ную роль. Они входили в атрибуты инсценировки. Вот как я все себе представляю: убийца разработал план и точно ему следовал. Для того, чтобы наглядно показать прямую связь между романом, получившим Гонкуровскую премию, и убийством в Муассаке, убийца <одевает> свое преступление. Я говорю именно <одевает>. Даю голову на отсечение, что преступник сперва накрыл труп накидкой образца Симони, а потом скрылся. Понятно? -- Понятно. Это означало: вот труп, получивший Гонкуровскую премию, и пусть все это знают. -- Ну да, ведь зеленая накидка Симони известна во всех литературных кругах Парижа, да и не только Парижа. Ее обыгрывают хроникеры и журналисты. Значит, прикрывая труп зеленой накидкой, убийца как бы оставил свою подпись, вернее, подчеркнул тот факт, что преступление в Муассаке имеет непосредственное отношение к роману <Молчание Гарпократа>. -- Ну, а Фризу? -- Фризу забрался в дом букиниста после ухода убийцы и увидел зеленую накидку и деньги. Фризу живет недалеко от улицы Кабретт, ютится в какой-то халупе на холме, ходит в соседние дома пилить дрова и бродит всюду, где ему вздумается. Не забудьте, что преступление было обнаружено довольно поздно, днем. Думаю, что Фризу успел побывать в доме покойника и украл накидку и деньги. -- Но откуда взялись эти монеты? -- Не торопитесь. Монеты принадлежали букинисту. Это бесспорно. Даже известно, кто их продал ему. У старика Мюэ была жалкая рента, торговля приносила ему гроши, но он отказывал себе во всем, чтобы накопить денег. Он топил хворостом, который сам собирал. У него перегорели почти все лампочки, но он их и не заменял и освещался огарками. Я все это понял, когда осматривал его дом. -- Значит, люди правы. Он был скрягой и копил деньги. -- Не совсем так. Букинисту нужны были деньги. Он хотел издать книгу, книгу об истории монастыря Сен-Пьер. Ведь это, как вы знаете, гордость Муассака. Старик не доверял нынешним деньгам. Ему нужно было золото. Он считал, что, имея золото, он сможет продолжить свои исследования и в дальнейшем издать свой труд. -- И Фризу нашел эти деньги? Жозэ затянулся сигаретой и улыбнулся. -- Убийца их обнаружил до него. Вот, представьте себе все, что произошло: раздались три револьверных выстрела. Букинист рухнул на пол. Убийца совершил то, ради чего он пришел. Он один на один с трупом. В уединенной хибарке больше никого нет. Что же он делает? Он поворачивается спиной к трупу и уходит? Нет. Потому что этот убийца, насколько я понял, весьма любознателен. Он ходит по квартире, осматривает шкафы, кровать. Короче говоря, он находит припрятанные пятнадцать монет. Это, конечно, не состояние. Убийца задумывается. Он пришел сюда не с намерением грабить. Он пришел, чтобы убить старика Мюэ, так как в романе написано, что он его убивает. И вот этот честный убийца оказывается в шкуре грабителя. Труп и исчезновение пятнадцати золотых монет. Самое, что ни на есть, банальное дело. Убийца это понимает. Как же ему поступить? Забрать деньги? Конечно, добыча упала с неба. Но нет, он пришел не с целью грабежа, он пришел, чтобы оставить свою подпись, чтобы прикрыть труп накидкой Симони, вернее похожей на нее накидкой. Он хочет, чтобы об этом узнали, хочет, чтобы никто не заблуждался на его счет. Он не вор и не простой убийца. Что же делать? Унести монеты? Никто не узнает, что исчезли деньги. Но, поразмыслив, убийца рассудил, что вдруг кто-нибудь знает о существовании монет, и тогда об этом заговорят, скажут, что преступник -- грабитель. А убийца не хотел этого. И он высыпает монеты на зеленую накидку, разбрасывает их по сукну, точно звезды в небе, пусть, мол, их все сразу увидят и убедятся, что это не обычное преступление. Вы меня поняли? -- Конечно! Все это очень хитроумно. Но недостает одного. -- Чего же? -- Имени убийцы. Жозэ скорчил смешную гримасу. -- Да, у меня еще нет полной уверенности в моей догадке, и я пока ничего не скажу. У меня есть принцип, которого, как вам известно, я всегда придерживаюсь: прежде нужно твердо убедиться самому. 11. ОН ВЫШЕЛ ИЗ ТУМАНА Наконец-то раскрылась эта ужасающая тайна. Вольтер, <Заира> Под вечер Жозэ Робен позвонил в несколько мест по телефону и заявил, что он измучен жизнью, которую ведет последние дни, что все эти неразрешимые загадки довели его до мигрени и ему необходимо рассеяться. В <Рексе> как раз показывают замечательный детективчик. Вот на него он и пойдет. Там, по крайней мере, не надо будет ни о чем думать. Он усядется в кресло и будет ждать слова <конец>, а в это время кто-то другой пусть занимается расследованиями. Робен говорил с большой искренностью. Часов в семь вечера его видели в баре <Пари-Нувель> в обществе нескольких сотрудников из других отделов; он пил аперитив. Казалось, он был очень далек и от таинственного убийства в Муассаке и от <Молчания Гарпократа>. Он дал в завтрашний утренний номер небольшой материал на две колонки на вторую полосу. -- Большего это дело не заслуживает, -- заявил он Рози Соваж. -- Я думал, что вот-вот нападу на след, но все стоит на одном месте. Посмотрим, что нам принесет завтрашний день. -- Жаль, -- проговорила Рози Соваж, устремив на репортера дружески- насмешливый взгляд своих красивых карих глаз. -- Завтра <Глобус> обгонит нас на несколько очков. Они дают статью Воллара <Убийца недостоин Гонкуровской премии>. -- Знаю, -- ответил Жозэ. -- Воллар рассердился, что премия досталась другому. Он просто мстит. -- Надо было нам опередить их. -- Где уж там, -- ответил репортер. -- Вы ведь сами великолепно знаете, дорогая моя. Вари и д'Аржан убеждены, что это шедевр. Прежде чем уйти из редакции, Жозэ положил в ящик своего стола несколько листков, исписанных мелким почерком. Когда он отправился ужинать, в зубах у него была зажата сигарета, руки засунуты в карманы и всем своим видом он как бы говорил: я закончил работу и собираюсь спокойно провести вечер. * * * К концу дня Бари, главный редактор <Пари-Нувель>, позвонил члену Гонкуровской академии Морелли, специалисту по исторической литературе. Отец Бари дружил с родителями Морелли. Хорошие отношения между обеими семьями сохранились и поныне. Нельзя сказать, чтобы они были особенно близкие, но время от времени Бари навещал Морелли или передавал ему приветы через общих знакомых. -- Ах, это вы, Бари! -- воскликнул Морелли. -- Добрый вечер. Как я поживаю? Спасибо, все хорошо. -- Я уже звонил вам сегодня, но не застал... -- Правильно, меня не было дома. -- Я хотел узнать ваше мнение по поводу некоторых слухов. Простите меня за профессиональную нескромность, но говорят, что жюри собирается объявить недействительным первое голосование и одним росчерком пера лишить этого таинственного Дубуа лавров, которыми его увенчали. Как следует расценивать эти слухи? На другом конце провода Морелли, наверное, улыбнулся, возможно даже с досадой. -- Не буду от вас скрывать, действительно речь шла о чем-то в этом роде. Главное -- придумать, как это сделать и искусно обойти положение о Гонкуровских премиях... Понимаете? -- Прекрасно понимаю и, кстати, полностью вас поддерживаю, -- ответил Бари. -- Совершенно ясно, что мы не можем дольше находиться в этом нелепом положении. Первый веский аргумент нам подсказал Симони: ведь лауреат не соизволил явиться, и теперь понятно, почему! Мы имеем право считать, что жюри нанесено оскорбление как самим романом, который оказался прелюдией к преступлению, так и тем, что автор не пожелал прийти. Вы поняли, что я хочу сказать: мы имеем дело и с обманом и с преступлением. -- Бесспорно, -- согласился Бари. -- Простите меня за параллель, но вы можете действовать по правилам лотереи: невостребованные выигрыши через определенный срок разыгрываются снова. -- Правильно, так мы и сделаем. -- А теперь, если вы не сочтете меня слишком нескромным, скажите, Жюль Воллар имеет шансы? -- Ш-шш-ш. Терпение. Пока этот вопрос преждевременный. Нам еще надо подумать. Я даже прошу вас не слишком фиксировать внимание ваших читателей на этой щекотливой теме, разве что в присущем вам осторожном тоне... -- Поговаривают, что Воллар усиленно обхаживает некоторых членов жюри... -- Ну, ну, ну... Болтают всякое. Хотя, любопытная деталь: кажется, Воллар и Симони помирились. Как вы знаете, наш поэт не терпел Воллара, но Воллар хитер, как обезьяна. Он напечатал необычайно хвалебную статью о последнем сборнике Симони, и тот заявил, что очень польщен. Насколько мне известно, он пригласил его сегодня на ужин. * * * У небольшого кафе на набережной Селестен с велосипеда спрыгнул рабочий; судя по всему, он ехал на ночную смену. С Сены поднимался ледяной пар. Париж был погружен в туман, густой туман, хоть ножом режь. -- Ну и погодка! -- сказал велосипедист, открывая дверь в кафе. Хозяин дремал за стойкой. -- Налейте рюмочку рома, -- попросил рабочий. В это время из телефонной будки вышел молодой человек в широком сером плаще. Он заплатил за разговор, допил кофе, который ждал его на стойке, и вышел на улицу. Было одиннадцать часов вечера. В трех метрах уже ничего не было видно. Иногда сквозь толщу туманной стены медленно ползла машина. Свет желтых фар с трудом пробивался сквозь мглу. Машина тонула во тьме. Казалось, что давящая атмосфера приглушала шум мотора. У самой Сены можно было услышать легкий плеск воды и, если пристально вглядеться, различить смутные очертания тополей на острове Сен-Луи, да и то лишь потому, что знаешь об их существовании. Постепенно все вокруг затихало. Далекий городской гул окаймлял этот район Парижа; здесь все дома погрузились в сон, жители словно вымерли. Все меньше проезжало машин, редкий прохожий спешил в какое-нибудь пристанище -- теплое и гостеприимное, как оно рисовалось ему. До чего же неуютна и неприветлива была эта туманная ночь! Стены зданий как будто колыхались в промозглой мгле, напоминая шаткие театральные декорации какой-нибудь трагедии. Внизу текла река, но нельзя было понять, где вода и где туман, откуда доносится этот плеск, эти хлюпающие звуки. Даже не обладая воображением, можно было увидеть за каждым черным стволом тополя притаившихся людей, которые прикрывались грязными клочьями тумана. Жозэ шел не спеша, бесшумно шагая по мокрому тротуару в своих башмаках на резиновой подошве. За его спиной среди ночи слабо мерцала освещенная витрина кабачка, потом и она утонула в тумане. Репортер повернул с набережной Селестен на мост Мари и пошел по нему таким же спокойным и размашистым шагом. У него еще было время. Он спустился на набережную Анжу. Справа возвышались большие дома. Кое- где еще светились окна -- расплывчатые, мигающие точки на фоне сплошной угрюмой стены. Жозэ взглянул на свои часы и задумался. Получится ли все так, как он хотел? Он тщательно разработал свой план, но, кто знает, среагирует ли этот мосье Дубуа достаточно живо. В общем-то Жозэ ничем не рисковал. Ну, потеряет вечер, прогуляется по туманному Парижу. А сколько он их уже потерял... До дома Симони оставалось метров пять. В этом шестиэтажном доме -- Жозэ все обследовал еще днем -- есть тяжелые деревянные ворота с двумя большими створами, усеянные массивными шляпками гвоздей. Створы раскрывались редко. Жители пользовались калиткой в правом створе. Пройдя через калитку, вы попадали сперва в широкий проход, выстланный красным кирпичом, который вел к старинной лестнице с деревянными перилами, очень древними, времен Людовика XIII, замечательными перилами. Жозэ притаился в дверном проеме соседнего дома, отогнул лацканы своего плаща, прикрыв грудь, и приготовился ждать. Какая тишина! Жозэ подумал: трудно представить себе, что я в центре Парижа. Какой-то мрачный, молчаливый, необитаемый, отрезанный от мира островок. А вдруг ОН уже здесь? Вдруг ОН тоже караулит? У Жозэ по телу пробежали мурашки. Он огляделся по сторонам. Ничего не видно. Он воображал себя охотником. А что, если роли переменились и он стал дичью? Эта мысль не покидала его. А что, если тот, кого он выслеживает, пользуясь темнотой и туманом, спрятался где-то тут и сейчас следит за каждым его движением, чтобы в удобный момент дать о себе знать... выпустив по нему очередь?.. Меткий ли он стрелок? Ну, теперь уже недолго ждать. Жозэ снова взглянул на часы, они тикали, казалось, невероятно громко. Издалека донесся какой-то гул, потом постепенно затих. Нет, это еще не то. Опять шум мотора, он то тише, то снова громче. Из-за тумана, да еще на таком далеком расстоянии трудно понять, куда идет машина. Вот гул стал отчетливый. По набережной Селестен идет машина. Вот она на мосту Мари, а теперь направляется сюда. Это такси, да, такси. Такси, которого Жозэ и ждет. Свет фар пробивался сквозь туман. Два глаза грязно-шафранового цвета. Такси остановилось у дома Симони. <Внимание, -- сказал себе Жозэ, -- берегись номеров сверх программы>. Из машины вышли двое мужчин: один -- коренастый, небольшого роста, второй -- высокий, плотный, напоминающий пирамиду. Среди тумана, в своей широкой, разлетающейся накидке, он был похож именно на пирамиду! Мужчины о чем-то разговаривали, но гул мотора заглушал их голоса. О чем они беседовали? Скорее всего, сетовали на сырую погоду. Шофер дал сдачу и тоже что-то сказал. Вот он сел за руль. Нажал на акселератор. Мотор взял более высокую ноту. Машина развернулась. Фары бросили свои грязно-шафрановые лучи на старые стены домов. Жозэ снова спрятался в дверном проеме. Свет на него не попал. Слава богу, ведь его мог обнаружить ожидаемый им гость, если он уже где-то поблизости. У ворот мужчины обменялись несколькими словами, которые Жозэ не разобрал из-за шума мотора. Скрипнула калитка. Мужчины вошли в дом. Где же гость? Ждать, снова ждать. Ничего не видно. Высокие черные стволы древних тополей острова Сен-Луи уходят в слепое небо. На острове все объято сном, и Сена плещется, как она плескалась в незапамятные времена, когда Париж был деревушкой на берегу реки. Если Дубуа поступил так, как ожидал от него Жозэ, он должен быть на пути сюда. Но пока ничего не видно. Туман не рассеивается. Ждать очень томительно. Нужно стоять неподвижно, хотя так хочется потоптаться, чтобы согреть ноги, окоченевшие от стояния на мокром тротуаре. Кроме того, нужно все время глядеть направо, налево, вперед... Всматриваться вдаль, пытаясь что-то увидеть сквозь туман. Не поддаваться обманчивым впечатлениям. Вот раздались шаги, нет, это шелест Сены. Появился чей-то силуэт. Ничего подобного. Просто ветер оторвал лоскут тумана и треплет его. Мерцает далекий огонек фонарика, как недосягаемая звездочка, и немедленно растворяется. Ночь, туман, тишина. * * * Но наконец показался Убийца. У Жозэ заколотилось сердце. Не от страха и не от опасения неудачи. Жозэ был уверен в удаче. Но он знал, что борьба будет жестокой. В таких случаях разве можно все предусмотреть? Жозэ волновался, но это было скорее приятное волнение. Он испытывал удовлетворение, как человек, который подвесил на ниточку тяжелый груз -- нитка не оборвалась, пока что она выдержала. Выдержит ли она до конца? Посмотрим. Вот и Убийца. Жозэ узнал его фигуру, его походку. Он шел вдоль Сены. Шел с опаской. Только внимательно вглядываясь, можно было его заметить. Он был очень насторожен. Жозэ напряг все свое внимание. Развязка приближалась. Волк, почуяв козу, покинул свое логово. Надо схватить волка, но так, чтобы он при этом не сожрал козу. Жозэ медленным движением поднял руку и сунул ее себе за пазуху. Но куда же делся Убийца? Боже, ну и туман! Нет, все в порядке. Убийца продолжает свой путь. На четвертом этаже дома Симони хлопнуло окно. Несколько минут стояла полная тишина. Потом раздались шаги -- кто-то шел вниз по лестнице, -- довольно тяжелые шаги человека, которому незачем таиться. Вот он спустился по лестнице, прошел по плитам. Теперь уже скоро. Калитка в воротах дома Симони еще не открылась. <Сейчас взгляд убийцы прикован к калитке, ему не до меня>, -- подумал Жозэ. Он решил воспользоваться этим моментом -- надо украдкой пробраться вдоль стены и уйти из поля зрения Убийцы. Сделать это нетрудно, но действовать надо быстро. Жозэ пересек мостовую. Теперь он на берегу Сены, там же Убийца, конечно, если он не перебрался на другое место. Нет, он там же. Шаг за шагом Жозэ продвигался вперед. Еще шаг, еще один. Открылась калитка. Калитка в воротах дома Симони. Убийца сделал движение -- вытянул вперед руку. Он целился. Целился в козу. Во что бы то ни стало надо спасти козу, а волка взять живьем. Жозэ присел на корточки и, словно рысь, бросился на Убийцу. Левый кулак его с силой обрушился на вытянутую руку с револьвером. Убийца невольно вскрикнул от боли. Жозэ рассчитал правильно -- револьвер Убийцы упал на асфальт. Репортер навел свой пистолет прямо в лицо Убийцы. Тот выругался, но не сдался и попытался поднять с земли свое оружие. Завязалась борьба. В этот момент кто-то ринулся к ним через мостовую. Теперь уже с Убийцей сражались двое. Несколько секунд длилась молчаливая схватка, слышно было только тяжелое дыхание Убийцы да спокойный голос Жозэ: -- Хватит, хватит, бессмысленно сопротивляться... Наконец борьба окончилась. Жозэ достал карманный фонарик и осветил лицо Убийцы. -- Так я и думал, -- удовлетворенно проговорил он. 12. ПИРШЕСТВО БОГАЧА ...и Шехерезаду застало утро, и она прекратила дозволенные речи... <Тысяча и одна ночь> Стены узкого кабинета Гастона Симони были сплошь заставлены книгами. Как и Монтень, Гастон Симони называл свой кабинет книжным магазином. В книгах царил полный беспорядок. Как говорил сам хозяин, он один мог в них разобраться. Роскошные издания стояли вперемежку с брошюрами, дорогие переплеты красовались рядом с ободранными корешками, на которых бумага завернулась грязными трубочками. На камине тоже лежали стопки книг. Рабочий стол был загроможден журналами, кипами исписанных листов бумаги, пирамидами книг. И всюду множество безделушек: крошечные зверюшки из дутого стекла, из фаянса, глины, олова. Это была мания Гастона Симони. Раз в неделю, а иногда и чаще -- и все это знали -- он бегал по антикварным лавкам в поисках новой безделушки: обезьяны из слоновой кости, будды, миниатюрной курильницы или очередного пресс-папье. В тот вечер в кабинете Симони собралось много народу. Явление совершенно исключительное. Обычно Симони не позволял входить в кабинет даже уборщице и никогда никого здесь не принимал. Сейчас в кабинете были Жозэ Робен, разумеется, Макс Бари -- главный редактор <Пари-Нувель>, Рози Соваж, д'Аржан, Симони, писатель Воллар - - коренастый, низкорослый молодой человек с кислым выражением лица, и специально прибывшие сюда два инспектора полиции. Жозэ повернулся к Убийце. Тот сидел на стуле с поникшей головой. -- Думаю, что все это не требует подробных объяснений. Большинство присутствующих, в общем-то, в курсе дела, но вы должны нам помочь... Он едва заметно улыбнулся и провел ладонью по лбу. Теперь, когда наступила развязка, он почувствовал, что им овладевает усталость, приятная усталость, которая требовательно смыкает ему глаза. Как странно устроен человек! В этой спокойной комнате, где обстановка вдохновляла на труд, на размышления, на научную работу, сидело восемь человек, включая двух полицейских и Убийцу. Жозэ смотрел на преступника. Да, все так, ошибки не может быть. Туман рассеян. Оставалось лишь уточнить некоторые подробности. -- Видите ли, -- продолжал Жозэ, доставая сигарету из портсигара, -- я многое понял благодаря учителю истории, с которым я познакомился в Муассаке. Он человек знающий, человек, одержимый страстью. И вот его страсть, настоящая мания, я бы сказал, и дала мне ключ к волнующей нас истории. Этот мосье Рессек помешан на старине и исступленно занимается историей монастыря в Муассаке. Это объединяло его с покойным букинистом. И я сказал себе -- вот тут и кроется объяснение. Если человек настолько поддается своей страсти, что теряет всякий разум и чувство самосохранения, он может пойти на преступление. Так и случилось с Убийцей. Он хотел добиться литературной славы, хотел, чтобы его имя появилось во всех газетах, чтобы люди при встрече с ним с завистью говорили: вот идет лауреат Гонкуровской премии... До сих пор ему не везло. Каждый год объявляли нового лауреата, а его обходили. В конце концов он впал в бешенство и тщательно разработал план завоевания премии... -- И этот план предусматривал убийство без улик, -- заметил кто-то. -- Да, -- согласился репортер, закуривая сигарету. -- Первые догадки оказались правильными: мы подозревали литературное преступление, это подтвердилось. Побудительная причина: добиться Гонкуровской премии в обстановке необычайной... газетной шумихи... Кроме того, бесспорное желание бросить вызов жюри и общественному мнению. Ах, так, вы, мол, не хотели наградить меня лаврами, которые я уже неоднократно заслужил, вы мне отвели место посредственного, никому не известного писателя... ну, так я вам покажу, на что я способен, я с вами сыграю такую шутку... Вот что, наверное, думал мосье Дубуа. Жозэ пристально посмотрел на сидящего с поникшей головой Убийцу. -- Не так ли, мосье Дубуа? Ведь я прав? -- Да, -- хрипло бросил тот. -- Бесспорно, -- с удовлетворением сказал Жозэ. И он продолжал: -- А теперь перейдем к обстоятельствам, при которых было совершено преступление. Убийца -- неглупый малый. Он все продумал. Вероятно, он потратил на подготовку несколько месяцев. Сперва он набросал общий план действия: описать убийство, приукрасив это описание литературными, психологическими и псевдофилософскими отступлениями, а затем совершить его. То самое убийство, которое было предначертано в буквальном смысле этого слова. Первая часть программы была выполнена тщательно и талантливо. Да, наш герой талантлив. Он к тому же знал о разногласиях между членами жюри, и это давало ему надежду на успех: ведь он представил необычное и, надо признать, любопытное, зловещее и тем самым притягательное произведение. Репортер улыбнулся. -- В общем-то все несложно, и не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы догадаться, кто преступник... Но он предусмотрел массу деталей... и они были придуманы искусно, для того чтобы отвлечь от себя подозрение. Во-первых, зеленая накидка мосье Симони. При чем тут она? И почему мосье Симони пришел ко мне с просьбой не так шумно освещать события? Признаюсь, я долго не мог понять беспокойство нашего дорогого поэта. Оказывается, все объяснялось весьма просто. Зеленая накидка члена Гонкуровской академии играла в этом деле символическую роль. Ее знают в литературной среде Парижа, и убийца использовал ее, чтобы запутать следы, а заодно и бросить вызов обществу. Он тем самым как бы говорил: да, к убийству причастна литература, да, к убийству причастна Гонкуровская премия. Остальное все известно. Убийца застрелил букиниста и прикрыл труп накидкой. Потом он нашел золотые монеты и, желая подчеркнуть, что убийство совершено не с целью грабежа, бросил их на накидку. Но преступление раскрыли с опозданием: убийца перед уходом распахнул ставни -- и в дом забрел юродивый Фризу. Он взял и накидку и золотые монеты. Так что на этот раз инсценировка не удалась, мосье Дубуа. Гастон Симони встал, шагнул к столику, взял стеклянную обезьянку и принялся машинально ее гладить. -- Все это очень интересно, -- сказал поэт, -- но расскажите о самом убийстве. -- Ну так вот, -- продолжал Жозэ. -- Тяга к театрализации не покидала Убийцу ни на минуту. Загадочные звонки по телефону, до того искаженный голос, что нельзя было понять, кто говорит -- женщина или мужчина... О следах я не буду долго распространяться. Здесь была одна непоследовательность: ни одного отпечатка пальцев -- Убийца был в перчатках -- и в то же время четкие следы обуви. Очередная инсценировка. Следы мужские -- сорок второго размера и женские -- тридцать седьмого. Я сразу подумал, что это подлог. Ведь что стоит человеку, носящему сорок первый размер обуви, надеть туфли на номер больше? Просто надо натянуть вторую пару носков. И женщина, как вы понимаете, может поступить точно так же. Впрочем, хотя я был убежден, что все это -- липа, я вначале все же пытался понять, какие следы принадлежат преступнику. Мужские или женские. Или и те и другие. Но постепенно я пришел к выводу, что Убийца мог действовать только в одиночку. Было бы неосмотрительно посвящать в тайну второе лицо. Убийца принес с собой в кармане пару женской обуви и, чтобы спутать карты, оставил и свои следы и женские... Но это не главное, хотя именно это навело меня на мысль, что в данную историю замешана женщина. Едва Жозэ произнес это, как Убийца вскочил с места. Остальное произошло так молниеносно, что все опешили. На письменном столе лежал длинный голубоватый стальной нож, подобие испанского кинжала, который служил Гастону Симони для абсолютно мирных целей, а именно для разрезания книг. Но это было настоящее оружие, и Убийца, хотя он и выглядел подавленным, видимо, высмотрел этот кинжал и кинулся за ним. Схватив кинжал, Убийца направил его себе в грудь, но тщетно: Жозэ рванулся и сжал ему руку. -- Я знаком с некоторыми приемами дзюдо, -- улыбнулся репортер. Теперь Убийцу держали крепко. Один из полицейских достал наручники. Раздался щелчок. Преступник может неистовствовать сколько угодно, он обезврежен. -- Следовало это сделать раньше, мосье, -- заметил репортер. -- Излишняя предусмотрительность никогда не помешает. И он продолжал свой рассказ: -- Перейду к другим обстоятельствам преступления. Первое мое подозрение: я узнал, что главный редактор крупной ежедневной газеты <Пари-Нувель> Макс Бари, опытный журналист, который ценит точную информацию и любит сенсационные заголовки, ко всему еще и поэт: мне случайно попал в руки черновик его стихотворения. Позже в камине убитого букиниста в золе было обнаружено другое стихотворение Макса Бари, вырванное из рукописного сборника. Странное стечение обстоятельств: Бари родился в Муассаке, там у него старая тетя и домик, оставшийся от родителей, куда он любит приезжать время от времени, чтобы собраться с мыслями и позабавиться с музой. Все это прекрасно, поэтично и умилительно. Бари довольно хорошо знал привычки старого букиниста. Да и кому в Муассаке они не были известны? Этот старик давал пищу кумушкам, когда у них иссякали другие темы. Вот вам первое звено, связывающее преступление с <Пари-Нувель>. И тут я вспомнил об одном методе, который хоть и не нов, однако заслуживает внимания. Обычно как действуют полицейские и все, кто занимается расследованием преступлений? Они выискивают как можно больше подробностей и улик. Потом выбирают из накопленного материала те сведения, которые ведут к одной точке, к одному человеку, и когда против него собирается достаточно улик и доказательств виновности, полиция его арестовывает. Но представьте себе такого преступника, который решил сыграть именно на этом. Он оставит столько улик, что невольно должна будет возникнуть мысль: это слишком красиво, слишком легко, слишком ясно, здесь что-то не так. И преступник окажется вне подозрений именно потому, что против него слишком много улик... Извините, что я так долго задерживаю ваше внимание, но, признаться, эта гипотеза долго не давала мне покоя. Пожалуй, из-за этого мое расследование так и затянулось. -- Ну, это было бы слишком изобретательно, -- вставил Симони. -- О, убийцы иногда бывают очень изобретательны! -- улыбнулся Жозэ. -- Меня в вашем рассказе, -- продолжал Симони, -- больше всего заинтересовала история с анонимными письмами в Муассаке. -- Ах, это вы о записке, где был нарисован череп? Проще простого. Убийца сунул ее в жилетный карман покойника, но ее заметили не сразу. Поэтому и сложилось впечатление, будто преступник положил ее в карман убитого некоторое время спустя... -- Нет, я говорю об анонимном письме следователю, -- сказал Симони. -- О письме, в котором сообщалось, что найденные в куче пепла стихи написаны Бари. -- Тоже очень просто, -- ответил Жозэ. -- Это письмо опустила в ящик тетя Бари. Она одна во всем Муассаке могла это сделать. В противном случае следовало бы признать, что Убийца, которого я выслеживал в Париже, одновременно находился и в Муассаке. Тетя, по всей видимости, получила письмо, написанное на машинке, на редакционном бланке. В нем племянник просил ее бросить в ящик вот это самое письмо, о котором идет речь, а оно, естественно, прилагалось в заклеенном конверте. Репортер закурил новую сигарету. -- Вот как было совершено преступление. Убийца тщательно распределил свое время. Он прибыл в Муассак вечерним поездом и отбыл утренним. У него, скорее всего, был взят билет туда и обратно. Он не зашел ни в гостиницу, ни в кафе. Его никто не видел. О нем могли бы сказать так: кто-то торопливо протянул свой билет контролеру, выскользнул на улицу и смешался с толпой. Убийца приехал вечером. Сейчас темнеет рано. Он направился к дому тети Бари. Там очень тихий район. Думаю, что сперва убийца намеревался проникнуть в дом, как вор, хотя бы через окно, которое выходит в сад. Но ему повезло. Это оказалось ненужным. Мне удалось восстановить все детали. Я был в гостях у этой дамы. Она мне призналась, что в ночь убийства она забыла запереть дверь. На самом же деле все было не так. Тетя Бари заперла дверь, но кто-то после этого вышел из дому, кто-то, кто не мог снова запереть замок. Этот <кто-то> и был Убийца, которого мы именуем мосье Дубуа. Что же произошло? Мосье Дубуа решил выкрасть рукопись Бари, но в тот момент, когда он подходил к дому, он увидел, что старушка вышла в бакалейную лавку, которая находится по соседству, метрах в пятидесяти. Это совсем близко, и тетя Бари не заперла дверь. Убийца зашел в дом и довольно уверенным шагом - - он заранее узнал план квартиры -- направился в кабинет Бари. Порывшись в столе, он нашел рукопись. Вернулась хозяйка и заперла дверь... Убийца остался в доме. Где он мог найти лучшее убежище? На улице было очень ветрено. Старушка не подозревала, что кто-то забрался к ней. Она хлопотала по хозяйству, потом поужинала и ушла спать. Убийца выжидал. Но вот наступило время действовать. Он выскользнул в переднюю, отпер замок, отодвинул засов и пошел к дому букиниста. Ночь была очень темная, улицы -- пустынны. Такие маленькие городки вечером бывают безлюдны. Мосье Дубуа совершил задуманное преступление, расставил декорации и исчез, соблюдая все меры предосторожности. -- А на следующее утро он уже был в Париже и присутствовал при объявлении Гонкуровской премии этого года, -- вставил Бари. -- Конечно! -- Да, -- задумчиво протянул Бари, -- вы хорошо поработали, дорогой Жозэ, но ваш коронный номер -- это то, что вы сумели вывести Убийцу из себя, спровоцировали его. -- Видите ли, -- вернулся к своему рассказу репортер, -- мне нужно было получить подтверждение своим догадкам. -- У меня было несколько веских доказательств и почти твердая уверенность, что преступление совершено человеком, помешанным на литературной славе. Мосье Дубуа хотел любой ценой добиться лаврового венка Гонкуровской премии. Сказать ему, что он недостоин этого, означало чудовищно оскорбить его, нанести ему удар в самое больное место. Тут-то мне и пришло в голову распространить слух, что роман <Молчание Гарпократа> ничего не стоит, и я прибегнул к помощи Воллара, предложив ему написать разносную статью. Репортер улыбнулся. -- Литературная критика призывалась, так сказать, на помощь правосудию. Благородная миссия! И, конечно, Убийца, вернее -- одержимый литератор, среагировал соответственно своей своеобразной психике: он решил убрать Воллара. Одно преступление влекло за собой второе. Вот почему мы и устроили сегодня небольшой спектакль. Гастон Симони с Волларом собирались поужинать в ресторане. Я постарался, чтобы Убийца узнал об этом. После ужина мосье Воллар поехал провожать мосье Симони на набережную Анжу. Это очень тихий квартал, он вполне подходил для осуществления замысла мосье Дубуа. К счастью, мы приняли меры предосторожности и мосье Дубуа не смог отомстить своему критику. Признаюсь, что мы играли с огнем, и приношу извинения мосье Воллару, который подвергался риску получить пулю в лоб. Воллар скорчил шутливую гримасу: чепуха! Симони, вздохнув, сказал: -- Ловко задумано. Другими словами, вы просто сыграли на тщеславии Убийцы. -- Совершенно верно. Когда я раскритиковал его произведение и сказал, что с литературной точки зрения оно не представляет большой ценности, он, помимо своей воли, переменился в лице. И я это заметил. -- Ну и дела! -- проговорил поэт. -- Но мы не в убытке, -- заметил Воллар. -- У нас есть и лауреат и Убийца. А знаете, здраво поразмыслив, я все-таки пришел к выводу, что роман нельзя назвать гениальным. Возможно, он и гениален -- с точки зрения уголовной и полицейской, но не литературной. Словом, моя критическая статья остается в силе, и она поможет нам покончить с этим делом. -- Но вы говорили мне, -- обратился Бари к Жозэ, -- что до последней минуты у вас все-таки были сомнения. -- Да, -- подтвердил Жозэ. -- Убийца обеспечил себя довольно вескими алиби. Сейчас я вам все расскажу. Жозэ помолчал, пристально глядя на Убийцу, сидевшего на стуле с поникшей головой. -- Я не думал, мосье д'Аржан, что вы способны на такое, -- медленно сказал репортер. Раздался звон наручников. Д'Аржан поднял голову и злобно улыбнулся. -- А я не думал, мосье Робен, что вы так хитры, -- проговорил он хриплым голосом. Жозэ пожал плечами. В общем-то Убийца скорее всего маньяк, человек немного тронутый, несмотря на все его ухищрения. -- Да, -- начал Жозэ, -- одна вещь оставалась для меня загадочной до самого конца. Д'Аржан был ранен Убийцей. Так, во всяком случае, я считал. Я сам видел царапину на плече д'Аржана. И видел пробитые стекла в лифте. Версия д'Аржана была вполне приемлема. Первая пуля пролетела, не задев его, после чего, как он утверждал, он потерял голову, кинулся в лифт, забыв, что в кабине автоматически включается свет, как только в нее заходят. И, как он сказал, в этот момент Убийца выстрелил в него второй раз. Все это выглядело вполне правдоподобно. Но если д'Аржан -- Убийца, -- а это все больше и больше подтверждалось, -- значит, это ложь. -- Ну, так как же все произошло на самом деле? -- спросил Воллар. -- Кто стрелял в д'Аржана? -- Есть ответ и на эту загадку, -- улыбнулся Жозэ. -- В д'Аржана стрелял д'Аржан. Первый выстрел, который, как он мне сказал, был сделан с улицы, он сделал сам, целясь себе в плечо. Спросите у специалиста, он вам подтвердит, что это возможно. Д'Аржан, конечно, шел на риск. Пуля могла пройти глубже. Но ему повезло, он даже не очень сильно прожег свой пиджак. А когда стреляют в упор -- это трудно, для этого нужно быть виртуозом. Должно быть, он до предела вытянул руку вперед и изогнул кисть руки. Но я, повторяю, разговаривал со специалистом, и он подтвердил, что это возможно. -- А второй выстрел? -- спросил Симони. -- Второй раз д'Аржан выстрелил в пустую кабину. Я был не прав, считая, что один человек находился в кабине, а другой -- снаружи. -- Да и зачем Убийце было стрелять в д'Аржана, -- добавила Рози Соваж. -- Нет, простите, -- перебил ее Жозэ. -- Я имел право предположить, что д'Аржан ему попался на пути и Убийца хотел убрать случайного свидетеля. Кстати, д'Аржан именно на это и намекал мне. -- Ну и история, -- покачал головой Симони. -- Признаться, мне до сих пор все это кажется дурным сном. Преступление ради литературной славы! Я впервые сталкиваюсь с таким явлением. В сущности, это довольно характерно для нашей эпохи. Нам следовало более продуманно подойти к присуждению премии. Мы увенчали лавровым венком преступника. -- Да, -- сказал Бари. -- А пресса в свою очередь напрасно с такой поспешностью раздула все это дело. Она действовала на руку Убийце. Кровь на первой полосе! Нездоровое, извращенное тщеславие! -- Конечно, -- согласился Жозэ. -- Но вы сами знаете, да и врачи это утверждают, что все преступники -- неполноценные люди. Мне кажется, что и у этого, несмотря на изощренность его ума, не все дома. Он не нашел своей дороги в жизни. Когда я был в Муассаке, я любовался великолепными барельефами и скульптурами монастыря Сен-Пьер. Там есть одна сцена, которая изображает старую притчу о Пиршестве богача. Так вот, д'Аржан, -- не подумайте, что я хочу в какой-то степени снять с него вину, -- оказался в положении бедняка за столом богача. Кем он был? Знающим, ловким литературным обозревателем. Он хорошо вел литературную хронику, давал живые, интересные статьи, много лет присутствовал при объявлении литературных премий. И каждый раз премия доставалась не ему, а кому-то другому. Он оставался ломовой лошадью, чернорабочим, выполняющим невидимую работу. Он написал роман, который приняли кисло. В газетах появилось несколько вежливых, сухих критических статеек... и все. Вот тогда-то его душу и начали разъедать злоба и зависть. Он жаждал признания. Постепенно он отказался от надежды завоевать славу обычным путем и разработал свой чудовищный план. Он знал, что Бари на досуге пописывает стихи... Жозэ сделал паузу. -- Мне кажется, что преступника особенно приводило в ярость то, что вот, например, Бари сочиняет стихи и не придает этому особого значения, не гонится за литературной славой и не собирается издавать их, а пишет для себя, для своих друзей. Да, поведение Бари ожесточило д'Аржана. Он навел справки о своем редакторе, расспросил его самого, узнал о существовании тети и старого дома в Муассаке... И начал готовить свое преступление. Он наверняка заранее побывал в Муассаке, побывал, как и все, в старом монастыре и набрел на эту странную букинистическую лавку, владельцем которой был Постав Мюэ. Фамилия букиниста поразила его. Он поразмыслил, расспросил соседей, порылся в книгах, начал плести канву, отталкиваясь от этой фамилии: Мюэ -- немой. -- Вот тогда-то и родилось <Молчание Гарпократа>, -- тихо вставила Рози. -- Да, -- сказал Жозэ. -- Даже в выборе псевдонима Поля Дубуа я вижу все то же стремление бросить вызов обществу. Д'Аржан взял очень распространенную фамилию <Дюбуа>, но превратил ее в необычную, заменив <ю> на <у>. Обернувшись к Убийце, репортер спросил: -- Ну как, дорогой друг, разве я не прав? Убийца передернул плечами и раздраженно сказал: -- О, вы очень проницательны, вы многое узнали, но не все. Всего вы никогда не узнаете. И он уронил голову на грудь. Его худое лицо исказила чудовищная ненависть. Д'Аржан всегда слыл элегантным молодым человеком с довольно аристократическими манерами, но сейчас это было жалкое, опустившееся существо. -- Что же нам остается узнать? -- мягко спросил Жозэ. -- Разве мы не все выяснили? Вы попытались бросить тень на Бари, написали в Муассак его тете на бланке главного редактора. Письмо было отпечатано на машинке. У старушки, обожающей своего племянника, оно не вызвало никаких подозрений. В общем, вы предусмотрели все, но об одном не подумали: вы сделали его слишком незаурядным преступлением. Вот это и помогло мне распутать весь клубок. Все ваше поведение говорило об озлобленности, страшной озлобленности. Д'Аржан не шелохнулся. Он так и сидел, понурив голову, опустив плечи, с закрытыми глазами. Из него уже ничего нельзя было вытянуть. * * * Несколько дней спустя писатель Жюль Воллар встретился с репортером Жозэ Робеном. Обменявшись приветствиями, они заговорили о событиях, которыми были заполнены все газеты. -- Скажите, дорогой мой, что же подразумевал д'Аржан, говоря, что мы чего-то никогда не узнаем? Жозэ развел руками. -- Мы не надеялись понять все его поступки и узнать, чем они были вызваны. Чтобы полностью восстановить всю картину, нужно проделать очень кропотливую работу, а на это требуется время и терпение. Но у меня вызывают сомнение его слова. Хотя, пожалуй, он прав. Все узнать очень трудно. Кто такой д'Аржан? Молодой человек из приличной семьи. Их род, кажется, довольно старинный. Но герб д'Аржанов давно уже потускнел. Сам д'Аржан, хоть и не бедствовал, всегда был стеснен в средствах. Он вынужден был писать статейки, корпеть над хроникой. А он считал, что рожден для совсем иной судьбы... Но это лишь домыслы... Интересно, конечно, было бы узнать истину... -- Да, правильно, -- проговорил Воллар. -- И потом он жил один. У него не было ни друзей, ни любовницы... Одиночество, полное одиночество. -- Опасное одиночество. Есть еще одна причина -- только пусть это останется между нами, -- но мне кажется, что д'Аржан был влюблен в Рози Соваж. И он заметил, что между нею и нашим шефом Максом Бари устанавливаются все более нежные отношения. Но я не стал говорить об этом. У правосудия и без того достаточно материала. -- Конечно. Тем более, что основную побудительную причину вы определили правильно. Ему вскружили голову лавры Гонкуровской премии. Так беседовали Робен и Воллар, пробираясь сквозь парижскую толпу. Париж был подернут сумеречной дымкой. Прохожие спешили по своим делам. За пеленой тумана чернели массивы домов. Тысячи людей сновали по тротуарам, бесконечные вереницы машин тянулись по мостовой... Зимний Париж: блестящий асфальт, темные, почти черные стены; неоновые вывески -- единственное, что вносило яркие краски в серый пейзаж. Несмолкаемый городской гул окружал Робена и Воллара. -- Толпа... -- задумчиво произнес Воллар. -- Что вы хотите сказать? -- спросил Жозэ. -- У нас неправильное отношение к толпе. Толпа -- не безликая масса. Нужно научиться видеть лица. -- Вы правы, -- согласился журналист. -- Нельзя судить о человеке по его внешности. В каждом человеке кроется что-нибудь свое, но что именно?.. -- Вот это мы и должны раскрыть. -- Да, таково уж наше ремесло, -- улыбнулся Жозэ. И вытянув вперед руку, он сказал: -- Дорогой Воллар, видите вон там на углу кабачок? -- С виду он неприглядный... Вы меня пугаете. Хозяин убил кого-нибудь? -- Нет, нет. Кабатчик -- честный малый. Он родом с берегов Гаронны и подаст нам такое белое вино, что пальчики оближете. А что вы скажете о хорошем куске ветчины, привезенной с Гаронны? Такая пища обогащает литературу. А после вы мне расскажете о романе, над которым сейчас работаете. Надеюсь, он веселый. Я обожаю веселые истории.