на победу улетучилась так же, как и наши собственные надежды. Однажды вечером, в один из особенно ненастных дней февраля тысяча восемьсот четвертого года Робер, который снова жил у нас в Ге-де-Лоне, признался мне, что Бонапарт, по его мнению, не отважится на вторжение даже когда наступит весна. - Слишком велики шансы, что он потерпит поражение на море, - говорил брат. - Я считаю, что мы должны настроиться на то, что война с Англией примет затяжной характер, независимо от того, какие победы Бонапарт будет одерживать в других местах. Это означает, как я понимаю, что мне следует перестать думать о Мари-Франсуазе и детях. Я для них умер и должен примириться с тем, что для меня их тоже не существует. Он говорил без всякой горечи, однако достаточно решительно, и я поняла, что он уже давно вынашивает эту мысль. - Ну что же, если ты действительно так думаешь, а не просто хочешь успокоить свою совесть. Дети твои живы, они находятся в Лондоне и растут, так же как растут Пьер-Франсуа, Альфонс-Сиприен и Зоэ, как растут ребятишки Пьера в Сен-Кристофе. Примирись с мыслью о том, что они живы, но ты ничем не можешь им помочь. Тебе будет легче смотреть правде в глаза, если у тебя хватит на это мужества. - Дело тут не в мужестве, - возразил Робер. - Я хочу сказать, что они умерли для меня эмоционально. Это очень странно, но я даже не могу представить себе их лица. Они для меня, словно тени. Когда я думаю о Луизе, когда всегда была моей любимицей, вместо ее лица мне видится личико Белль-де-Нюи. Может быть, потому, что они одного возраста. Этого я никак не могла понять. Я-то знала, что если бы мне пришлось расстаться с моими детьми, неважно, на какой долгий срок, я всегда буду видеть их лица, слышать их голоса, и чем дальше, тем отчетливее. Мне стало казаться, что тягостная встреча с Жаком, словно шоком, поразила сознание Робера, и в результате у него что-то произошло с памятью. А может быть, ему было просто удобнее забыть то, что причиняет ему беспокойство? Я сомневаюсь, что мысли о Жаке сильно тревожили его в Лондоне, а решение назвать второго мальчика Жаком было продиктовано скорее упрямством, желанием утвердиться в своем новом, фантастическом существовании. В то же время я не могла не отметить, что к моим детям и к детям Пьера он относился с искренней любовью. Несмотря на разницу в возрасте, ему ничего не стоило завоевать их ответную любовь - у него был такой веселый, добродушный открытый характер, и я не раз замечала, что мои сыновья, когда у них возникали трудности с уроками - не решалась задачка или попадалось особенно непонятное правило, - охотнее бежали к нему, чем к собственному отцу. Ведь именно Робер учил меня когда-то латыни в те далекие времена в Шен-Бидо, еще до того, как я вышла замуж, а в Лондоне, в последние годы его пребывания там, он помогал аббату Каррону учить эмигрантских детишек в организованной аббатом школе. - Ты неправильно выбрал профессию, зря загубил свой талант, работая гравировщиком, - сказала я ему однажды, когда увидела, что он сидит с учебником латыни, а по обе стороны от него - мои сыновья. - Тебе нужно было стать учителем в школе. Он засмеялся и отложил книгу в сторону. - В Лондоне мне очень нравилось учить детей, тем более, что мне за это платили. А сейчас уроки помогают мне убить время, отвлечься от неприятных мыслей. Согласись, что это достижение. Он опять говорил спокойно, без горечи, но я знала, что хотя он и рад нашему обществу и ему нравится жить в нашем доме, в душе его все равно ощущается пустота. Год тому назад он в своем воображении строил планы совместной жизни с Жаком. Теперь же, когда это не получилось, ему приходилось думать о том, чем заполнить свои дни. Моему брату было пятьдесят четыре года. Наследство, которое он получил от матушки, оставалось нетронутым. Нужно было за что-то уцепиться, найти смысл дальнейшей жизни. "По первому твоему слову, - писал ему Пьер, - я готов принять участие в любом начинании, которое ты можешь мне предложить, с одним только исключением. Стекольное дело нам с тобой заказано. Во-первых, у нас нет необходимых средств. А во-вторых, твои парижские кредиторы тебя забыли, но как только твое имя снова возникнет в знакомых кругах, они тут же на тебя набросятся. Здесь, в Турени, тебя никто не знает". Долгие годы отделяли нас от господина Бюссона л'Эне и его влиятельных друзей. В начале мая Пьер сообщил мне, что получил письмо от Жака, который написал ему, что его бабушка мадам Фиат умерла, оставив наследство, причтающееся ему по завещанию. Дед его, старик Фиат, тоже хворает, и Жак пишет, что после его смерти он получит дом и все остальное состояние. - Иными словами, - заметил Робер, - Жак теперь знает, что он самостоятельный человек и ни от кого не зависит. Он может продать дом и вложить деньги в какое-нибудь предприятие, а капитал не трогать, пока не покончит с армией. - Что означает, - продолжила я его мысль, - ему уже никогда не потребуется твоя помощь. Когда вы виделись в последний раз, ты не был в это уверен. А теперь знаешь наверняка. - Он, конечно, ничего не стал бы просить прямо у меня, - сказал Робер, - но мог бы обратиться к Пьеру. А теперь я лишился даже этой надежды. Только после того, как мы получили известие о том, что полк Жака отправляют в Тулон для несения службы в Средиземноморье и что он будет там находиться не менее двух лет, Робер, наконец, решил, что собирается делать с полученным наследством. Он попросил Пьера приехать в Ге-де-Лоне на семейный совет, и когда мы собрались там втроем - Франсуа предпочел не участвовать в нашем совещании, а у Эдме было слишком много дел с ее якобинскими друзьями в Вандоме, и она не смогла приехать, - он рассказал нам, в чем состоит его предложение. - Я хочу посвятить свою жизнь - по крайней мере, то, что от нее осталось, - малым и беззащитным, - сказал он. - Я хочу попытаться делать, конечно, в более скромных размерах, то, что делал в Лондоне аббат Каррон. Он устроил у себя нечто вроде приюта, отыскивал в эмигрантской колонии бедных сирот, мальчиков и девочек, поил их и кормил, одевал и, помимо этого, давал им какое-то образование. Вполне возможно, что сейчас он это делает для моих собственных детей. Во всяком случае, я хочу заняться этим здесь. Мне кажется, что мы с Пьером просто онемели от удивления, настолько неожиданным показался нам проект Робера. Мое замечание о том, что он загубил свой талант, работая гравировщиком, было тогда сделано в шутку. Я никак не предполагала, что оно будет иметь какие-нибудь последствия. Что же касается Пьера, то у него были свои, довольно своеобразные взгляды на воспитание: дайте ребенку волю, и он сам научится всему, что нужно. Этого метода он придерживался при воспитании собственных детей в своем безалаберном, хотя и веселом доме. И теперь, когда мы услышали заявление Робера, поразившее нас, как пушечный выстрел, мне было очень интересно, как станет реагировать на него Пьер. Я ожидала, что возникнет спор, который затянется до утра, поскольку в ход пойдут теории Жан-Жака и все прочее. Пьер же, к моему великому удивлению, отнесся к этому предложению с великим энтузиазмом. Он вскочил на ноги и хлопнул брата по плечу. - Молодец! - закричал он. - Ты попал в самую точку. У меня уже есть на примете шестеро ребятишек - сыновья моих клиентов в Ле-Мане, - которых мы можем взять. Я могу учить их философии, ботанике и вопросам права, предоставив все остальное тебе. Плату мы назначим самую незначительную, денег на этом зарабатывать не станем. Только чтобы хватило заплатить за аренду дома и на еду для ребятишек. Софи, ты нам отдашь Пьера-Франсуа и Альфонса-Сиприена. Я не уверен, что нам подойдет моя троица, пусть они лучше работают на ферме. Но это означает, что нужно будет перебраться в Тур, а дом в Сен-Кристофе сдать внаем. Тур будет нашим центром. А что, если попытаться уговорить Эдме, чтобы она читала им лекции о политических свободах? Впрочем, лучше, пожалуй, не нужно, идеи у нее слишком передовые, а нам не следует идти против гражданского кодекса. Энтузиазм Пьера оказался заразительным. Все мы с воодушевлением взялись за дело. Уже через два дня Пьер отправился в Тур в поисках подходящего помещения для будущего пансиона, и, что еще важнее, для того, чтобы получить для "Братьев Бюссон" разрешение властей на учреждение "воспитательного дома" для сирот. Даже Франсуа, который по-прежнему относился подозрительно к начинаниям Робера, был вынужден признать эту новую идею достойной всяческих похвал, хотя и не сулящей особой прибыли. Он только заявил, что наши собственные дети не отвечают требованиям, предъявляемым к кандидатам на прием в эту школу, поскольку у них имеется отец. Нам понадобилось полгода для того, чтобы подготовить пансион для приема первой партии учеников. Он открылся в начале декабря тысяча восемьсот четвертого года в доме номер четыре по улице Добрых Детей, и я вспомнила, что наше семейное торжество в связи с этим событием совпало с общенациональным праздником. Весь город был украшен флагами, улицы были запружены праздничной толпой в связи с тем, что Первый Консул Наполеон Бонапарт был коронован и отныне стал Императором. Я не знаю, насколько всеобщее воодушевление способствовало торжественному настроению моих братьев, но церемония открытия приюта получилась весьма трогательной. Когда они стояли бок о бок, приветствуя своих первых учеников в большой квадратной комнате на первом этаже старинного дома в центре Тура, который они сняли для своего пансиона, я подумала, что колесо совершило полный оборот, круг замкнулся, и братья Бюссоны снова вместе, снова одной семьей. Такой общей жизнью они жили в детстве, на стекловарне в Шериньи или в Ла-Пьере. Они родились и были воспитаны для такой жизни. И хотя здесь, в Туре, не было стекловарной печи, хотя не делалось ничего руками, все-таки в этом было что-то общее, был один и тот же дух. Мои братья были мастера-наставники, они передавали детям свои знания, свой образ жизни, почти так же, как в свое время мой отец и дядья передавали свои знания и мастерство моим братьям, когда те были подмастерьями в Ла-Пьере. Здесь, на улице Добрых Детей, не было расплавленной стеклянной массы, не было стеклодувных трубок; у печи не стояли с трубкой в руке мастера-стеклодувы, вдыхая жизнь в медленно формирующийся сосуд. Вместо этого были дети, их нежные податливые души, ожидающие становления, и мои братья должны были направлять этот процесс, придавая душе нужную форму - так же медленно и осторожно, как в свое время они придавали форму жидкому стеклу, - доводя каждую душу до зрелости, формируя законченную гармоничную личность. У Пьера были идеалы и самоотверженность, с которой он пытался воплотить эти идеалы в реальные дела, Робер же обладал способностью к убеждению, у него были необходимые учителю обаяние и изобретательность, с помощью которых он превращал урок истории в интереснейшее приключение. Я смотрела на живые, светящиеся надеждой личики этих мальчиков-сирот и на единственную среди них девочку - это была малышка Белль-де-Нюи, - все двадцать человек, не отрывая глаз, смотрели на моих братьев, каждый из которых обратился к детям с короткой приветственной речью. Пьер, с его горящими голубыми глазами, так похожими на матушкины, с его волосами, торчащими, словно щетка, мало чем походил на профессоров и педагогов, с которыми мне приходилось встречаться в Туре. - Я нахожусь здесь, - начал он, - не для того, чтобы вас учить, но для того, чтобы учиться. Я давно позабыл все, чему меня учили, кроме разве законов, которые я пытался приложить к нашей повседневной жизни, когда был нотариусом в Ле-Мане. Я совсем ничего не знаю о купле-продаже, но если вы будете спрашивать об этом у моего брата, это вам также мало поможет, ибо он потерял на спекуляциях все, что у него было. Зато я помню, где нужно искать лесную землянику и на какое дерево нужно залезть, чтобы найти гнездо сарыча - для этого нужно летом отправиться в лес, что мы и сделаем с вами вместе. Сарыч - хищник, этот разбойник разоряет гнезда других птиц и поедает их птенцов. Его поведение антиобщественно, и за это другие птицы расправляются с ним, нападая на него целой стаей. Людей, которые ведут себя подобным образом, постигает та же самая участь. Мы можем все вместе проследить цикл жизни какой-нибудь бабочки или мошки. А вы сами в этот период вашей жизни - все равно что личинки или гусеницы, и очень интересно наблюдать, как вы растете и что из вас в конце концов получится. Если у нас будут установлены какие-то правила, я в первую очередь буду соблюдать их сам. А если вы найдете нужным установить свои собственные, я тоже буду им подчиняться. У моей жены к вам одна-единственная просьба: не бросайте на пол пищу. Всякая еда, попадая на пол, смешивается с грязью, и от этого заводятся крысы, а крысы разносят чуму. А нам здесь в Туре чума вовсе не нужна. Сегодня вечером, если кто-нибудь захочет послушать, я буду читать вслух первые главы "Эмиля" Руссо. А если никто не придет, это тоже не важно, потому что я люблю слушать собственный голос, и я ни на кого не обижусь. А после этого я начну строить вольер для двух птичек со сломанными крылышками, которых моя дочь, Пивьон Белль-де-Нюи, привезла с собой из Сен-Кристофа, и если найдутся помощники, то милости прошу. Ну, а теперь послушайте, что вам скажет мой брат, он старше меня на три года и соответственно более умный из нас двоих. Пьер сел на свое место под вежливые, хотя и несколько растерянные аплодисменты, а Франсуа, который сидел рядом со мной, шепнул мне на ухо, что не пройдет и года, как власти закроют этот пансион. Робер поднялся на ноги. Волосы у него были покрашены для этого случая, составляя несколько странный, хотя и живописный контраст с новым камзолом цвета сливы. В руках он держал несколько листков бумаги, чтобы не было заметно, как дрожат руки. - Жил на свете один мальчик, - заговорил он, - который отправился искать счастья на остров Мартинику. Домой он вернулся с пустыми руками - все, что у него было, он раздал людям, а себе оставил только красивый вышитый жилет и двух попугаев. Этот мальчик, теперь уже пожилой человек, только что говорил с вами. Нельзя сказать, чтобы он с той поры узнал о жизни больше, чем знал тогда. Что до меня, то я могу вас научить, как вложить все свое состояние в какое-нибудь сомнительное предприятие и потерять его в течение одного года. Однако не рассчитывайте, что мой брат или я сможем внести залог, чтобы взять вас на поруки и избавить от долговой тюрьмы. Один английский поэт по имени Шекспир сказал, что жизнь - это "повесть, рассказанная дураком, где много шума и страстей, но смысла нет"*. Но он вложил эти слова в уста шотландского вождя, который убил своего короля, приехавшего к нему в гости. Принимая это во внимание, данное высказывание не имеет к вам прямого отношения, разве что вам захочется встать как-нибудь среди ночи и убить меня или моего брата прямо в постели. Жизнь, напротив, безмолвна, в особенности в самом интенсивном своем проявлении - тишина и безмолвие тюремной камеры, к примеру, дают прекрасную возможность для размышлений, так же, когда ты бодрствуешь у гроба любимого тобой человека, с которым тебе не довелось проститься при его жизни. В свое время, однако, тебе придется пережить "шум и страсти", это когда придет твой срок, и ты, как послушный солдат, пойдешь сражаться за преумножение славы Императора и Франции. Но пока вы находитесь здесь, в доме номер четыре по улице Добрых Детей - интересное совпадение, не правда ли? Ведь мы нашли этот дом и эту улицу совершенно случайно, - я буду стараться вселить в ваши непокорные души стремление к тишине. Сам я человек беспокойный - мечусь, словно лев в клетке, - и не могу оставаться на одном месте больше одной минуты, поэтому я с большим уважением отношусь к тем, кто на это способен. В некоторые периоды моей жизни я был вынужден находиться в тишине и неподвижности довольно долгое время, может быть, когда-нибудь я вам об этом расскажу, это будет зависеть от того, сколько я выпью. "У маленьких кувшинчиков длинные ушки" - еще одна цитата из Шекспира, на сей раз из "Ричарда Третьего" - мне, видите ли, пришлось в свое время заняться английским языком, - и если вы будете держать ушки на макушке, то услышите много поучительного о проделках разных людей, а также принцев. Ибо я могу говорить как человек, который был свидетелем расцвета Людовика XV, видел затем его несчастного наследника, а теперь преклоняет колена пред императором Наполеоном. История, литература, латынь, грамматика, арифметика - я могу быть наставником во всех этих предметах, по крайней мере, так считаю я, не знаю, что думает на этот счет мой брат, и я хочу, чтобы к тому времени, когда вы покинете эти стены и станете проливать кровь на полях сражения в Европе, вы с моей помощью приобретете основные сведения во всех этих науках, наряду с умением отыскивать лесную землянику, для того, чтобы, умирая, вы могли пробормотать: "Virtuti nihil obstat et armis"*, что послужило бы вам утешением в данных обстоятельствах. Я в юности придерживался другого правила: "Video meliore proboque, deteriora sequor"*, вот потому у меня сегодня дрожат руки и мне приходится красить волосы, и я не призываю вас следовать моему совету. А пока моя жизнь принадлежит вам. Дом этот ваш. Пользуйтесь и тем, и другим на здоровье и будьте счастливы. Робер сложил свои бумажки, поправил очки и сделал знак, что можно расходиться. Дети, которые на примере первой речи поняли, что нужно аплодировать, громко захлопали в ладоши - громче всех хлопала Белль-де-Нюи. И только мой муж, мэр Вибрейе, шокированный сверх всякой меры, упорно разглядывал носки своих башмаков. - Я считаю своим долгом поставить вас в известность, - сказал он моим братьям, как только дети скатились вниз по лестнице и помчались через маленький дворик в свои комнаты, - что, несмотря на наши родственные отношения, я принужден вычеркнуть название этого пансиона из списка, рекомендованного мэрией. Дети, которыми вы собираетесь руководить, не имеют никаких шансов чего-либо добиться в жизни. Из них вырастут либо негодяи, либо шуты. - А мы все такие, - ответил Робер. - Либо то, либо другое. К какой категории ты причисляешь себя? - Это был не особенно удачный момент для семейной ссоры, и я взяла мужа под руку. - Пойдем, - сказала я ему. - Я хочу, чтобы ты посмотрел дортуары. Пьер устроил их очень ловко, перегородил комнату на две половины. Моя попытка проявить такт оказалась тщетной, потому что в этот момент к нам подошла Эдме, которая ради этого случая приехала из Вандома. - Мне понравились обе речи, - сказала она со своей обычной прямотой. - Только вы оба почему-то ничего не сказали о тирании. Первый урок, который должен усвоить каждый ребенок, состоит в умении видеть разницу между тираном и вождем, разве не так? И, кроме того, ни один из вас ни слова не сказал о "Правах человека". Пьер удивился. - Но я же привел прекрасный пример тирании, когда говорил о сарычах, - сказал он. - Что же до "Прав человека", то я ясно и понятно объясню им, в чем суть дела, когда мы в первый раз найдем в гнезде яйца и не тронем их, оставив лежать на месте. У птиц тоже есть права, так же, как и у людей. Постепенно, мало-помалу, дети сами увидят все, что нужно. Эдме, по-видимому, успокоилась, хотя и не вполне согласилась с доводами брата, и когда мы знакомились с домом, я заметила, как она поморщилась, увидев над дверями одной из спален выведенную огромными буквами приветственную надпись: "Vive l'Empereur!"*, которую вывел один из мальчуганов. - Это надо немедленно убрать, - спокойно заметила она. - А чем ты предлагаешь ее заменить? - спросил Робер. - Ведь детям, так же, как и взрослым, нужны свои символы. - Лучше уж "Vive la nation!"*, - ответила она. - Это слишком безлично, - возразил Робер. - Народ не может сидеть на белом коне на фоне трехцветного знамени и грозового неба. Ведь когда мальчики писали "Vive l'Empereur!", они видели именно это. И ни ты, ни я не сможем их разубедить. Эдме вздохнула. - Ты, наверное, не сможешь, - отозвалась она. - Но если бы мне разрешили поговорить с ними хотя бы минут двадцать о призыве в армию и о том, что это для них означает, они бы уже никогда не написали у себя на дверях "Vive l'Empereur!". Я не могла не порадоваться, ради моих братьев, что Эдме не пригласили читать лекции в пансионе на улице Добрых Детей, потому что, если бы это случилось, его закрыли бы не через год, как предсказывал Франсуа, а через три месяца. Тем не менее пансиона братьев Бюссон просуществовал более семи лет, хотя и не совсем в том виде, как предполагали Пьер и Робер. Дело в том, что законы, касающиеся образования, делались с каждым годом все более строгими, поскольку они входили в Гражданский Кодекс, и местные власти по всей стране были обязаны следить за их исполнением. Мальчикам пришлось посещать государственную школу, где занятия вели дипломированные преподаватели, и поэтому еретическим теориям моих братьев так и не суждено было осуществиться на практике. Пансион остался приютом для сирот, местом, где они ели и спали, но при этом каждый день ходили в школу. По мере того, как шло время, дети вырастали и покидали пансион, на их место приходили новые, бездомные и несчастные, столь любезные сердцу моего брата Пьера. Нечего и говорить, что они не могли платить за стол и кров и полностью зависели от Пьера. Таким образом, пансион, на который возлагались такие большие надежды, превратился в ночлежный дом, где могли поселиться все, кто захочет, и где хозяином был Пьер, а Робер, стараясь как-то компенсировать полное неумение брата вести практические дела, репетировал в частном порядке учеников, которым нужно было сдавать экзамены. Этой деградации, как говорил Франсуа, следовало ожидать. И действительно, можно было только удивляться, что это заведение вообще как-то продолжало существовать. Мне грустно было смотреть, как ветшал дом, грустно было видеть некрашенные стены, грязные неметенные лестницы. Когда же я приезжала в гости на улицу Добрых Детей, мне так не хватало смеха и болтовни детишек, которые жили там в первые годы, когда пансион только что открылся. Вместо этого из-за дверей раздавался хриплый кашель какого-нибудь немощного постояльца, а на лестнице, когда я спускалась во внутренний дворик, где, бывало, играли ребятишки, непременно оказывалась какая-нибудь мрачная личность. Ни Пьер, ни Робер, по-видимому, не замечали этих признаков упадка и разрушения. Они выбрали такую жизнь, и она, по-видимому, их устраивала. Светочем жизни обоих братьев была Белль-де-Нюи, ее сияющее личико превращало жалкий пансион в обитель радости. У этой прелестной девочки, которой было суждено - слава Богу, ни ее отец, ни дядя никогда об этом не узнали, - умереть от туберккулеза, не дожив и до двадцати лет, были все достоинства, присущие нашему семейству, и ни одного его недостатка. Она была добра и великодушна, как ее отец, но обладала большей проницательностью, и ее великодушие носило более целенаправленный характер. Она была так же умна, как Эдме, но ни к кому не испытывала враждебных чувств и никому не завидовала. Она великолепно рисовала, и если бы ее таланту суждено было развиться, она могла бы стать настоящим художником. В моем шкафчике в Ге-де-Лоне до сих пор хранится папка, в которой аккуратно сложены ее рисунки. Она единственная из всех детей Пьера извлекла пользу из его системы воспитания. Его сыновья, отслужив военную службу, сделались ремесленниками: Жозеф поселился в Шато-дю-Луар и стал там шорником, а Пьер-Франсуа, тезка моего сына, работал парикмахером в Туре. - Естественный результат отсутствия заботы о детях, - говорил, бывало, мой Франсуа. - Эти молодые люди при правильном воспитании могли бы получить какую-нибудь интеллигентную профессию, например, врача или адвоката. Но все равно, они были талантливы - у них были талантливые руки. Я видела изделия из кожи, изготовленные Жозефом с тою же любовью, какую гравировщик вкладывает в свои бокалы или кубки, и парики Пьера-Франсуа - сама императрица не погнушалась бы надеть такой. Никакой труд не может быть унизительным, если человек работает с любовью. Мой отец передал свою страсть к созиданию внукам, которых никогда не видел. - Пусть каждый занимается тем, к чему он способен, - говорил Пьер. - Мне все равно, что они делают, лишь бы это делалось с душой и как можно лучше. Эти слова стали его эпитафией. Однажды он, когда ловил рыбу на берегу Луары, увидел, как с противоположного берега в воду бросилась собака за палкой, брошенной хозяином. Собака билась посередине быстрого потока, испуганно молотя лапами по воде, и Пьер, быстро сняв камзол, поспешил к ней на помощь. К собаке, когда она увидела избавителя, вернулось присутствие духа, она повернула назад и благополучно добралась до берега. Но у Пьера, которому, к тому же, мешала одежда, сделалась от холодной воды судорога, и он пошел ко дну. Хозяин собаки поднял тревогу, на воду спустили лодку, но было уже поздно. Тело его нашли только через три дня. Этот порыв Пьера, стоивший ему жизни и причинивший такое горе близким, имел свои последствия. Одно из них никогда не осуществилось бы, если бы он был жив. Это иногда заставляет меня думать, что смерть Пьера не была такой уж бессмысленной. Трагедия произошла в апреле тысяча восемьсот десятого года, за несколько дней до того, как ему должно было исполниться пятдесят восемь лет, и незадолго до двадцать девятого дня рождения Жака. В это время в Париже состоялись праздничные торжества по случаю бракосочетания Императора с Марией-Луизой Австрийской. Полк Жака с тысяча восемьсот седьмого года был частью "Великой Армии", он принимал участие в сражениях по всей Европе, и поэтому его назначили нести караул в столице во время свадебных торжеств. Как только я услышала о несчастье с Пьером, я тут же написала Жаку, чтобы он мог послать письмо тетушке и кузенам с выражением соболезнования. Я никак не предполагала, что ему удастся получить отпуск. Мы с Франсуа и нашей дочерью Зоэ, которой минуло семнадцать лет, поехали на похороны в Тур и задержались там на несколько дней, намереваясь пригласить мою невестку Мари и ее дочь Белль-де-Нюи к нам погостить. Девочка - ей было уже четырнадцать лет, - обожала отца, но всячески старалась подавить свое горе, ухаживая за матерью. Мы как раз готовились к отъезду и находились с ней в ее комнате, когда она вдруг повернулась ко мне и сказала: - Я не знаю, правильно ли поступила, тетя Софи, но я написала Жаку и сообщила, что у нас случилось. - Я сделала то же самое, - успокоила я ее. - Я не сомневаюсь, что он скоро напишет и тебе, и твоей маме. Она украдкой посмотрела на меня и добавила: - Я просила его, чтобы он приехал. Сказала, что он нам здесь нужен. Эта новость встревожила меня. Не к чему было повторять сцену, которая разыгралась здесь семь лет тому назад. Смерть Пьера потрясла старшего брата, здоровье его пошатнулось, и если бы его еще раз оттолкнули, он просто бы не выдержал. - Это было не очень разумно, Белль-де-Нюи, - сказала я ей. - Ты же знаешь, Жак не хочет встречаться с отцом и разговаривать с ним. Помнишь, он никогда не приезжал в отпуск в Тур, если твой дядя был дома, а только тогда, когда тот был в отлучке. - Я прекрасно это знаю, - сказала она, - но папа всегда мечтал, что они когда-нибудь помирятся. И мне кажется, что сейчас для этого самое подходящее время. Вот посмотрим. Я не знала, стоит ли предупредить Робера, или лучше оставить все, как есть. Я была уверена, что из-за праздничных торжеств Жаку не удастся получить отпуск, однако я ошиблась. Я так никогда и не узнала, каким образом Белль-де-Нюи удалось его уговорить, уверена, что мои собственные просьбы остались бы безуспешными. В тот вечер я спускалась по старой лестнице во внутренний дворик вместе с Робером и задержалась на минуту, положив руку на резные перила. Вдруг я услышала восклицание Белль-де-Нюи, которая здоровалась с кем-то в воротах под аркой, ведущей на улицу. Я сразу почувствовала, кто это, и сделала движение, чтобы повернуть назад. - В чем дело? - спросил Робер. - Если пришли выразить сочувствие, девочка отлично с этим справится сама. Они вышли из-под арки вместе: Белль-де-Нюи в своем черном траурном платье и Жак в форме капрала-фузильера. Мальчик очень повзрослел, он по-прежнему был невысок, но сильно раздался в плечах и превратился в плотного коренастого мужчину. Я бы никогда его не узнала, если бы не голубые глаза и копна русых волос. Они стояли внизу и смотрели на нас, и я почувствовала, как побледнел Робер. У него, наверное, возникло такое же желание, как и у меня, потому что он повернулся и медленно, спотыкаясь, стал подниматься по лестнице. - Нет, дядя, не уходите, - крикнула ему снизу Белль-де-Нюи. Ее голос звучал ясно и отчетливо, словно приказ. - Командир дал Жаку отпуск на два дня, а после этого полк направится в Испанию. Жак приехал, чтобы поздороваться с вами. Робер остановился. Рука его, лежавшая на перилах, дрожала. - В прошлом году я получил медаль за Ваграм, - сказал Жак. - Если тебе интересно, я могу показать. В его голосе уже не было прежней резкости и высокомерия. Напротив, он говорил с уважением, даже с некоторой робостью. Робер снова обернулся и посмотрел на своего сына. Он уже больше не красил волосы, они были совершенно седые, как у Пьера, и ему вполне можно было дать его шестьдесят лет. - Я слышал, что тебя наградили, - сказал он. - И больше всего на свете я хотел бы увидеть твою медаль. Жак быстро взбежал вверх по лестнице к нам. Я тут же спустилась вниз во двор, где стояла Белль-де-Нюи. Мы не нужны были при этой встрече. Обернувшись через плечо, я увидела отца и сына, они стояли на повороте лестницы. Потом Робер взял сына под руку, и они пошли наверх к нему в комнату. На следующий день мы уехали в Ге-де-Лоне, а Жак провел оставшиеся двадцать четыре часа своего отпуска вдвоем с отцом. Я могла только догадываться, что означало для них двоих это примирение. Мне почти нечего добавить к тому, что здесь рассказано о моем старшем брате. Несмотря на мои уговоры бросить пансион и переселиться к нам к Ге-де-Лоне, он не хотел этого делать. Мне кажется, он чувствовал, что Пьеру это было бы неприятно. - Пусть он будет открыт, - говорил брат, - пока у меня хватает на это средств. Однако после того, как вдова Пьера вернулась в Сен-Кристоф, взяв с собой Белль-де-Нюи - после смерти мужа она не могла больше оставаться в Туре, - старый дом лишился озарявшей его радости, а вместе с этим ушло и все то, что привязывало брата к жизни. В течение следующей зимы он очень ослаб и постарел, и так же, как в свое время Мишель, стал жаловаться в своих письмах на одышку. Он продолжал заниматься репетиторством, готовил учеников к экзаменам, потому что молодые лица остались единственной его радостью, напоминая ему не только Жака и Белль-де-Нюи, но и его семью по ту сторону Ла-Манша, о сущестовании которой никому не было известно, кроме меня. Он говорил мне о них в последний раз, когда мы виделись, это было в мае тысяча восемьсот одиннадцатого года, примерно через год после смерти Пьера. - Если они все еще живы, - говорил мне Робер, - моему второму Жаку сейчас должно быть восемнадцать, Луизе - столько же, сколько Белль-де-Нюи, ей скоро сравняется шестнадцать, а Луи-Матюрену минуло четырнадцать. Я все время думаю о том, что они, наверное, стали настоящими англичанами и отвергают все французское, даже французский язык. - Сомневаюсь, - возразила я. - Когда-нибудь, лет через десять-двадцать, а, может быть, и все тридцать они вернутся домой. - Возможно, - согласился он. - Только меня уже здесь не будет. Он помахал мне рукой из окна своей комнаты в доме номер четыре по улице Добрых Детей, поскольку я не разрешила ему проводить меня до дилижанса, который должен был доставить меня обратно в Вибрейе - это было бы слишком большой нагрузкой для его сердца. Мне было грустно расставаться с ним, у меня были дурные предчувствия. В пансионе оставалось не более десятка человек, все это были чужие люди, не способные ухаживать за ним, если он заболеет. Месяц спустя, второго июня, приблизительно в три часа дня, поднимаясь из внутреннего дворика к себе в комнату, он упал прямо на лестнице - по-видимому, сгусток крови закупорил один из сосудов сердца. Там его и нашел кто-то из постояльцев, и несколько минут спустя он умер. Его отнесли наверх в его комнату, положили на кровать и стояли возле него, не зная, что делать и за кем послать. Он пытался что-то сказать, но не мог, им показалось, что ему не хватает воздуха, и они открыли окно. До сих пор, хотя прошло уже тридцать лет, мне больно, что мой брат умер среди чужих людей. ЭПИЛОГ Мадам Дюваль отложила перо шестого ноября тысяча восемьсот сорок четвертого года, за день до того, как ей исполнился восемьдесят один год. Ей понадобилось немногим более четырех месяцев для того, чтобы написать историю своей семьи, и в течение этого времени она вновь мысленно пережила многие эпизоды, которые считала давно забытыми. Она ясно видела родные лица: видела своего отца Матюрена, мать Магдалену, трех своих братьев - Робера, Пьера и Мишеля, сестру Эдме. Она пережила их всех, даже своего племянника Жака, который был тяжело ранен в январе тысяча восемьсот двенадцатого года и умер в июне того же года вскоре после того, как вышел из госпиталя, пережив своего отца всего на один год. Эдме, бедная моя Эдме, как она мечтала о том времени, когда все люди объединятся, образуя "communaute des biens"*, когда наступят всеобщее равенство и счастье! Реставрация монархии была для нее шоком, от которого она не могла оправиться до конца своей жизни. Одинокая и разочарованная, она продолжала жить в Вандоме, рассказывая всем, кто соглашался слушать, о великих днях революции и о конституции девяносто третьего года. Одержимая страстью к реформам, она писала бесконечные статьи, касающиеся будущей политической системы, которые не сомеливался напечатать ни один издатель в Вандоме, и умерла в возрасте не многим более пятидесяти лет, "sans fortune et sans famille"*, республиканкой до последнего вздоха. Франсуа Дюваль дожил до радостных событий в нашей семье; когда его сын Пьер-Франсуа сменил его на посту мэра Вибрейе, а его дочь Зоэ вышла замуж за доктора Розио, прежде чем упокоился на кладбище в Вибрейе, рядом со своим другом и партнером Мишелем Бюссон-Шалуаром. Стеклозаводы, основанные и расширенные Матюреном Бюссоном более века тому назад, работают и процветают, хотя и без участия кого-либо из членов его семьи. В восемьдесят первый год своего рождения, несмотря на прохладное время года и угрозу дождя, мадам Дюваль уговорила своего сына мэра овтезти ее в Ла-Пьер; она хотела выйти из коляски, подойти к воротам и посмотреть сквозь железные прутья на шато и расположенную возле него стекловарню. Дом был закрыт, его владельцы находились в Париже, но из печной трубы поднимался дым, и воздух был напоен знакомым горьковатым запахом древесного угля. Между стекловарней и сараями сновали рабочие с тачками, рядом стояла телега, запряженная двумя лошадьми в ожидании погрузки, а из сарая со смехом и шутками вышли три мальчика-подмастерья, неся в руках ящик с товаром. На некотором расстоянии, отделенные от завода широкой поляной, расположились домишки рабочих; кое-где возле открытых дверей стояли женщины, с интересом разглядывая экипаж. Воспользовавшись скудными лучами осеннего солнца, они разложили на траве выстиранное белье. Прозвонил колокол, возвещая конец дневной смены, из стекловарни и сараев стали выходить рабочие и собираться в группы. Так же, как и женщины, они бросали любопытные взгляды на стоявший в отдалении экипаж. - Ну как, ты все увидела, что хотела? - спросил Пьер-Франсуа Дюваль, мэр Вибрейе. - Мы привлекаем всеобщее внимание. - Да, - ответила его мать. - Я увидела все, что хотела. Она снова села в коляску и еще некоторое время смотрела в открытое окно экипажа. Здесь ничего не изменилось. Это по-прежнему была община, небольшое сообщество мастеров и рабочих, безразличное и даже враждебное окружающему миру, со своими установленными правилами и обычаями, которые облегчали им жизнь. То, что они сделали своими руками, разойдется по всей Франции, попадет в Европу, а потом и в Америку. И конечно же, каждый предмет будет носить на себе отпечаток, оставленный на нем первыми мастерами, которые работали здесь много лет тому назад, работали с любовью и гордостью, оставив в наследство нынешнему поколению старые традиции. В последнем взгляде, который бросила мадам Дюваль на Ла-Пьер, дом своего детства, отразились стекловарня и окружающие ее строения, освещенные на мгновение бледным ноябрьским солнцем, окруженные, словно защитной стеной, высокими деревьями подступившего к ним леса, который был источником силы и самой жизни для стекловарной печи, ибо это он кормил горевший в ней огонь. В тот вечер она собрала все исписанные листки, перевязала их лентой и отдала пакет своему сыну с просьбой передать его ее племяннику Луи-Матюрену, живущему в Париже. - Даже если он не станет читать это вслух, - сказала она себе, - или отпустит те части, в которых его семья и, в особенности, отец предстают в не слишком благоприятном свете, это не имеет значения. Я все равно исполнила свой долг, рассказав всю правду. Самое же главное, это чтобы бокал перешел к его сыну Джорджу, к тому, кого они называют Кики. Она подошла к окну и открыла его, прислушиваясь к шуму дождя, шелестевшего в ветвях деревьев. Даже здесь, в своем доме в Ге-де-Лоне, ей казалось, что люди, которых она так любила, это тесное сообщество из далекого прошлого, находятся здесь, рядом, возле нее. Мужчины в Шен-Бидо и в Ла-Пьере скоро отправятся на работу в ночную смену, женщины будут готовить им кофе, и хотя она сама уже не живет среди них, дух прошлого почиет на ней по-прежнему. Примечания * Королева Венгерская (фр.). * Около ста семидесяти пяти сантиметров (Прим. перев.). * Туалетная вода (фр.). * Шато - поместный дом или замок в имении землевладельца. * Стремление к знатности и богатству (фр.). * Торговый календарь (фр.). * Безответственный (фр.). * Владелица, хозяйка поместья (фр.). * Флинтгласс - английский фарфор. * Сьер - господин (в официальных бумагах, фр.). * Женщина-мастер стекольного дела (фр.). * Имеется в виду Жан-Жак Руссо (Прим. перев.). * Мануфактура хрусталя и глазури под покровительством королевы (фр.). * "Женитба Фигаро" (фр.). * Главный судебный заседатель Франции (фр.). * "Королевский блеск" (фр.). * Откупщик (фр.). * "Опасные связи" (фр.). * Да здравствует герцог Орлеанский, да здравствует отец народа! (фр.). * Его светлость герцог Орлеанский, гражданин (фр.). * Да здравствует третье сословие! Да здравствует Некер! (фр.). * Да здпавствует Людовик Шестнадцатый, да здравствует этот доблестный король, а также мсье Некер и наш добрый друг герцог Орлеанский (фр.). * Суд в Париже до революции; тюрьма при нем. * Petit Chapeou Rouge - Красная Шапочка (фр.). * Совершенное почтение (фр.). * Ложа святого Юлиана "Тесное Содружество" (фр.). * Смерть им... смерть... (фр.). * Бешеные (фр.). * Менада (гр. mainas, mainados - букв. бешеная, исступленная) - в Древней Греции жрица бога вина и веселья Вакха (у римлян - Диониса). * "Клуб маленьких людей" (фр.). * Знаменитая песня Французской революции. * Карийон - музыкальная пьеса, имитирующая колокольный перезвон. * Дело пойдет, аристократов - на фонари! Дело пойдет, аристократам конец! (фр.). * Дело не пойдет (фр.). * Ришар, о, мой король, все тебя покинули (фр.). * Друг народа (фр.). * Католическая молитва. * Да смилуется над тобой Всемогущий Господь (лат.). * "Эхо свободных людей" (фр.). * Пион, красавица ночи (фр.). * Флинтгласс - английский хрусталь. * Кокни - лондонское простонародье; язык этой части населения Лондона. * "Бабевисты" - сторонники Бабефа. * "Макбет". Акт V, сц.5. Перевод М.Лозинского. * Храбрый не отступает ни перед чем, даже перед силой оружия (лат.). * Вижу хороший пример, но следую дурному (лат.). * Да здравствует Император! (фр.). * Да здравствует народ! (фр.). * Содружество добрых людей (фр.). * Без средств и без семьи (фр.).