ожем. - Никто другой ни за что не согласится, это точно, - сказал доктор Лопес. - Ты же был военным фельдшером и, несомненно, видел больше огнестрельных ранений и имел большую практику, чем десяток дипломированных хирургов. Ты знаешь, что нужно делать. - Да, там мне пришлось повидать немало. - Поганое дело всаживать пули в человека, - сказал Боб. - Мне никогда уже не стать таким, каким я был прежде, а теперь, когда я старею, то я чувствую, как мое прошлое достреливает меня тем злом, которое оно причинило моему телу и всему существу. А ветеранская администрация не признает такой боли. Она просто советует жить дальше со всем этим и каждый год увеличивает твою нетрудоспособность на десять процентов. Так я и живу, и все мы живем со всяким хламом, сидящим внутри, или без рук, без ног, ну и тому подобное. - Да, та война была совершенно дурацкой затеей. И из нее не вышло ничего хорошего. - Полностью с тобой согласен. Я не приперся бы к тебе, если бы у меня был какой-нибудь еще выход. Мне очень нужна эта пуля. - Ты дурак, если считаешь, что я смогу гарантировать тебе такой же успех и безопасность, как современная большая клиника. - Тебе нужно только выковырять пулю и наложить швы. Если ты этого не сделаешь, то мне придется заняться этим самому, а у меня выйдет гораздо хуже. - Боб, я верю, что ты так и поступишь. Ладно, о тебе говорили как о выносливом и волевом сукином сыне. Надеюсь, что говорили правду, потому что для того, чтобы прожить ближайшие несколько дней, тебе потребуются вся твоя воля и выносливость. * * * * * Боб лежал на спине, глядя в большое зеркало, прикрепленное к потолку. Ему была хорошо видна уродливая рана, смотреть на которую было крайне неприятно. Поразившая его пуля летела почти параллельно поверхности земли под небольшим нисходящим углом; она пробила кожу и ткань средней ягодичной мышцы, раздробила малый вертлуг и, изменив траекторию, вошла почти вертикально вниз в бедренную кость, раздирая по пути мышцы. Входное отверстие пули так и не заросло; четко видное, оно находилось на том же месте, и его невозможно было ни с чем спутать: канал, дыра, уходящая в глубину бедра, пустота, окруженная уродливыми складками разрушенной плоти. - Никаких искусственных вставок? - спросил доктор Лопес, тщательно исследуя бедро. - Нет, сэр, - ответил Боб. - Они все восстанавливали кусками кости, взятыми из голени моей второй ноги и посаженными на винты. Кстати, должен тебе сказать, что в холодную погоду эти винты, бывает, немного ослабляются. - Был полный перелом ноги? - Нет, сэр, только разрыв тканей вдоль пулевого канала. Доктор осмотрел внутреннюю сторону бедра Боба, где длинной мертвой заплатой выделялся тот ужасный путь, который отрикошетившая пуля проделала сквозь живую плоть. Боб взглянул и отвел глаза, почему-то ощутив себя грубо униженным. Операционная доктора была безукоризненно чистой, хотя казалась непривычно большой для человеческого взгляда, поскольку большинство пациентов Лопеса составляли лошади, у которых были проблемы с глазами или ногами. Здесь не было никого, кроме ветеринара и его пациента. - Ну что ж, тебе повезло, - в конце концов сказал доктор Лопес. - Я опасался, что она могла застрять где-то в суставе. В таком случае я сказал бы, что тебе не повезло, так как ее можно было бы достать, лишь необратимо покалечив тебя. - Я везучий, - ответил Боб. - Да, - продолжал доктор, - я даже чувствую ее, вот она, засела ближе к колену. Я знаю, что случилось. Они стремились заново собрать твое бедро при помощи трансплантатов, а глубокая мышечная пулевая рана их нисколько не занимала. Они даже не стали искать пулю, а просто зашили ее. Они хотели сохранить тебе жизнь и подвижность и как-то не подумали о том, что тебе придется проходить через металлодетекторы в аэропортах. - Ты можешь достать ее? - Боб, это будет чертовски серьезная травма. Мне придется сделать в мышце разрез самое меньшее в два сантиметра, чтобы добраться до бедренной кости. Я чувствую, где она находится. Из тебя будет хлестать кровь, как из раздавленного на шоссе пса. Я, естественно, зашью тебя, но тебе потребуется хороший долгий отдых. Это тебе не шутки. Это, конечно, не великая операция, но ты должен будешь постараться поберечь ногу, не нагружать ее хотя бы пару недель. - Ты сейчас же достанешь ее. Я посплю у тебя и утром уеду. Ты сделаешь мне хороший обезболивающий укол, и на этом все дело будет закончено. - Какой же ты упрямец, - заметил доктор. - Моя жена говорит то же самое. - Ну, мы с твоей женой сможем дать фору любому, кому хоть когда-нибудь приходилось с тобой встречаться. Ладно, садись. Сейчас я тебя вымою, потом побрею. Потом я буду мыть руки, сделаю тебе местную анестезию, и мы сделаем все, что нужно. * * * * * Нога у Боба совершенно онемела, и он наблюдал за происходившим со странным ощущением полнейшей отрешенности. Чтобы уменьшить кровопотерю, доктор сдавил верхнюю часть ноги манжетой для измерения давления. Потом он обернул ногу стерильными асептическими бинтами и теперь прямо через них сделал скальпелем горизонтальный разрез глубиной в два с половиной сантиметра и длиной в семь сантиметров на нижней части внутренней стороны правого бедра. Боб ничего не чувствовал. Из разреза струей ударила кровь, как будто была перерезана артерия, но, конечно же, ничего подобного не случилось, и после того, как бинты впитали первую кровь, она только мелкими каплями сочилась из уродливого разреза. Ему пришлось видеть в жизни очень много крови, но, пожалуй, единственная кровь, которая ему запомнилась, была кровь Донни. Так как пуля пробила сердце и легкие, кровь сразу же попала Донни в горло, и он с последними выдохами выплевывал ее. Крови было так много, что она не успевала выливаться через рот и хлестала из носа; можно было подумать, что она вытекает прямо сквозь кожу лица. Лицо Донни казалось разбитым, казалось спрятанным от всех за черно-красной треугольной повязкой, покрывавшей его лицо от середины до подбородка. Доктор пальцами свел края разреза, а потом раздвинул его, как будто это был кошелек для монет; затем он взял длинный металлический зонд, вставил его в рану и начал нажимать и шевелить им. - Ну что, нашел? - Я не... Да-да, вот она, я ее зацепил. Похоже, что она капсулировалась соединительной тканью. Наверное, так всегда бывает с давно сидящими пулями. Лопес вытащил зонд, покрытый свежей кровью, ярко сверкавшей в ослепительном свете хирургических ламп, и отложил его в сторону. Взяв другой скальпель, он разрезал мышцы глубже; снова хлынула кровь. - Мне придется орошать операционное поле, - сказал доктор сквозь маску. - Я ни черта не вижу через эту проклятую кровь. - А что, за тебя это может сделать кто-то другой? - не без ехидства осведомился Боб. Лопес в ответ лишь хмыкнул и пустил из большого шприца в рану струю воды, так что она забулькала. Это было так странно: Суэггер чувствовал прикосновение воды только как нажим, нисколько не неприятный, ему даже было немного щекотно; он ощущал движения зонда в ране, он даже почти чувствовал, как корнцанг вытаскивает пулю. Ощущения точно соответствовали происходившему: доктор тащил какую-то штуку, которая, совершенно очевидно, настолько деформировалась и вросла в какую-то ткань, что не могла просто выскочить, как повела бы себя свежестреляная пуля. Боб чувствовал все детали операции. Он видел открытую рану в своей ноге, видел кровь, видел, как обтянутые перчатками пальцы доктора краснели от крови, как кровь начала брызгать на халат хирурга. Но он ничего не чувствовал; все это могло происходить с кем-то другим. Это не имело к нему никакого отношения. И наконец Лопес легким рывком выдернул окровавленный корнцанг из раны и показал Бобу трофей - пулю, облепленную чем-то белым и жирным на вид, похожим на хрящ. Доктор соскоблил это вещество скальпелем. Пуля оказалась искореженной после удара о кость, ее оболочка помутнела за время пребывания в теле, так что пуля превратилась в какую-то фигурку наподобие гриба со странно надетой набекрень на ножку небольшой шляпкой. Но она не развалилась на куски, она была целой - маленький уродливый перекошенный столбик из золотистого металла, покрывающего свинцовый сердечник, - и даже в таком вот изуродованном состоянии в ней угадывалась ее изначальная аэродинамически стройная форма, сходная с очертаниями космической ракеты. Боб видел следы, оставленные нарезами винтовки в те мгновения, когда пуля, вращаясь, неслась по дулу, чтобы отправиться в полет, закончившийся в его теле. - Ты можешь ее взвесить? - Ну конечно, я буду взвешивать ее, а потом буду полировать ее, а потом буду заворачивать в подарочную обертку и завязывать красивым бантиком, а ты тем временем спокойненько помрешь от потери крови. Попридержи-ка коней, Боб. Доктор кинул пулю в небольшой фарфоровый лоток - она звякнула, словно пенни, брошенное в чашку слепца, - и снова повернулся к Бобу. - Пожалуйста, взвесь ее, - сказал Боб. - Тебе надо было стать проповедником, - ответил доктор. Он снова оросил рану водой, потом залил дезинфицирующим раствором и вставил маленькую стерильную трубочку - дренаж. Затем быстрыми уверенными движениями стянул края раны грубой хирургической нитью. Потом зашил еще раз, более тонкой нитью. После этого он перевязал рану, обернул ногу надувной шиной и надул ее так туго, что нога практически утратила возможность двигаться. После этого он расстегнул державшуюся на "липучке" манжету и бросил ее на пол. - Больно? - Ерунда, - быстро ответил Боб. - Врешь. Я заметил, что минут пять назад ты начал напрягаться. - Ну, в общем, да, немного побаливает. На самом деле боль была прямо-таки адской. Но Боб не хотел просить повторного укола или какого-нибудь снадобья, которое замутило бы ему мозги и смазало ощущения. У него было чем заняться. - Ладно, - сказал доктор. - Завтра я перевяжу тебя заново и удалю трубку. Но сейчас она необходима, чтобы уменьшить внутреннее давление в ране. А теперь... - Ну пожалуйста. Я должен знать. Взвесь ее. Мне это необходимо. Доктор Лопес картинно закатил глаза, взял лоток и подошел к столику, на котором гордо возвышались медицинские весы. Он положил пулю в чашку, открутил стопорный винт и подождал несколько секунд, пока стрелка успокоится. - Готово, - сказал он. - Ну? - нетерпеливо бросил Боб. - 167, 8 грана. - Ты уверен? - Абсолютно. - О господи! - Что-то не так? - Эта штука настолько перекорежена, что не было никакого смысла ее вытаскивать. * * * * * Боб спал в одной из гостевых спален доктора Лопеса, впервые за несколько недель спал без сновидений и очень рано проснулся от боли и невыносимой тяжести в ноге. Доктор сделал новую перевязку и снова зафиксировал ногу надувной шиной. - Обошлись без больших повреждений. Ты должен быть в состоянии немного передвигаться. Потом он извлек откуда-то костыли и настоятельно посоветовал Бобу как можно скорее обратиться за профессиональной медицинской помощью. Бобу нельзя было ходить пешком и, конечно, купаться, но он все же настоял на том, чтобы отправиться в аэропорт в одиночку - на ибупрофене и силе воли. Бледный как бумага, с покрытым липким потом лицом, он был доставлен стюардессой к рейсу 10.15 в инвалидном кресле и, опираясь на костыли, сам кое-как взобрался по трапу. Он постарался попасть в самолет пораньше; это казалось ему важным. В салоне было занято менее половины мест, и рядом с ним так никто и не сел. Самолет оторвался от земли, набрал высоту, и наконец стюардессы начали разносить кофе. Боб принял еще четыре таблетки ибупрофена, запил их большим глотком кофе и наконец вытащил свое маленькое ужасное сокровище, упакованное в пластиковый пакетик. "Ну что ж, ладно, чем тебе не проблема, братец?" - думал он, рассматривая крохотный кусочек металла, смятый силой удара, навсегда застывший в той форме, которую ему придало соприкосновение с бедренной костью. Сто шестьдесят восемь гран. Проблема, и весьма серьезная. Единственной в мире пулей весом 168 гран в 1972 году была американская "сьерра-мэтч кинг", лучшая из всех пуль, применявшихся в патронах калибра 0, 30 в те времена да и сейчас, пожалуй. Боб ожидал, что пуля окажется советской в 150 гран под калибр 7, 62 х 54 миллиметра, использовавшийся в драгуновской винтовке или старой снайперской винтовке "Мосин-Наган". Нет. Этот парнишка работал с американским комплектом для ручного снаряжения патронов, потому что 168-грановые пули не использовались в серийно выпускавшихся патронах вплоть до того времени, когда в начале девяностая на вооружение была принята модель М-852. Это не была и 173-грановая американская спортивная пуля, использовавшаяся как в патронах М-72 калибра 0, 30-06, так и в натовских 7, 62-миллиметровых патронах М-118. Нет. Американское снаряжение для ручного оснащения патронов; все ладно скроено, крепко сшито, разутюжено так, чтобы не осталось ни единой складочки. Серьезный профессиональный стрелок, досконально знающий свое ремесло. Все это подразумевало, что были приложены великие труды хотя бы для того, чтобы так или иначе разыскать в Южном Вьетнаме все нужные компоненты, которые позволили бы выжать из системы максимум возможного. Чего ради? Боб глубоко задумался. Т. Соларатов потерял своего "драгунова". В таком случае наилучшим выходом из положения оказалась бы американская снайперская винтовка, которую с высокой вероятностью можно было разыскать в арсеналах северовьетнамской армии, ведь, как ни крути, половину их содержания составляли трофеи. Боб готов был поклясться, что это была М-ID, снайперская версия старой доброй винтовки М-1 "гаранд" с которой джи-ай<Джи-ай (GI, сокр. от government issue - казенное имущество) - прозвище американских солдат, особенно времен Второй мировой войны.> выиграли Вторую мировую войну. Чем больше он думал об этом, тем больше смысла обретало все случившее, вплоть до мелких подробностей. Да, именно это объясняло подсознательное ощущение того, что звук выстрела был так хорошо знаком ему. В свое время он сделал много тысяч выстрелов из М-1. Это была самая первая винтовка, попавшая ему в руки во время службы в морской пехоте, - солидная, прочная, надежная, великолепно сконструированная железяка из тех, которые никогда не подводят. Мое ружье, моя винтовка, Люблю убивать, и есть сноровка. Каждому новобранцу приходилось по нескольку часов маршировать в нижнем белье вокруг ротной казармы с незаряженной М-1 на плече, держась левой рукой за собственный член; из-за проволочной ограды восторженно пялят глаза сосунки из числа обитателей Пэррис-айленд, в ушах гремит ритм этого примитивного стишка, которым дирижирует инструктор, очень похожий на Бога, только более строгий, более жестокий и более толковый. "Да, - думал Боб, - он взял винтовку "гаранд" с оптическим прицелом, он своими руками снарядил патроны из самых лучших существующих компонентов, он вывел меня из строя, он герой". Разглядывая полоски на боках пули, образовавшиеся в тот день во время ее стремительного движения по дулу, Боб предположил, что более серьезный анализ, проделанный квалифицированными экспертами на серьезном оборудовании, покажет, что было использовано ружье с нарезом в десять витков на дюйм, а не в двенадцать, что тоже подтвердит: пуля вылетела из М-1, а не из М-14. В этом он тоже видел определенную логику. Обретал смысл выбор патрона калибра 0, 30-06, а не 0, 308, потому что более длинная гильза такого патрона, вмещающая куда больше пороха, дает и гораздо большую энергию, особенно на дистанции больше тысячи метров. Это и на самом деле был дальнобойный патрон, в чем за минувшие с тех пор годы смогло убедиться немало оленей, тогда как 0, 308-дюймовый являлся дальнобойным только на словах. Но в следующий момент он снова уткнулся лбом в стену. Если снайпер и впрямь решил воспользоваться патроном 0, 30-06, то какого черта он не мог взять модель 70Т, магазинную винтовку? Это была снайперская винтовка морских пехотинцев, состоявшая на вооружении в первые пять лет войны. Их было множество повсюду; черт возьми, ведь даже Донни именно из нее произвел тот самый единственный выстрел по Соларатову. Так с какой стати русский стал бы пользоваться менее точным, значительно более проблематичным полуавтоматом, имея в своем распоряжении одну из самых классических снайперских винтовок, существующих в мире? Карл Хичкок, великий снайпер морской пехоты, действовавший в 1967 году, с его девяносто двумя убитыми, пользовался как раз винтовкой 70Т со спортивным прикладом и восьмикратным прицелом "Юнертл" с наружной регулировкой. Эта винтовка вполне достойна того, чтобы воспользоваться ею для любых целей. В таком случае какого же еще дьявола нужно было этой русской птичке? Неужели под рукой не оказалось ни одной винтовки 70-й модели? Конечно, можно уточнить цифры о потерях нашего оружия через приятелей в Пентагоне, но все равно было невозможно поверить в то, что русский не имел возможности найти модель 70. Скорее всего он сумел бы достать и любимую винтовку Боба, "ремингтон" 70-й модели, если бы, конечно, захотел. Так что же такого особенного было в М-1, почему русский из всех подходящих марок оружия остановил свой выбор именно на ней? Эта винтовка и в самом деле могла обеспечить очень высокую точность боя. Может быть, он хотел использовать полуавтомат для того, чтобы дать серию выстрелов по цели, выпустить подряд три или четыре пули в надежде на то, что хоть одна из них попадет точно? Нет-нет. Только не с такого расстояния. Здесь каждый выстрел должен быть прицельным. Проблема с "гарандом" как снайперской винтовкой состояла в том, что лучшие качества этого ружья проявлялись при его использовании с обычной мушкой. С М-1 нетрудно было победить на тех соревнованиях по стрельбе, на которых не допускалось использование оптики. А вот применение оптических прицелов было изрядно затруднено из-за того, что зарядное отверстие винтовки располагалось наверху и наверх же выкидывалась стреляная гильза, что делало невозможным установку прицела точно по оси канала ствола, Поэтому приходилось, используя сложную систему крепления, которая никогда не действовала по-настоящему удовлетворительно, монтировать на М-1 параллельный прицел, устанавливаемый чуть левее затвора. На данном расстоянии это означало, что прицел наводился на цель далеко не по той же оси, что канал ствола, а это делало особенно трудным быстрый расчет поправок, особенно в тех случаях, когда цель движется и тому подобное. Однако русский выбрал именно эту винтовку. Что же, черт возьми, происходило? Боб глубоко задумался, пытаясь понять, какой во всем этом мог быть смысл. Его преследовало ощущение того, что он что-то упустил из виду. Существовала какая-то вещь, которую он никак не мог заметить. И он не мог даже предположить, что же это такое было. "Что же я упускаю? Что мешает мне заметить это что-то? Я не могу даже предположить, что это может быть такое". - Сэр! - Да? - отозвался он, вскинув взгляд на стюардессу. - Вам нужно сложить столик и вернуть в вертикальное положение спинку сиденья. Мы идем на посадку и вскоре приземлимся в Бойсе. - О, конечно, прошу прощения, что не обратил внимания на сигнал. Она ответила профессиональной улыбкой, а Боб взглянул в иллюминатор и увидел Пилозубые горы, окаймлявшие по-домашнему узкий горизонт Бойсе, и аэродром, названный по имени известного аса, который погиб молодым на войне. Глава 34 Прямо из аэропорта Боб направился в больницу. Действие ибупрофена закончилось, он принял еще одну дозу, но все же успел на несколько минут почувствовать острую боль. Он знал, что настоящая боль начнется завтра и будет мучить его на протяжении еще нескольких недель, но он ни за что не хотел останавливаться. Проехав по залитым ярким светом тихим улицам Бойсе, одного из тех непритязательных городков, которых так много повсюду, Боб вскоре добрался до больницы. Опираясь на костыли, он вошел внутрь, - ибупрофен успел подействовать, и ему снова стало легче, - и лифт доставил его к палате жены, где его поджидали в коридоре его дочь и Салли Мемфис. - Эй, привет! - Папа! - Как дела, моя дорогая? - спросил он, подняв дочь на руки и крепко прижав к себе. - Как же я рад снова увидеть мою девочку! Ты хорошо себя ведешь? Слушаешься Салли? - Со мной все прекрасно, папа. А что случилось с тобой? - Ничего серьезного, милая. Всего лишь небольшой разрез в ноге, вот и все, - бодро отозвался Боб, и Салли смерила его недоверчивым взглядом. Он немного поболтал с дочерью, а потом с Салли, которая отвечала ему с заметной холодностью. Джулия сейчас кажется, спала, но, судя по всему, можно было не опасаться послеоперационных осложнений. Медики говорили, что она довольно скоро сможет выписаться, и Салли уже все приготовила для того, чтобы отправиться на маленькое ранчо в Кастер, как планировал Боб. Она согласилась с ним, что это вполне оправданная мера по обеспечению безопасности, по крайней мере до тех пор, пока ситуация не прояснится. Спустя некоторое время Джулия проснулась, и Боб вошел в палату к жене. Все ее туловище облегала гипсовая повязка, не позволявшая двигаться правой руке, ключица которой была перебита пулей. Его бедная девочка! Она казалась такой бледной, такой поблекшей и даже каким-то образом стала меньше в своем гипсе. - О, моя дорогая! - воскликнул Боб, кинувшись к ней. Она улыбнулась, хотя и без большого энтузиазма, и спросила, как он поживает, а он пропустил этот вопрос мимо ушей и принялся в ответ расспрашивать ее о самочувствии, перешел к общемедицинским соображениям, а от них к мерам безопасности и в конце концов сказал ей, что, как ему кажется, он смог что-то выяснить. - Я и сама догадалась об этом: ты весь прямо-таки светишься. - Это длинная история. Осталось еще кое-что, чего я не могу до конца понять, и мне нужна помощь. - Боб, но как же я могу помочь тебе? Я почти ничего не знаю. А все, что знаю, уже рассказала тебе. - Нет-нет, я имею в виду совсем не это, а то, что касается меня. - Ну вот, ты уже забыл обо мне. - Дорогая, я раздобыл одну вещь, которую обязательно должен понять. Мне никак не удается дать ей осмысленное объяснение. Получается, что или с ней что-то не так, или я заблуждаюсь. Если что-то не так с этой вещью, то я ничего не смогу сделать. Если же ошибаюсь я, то мне обязательно удастся найти ошибку. - О боже. В меня стреляли, меня ранили, а ты все рассуждаешь о себе. Боб сделал вид, что не заметил резкого выпада, и на какое-то время замолчал. - Мне очень жаль, что тебя ранили, - наконец сказал он. - Я очень рад, что ты осталась жива. Ты должна думать о том, какое счастье, что тебе удалось вывернуться из этой передряги, а не о том, какая ты несчастная, что в нее угодила. Ты вела себя просто прекрасно: сумела удержать ситуацию под контролем и оказалась самой настоящей героиней. Тебе удалось спасти свою собственную жизнь, жизнь своей дочери и жизнь своего мужа. Так что у тебя нет особых оснований сердиться. Джулия ничего не ответила. - И дело вовсе не во мне. Дело в нас. Я должен разобраться во всех этих делах. - Неужели ты не можешь допустить, чтобы этим занялись полиция и ФБР? Их много, они есть повсюду. Это, в конце концов, их работа. А твоя работа - быть здесь, с твоей семьей. - Существует человек, который охотится за мной. Чем больше времени я нахожусь рядом с тобой, тем большая опасность угрожает тебе. Неужели ты этого не понимаешь? - Значит, ты снова исчезнешь. Я так и знала. Тебя не было рядом, когда в меня стреляли, тебя не было, когда я три часа провалялась в ущелье, тебя не было, когда меня оперировали, тебя не было, когда я приходила в себя после операции, ты даже не позаботился о своей дочери, ты, судя по всему, не поедешь с нами в горы, я слышала, что ты пьянствовал, после этого ты, наверное, с кем-нибудь подрался, потому что ты ужасно хромаешь и у тебя невероятно бледное лицо, и все, что тебе теперь хочется сделать, это снова исчезнуть! И... и почему-то ты счастлив после всего этого. - Я ни с кем не дрался. Мне просто вытащили пулю из ноги, вот и все. Это ерунда. Я сожалею, - сказал он. - Но думаю, что это самый лучший образ действий. - Не знаю, сколько еще я смогу вынести. - Я только хочу, чтобы все это наконец закончилось. - Тогда оставайся здесь. Будь здесь, с нами. - Я не могу. Это значит подвергнуть вас большой опасности. Он очень скоро узнает, если еще не узнал, что убил не меня, а совсем постороннего человека. И тогда он вернется. Я должен быть в состоянии передвигаться, действовать, думать, обороняться. И это еще не все: как ты думаешь, если он снова придет за мной, а вы с Ники окажетесь в этот момент рядом, разве я смогу защитить вас? Никто на свете не сможет вас защитить. Так что пусть он охотится на меня. Это то, чему он обучен, что он умеет делать. Возможно, я смогу справиться с ним, а возможно, и нет, но, что бы ни случилось, я костьми лягу, но не допущу, чтобы он охотился за вами. - Боб, - сказала она, - Боб, я позвонила адвокату. - Что-что? - Я сказала, я позвонила адвокату. - И что это должно значить? - Это значит, что нам следует развестись. Бывают мгновения, когда чувствуешь, как твоя грудь превращается в лед. Ты просто застываешь. Ты больше не можешь дышать. Ты разеваешь рот, но в него совсем не попадает воздух, а потом там не остается ни капли слюны. В ушах у тебя гремит десяток кузнечных молотов, твоя голова безумно болит, кровь пульсирует в венах с такой силой, будто хочет разорвать их. Ты вот-вот потеряешь сознание. Ничего подобного не случалось с Бобом, когда в воздухе носилось всякое дерьмо и вокруг него умирали люди, но теперь это случилось. - Почему? - сказал он, когда к нему начала возвращаться способность двигаться. - Боб, мы не можем дальше так жить. Одно дело говорить, что мы любим друг друга, что мы - семья, что мы заботимся друг о друге. И совсем другое дело, когда ты вдруг исчезаешь, что случается довольно часто, а до меня доходят слухи, что где-то гибнут люди, и ты отказываешься говорить об этом. Совсем другое дело, когда ты непрерывно злишься, так злишься, что не можешь ни говорить со мной, ни поддержать меня, ни хотя бы просто прикоснуться ко мне и все время огрызаешься. Я все это терпела только ради нашей дочери. Но потом все заходит еще дальше, происходит самое худшее: война входит прямо к нам в дом, и я ранена пулей, и моя дочь видит, как на расстоянии вытянутой руки от нее погибает человек. И после этого ты снова уходишь. Я люблю тебя, Бог свидетель, я люблю тебя, но я не могу допустить, чтобы моя дочь снова прошла через все это. - Я... Джулия, мне очень жаль. Я не замечал, насколько тяжело все это для тебя. - И дело тут не просто в насилии. Дело в том, что тебе оно нравится. Оно постоянно живет в тебе. Я постоянно вижу это в твоих глазах, в том, как ты осматриваешь любое место, в котором оказываешься, в том, что ты никогда по-настоящему не расслабляешься, в том, что у тебя всегда под рукой заряженное ружье, даже в том, как ты едешь, когда мы все вместе катаемся верхом. Ты больше не снайпер, это было много лет назад. Но ты все еще остаешься там. Я не могу соперничать с войной во Вьетнаме. Ты любишь ее больше, чем нас. Боб с трудом перевел дух. - Пожалуйста, не делай этого. Я не могу потерять тебя и Ники. У меня больше ничего нет. Вы - это все, что имеет для меня ценность в этом мире. - Неправда. Ты ценишь себя и то, чем ты стал. Втайне от всех ты настолько счастлив оттого, что ты Боб Гвоздильщик, непохожий ни на кого, лучше, чем все люди, что ты тот, кого все эти люди любят и уважают или, по крайней мере, боятся. Это сродни наркомании. Я чувствую это в тебе, и чем старше ты становишься, тем злее делаешься, и все изменяется только в худшую сторону. В голове у него было пусто, и он не мог найти ни слова в ответ. - Пожалуйста, не поступай так со мной. - Мы должны жить порознь. - Пожалуйста. Я не могу потерять тебя. Я не могу потерять мою дочь. Я сделаю все, что ты захочешь. Я поеду с вами в горы. Я переделаю себя. Я смогу стать тем человеком, которого ты хочешь видеть рядом с собой. Посмотри на меня! Я могу все это сделать. Прошу тебя. - Боб, я приняла решение. Я уже очень давно думаю об этом. Тебе нужна своя жизнь, а мне - своя. Из-за всех этих дел со стрельбой проблема стала еще сложнее. Я должна расстаться с тобой, обрести свою собственную жизнь и уйти от войны. - Это не война. - Это война. Она уже отобрала у меня юношу, которого я любила, а теперь еще и мужчину, которого я любила. Она не может забрать мою дочь. Я все это обдумала и подаю на развод. После того как я приду в себя, я вернусь в Пима, к своим родным. Мы согласуем все финансовые вопросы. Не будет никаких споров и склок. Ты сможешь видеть Ники в любое время, когда не будешь с кем-нибудь воевать или вести перестрелку. Но я больше не могу этого переносить. Мне очень жаль, что не вышло лучше, но что вышло, то вышло. - Я пойду. Только пообещай мне, что как следует все обдумаешь. Не делай ничего впопыхах. Я разберусь с этим делом... - Неужели ты ничего не понял? Я не вынесу, если ты станешь разбираться с этим делом и тебя убьют. Я не могу потерять кого-то еще. В первый раз это чуть меня не убило. Ты думаешь, что тебе было по-настоящему тяжело, пока ты лежал на вытяжении, а потом в своем ветеранском госпитале? Знаешь, я никогда не стану прежней. Не проходит и дня, когда я, проснувшись, не вспомнила бы, что испытала, когда позвонили в дверь и на пороге появился брат Донни, у него был совершенно ужасный вид, и я поняла, что случилось. Потребовалось десять, а может быть, и все двадцать лет, чтобы превозмочь все это, и мне только-только более или менее удалось это сделать. Боб чувствовал себя полностью разбитым. Он не мог придумать, что бы такое сказать. - Я пойду, - пробормотал он. - Тебе необходимо отдохнуть. Я еще попрощаюсь с Ники. Я буду узнавать, как твои дела, и вообще поддерживать контакт, ладно? - Да, конечно. - А ты будь осторожна. - С нами все будет в порядке. - Когда все закончится, то увидишь, как я все устрою. Я могу это сделать. Я могу измениться, полностью переделать себя. Я это точно знаю. - Боб... - Я знаю, что могу это сделать. Он наклонился и поцеловал ее. - Боб... - Что? - Ты хотел спросить меня, в чем ты ошибаешься, почему не можешь чего-то там понять. - Да, хотел. - Я могу сказать тебе почему. Это из-за того, что тебе в твоем возрасте не удалось добиться того, чем, по твоему мнению, должен гордиться мужчина. Из-за тщеславия. На людях ты держишься скромно, но в глубине души ты безумно горд. Ты думаешь, что все вращается вокруг тебя, и это не позволяет тебе видеть того, что происходит в мире. В этом твоя слабость. Ты должен решать свою проблему без самолюбия и тщеславия. Посмотри на нее объективно. Выведи себя из нее. - Я... - Это правда. Я никогда не говорила тебе, но это правда. Твоя злость, твоя привычка решать все насилием, твоя бравада - вся это части одного и того же главного. Твоей гордости. Гордыня предшествует падению. Ты не сможешь уцелеть, если не научишься видеть сквозь свою гордыню. Согласен? - Согласен, - сказал Боб и направился к двери. * * * * * "Ну вот я и вернулся к тому, с чего все началось", - подумал он. Комната была захудалая и находилась на окраине Бойсе в мотеле, не серийном, а одном из тех, что постарше, построенном в сороковые годы у дороги, с которой поток транспорта давно уже перешел на другие, более удобные шоссе. "Со мной покончено, - думал Боб, - Я проиграл все, что имел". В комнате пахло пылью и плесенью. Все деревянные поверхности были покороблены, ванную можно было назвать чистой лишь с большой натяжкой, в патроны были ввернуты тусклые электрические лампочки. "Сколько же бурбона я выпил в таких комнатах", - думал Боб. Он оказался здесь по более или менее разумным причинам. Первой из них было то, что к настоящему времени человек, который пытался убить его, несомненно, понял, что допустил ошибку, и снова вышел на охоту. Поэтому дом на ранчо, где осталась его одежда и его жизнь, полностью отпадал. Враг знал это место, и отправиться туда означало верную смерть, только на сей раз настоящую, так как второй раз уже не найдется старого доброго бедняги Дэйда Феллоуза, который подставил бы грудь под направленную в тебя пулю. И поэтому, проехав несколько раз в разных направлениях, чтобы запутать следы, все время внимательно глядя в зеркало заднего вида, чтобы заметить слежку, и наконец убедив себя в том, что "хвоста" нет, Боб остановился здесь. Расплачивался наличными. Больше никаких кредитных карточек, потому что тот, на кого работала эта птица, кем бы он ни был, наверняка имел возможность отследить использование кредитных карточек. И никаких больше звонков по телефону, только из автоматов в общественных местах. Прежде всего ему, как и любому беглецу, было необходимо оружие и наличные деньги. Что касается денег, то он знал, откуда их взять. У него было шестнадцать тысяч долларов после дела о клевете, которое покойный Сэм Винсент выиграл для него несколько лет назад. Сначала они хранились в тайнике, в Арканзасе, но потом Боб перевез их в Айдахо. Если завтра вокруг него будет так же чисто, он сможет забрать их. Вторую проблему составляла пушка. Без нее он чувствовал себя голым, но, хотя здесь, в Айдахо, порядки были не слишком суровыми, все равно он должен был выждать этот проклятый семидневный срок, установленный общефедеральным законом. Он мог смотаться на свою давно покинутую ферму, где, хорошо упрятанный, хранился его 0, 45-дюймовый кольт "коммандер", но захочется ли ему каждый день таскать оружие с собой? Предположим, ему придется лететь куда-то на самолете или зайти в банк, оборудованный металлодетектором. Иногда наличие пистолета доставляет больше хлопот, чем выгод. Кроме того, не мог же он всерьез думать о том, чтобы отстреливаться от снайпера, вооруженного семимиллиметровым "ремингтон магнум", из своего 0, 45-дюймового пистолетика! Если белому снайперу удастся найти его, то беспокоиться больше будет не о чем, все будет кончено. Боб сел, взял пульт дистанционного управления и с изумлением обнаружил, что телевизор работает. Передавали новости. Боб не обращал на телевизор никакого внимания. Он воспринимал его как белый шум<Белый шум - не содержащий форматированной информации шум, в котором интенсивность звуковых волн разных частот примерно одинакова. Обычно воспринимается на слух как шипение.>. Голова у него болела. Он полулежал на кровати, застеленной тонким ситцевым покрывалом. Между колен у него была зажата бутылка, и он обеими руками держал ее за горлышко - "Джим Бим", недавно купленный за 9 долларов 95 центов в местном магазине. Потолок был испещрен множеством водяных потеков, в комнате смердело застарелым горем изнасилованных подруг, избитых жен и обворованных торговцев. По углам клубилась паутина; от туалета исходил слабый неприятный запах, как и везде по всему миру, где Бобу приходилось мочиться. "Я потерял все", - думал он. Он попытался снова заставить свой мозг вернуться к загадке. Он чувствовал, что если бы ему удалось разгадать ее, то он смог бы продвинуться намного дальше. Почему тогда, столько лет назад, Соларатов воспользовался винтовкой М-1, полуавтоматом, обладающим не такой уж высокой точностью боя? Складывалось впечатление, что это была одних из тех тайн, которые так и не удается раскрыть. Или, что еще хуже, ответ мог оказаться банальным, глупым и скучным: например, снайпер не смог достать нормальную магазинную винтовку и поэтому использовал менее точную, но доступную полуснайперскую американскую винтовку. Да, в этом есть определенный смысл, но... ...Но если он смог заполучить полуснайперскую, то ничто не могло ему помешать найти модель 70Т или "Ремингтон-700"! Во всем этом нет ни крохи смысла! "Это и не обязано иметь какой-нибудь смысл, - сказал себе Боб. - Далеко не везде он есть. Некоторые вещи вообще нельзя объяснить; они просто случаются, потому что так устроен мир". Боб снова посмотрел на бутылку, его пальцы ухватили защищенную тонкой пластиковой оболочкой крышечку, которая хранила янтарную жидкость с ее неиссякаемым милосердием от прикосновения его губ, и его пронзило тоскливое желание свернуть бутылке шею и выпить. Но он не сделал этого. "Я никогда больше не притронусь к этому зелью", - вспомнил он свои слова, сказанные им кому-то совсем недавно. "Лжец. Лживый ублюдок. Много хвастаешь, но ни черта не делаешь". Боб попробовал отвлечься тем, что проецировала на стекло электронно-лучевая трубка. Новости, какая-то говорящая голова из России. О да, все это было очень знакомо. Приближаются большие выборы, и все ходят с испуганным видом, потому что внезапно выскочивший из колоды джокер, представляющий старые взгляды, имеет заметное преимущество, несомненно, одержит победу, и "холодная война" начнется снова. Этого парня звали Евгений Пашин, крупный красивый парень, излучающий силу. Боб вгляделся в него. "А ты думал, что мы выиграли эту войну, - сказал он себе. - Думал, что мы в конце концов расставили все на свои места, а теперь объявился этот парень, который намерен обогнать всех, восстановить Россию и вернуть ракеты в пусковые шахты, и в результате все вернется к старому поганому положению. Эй, ты, на экране, а нет ли где-нибудь хороших новостей?" Он чувствовал, как к глазам почти неудержимо подступают слезы. Он тосковал по своей старой жизни: по своей жене, по своей заброшенной ферме, по заболевшим животным, которых он умел так терпеливо и заботливо выхаживать, по своей замечательной дочурке, даже по деньгам. Люди, неужели все пошло прахом? Все это у него отобрали. Боб выключил телевизор, и в комнате стало тихо. Но только на мгновение. Где-то через несколько номеров кто-то яростно орал на кого-то. Где-то снаружи громко плакал ребенок. Сквозь стены пробивались голоса других телевизоров. С шоссе доносился гул машин. Взглянув в окно. Боб увидел сумятицу неоновых вывесок кафе быстрого питания, баров и винных магазинчиков, расположенных на другой стороне шоссе; они вразнобой мигали и смешивались одна с другой, образуя форменный винегрет. "Господи, я ненавижу оставаться в одиночестве, - подумал он. - Именно поэтому Соларатов одолеет меня. Ему нравится быть одному. Я многие годы жил один, я бился в одиночку. Но теперь я лишился этого преимущества. Я хочу к своей семье. Хочу к моей дочери". В ушах у него зазвучали слова какого-то старого рок-н-ролла, примитивные, жалобные и режущие душу: "Все черно вокруг, - пела мелодия, - вернись, мой нежный друг". Ну да, конечно, но ведь ты не торопишься возвращать ее. Ты просто собираешься отсиживаться здесь, и в конце концов этот гребаный русский разыщет тебя и разделается с тобой. Грязный потолок, паутина, плесень, отзвук чужого горя, смешанный с шумом уличного движения, и посреди всего этого - он, не имеющий представления о том, как разгадать ту загадку, которую он обязан разгадать. "Ты думаешь, что все вращается вокруг тебя, и это не позволяет тебе видеть того, что происходит в мире", - сказала ему жена. Эх, если бы она только знала. Она никогда не понимала его по-настоящему, с горечью подумал Боб. Его рука сама собой стиснула бутылку, и он услышал как хрустнул, сломавшись, фиксатор крышки. Он открыл бутылку, заглянул в открытое горлышко. Он знал, как выглядит гибель, скрывающаяся в этой стекляшке. Это то же самое, что заглядывать в дуло заряженной винтовки, - невероятное искушение для слабых и измученных людей, потому что смотреть туда означало заглядывать прямо в глаза собственной смерти. Такое же искушение представляла и бутылка для бывшего алкоголика. Загляни в нее, возьми то, что она тебе предлагает, и с тобой покончено. Ты становишься историей. Боб с тоской подумал о том, что надо бы найти в себе силы и отвергнуть искушение, но он хорошо знал, что таких сил у него нет. Он поднял бутылку, ощущая в себе мудрость приговоренного к смерти, поднес ее к губам, немного наклонил... "Ты думаешь, что все вращается вокруг тебя". Боб замер. Он вдруг обнаружил нечто весьма существенное, чего прежде даже не замечал, но что внезапно показалось ему огромным, как гора:, свою уверенность, что Соларатов прибыл во Вьетнам, чтобы убить его, а потом появился в Айдахо, тоже чтобы убить его. А если предположить, что дело было вовсе не в нем? Но тогда в ком же? Боб начал размышлять. У снайпера было полуавтоматическое ружье. Он мог сделать два выстрела один за другим. Он должен был прикончить их обоих, чтобы быть уверенным в том, что разделался с кем нужно. Но предположим, что человеком, которого он должен был убить, был не Боб. Да, но кто же там еще был? Только Донни. А не могла ли охота идти на... на Донни? Глава 35 Боб проснулся рано и без всякого похмелья, потому что накануне ничего не пил. Посмотрев на часы, он увидел, что они показывают восемь, а это означало, что на востоке сейчас одиннадцать. Он снял телефонную трубку и позвонил в Хендерсон-холл, Арлингтон, штат Вирджиния - там находился главный штаб Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов. Он попросил соединить его с комманд-сержант-майором Корпуса, переговорил сначала с дежурным, потом с каким-то молодым сержантом, но в конце концов все же добрался до самого великого человека, вместе с которым прослужил один срок во Вьетнаме в шестьдесят пятом году, а потом у них было еще несколько случайных дружеских встреч. - Боб Ли, ах ты чертяка! - Здорово, Верн. Тебя еще не выбросили вон? - Время от времени пытаются. Они тут спят и видят, чтобы я разозлил генерала. - Ну, этого им придется еще ждать и ждать. - Здесь, в Вашингтоне, тебя все равно сумеют достать, если не с одного бока, то с другого. Два старых сержанта рассмеялись. - Ну, Боб Ли, какую кашу ты нынче завариваешь? Все еще не написал книгу? - Пока что нет. Возможно, займусь в ближайшие годы. Послушай, мне требуется помощь, и ты единственный, кто может ее оказать. - Да ну? И что же тебе нужно. - Сегодня во второй половине дня я лечу в округ Колумбия. Мне необходимо посмотреть кое-какие документы. Личное дело моего корректировщика, парня, который был убит в мае семьдесят второго года. - Как его звали? - Фенн. Донни Фенн. Ланс-капрал, перед этим - капрал. Я должен выяснить, что с ним происходило за время службы. - Зачем? Что ты разыскиваешь? - Черт возьми, я и сам не знаю. Тут подвернулось кое-что, и, чтобы в этом разобраться, похоже, нужно проверить все, что было связано с Донни. Честно говоря, я толком не знаю, в чем тут дело. Но чувствую, что эти материалы мне нужны. - Разве ты в конце концов не женился на его вдове? - Так оно и было. Потрясающая женщина. Но у нас сейчас напряженные отношения. - Ну что ж, бывает. Надеюсь, в скором времени все уладится. Мне потребуется день, а может, и того меньше. Думаю, что смогу раздобыть это личное дело, если не здесь, то в нашем архиве в Вирджинии. - Просто замечательно, сержант-майор. Буду тебе очень обязан. - Позвонишь мне, когда приедешь? - Конечно. Боб повесил трубку, ненадолго задумался, посмотрел на раскупоренную бутылку, к которой так и не прикоснулся, затем набрал номер городской больницы и вскоре соединился с палатой, в которой лежала его жена. - Привет, - сказал он. - Это я. Как твои дела? Я тебя не разбудил? - Нет-нет. Со мной все в полном порядке. Салли отвезла Ники в школу. Я одна. Как у тебя? - О, все хорошо. Надеюсь, что ты передумала. - Я не могу. Боб немного помолчал. - Ладно, - сказал он в конце концов, - но все же прежде подумай об этом еще раз. - Хорошо. - А теперь я хочу кое о чем тебя спросить. - О чем? - Мне нужна твоя помощь. Это, в общем-то, мелочь, всего лишь два-три вопроса. Относительно того, о чем я не знаю, а ты, очень возможно, знаешь какие-то подробности. - Так о чем же? - О Донни. - О господи, Боб... - Я думаю, что это может быть как-то связано с Донни. Это всего лишь предположение. Мне необходимо проверить. - Прошу тебя. Ты ведь знаешь, как я не люблю вспоминать обо всем этом. Я выбросила это из головы. Мне потребовалось много времени... - Это совсем пустяковый вопрос. Связанный всего лишь с морской пехотой. - Боб... - Ну пожалуйста. Джулия вздохнула и ничего не ответила. - Почему его отправили во Вьетнам? Ему оставалось служить меньше тринадцати месяцев. И при этом он еще был разжалован. Он был полным капралом, а в 'Наме оказался в звании ланс-капрала. Значит, его сослали туда в наказание. В то время так иногда поступали. - Это и было наказание. - Я так и подумал. Но это настолько не похоже на Донни... - Я знаю об этом очень немного, застала только самый конец истории. Это был принципиальный вопрос. Ему приказали шпионить за несколькими другими морскими пехотинцами, которые, как они считали, передавали информацию участникам маршей в защиту мира. Во время демонстрации произошли серьезные накладки, одна девочка была убита, в общем, все пошло наперекосяк. Так вот, ему приказали шпионить за этими парнями, и он познакомился и сошелся с ними, но в конце концов отказался шпионить. И прямо заявил об этом. Ему пригрозили, что пошлют во Вьетнам, а он ответил: ну что ж, валяйте, посылайте. Так они и поступили. А потом он встретился с тобой, стал героем и был убит в последний день службы. Неужели ты не знал об этом? - Я понимал, что было что-то серьезное. Но не знал, что именно. - Это тебе помогло? - Да, очень. А ты знаешь, кто отправил его туда? - Нет. Может быть, и знала, но забыла. Это было так давно. - Ладно. Я отправляюсь в округ Колумбия. - Что? Боб... - Меня не будет всего лишь несколько дней. Я сейчас вылетаю туда. Я должен выяснить, что же все-таки случилось с Донни. Слушайся Салли и будь осторожна. Через несколько дней я тебе позвоню. - О, Боб... - У меня есть немного денег, вполне достаточно. Не беспокойся. - Не ввязывайся в неприятности. - Даже и не собираюсь. Обещаю тебе. Скоро я тебе позвоню. * * * * * Вот оно: "ЗАП ТОЗ". Он вспомнил, как впервые увидел эту надпись, эти магические пугающие буквы, когда в 1965 году пришел приказ об его отправке в первую ходку: ЗАП ТОЗ. Запад Тихоокеанской зоны, что для морских пехотинцев означало Вьетнам. Он тогда сидел возле двери ротной канцелярии в лагере Лежен, находившемся в Северной Каролине, и говорил себе: "Ну, братец, ты по самые уши влип в дерьмо". - Это то, что нужно? - спросил помощник сержант-майора. - Оно самое, - подтвердил Боб. Он сидел в приемной Хендерсон-холла напротив высокого стройного молодого человека. Тот был очень коротко подстрижен, так что волос почти не было видно, и передвигался настолько четкими и отточенными движениями, что казалось, будто его самого только что накрахмалили вместе с идеально отглаженной формой. - Мы получили эти бумаги сегодня утром из Военно-морского архива в Аннандейле. Сержант-майору пришлось долго ломать голову, какую поставить дымовую завесу. Впрочем, он когда-то служил с тамошним главным петти-офицером<Петги-офицер - звание в ВМФ США, соответствующее старшине. Главный петти-офицер - главстаршина.> в Айова-сити. - Передайте ему, что я глубоко признателен за это. - Обязательно, сэр. Между прочим, я тоже снайпер. Прошел хорошую школу в Квантико. В войсках все еще рассказывают о вас. Помнят, какой адский бой вы сумели выдержать в Кхамдуке. - Это было так давно, сынок. Я уже и не помню толком, что там было. - Я слышал об этом, наверное, не меньше сотни раз, - сказал молодой сержант. - И уж я-то никогда об этом не забуду. - Что ж, сынок, спасибо тебе за такую доброту. - Я буду в своем кабинете, это следующая дверь. Скажите мне, если вам понадобится что-нибудь еще. - Спасибо, сынок. Папка была довольно толстой - все, что осталось от Фенна, Донни Дж., прослужившего в Корпусе морской пехоты четыре года без одного дня. Она была набита различными приказами, записями о его первой ходке в 'Нам в составе строевого подразделения; там были приказ о награждении Бронзовой звездой, представление к Серебряной звезде за Кхамдук, корешки проездных документов, записи о ранениях, результаты различных тестов, медицинские справки и другие бумаги, первые из которых относились еще к Пэррис-айленд, учебной базе в отдаленном южном штате, и датировались 1968 годом, когда его призвали, - бумажный след, сопровождающий любую военную карьеру; будь карьера хорошая, плохая или просто никакая, со временем она неизбежно обрастает бумагами. Там оказалась даже копия донесения о смерти в бою, написанного давно погибшим капитаном Фимстером - он пережил Донни только на несколько дней и был убит, когда вьетнамские саперы подняли часть Додж-сити на воздух и захватили базу. Но по-настоящему важное значение имел только один пожелтевший и ставший хрупким листок - тот, который отправил его во Вьетнам: * * * * * Главный штаб, КМП США, 1C-MLT: 111 1320.1 15 мая 1971 года Особое распоряжение: перевод Номер 1640-71 Касательно: А) КМК ЛТР ДФБ 1/1 13 мая 1970 года В) МСО 1050.8F 1. В соответствии с отношением А) по личному составу от 22 августа 1970 года военнослужащие, включенные в список на перевод, переведены из данного военного округа в распоряжение ЗАП ТОЗ (III соед. МП) для выполнения обязанностей по усмотрению ЗАП ТОЗ (III соед. МП). 2. Вплоть до осуществления перевода командир определяет каждому военнослужащему должностные обязанности в соответствии с его военно-учетной специальностью и согласно со своими полномочиями, определенными действующими регламентирующими документами. 3 Для всех сообщений, осуществляемых между данным военным округом и ЗАП ТОЗ (III соед. МП), согласно 4100 Единых правил транспортных перевозок предписано использование транспорта, находящегося в собственности правительства. 4. Каждому военнослужащему, включенному в список на перевод, предписывается не позднее чем через 3 рабочих дня после завершения переезда, предусмотренного данным приказом, подать рапорт начальнику финансов для проверки правомерности расходов по переезду. * * * * * Внизу стояла подпись: "О. Ф. Питросс, генерал-майор Корпуса морской пехоты США", а еще ниже - простая пометочка: "Класс.: Н (ВВМВ, врем. С, к. 4598)". Боб получал точно такой же документ три раза и три раза возвращался обратно, по крайней мере живой. А у Донни так не получилось: в результате поездки его имя оказалось выбито на длинной черной стене вместе с фамилиями огромного количества других мальчишек, каждый из которых предпочел бы этой чести работу на фабрике или игру в гольф. Боб перевернул листок, но обнаружил на обороте не обычный отпечатанный на машинке длинный список счастливчиков, а всего лишь одно имя: "Фенн, Донни Дж. Л/кпл 264 38 85 037 36 68 01 0311, рота Б, казармы морской пехоты, Вашингтон, ОК, ВУС 03 II". Все остальное было форменным барахлом: различные предписания, сведения о перемещениях, список необходимых документов с аккуратно проставленными галочками (медицинская карточка, зубная карточка, оригиналы приказов, удостоверение личности и так далее), и завершал все наводящий уныние лист - приложение к проездному документу: из базы ВВС Нортон в Калифорнии на базу ВВС Кадена на Окинаве, оттуда на базу Хансен на Окинаве, оттуда на базу Шваб и наконец ЗАЛ ТОЗ (III соед. МП), что означало Запад Тихоокеанской зоны, III водно-десантное соединение морской пехоты. Почерк Донни, который Боб так хорошо запомнил за время, проведенное вместе с этим парнем, сейчас, когда он смотрел на листок, казался ему дружеским окликом. "Ну и что? - думал он. - Что все это должно означать?" Он попытался припомнить свои собственные документы и внимательно осмотрел лежавший перед ним листок в поисках каких-то особенностей. Но за минувшие годы подробности стерлись из памяти, и ничего не показалось ему странным или необычным. Это был всего лишь приказ об отправке в Дурную Землю, точно такой же, как и те, что получали в период с 1965 по 1972 год тысячи и тысячи морских пехотинцев. Здесь не было вообще ничего: ни намека на какой-нибудь скандал, ни единого упоминания о каком-то нарушении и наказании за него. В характеристиках Донни, особенно в тех, которые были составлены во время службы, не было и малейшей тени. Напротив, все эти характеристики были схожи между собой, как бриллианты чистой воды, и изображали совершенно образцового молодого человека. В последней из них, датированной мартом 1971 года, с/с-т Рей Кейз уверял, что "кпл Фенн отличается прекрасной профессиональной подготовкой и пользуется неизменным уважением со стороны как командиров и начальников, так и подчиненных. К выполнению своих обязанностей относится с величайшей добросовестностью и энтузиазмом. Хочется надеяться, что капрал решит связать с Корпусом морской пехоты свою дальнейшую карьеру, так как из него может получиться незаурядный офицер". Боб хорошо знал зашифрованный подтекст таких документов, где почти никогда не применялись отрицательные оценки; так вот, судя по тому, что написал этот Кейз, он явно не хотел в отношении Донни ограничиться обычными похвалами. Даже запись о разжаловании Донни из капралов в ланс-капралы, датированная 12 мая 1971 года, не содержала совершенно никакой информации. В ней лишь говорилось, что понижение в звании произошло. И стояла подпись непосредственного командира: М. К. Догвуд, капитан, КМП США. Никакого упоминания о 15-й статье, никакого заключения капитана, вообще ничего, что позволило бы предположить какие бы то ни было дисциплинарные проблемы. О том, что случилось с Донни, что бы это ни было, не осталось вообще никаких записей. Боб встал и заглянул в дверь кабинета помощника сержант-майора. - Нет ли тут поблизости специалиста по личному составу? Я хотел бы уточнить с ним одну подробность. - Я могу пригласить мистера Росса. Он шесть лет занимался личным составом, перед тем как перейти в штаб. - Было бы великолепно. Через несколько минут появился уоррент-офицер<Уоррент-офицер - категория командного состава между унтер-офицером и офицером, т. е. примерно то же самое, что прапорщик или мичман.> средних лет. Он также слышал о Бобе и смотрел на него с восторгом, как на кинозвезду. Но, просмотрев документы, он тоже не смог найти в них ничего необычного, кроме... - Знаете, ганни, что мне кажется странным? - Что, сэр? - Не сказал бы, чтобы мне когда-нибудь приходилось видеть такое. - И что же это, мистер Росс? - Это здесь, сэр, на последнем приказе о переводе Фенна во Вьетнам. Вот, посмотрите сюда, - он ткнул пальцем. - Здесь написано: "Класс.: Н" - классификация нормальная, то есть личное дело обычного образца, новое место службы, личный состав Пентагона, личный состав Министерства обороны, и так далее, в общем, та шелуха, которая всегда сыплется, когда жернова нашей бюрократии приходят в движение. - Да, сэр. - А дальше я вижу нечто странное. Вот тут, в круглых скобках: (ВВМВ, врем. С, к. 4598). - И что это, по-вашему, могло бы означать? - Ну, я рискнул бы расшифровать это как "Вашингтонская военно-морская верфь, временное строение С, комната 4598". - И что же там находилось? - Вот уж этого я не знаю. В семьдесят первом году мне было всего двенадцать лет. - А мог бы я как-нибудь это выяснить? - Ну, единственный путь узнать наверняка состоит в том, чтобы пойти в Пентагон, получить разрешение и попробовать раскопать список военно-морского персонала или хотя бы телефонную книгу Министерства обороны за тысяча девятьсот семьдесят первый или ближайшие годы. Они вполне могли у них сохраниться. И вам понадобится всего лишь пролистать эту книгу страница за страницей - это займет не один час, - пока вы не наткнетесь на нужное обозначение. - Спасибо, братец, - сказал Боб. * * * * * На следующий вечер Боб подъехал на взятом напрокат автомобиле к уютному дому в классическом американском пригороде и отобедал со своим старым приятелем комманд-сержант-майором Корпуса морской пехоты Соединенных Штатов, его женой и тремя из его четверых сыновей. Сержант-майор жарил во внутреннем дворике бифштексы на огне, два младших мальчика плавали в бассейне, а жена сержант-майора Мардж готовила салат с печеными бобами и тушеными помидорами по рецепту из Южной Каролины. Она и сама когда-то служила в армии, и Боб уже дважды встречался с нею: первый раз - на приеме после того, как ему вручили "Крест за отличную службу" в награду за Кхамдук (в 1976 году, через четыре года после самого события, через год после того, как он наконец-то покончил с лечебной физкультурой, и в тот самый год, когда он решил, что больше не может оставаться морским пехотинцем), а во второй раз - на следующий год, когда он вышел в отставку. - Как поживает Сьюзи? - спросила Мардж, и Боб вспомнил, что она была немного знакома с его первой женой; по количеству жен ему удалось обойти того человека, который сейчас принимал его у себя в гостях. - О, мы почти не общаемся. Вы, возможно, слышали, что у меня был не очень-то хороший период, были проблемы с алкоголем. Она оставила меня и поступила очень разумно. Сейчас она замужем за торговцем "кадиллаками". Надеюсь, она счастлива. - Я как-то раз случайно встретилась с нею в прошлом году, - сообщила Мардж. - Она выглядела прекрасно. И справлялась о вас. У вас ведь было несколько нелегких лет. - Похоже, что я создан для того, чтобы притягивать к себе неприятности. - Боб, но, надеюсь, вы не втянете в какие-нибудь из этих неприятностей Верна? Он в этом году выходит в отставку после тридцати пяти лет службы. Мне совершенно не хотелось бы, чтобы произошло что-то непредвиденное. - Нет, мэм. Я очень скоро уеду. Думаю, что больше мне здесь делать нечего. Обед был прекрасным, и Боб старался скрыть меланхолию, которая все больше и больше завладевала им: это была та самая жизнь, которую он мог бы вести, если бы не был ранен, если бы Донни не был убит, если бы все это не сказалось на нем с такой силой. Он тосковал о выпивке, о том смягчающем воздействии, которое оказывал бурбон на его израненную душу, и вспоминал, как, наверное, дюжину раз во время своей службы он и этот человек или другие люди, очень похожие на этого человека, сидели ночь напролет, вспоминая о сержантах и офицерах, о служаках и разгильдяях, о лагерях и кораблях, о боях, в которых им приходилось участвовать в самых разных концах мира, от души радуясь тому, что они принадлежат особому миру, который сделал их жесткими, суровыми и выносливыми, и зная, что их жизни всецело посвящены этому миру - Корпусу морской пехоты Соединенных Штатов. Но все это давно кончилось. Нужно смотреть правде в глаза. Этого нет, это исчезло, с этим покончено. Потом они отправились на бейсбольный матч; играла команда "Легион болл", где младший из сыновей сержант-майора, спортсмен и студент Вирджинского университета, был питчером на пяти подачах из семи и нанес три удара при всего двух промахах. И снова замечательная Америка самое лучшее, что есть в Америке: предместья весенним вечером, теплая погода, легкий ночной туман, бейсбол семья и пиво. - Вы скучаете без жены? - спросила жена сержант-майора. - Очень. И мне очень не хватает моей дочери. - Расскажите мне о ней. - О, - с готовностью сказал Боб, - она наездница. Она замечательная наездница. Мать учит ее сидеть в седле по-английски на случай, если она решит учиться в колледже на востоке. И он продолжал в таком духе добрых двадцать минут, полностью утратив контроль над собой, и с каждой минутой все больше и больше скучал по своей дочери и своей жене. "Все черно вокруг, - повторял он про себя, - вернись, мой нежный друг". Игра закончилась, и все триумфально возвратились в дом сержант-майора. Было раскупорено пиво, хотя для Боба нашлась кока-кола. Подъехало еще несколько пожилых сержантов; кое-кого из них Боб помнил, а о нем слышали все. Это был восхитительный вечер: тлели, дымясь, сигары, по двору прохаживались люди, ночь была тихой, и ниоткуда ничего не грозило. В конце концов появился молодой человек лет под тридцать, подтянутый, с твердым взглядом и подстриженными ежиком волосами, одетый в слаксы и рубашку поло. Боб понял, что это старший из сыновей сержант-майора, майор из учебной команды в Квантико, недавно вернувшийся после тяжелого года, проведенного в Боснии, а перед тем пробывший в еще худших условиях в пустыне. Боба представили ему, они немного поболтали, и выяснилось, что он опять столкнулся с молодым человеком, который заочно любил его. И что в этом могло быть хорошего, если собственная семья его не любила? Но все равно это было приятно, а в конечном счете разговор перешел к тому, каковы его достижения за этот день. Он провел его в библиотеке Министерства обороны, расположенной в Пентагоне, - сержант-майор сумел добыть для него пропуск, - роясь в старых телефонных книгах и пытаясь выяснить, что же это был за офис. - Ну и как, что-нибудь удалось? - поинтересовался сержант-майор. - Да, в конце концов отыскал. В комнате 4598 в здании С на территории Вашингтонской военно-морской верфи размещался офис Разведывательной службы военно-морского флота. - Скользкие ублюдки, - проворчал комманд-сержант-майор. - По крайней мере, теперь я знаю хоть одно имя и могу попытаться заглянуть подальше, - сказал Боб. - Командиром там был некий лейтенант-коммандер по фамилии Бонсон. В. С. Бонсон. Интересно, что с ним сталось за эти годы? - Бонсон? - переспросил сын сержант-майора. - Вард Бонсон? - Видимо, да, - сказал Боб. - Ну, - сказал молодой офицер, - его будет не так уж трудно разыскать. В девяносто первом году я участвовал в одной операции, проводимой спецслужбой Министерства обороны. А он то и дело появлялся в этой лавочке. - Вы были знакомы с ним? - Я был всего лишь штабным офицером, - ответил молодой человек. - Вряд ли он мог заметить и тем более запомнить меня. - Да кто же он такой? - спросил Боб. - Сейчас он заместитель директора Центрального разведывательного управления. Глава 36 Он наблюдал в бинокль, как в 6.30 утра по адресу 1455, Брайарвуд, Рестон, Вирджиния подъехал автомобиль, черный "форд"-седан, в который сел обитатель этого дома. Боб ехал следом на большом расстоянии. Единственный пассажир расположился на заднем сиденье и читал утренние газеты, а автомобиль несся вперед по почти пустым улицам Он направлялся в сторону Кольцевой дороги, затем свернул на север, в направлении Мэриленда, выехал на бульвар Джорджа Вашингтона, проехал по нему на запад, в конце концов добрался до Лэнгли и свернул на ничем не примечательном перекрестке. Боб сбавил скорость, а затем разорвал контакт, так как автомобиль исчез на никак не обозначенной дороге, ведущей к огромному зданию, о котором не предупреждал никакой указатель на шоссе. Впрочем, Бобу было известно, что это штаб-квартира Центрального разведывательного управления. Ничего не дожидаясь, он вернулся в Рестон. Поставив машину через один дом от нужного ему (это был весьма респектабельный район, состоявший из расположенных почти вплотную один к другому особняков), он съежился на сиденье, так что снаружи его почти невозможно было заметить. Чтобы разработать план действий, ему потребовалось почти два часа. Действовали две группы охраны; одна ездила в черном "чеви-нова", а вторая - в фургончике "форд-эконолайн". В каждой из машин сидело по два человека, через каждые сорок минут то одна, то другая группа появлялась и останавливалась сначала на улице перед парадными воротами, а потом на улице со стороны черного хода. Там один из людей проходил вдоль забора, присаживался на корточки среди привольно росшей на участке сорной травы и что-то проверял, видимо, какой-нибудь датчик, фиксировавший попытки проникновения в дом. Боб запомнил адрес и направился в ближайший магазинчик. Оттуда он позвонил в пожарную охрану и сообщил, что загорелся дом - он назвал адрес через два участка от особняка Бонсона. Когда он вернулся, к указанному им дому уже примчались три пожарные машины, сквозь кусты проламывались люди в огнезащитных костюмах, а из двух полицейских автомобилей, стоявших с мигающими огнями, вылезли копы и принялись огораживать периметр - одним словом, настоящий цирк. Когда в очередной раз подкатил черный "нова", оттуда вышел агент, предъявил свои документы, немного поболтал с полицейскими и пожарниками, а затем направился к двери Бонсона, открыл ее и вошел, чтобы проверить дом. Выйдя оттуда, он подошел к двери черного хода и вновь включил контрольный датчик. Боб отъехал от всей этой суматохи, нашел место, где можно было позавтракать, затем вернулся и остановился неподалеку. Посмотрев на часы, чтобы исключить опасность встречи с одним из патрулей, он еще немного подождал, а потом прошел к дому Бонсона и постучал в дверь. Естественно, никакого ответа не последовало, и через несколько секунд он отжал язычок замка кредитной карточкой и проскользнул внутрь. Немедленно взвыла сигнализация. Боб знал, что в его распоряжении имеется шестьдесят секунд, в течение которых он должен отключить сигнал тревоги. Звук позволил ему найти устройство за десять секунд; оставалось еще пятьдесят. Не тратя времени на раздумья, Боб нажал кнопки "1", "4", "7", но ничего не произошло. Сирена продолжала жалобно скулить. Тогда он нажал "1", "З", "7", "9", и сигнализация умолкла. Откуда он узнал код? Это было совсем нетрудно: большинство людей не затрудняет себя запоминанием цифр, а выбирает такой их набор, который можно легко найти в темноте или когда ты пьян или, скажем, сильно устал. Проще и очевиднее всего "1", "4", "7" - левая сторона девятикнопочной клавиатуры; следующим по очевидности вариантом является "1", "З", "7", "9" - четыре угла клавиатуры. Боб немного подождал, а затем выскочил через заднюю дверь и сразу нашел сигнальный датчик, к которому из дома вел достаточно заметный провод. Боб карманным ножом выковырял красную пластмассовую крышку из гнезда, вывернул лампочку и, крепко стиснув пластмассовый конус в пальцах, вставил его на место. Тщательно заровняв свои следы на земле, он вернулся в дом. Довольно скоро подъехали охранники из ЦРУ, как обычно проверили парадную и черную дверь, но когда агент вышел, чтобы взглянуть на датчик, он не стал вглядываться в него настолько пристально, чтобы заметить, что прибор поврежден. Он устал. Он дежурил уже целый день. Кинув беглый взгляд на датчик, он вернулся в машину. Дом Бонсона, как и его коды, оказался очень нехитрым. Мебели было немного, зато она была роскошной, в основном скандинавской, обтянутой натуральной кожей. Но хозяин дома явно не относился к числу людей, которые находят удовольствие в комфорте. Все было банально, дорого и почти безлико. Одна из комнат определенно была кабинетом, там находился компьютерный терминал, а на стенах висели различные дипломы, грамоты и фотографии. Такой кабинет мог принадлежать любому бизнесмену или государственному чиновнику средней руки; единственное отличие состояло в том, что на фотографиях был запечатлен человек с поразительно напряженным выражением лица, который не мог непринужденно глядеть в камеру, но всегда казался рассерженным или, по крайней мере, сосредоточенным. В большинстве случаев он находился в обществе других людей такого же типа; некоторые из них были довольно широко известны в вашингтонских кругах. Все было чрезвычайно опрятно. Среди фотографий висело свидетельство бакалавра Нью-Гемпширского университета и диплом юриста, выданный в Йеле. Ничто не указывало на наличие у хозяина каких-либо увлечений, за исключением, пожалуй, слегка преувеличенной привязанности к кухне, оборудование которой могло бы удовлетворить любого гурмана, и коллекционным винам. По всем признакам это был дом человека, поглощенного своей работой, своей ролью в жизни, той игрой, в которую он играл и в которой доминировал. Ни жены, ни детей, ни родственников, никаких предметов, свидетельствующих о сентиментальности или ностальгии; по-видимому, никакого прошлого и никакого будущего - лишь простота, эффективность, существование, направленное на одну цель. Боб пошарил по шкафам и чуланам. Там не оказалось никаких тайн, которые можно было бы раскрыть, ничего такого, что могло бы навести на размышления. Гардероб был полон синих костюмов, белых сорочек и красных полосатых галстуков. Все ботинки были черными с пятью парами дырочек для шнурков, фирмы "Брукс бразерз". У хозяина, похоже, вовсе не было ни домашней одежды, ни джинсов, ни бейсболок, ни удочек, ни оружия, ни порнографических фотографий, ни программ музыкальных шоу, ни коллекции моделей электровозов, ни сборников комиксов. Книг было очень много: современная политика, история, политология, но никакой беллетристики или поэзии. В доме не было ничего, связанного с каким-либо искусством, ничего такого, что говорило бы о присутствии у хозяина какой бы то ни было неуверенности, нелогичности или страсти. Боб сидел и ждал. Шли часы, прошел день, стемнело. Вечер перешел в ночь. Наконец за полчаса до полуночи дверь открылась, и в доме зажегся свет. Боб слышал, как вошедший повесил в шкаф плащ и закрыл дверцу. Потом он прошел в гостиную, снял пиджак, распустил галстук и расстегнул пуговицу на воротнике сорочки. Бросил на стол почту, состоявшую из нескольких счетов и свежего выпуска журнала "Внешняя политика". Включил стереофонический CD-плейер, и из динамиков послышалась негромкая классическая музыка. Он смешал себе коктейль, подошел к большому креслу и сел. И только тогда увидел Боба. - К-кто вы такой? Что это значит? - Вы Бонсон, я не ошибся? - Кто вы такой, черт возьми? - требовательно спросил Бонсон, поднявшись с кресла. Боб тоже поднялся, но гораздо более резко, и с силой толкнул хозяина обратно в кресло, утверждая свое физическое превосходство и готовность быстро и умело причинить ему много физического вреда. Бонсон вгляделся в него горящими глазами и сразу же понял, с кем ему пришлось столкнуться: с решительно настроенным, собранным человеком, хорошо разбирающимся в насилии. Ему хватило одного взгляда для того, чтобы понять, что на этом этапе его переиграли, и он тут же утих. Боб видел перед собой подтянутого мужчину пятидесяти семи лет, среднего роста, с зачесанными назад редеющими волосами и проницательными глазами. Брюки и сорочка сидели на нем безукоризненно, и все в его облике казалось совершенно рядовым, если не считать блеска в глазах, свидетельствовавшего о том, что он лихорадочно пытается сообразить, что же все-таки происходит. - Ну как же, ложное срабатывание сигнализации. Я должен был сообразить. Вам нужны деньги? - Разве я похож на грабителя? - Но все-таки, кто вы такой? Что вы здесь делаете? - Нам с вами нужно обсудить одно дело. - Вы, наверное, агент? У вас проблемы, связанные с проверкой или докладом службы собственной безопасности, или же карьерные трудности? Для решения этих проблем есть установленные каналы и процедуры. Действуя подобным образом, вы не можете ожидать для себя ничего хорошего. Такое больше не допускается. Времена ковбоев давно закончились. Если у вас есть профессиональные проблемы, то и решать их следует профессионально. - Я не работаю на ваше учреждение. По крайней мере, последние лет тридцать или около того. - Кто вы такой? - в очередной раз спросил Бонсон. Его глаза напряженно прищурились: видимо, он пытался перелистать в уме множество досье, относящихся к временам тридцатилетней давности. - Суэггер. Корпус морской пехоты. Я проделал для вас кое-какую работенку на границе с Камбоджей в шестьдесят седьмом году. - В шестьдесят седьмом году я учился в колледже. - Я пришел не ради шестьдесят седьмого года, а ради семьдесят первого. К тому времени вы были поганым лейтенант-коммандером в военно-морской разведке. Вашей специальностью был поиск нехороших мальчиков среди морских пехотинцев и отправка их в 'Нам, если они оказывались непослушными и не хотели делать то, что вы от них требовали. Я навел кое-какие справки и знаю, чем вы занимались. - Это было давным-давно. Мне не в чем каяться. Я делал то, что было необходимо. - Одного из этих мальчиков звали Донни Фенн. Вы отправили его в 'Нам с базы "Восемь-один", хотя у него оставалось меньше тринадцати месяцев. Он служил вместе со мной. Он погиб за день до истечения ПСВОСР. - Господи помилуй... Суэггер! Снайпер. Ага, теперь я кое-что понимаю. О, ради Христа, неужели вы явились для какой-то абсурдной мести? Я послал Фенна во Вьетнам, там его убили, и в этом моя вина? Полагаю, что именно в этом направлении движутся ваши мысли! А что вы скажете о северовьетнамцах, разве они не имели к этому хоть какого-то отношения? О, прошу вас, не смешите меня. Еще один ковбой! Вы, парни, все никак не успокоитесь. - Речь идет не обо мне. - Чего вы хотите? - Я должен знать, с чего все началось. Что случилось с Донни? Вокруг чего все это вертелось? Что такого он мог знать? - О чем вы говорите? - Я считаю, что русские стремились убить именно его. Думаю, они устроили охоту именно на него, а не на меня. - Просто смешно. - Вы хотите сказать, что русские не были причастны к этому? - Это закрытые сведения. Высшая секретность. Вам этого знать не следует. - Это я буду решать, что смешно, а что нет и, конечно, что мне следует знать. Лучше говорите, Бонсон, не то скоро вам покажется, что этот вечер чересчур затянулся. - Господи помилуй! - снова воскликнул Бонсон. - Допивайте ваш коктейль и говорите. Бонсон отпил глоток. - Как вам удалось найти меня? - Я раскопал номер социального страхования в ваших служебных бумагах. А с этим номером ничего не стоит найти кого угодно. - Понятно. Но вы могли бы договориться о встрече. Мои телефон есть в книге. - Я предпочитаю разговаривать на моих, а не на ваших условиях. Бонсон поднялся и налил себе еще немного бурбона. - Не хотите выпить, сержант? - Это не для меня. - Разумно, разумно... Он сел на место. - Ладно, русские были причастны к этому. Их участие было не определяющим, но несомненным. Но Фенн не мог знать ничего важного. Он вообще не мог знать ничего такого, что делало бы его настолько ценным, что русские могли бы открыть на него охоту. Я не раз обдумывал это происшествие. Поверьте, он не мог обладать какими бы то ни было серьезными сведениями. - Поведайте мне всю эту поганую историю. А я сам буду решать, что там к чему. - Хорошо, Суэггер, я расскажу вам. Но учтите, что, во-первых, я делаю это только потому, что, если я вас правильно понимаю, вы угрожали мне физическим насилием. Во-вторых, я предпочел бы записать на пленку нашу беседу и те условия, в которых она будет происходить. Как по-вашему, это разумно? - Она уже записывается на пленку, Бонсон. Я видел ваши действия. - От вас мало что укрывается. Могу заметить, что из вас вышел бы отличный полевой агент. - Начинайте вашу гребаную историю. - Так, значит, Фенн. Большой красивый парень, отличный морской пехотинец из Юты, если я не ошибаюсь? - Из Аризоны. - Да, из Аризоны. Конечно, очень жаль, что он погиб, но там погибло много народу. - Расскажите мне об этом, - потребовал Боб. Бонсон сделал крошечный глоток бурбона и откинулся в кресле. Его поза казалась почти расслабленной, а по лицу пробежала чуть заметная улыбка. - Фенн совершенно ничего не значил. Мы охотились за очень крупной дичью. Если бы Фенн сыграл свою роль, то нам удалось бы заполучить ее. Но Фенн оказался героем. Я вовсе не рассчитывал на это. Мне казалось, что к тому времени героев просто-напросто не осталось, что каждый человек заботится только и исключительно о своей собственной драгоценной заднице. Но не Фенн. Боже, каким же он оказался упрямым ублюдком! Он взбесил меня, как никто и никогда в жизни. Я мог отдать его под суд за невыполнение приказа! Он вполне мог бы провести следующие десять лет в Портсмуте вместо... ну да, вместо того, что случилось. Боб наклонился вперед. - Вот что, хватит рассуждать о Донни. Я не собираюсь выслушивать о нем никаких гадостей. - Ну конечно, я все понимаю. Нам не нужна правда; наше дело лишь поклоняться мертвым. Так вы ничего не сможете узнать, сержант. - Продолжайте, черт вас возьми. Вы выводите меня из терпения. - Итак, Фенн. Да, я использовал Фенна. - Каким образом? - У нас завелось одно гнилое яблочко по имени Кроу. Кроу, как нам было известно, имел контакты с активистами движения в защиту мира через одного молодого человека, которого звали Триг Картер. Такой парень типа Мика Джаггера, очень популярный, общительный, уважаемый в своей среде. Имя показалось Бобу смутно знакомым. - Триг был бисексуалом. У него бывали связи с мальчиками. Не часто, не постоянно, обычно уже под утро, после выпивки или наркотиков. ФБР собрало на него обширное досье. Мне нужен был человек, подходящий под определенный типаж. Он любил здоровых, сильных парней крестьянского вида, футбольных героев, блондинов, жителей Дикого Запада. Поэтому-то я и выбрал Фенна. - Боже ты мой! - Это подействовало. Фенн завязал общение с Кроу начал болтаться по всяким сборищам, и уже через несколько вечеров Картер положил на него глаз. Между прочим, этот Картер был художником. Боб вспомнил давным-давно прошедший момент, когда Донни показал ему сделанный на плотной бумаге рисунок, на котором Донни был изображен вместе с Джулией. Это произошло сразу же после того, как они разделались с Соларатовым; во всяком случае, они были в этом уверены. Хотя, может быть, и нет. Все даты с тех пор успели перемешаться в памяти. Но Боб помнил, что в этом рисунке дышала жизнь. В нем и впрямь ощущалось какое-то влечение, наподобие того, о котором говорил Бонсон. Это было так давно... - У Картера были великолепные мозги, он был одним из тех фантазеров из хороших семей, которые все видят насквозь, - продолжал Бонсон. - Но при всем этом он был всего лишь одним из множества доморощенных революционеров, которых в то время было, как грибов в лесу. Он участвовал чуть ли не во всех акциях, которые происходили в стране, вплоть до семидесятого и семьдесят первого годов; к тому времени он устал-таки от всех этих протестов и отправился на год в Англию. В Оксфорд. Там, по нашему мнению, все это и произошло. А почему бы и нет? Это классический шпионский заповедник. - Уточните, пожалуйста, что вы имеете в виду. - Мы были уверены в том, что в движение в защиту мира проник агент или агенты советской разведки. У нас была перехваченная шифровка, из которой становилось ясно, что они вели активную работу в Оксфорде. Мы даже знали, что агентом был ирландец. Тонкость заключалась в том, что на самом деле он не был ирландцем, а только играл ирландца и мог бы сгодиться в этом качестве хоть в кино, хоть на телевидении. Бон сон улыбнулся своей шутке. - Мы думаем, что этого парня отправили в Оксфорд специально для того, чтобы он завербовал Трига Картера. Нет конечно, не завербовать в прямом смысле этого слова, это делалось совсем не так грубо и прямо. Нет, это должна была быть куда более тонкая работа. Во всяком случае, кем бы он ни был, он являлся самым настоящим советским профессионалом, причем из самых лучших. Умный, энергичный, душа любой компании, прирожденный талант к языкам, нервы крепче, чем у опытного грабителя. Его можно было назвать Лоуренсом Аравийским из Советского Союза. Ну, дружище, вот это был бы трофей! Боже мой, какой же это был бы источник! - Вы так и не смогли поймать его? - Нет. Ему удалось уйти. Мы так и не узнали ни его имени, ни вообще хоть чего-то конкретного. Мы не знаем, какая была у него цель и ради чего затевалась вся операция. Это было мое задание, и я его профукал. Он обретался где-то в пределах округа Колумбия. Но мы так и не смогли ухватить его. Предполагалось, что Фенн даст нам Кроу, тот даст нам Картера, а Картер - русского. Классическая теория домино! Советский агент, дирижирующий всеми действиями движения в защиту мира! Боже мой, какая конфетка из всего этого должна была получиться! У нас в хлеву оказалась бы священная белая корова! - Как же он смог уйти? - Мы попусту потеряли время с Фенном; без его показаний суд над Кроу не мог состояться. Мы потеряли день и не смогли повязать Трига. Мы чуть не захватили его на ферме в Джермантауне, но к тому времени, когда мы ее нашли, там уже никого не было. Мы прошляпили его визит в дом матери в окрестностях Балтимора - она ничего не сообщила нам. Он исчез, пропал, растворился. Затем... - Триг был убит. Я припоминаю, что Донни говорил об этом. Он был убит взрывом бомбы. - В математической лаборатории Висконсинского университета. Да, так оно и было. И нам так и не удалось найти хотя бы волоса или пылинки, которые говорили бы о том что там присутствовал кто-то еще. Кто бы ни он был, он ушел, не оставив следов. - Если он вообще существовал. - Я до сих пор уверен в том, что он существовал. - Какая потеря! - Да, и еще какой-то несчастный ни в чем не повинный аспирант, засидевшийся допоздна над своими алгоритмами. Он тоже погиб ни за что. Два мертвеца. - Три мертвеца. Еще Донни. - Донни. Суэггер, я послал его во Вьетнам не затем, чтобы он там погиб. Я послал его туда потому, что это была моя обязанность. Мы боролись с умным, тонким, высокопрофессиональным врагом. Мы были обязаны поддерживать дисциплину в наших войсках. Вы были сержантом и знаете, что такое ответственность. Моя война была намного тоньше, намного тяжелее, намного напряженнее. - По вашему виду не скажешь, что вам приходилось так уж тяжело. - Ну, дело в том, что этот случай погубил мою карьеру в Военно-морском флоте. Меня списали в отставку. Я пытался найти работу по объявлениям на стенах, потом поступил в университет на юридический факультет. Я занимался корпоративным правом, дошел до того, что стал равноправным партнером с доходом, исчисляемым в шестизначных числах. Но тут Управление заинтересовалось мною и решило, что я должен работать там, и в семьдесят девятом году я принял это предложение. С тех пор я не оглядываюсь назад. Я все еще продолжаю воевать, Суэггер. На этом пути я потерял еще нескольких Донни Феннов, но такова цена, которую приходится платить. Вы уже развязались с этим, но я - все еще нет. - Бросьте вы, Бонсон. - То есть? - Мы много раз слышали, что человек, который стрелял в меня - в нас, - был русским. - Ну и что из того? Там было множество русских советников. Тут нет ничего сверхъестественного. - Говорилось также, что этот парень прилетел специально ради нас. К делу были подключены люди из вашей конторы, они хотели заполучить винтовку, которой он был вооружен, СВД, снайперская винтовка системы Драгунова. До тех пор нам в руки не попало ни одной такой. - Очень может быть. Впрочем, об этом я мало знаю. Хотя могу поднять материалы. Но какое это отношение имеет к нашим сегодняшним делам? - Я вам скажу. Около четырех дней тому назад в Айдахо кто-то совершает изумительный по мастерству выстрел в одного старого ковбоя. Выбивает его из седла, не оставив ни малейшего шанса на жизнь. Семьсот с лишним метров, поперечный ветер. Он также ранит женщину, которая была с ним. - Ну и?.. - Ну и то, - сказал Боб, - что эта женщина была моей женой. Старика приняли за меня. Он, к несчастью для себя, оказался на пути. Но... но охота шла за мной. Я нашел и исследовал огневую позицию. Не так уж много я знаю, но зато о стрельбе мне известно все. Так вот, я могу сказать вам, что этот Джонни был стрелком мирового класса и применял советскую технику стрельбы, которую я узнаю безошибочно. Конечно, может быть, это и не так, но очень похоже, что на моем пути опять возник тот же самый парень, что и много лет назад. Бонсон слушал внимательно, сощурив глаза. - И какие же выводы вы делаете из всего этого? - спросил он. - Донни что-то знал. Или же они считали, что он что-то знает. Вообще-то существенная разница! И потому они решили, что его необходимо убрать. Сначала они надеялись, что война сделает это сама собой, но оказалось, что он прекрасный морской пехотинец и, похоже, может выбраться живым и невредимым. Поэтому пришлось заняться им особо. Они выделили для этого специального человека, разработали особую операцию... - Но ведь вы сами были в некотором роде героем. Разве не имело смысла устранить именно вас? - Я почти уверен в том, что мои действия в Кхамдуке помогли им раскрыть местонахождение Донни. Это заодно обеспечило их хорошей легендой. Русских не могло и на пенни заинтересовать, сколько северовьетнамцев угробит какой-то американский деревенский парень, когда война все равно ими уже выиграна. Мы все время считали, что это вьетнамцы попросили у русских снайпера; нет, теперь я думаю, что это русские настояли на том, чтобы прислать своего снайпера. - Ммм... - протянул Бонсон. - Это очень интересно. - Ну а я незадолго до того стал знаменитостью. - Да, я знаю. - Я думаю, что вы и впрямь могли что-то слышать. - Продолжайте. - Я становлюсь знаменитостью, а они начинают тревожиться. Независимо от того, что, по их мнению, знал Донни, было вполне возможно, что он поделится своим знанием со мною. Значит... значит, следует для верности убрать и меня. Все очень просто. - Ммм, - снова произнес Бонсон. Его лицо, казалось, изменило свои очертания. Глаза превратились в узенькие щелочки и глядели куда-то очень-очень далеко, а может быть, внутрь своего хозяина, голова прямо-таки трещала от раздумий. Потом он снова взглянул на Суэггера. - И вы не знаете, что это могло быть? - Понятия не имею. Ни малейшего представления. - Ммммм, - промычал Бонсон. - Но вот чего я совершенно не могу понять: ведь Советского Союза больше нет. И КГБ давно уже не существует. Их нет, они уничтожены. В таком случае какое значение сейчас могут иметь все их долбаные секреты? Я хочу сказать, тот режим, который пытался убить меня и сумел убить Донни, ведь он же и сам давно пошел ко дну. Бонсон кивнул. - Ну, - сказал он, немного помолчав, - честно говоря, мы не слишком-то хорошо представляем себе, что происходит в России. Но не рассчитывайте на то, что аппарат старого советского КГБ, как вы сказали, пошел ко дну. Он в основном как раз остается на плаву, только называет себя российским, а не советским, и до сих пор за ним стоит государство с арсеналами ядерного оружия, насчитывающими двадцать тысяч Единиц и системы доставки к ним. Этого вполне хватит для того, чтобы разнести к чертям весь мир. Сейчас там идет мощная политическая борьба за то, кто будет принимать решения - приверженцы старого советского строя, тайные коммунисты, или новая националистическая партия "Память", которую возглавляет один парень по имени Евгений Пашин. Кстати, у них вот-вот будут выборы. - Да, я слышал. - На этих выборах решится, какой будет Россия в течение ближайших двадцати пяти лет и что произойдет с двадцатью тысячами атомных боезарядов. И с нами. Это все очень сложно, довольно опасно, и нет ничего невероятного в том, что в деле, о котором вы говорили, замешан какой-то интерес русских. Боб прищурился, обдумывая сказанное. - Поразмышляйте над этим, и вы убедитесь, что я прав. Что вы намереваетесь делать дальше? Если, конечно, я не выдвину против вас обвинений во взломе и незаконном проникновении в мой дом. - Вы не станете этого делать, - ответил Боб. - Ну а что касается моих планов, мне кажется, что для того, чтобы выяснить, что случилось с Донни, я должен сначала разобраться, что же произошло с Тригом. Думаю, что я отправлюсь по этому следу. Я должен разрешить эту загадку, чтобы получить хоть какой-то шанс пригвоздить парня, который решил поохотиться на меня. Если я буду непрерывно двигаться, отвлекать его внимание от моей семьи, это может сработать. - Суэггер, мне это очень интересно. Я хотел бы поддержать вас. Я могу дать вам людей. Команду. Обеспечение, стрелки, телохранители. Лучших людей. - Нет. Я работаю в одиночку. Я снайпер. - Знаете что, Суэггер, я хочу дать вам один телефонный номер. Если у вас будут серьезные неприятности, если что-нибудь узнаете или же, напротив, вступите в конфликт с законом, то позвоните по этому номеру. Вам ответят: "Дежурный офицер", и вы скажете... э-э, придумайте для себя пароль. - "Сьерра-браво-четыре". - Понятно, "Сьерра-браво-четыре". Вы говорите: "Сьерра-браво-четыре", вас немедленно соединят со мной, и вы будете изумлены тем, что я смогу сделать для вас и насколько быстро. Договорились? - Что ж, неплохо. - Суэггер, я сожалею по поводу Фенна. Но игра может быть изрядно грубой. Боб промолчал. - А теперь идите, убирайтесь отсюда. - Надо бы мне вытряхнуть из вас кучу-другую дерьма за то, что вы сделали с Донни. Он был слишком хорош для того, чтобы использовать его так, как это сделали вы. - Я выполнял свою работу. Я был профессионалом. Это все, что я могу сказать по этому поводу. И если вы когда-нибудь захотите применить против меня силу, то я использую всю силу закона для того, чтобы наказать вас. Вы не имеете права расхаживать по стране и стрелять в людей. И запомните, Суэггер, если вы все-таки решитесь на это, то пеняйте на себя. Да, пеняйте на себя. Прощайте. Впрочем, мы еще увидимся. Глава 37 Боб спросил себя, каково это - родиться в таком доме, как этот. Он находился не в самом Балтиморе, а немного севернее, в районе, который местные жители называли Долиной, в отличной местности для разведения лошадей, со множеством пологих холмов, пышной зеленой растительностью, среди которой там и тут возвышались прекрасные старинные дома, говорившие не просто о богатстве, а о фамильном богатстве. Но ни один из множества домов не был настолько хорош, как этот. Он находился в конце дороги, которая начиналась в конце другой дороги, которая, в свою очередь, служила продолжением еще одной дороги. Темная крыша дома имела очень сложную конфигурацию, сложен он был из красного кирпича, к которому льнули густые виноградные лозы; все места, откуда были срезаны лишние отростки, были аккуратно закрашены белым. Дальше на холмах на много акров простирался рай, в котором росли преимущественно яблони. Впрочем, и сам по себе дом - высокое горделивое здание, воздвигнутое в прошлом столетии, - мог являться раем, только в ином обличье. Стоявшие вокруг дубы отбрасывали на землю пятна тени. Поскольку все дороги здесь заканчивались, было ясно, что ты прибыл по назначению. Справа начинался английский парк, правда, казавшийся на первый взгляд слишком запущенным. Боб поставил на стоянку свой арендованный "чеви", поправил узел на галстуке и подошел к двери. Постучал. Через некоторое время дверь приоткрылась, и в щелку выглянуло черное лицо, древнее, как само рабство. - Да, сэр? - Сэр, я приехал для встречи с миссис Картер. Я говорил с ней по телефону. Она лично пригласила меня. - Мистер Стаггер? - Суэггер. - Да, конечно. Входите. Он вступил в минувшее столетие, сначала умолкшее, а теперь уже начавшее приходить в упадок. Здесь пахло плесенью и старыми гобеленами, словно он находился в музее, где не хватало лишь этикеток перед экспонатами да отпечатанных на мелованной бумаге путеводителей. Его вели под строгими взглядами висевших на стенах прославленных предков хозяев по безмолвным коридорам и безлюдным комнатам, заполненным покрытой пылью изящной мебелью, пока он не оказался на застекленной веранде, где в плетеном кресле сидела старая леди, пристально озиравшая свое имение. Из окна открывался прекрасный вид на парк и аллею, уходившую вниз по склону в яблоневый сад. - Миссис Картер, мэм? Старуха повернула голову, окинула посетителя быстрым взглядом ярких, несмотря на возраст, глаз и жестом пригласила присесть на плетеный диван. Ей было на вид лет семьдесят, ее кожа казалась очень смуглой из-за чрезмерного увлечения флоридским загаром, а глаза смотрели очень проницательно. Серо-стальные седые волосы были подстрижены. Одета она была в слаксы и свитер, а в руке держала стакан с коктейлем. - Мистер Суэггер. Ну что ж, вы хотите поговорить о моем сыне. Я пригласила вас сюда, хотя ваши объяснения по поводу причин, по которым вам нужен такой разговор, звучали довольно невнятно. Впрочем, судя по голосу, вы знаете, чего хотите. Значит, вы интересуетесь моим сыном? - Да, мэм, интересуюсь. Тем, что с ним произошло. - Может быть, вы писатель, мистер Суэггер? Его упоминали в нескольких ужасных книгах, а в одной из них даже посвятили ему целую главу. Это было просто кошмарно. Я надеюсь, что вы не писатель. - Нет, мэм, ни в коей мере. Я читал кое-какие из этих книг. - Вы похожи на полицейского. Может быть, вы полицейский или частный детектив? Это не связано с каким-нибудь иском о признании отцовства? Лет двадцать пять тому назад какой-то мерзкий тип заявил, что Триг был его отцом, и потребовал баксы. В таком случае, мистер Суэггер, позвольте мне поставить вас в известность, что все эти баксы не достанутся никому, кроме Американской кардиологической ассоциации, так что вы можете сразу отказаться от этой идеи. - Нет, мэм. Деньги меня не интересуют. - В таком случае вы солдат. Я вижу это по вашему поведению и манере держаться. - Да, мэм, я много лет был морским пехотинцем. Мы никогда не говорим: солдат. Мы были морскими пехотинцами. - Мой муж - отец Трига - воевал под командованием Меррилла в Бирме. Их называли "Мародеры Меррилла". Это было очень страшно. Он навсегда подорвал там здоровье; ему приходилось видеть и делать самому ужасные вещи. Это было очень неприятно. - Война - очень неприятное занятие, мэм. - Да, я знаю. Насколько я понимаю, вы участвовали в той самой войне, ради окончания которой мой единственный сын по-дурацки пожертвовал своей жизнью? - Да, мэм, я был там. - Вам приходилось участвовать в настоящих боях? - Да, мэм. - И вы были героем? - Нет, мэм. - Уверена, что вы просто скромничаете. Но зачем же вы приехали, если вы не пишете книгу? - Смерть вашего сына каким-то образом связана с другими вещами, которые до сих пор никак не удается объяснить. Она также связана, я думаю, со смертью того молодого человека, о котором я упомянул в телефонном разговоре, другого морского пехотинца. У меня пока что есть только смутные соображения; я ничего еще толком не знаю. Я надеялся, что вы могли бы сообщить мне о том, что вам известно, и благодаря этому удастся что-нибудь прояснить. - Вы сказали по телефону, что не считаете, что мой сын покончил с собой. Вы думаете, что он был убит? - Да. - Почему вы так считаете? - Я не могу сказать определенно. - У вас есть какие-нибудь доказательства? - Очень косвенные. Есть некоторые признаки того, что к этому происшествию так или иначе причастна какая-то разведка. Он мог что-то или кого-то видеть. Но я совершенно убежден в том, что здесь не могло обойтись без агентов-призраков. - Значит, мой сын не был балбесом, взорвавшим себя во имя такой ерунды, как пиетет к левым убеждениям и достойное дебила тупое презрение к правым? - Да, мэм, такова моя теория. - А что дальше следует из вашей теории? Куда она ведет? - Возможно, его использовали обманным путем. Возможно, его убили, а тело бросили в руинах, чтобы придать всему этому видимость акции протеста. При наличии его трупа такая версия становилась совершенно неоспоримой. Женщина жестко взглянула ему в лицо. - Но ведь вы не маньяк, не так ли? Вы кажетесь вполне разумным, но вы не из тех ужасных людей из радиопостановок, агентств новостей или борцов против антиамериканского заговора? - Нет, мэм. - А если вам удастся понять, что на самом деле произошло, то как вы поступите с вашим знанием? - Использую его для того, чтобы остаться в живых. Есть один человек, который старается убить меня. Я думаю, что он тоже такой призрак. Чтобы попытаться остановить его, я должен понять, почему он за мной охотится. - Это кажется очень опасным и романтичным. - Но жить в таких условиях очень тошно. - Что ж, мистер Суэггер, полагаю, что если бы вы вошли в любой из большинства домов в Америке и выложили там эту историю, вас сразу же выставили бы за дверь. Но мой муж двадцать восемь лет пробыл на дипломатической службе, и я имею представление о том, кто такие призраки. Это злонамеренные жалкие людишки, способные сделать все, что угодно, лишь бы помочь кому-то расстаться с жизнью. Мне, ему, любому. Поэтому я знаю, что делают призраки. И если призраки из этого мира убили моего сына, то мир должен знать об этом. - Да, мэм, - сказал Боб. - Майкл, - повысила голос старая леди, - скажите Аманде, что мистер Суэггер останется на ленч. Я покажу ему дом, а потом у нас с ним будет продолжительная беседа. Если появится кто-нибудь желающий убить мистера Суэггера, то, пожалуйста, скажите этому джентльмену, что мы просили нас не беспокоить. - Да, мэм, - невозмутимо ответил дворецкий. * * * * * - Здесь все осталось точно таким же, - сказала она, - каким было в последний день. Боб посмотрел вокруг. Мастерская художника была выстроена в задней части здания, в котором некогда жила прислуга. Дом был маленьким, но все его внутренние стены снесли, и осталась одна огромная неотделанная комната с красными кирпичными стенами и гигантским окном, смотревшим на сады. Здесь все еще пахло масляными красками и скипидаром. На грубо сколоченном из досок стеллаже стояли банки из-под краски, из которых торчали старые кисти, пол был заляпан пятнами краски, и на всем лежал толстый слой пыли. К стене были прислонены три или четыре холста, очевидно законченные; еще один оставался на мольберте. - Полагаю, что ФБР все это осмотрело, - сказал Боб. - Да, они это сделали, причем довольно бесцеремонно. Я хочу сказать, ведь он уже был мертв. - Да, мэм. - Вот, посмотрите сюда. Это его последняя работа. Очень интересная. Она подвела Боба к картине, прочно установленной на мольберт. - Довольно банально, - продолжала хозяйка. - Но все же мне кажется, этот сюжет очень подходил для того, чтобы передать его тревоги. Это был, как ни странно, орлан, символ Соединенны