сан", художник, служивший по призыву в армейской разведывательной службе, с величайшей готовностью перевел для меня очень много материалов с вьетнамского языка. Доктор Джим Фишер представил меня доктору Чарли Партдженсу, хирургу-ортопеду, который просветил меня насчет свойств старых пулевых ранений и проведения операций. Билл Очс, бывший армейский сержант, поделился со мной куда более серьезными сведениями - подробностями получения им самим и излечения ранения в бедро, приобретенного во время боевой операции в Южном Вьетнаме. Я очень высоко ценю ту готовность, с которой он позволил постороннему человеку вторгнуться в столь интимные вопросы. Я должен также поблагодарить авторов, писавших о Вьетнаме раньше меня. Питер Р. Сенич, Трисайдидис<Трисайдилис - древнегреческий историк (460 - 400 гг. до н. э.).> снайперской войны, выпустил в свет "Войну одного выстрела", историю действий снайперов морской пехоты во Вьетнаме, как раз в то время, когда я приступил к работе. Майкл Ли Лэннинг и Дэн Крэгг издали книгу "Вьетконг и северовьетнамская армия. Взгляд изнутри", которая была мне очень полезна для создания образа упорного и стойкого старшего полковника Хуу Ко. Конечно, я много получил из таких книг, как "Снайпер морской пехоты" Чарльза Хендерсона и "Дорогая мамочка: Снайпер во Вьетнаме" Джозефа Т. Уарда, равно как и из общепризнанных исторических работ. Однако я ни разу не общался ни с одним из настоящих снайперов морской пехоты, потому что нуждался в полной свободе изображения Боба Ли Суэггера таким, каким мне хотелось его видеть, со всеми его чертами, достоинствами и недостатками, вплоть до последней бородавки. И в завершение разговора о профессиональной империи я должен поблагодарить моего изумительного агента Эстер Ньюберг из Ай-си-эм и моего замечательного редактора Билла Томаса из "Даблдэй". Напоследок хочу объяснить, кому посвящена эта книга. Джон Берк был во Вьетнаме корректировщиком великого Карла Хичкока и так и не дожил до ПСВОСР. Я никогда не видел его, но его история настолько вдохновила меня, что я был обязан найти способ вставить ее в книгу, и он стал моим Донни Фенном. Так что в некотором роде все книги - и эта, и те три, которые предшествовали ей<Помимо романов "Снайпер" и "Невидимый свет" имеется в виду также роман "Грязные парни" ("Dirty White Boys").>, - все они были порождены его жертвенной судьбой. Спасибо тебе, морской пехотинец.