ву. Она даст им то, что они просят, и это обойдется им во вполне приемлемую сумму. Конечно, они будут благодарны ей. Деньги, которые она стала получать, пришлись как нельзя кстати. Она подсчитала расходы на еженедельные поездки в Уэйбридж и течение всего лета. Когда-то этот домик на границе парка был фермой. Поэтому, прежде чем начать его обустраивать, нужно было выгрести кучу грязи. Стойла придется разрушить и отстроить заново, пристроить крыло для прислуги, заново покрыть крышу, переделать две комнаты, сделав из них одну большую, отвести помещение для прислуги, к тому же в доме будут еще грумы и кучера и еще двое мужчин и мальчик - для работ в саду. Только ради своего покровителя она взялась за эту работу, отодвинув собственную игру на второй план. Пришло служебное письмо, и Френч отплыл в Ирландию. Его приятель Сандон оказался ее союзником и заезжал довольно часто. Чтобы не возникло никаких неприятностей, ей приходилось проявлять максимум осторожности. Сандон обычно доставал список из кармана, точно так же, как Огилви, и если бы Огилви догадался, что у него есть конкурент, она оказалась бы в крайне неловком положении. Пару раз Огилви и Сандон приносили ей одинаковые списки. И после того как имена офицеров появлялись в официальном бюллетене, ей приходилось отдавать комиссионные обоим, что приносило убытки. Как бы то ни было, все проходило гладко, и герцог не задавал никаких вопросов. Она только называла имя - капитан такой-то хочет стать майором - или передавала герцогу листок с краткими сведениями об офицере. Герцог запоминал имена или брал с собой листок. Этот вопрос никогда не обсуждался, они проявляли взаимную осторожность. Только Билл придерживался иных взглядов - ложка дегтя в бочке меда. Однажды он заехал в то же время, что и Френч, в то же утро, когда Френч принес ей пятьсот фунтов - деньги за свое назначение. Она была наверху, одевалась, и Пирсон отправил к ней Марту. - Приехал господин Даулер. Он прошел в кабинет. А полковник Френч уже десять минут ждал ее в кабинете. Она быстро закончила свой туалет и сбежала вниз, но одного взгляда на Билла было достаточно, чтобы понять, что произошло. Этот болтун Френч, возбужденный своим назначением, намкнул Даулеру, по какому делу он приехал, и, как только Билл представился близким другом, все - или почти все, - что так тщательно ею скрывалось, выплыло наружу. - Им надо поторапливаться, - услышала она, походя к кабинету. - Как, черт побери, они могут рассчитывать набрать много рекрутов, когда их задерживают служебные письма? Я вновь и вновь заявлял об этом в своих прошениях полковнику Лорейну в военном министерстве. Он просто проигнорировал мои замечания, положив мою просьбу под сукно. Госпожа Кларк говорит, что она сделает все возможное, и я очень надеюсь на благоприятный исход. - Полковник Френч, рада видеть вас. Билл! Какая неожиданность! Она попыталась перевести разговор на другую тему, но коротышку полковника понесло, остановить его было невозможно. - Наверху столько препятствий. Больше всего неприятностей доставляет генерал Хьюэтт. Будучи главным инспектором, он тормозит каждое прошение. У него предубеждение против тех, кого он называет "вербовщиками", - офицеров на половинном жаловании, вроде меня, которыми, можете быть уверены, движет стремление служить своей стране. Если бы госпожа Кларк только рассказала главнокомандующему, как нас прижимает Хьюэтт... - и так далее, а лицо Билла постепенно вытягивалось. А потом, в довершение ко всему, Френч передал ей деньги. - Надеюсь, ваш друг, господин Даулер, извинит нас? Нам надо урегулировать финансовые вопросы. - И Френч оттащил ее в угол и принялся шептать. Это было в высшей степени неприятно. В ней начал закипать гнев. Единственный способ выкрутиться - вести себя как ни в чем не бывало. Наконец Френч убрался, а Билл, с видом проповедника, вещающего с кафедры, уставился в потолок. Лучший способ защиты - нападение, и она ринулась на него. - Великий Боже, какое лицо! В чем дело? Ты был на похоронах? Мы с тобой давно не виделись. Не моя вина, что заехал этот толстый зануда. Молчание. Потом Билл, подобно школьному учителю, принялся отчитывать ее: - Пусть он толстый зануда, меня это не касается. Меня, как человека, который тебя любит, волнует то, что ты ведешь какую-то игру, которая мне не совсем понятна. Ты вмешиваешься в дела армии. - О, не будь смешным. Ты вечно осуждаешь меня. Конечно, люди докучают мне - а как могло быть иначе, если у меня такое положение. Герцог сам предупредил меня об этом. Я всегда рада помочь хорошим людям, в искренности которых я не сомневаюсь. Она намеренно распаляла свой гнев, возмущенная, уверенная в своей правоте. - Ты не от мира сего, - продолжала она, - ты закис у себя в Аксбридже, ты превратился в настоящего сельского жителя. Осмелюсь заявить, я встречаюсь с очень многими людьми, и за одно утро я делаю для них больше, чем ты за всю свою жизнь. Не только воякам вроде Френча, но и гражданским. Ты не поверишь, но ко мне обращаются с самыми разнообразными просьбами. Это не моя вина, просто так сложилось. Если бы герцогиня обладала хоть каким-то характером и стала бы вести себя, как подобает жене, они осаждали бы ее, а меня оставили в покое. Но они знают, что она никто, потому-то и приходят ко мне. И мне приходится выдерживать этот натиск. Он не прерывал ее, но ее доводы на него не действовали. Она видела по его глазам, что он не верит ни единому слову. - Может, я превратился в сельского жителя, - сказал он, - но я не полный дурак. Бесспорно, пользуйся своим влиянием, чтобы помогать людям, но не бери взятки. Ты доведешь себя до беды и его тоже. - Я не беру взяток. - Тогда что за деньги ты сейчас получила? - Это просто дань уважения, своего рода подарок за хлопоты. Ты слышал, что он сказал, - зажимают в военном министерстве, все кладется под сукно. И они действуют по другому каналу. - А готова ли ты отправиться в главный штаб и честно все рассказать? - Готова. Это их подтолкнет. - Ты сама понимаешь, что это лишь хвастовство. То, чем ты занимаешься, противозаконно и попахивает коррупцией. Ради Бога, прекрати это, пусть твои руки будут чистыми. Разве тебе мало быть его любовницей? Ты и так достигла вершины, зачем же пачкаться? - Как ты смеешь нападать на меня... - Я на тебя не нападаю. У меня сердце разрывается, когда я вижу, что ты делаешь глупости. - Прекрасно. Убирайся. Возвращайся в свой Аксбридж, там тебе место. Я не просила совета, не спрашивала твоего мнения. Я считала, что мои друзья должны молча воспринимать то, что я делаю. - В Хэмпстеде ты говорила по-другому. - В Хэмпстеде все было по-другому. С тех пор все в мире изменилось. - Возможно, для тебя. Он направился к двери. Она не удерживала его, но, когда он был уже на лестнице, она позвала: - Билл... вернись. Он остановился в дверях. Она протянула к нему руки. - Почему ты так со мной обащаешься, что я такого сделала? Не было смысла спорить и просить ее, советовать было бесполезно. Сейчас она нуждалась только в одобрении, ласковых словах, поцелуе, понимании. - Я вынуждена это делать, Билл. Мне нужны деньги. - Он выплачивает тебе содержание, не так ли? - Да, но этого недостаточно... расходы растут. Один этот дом съедает почти все, что он мне дает. А есть еще один - в Уэйбридже. Лошади, экипажи, еда, мабель, одежда... Не говори мне, что надо ограничивать себя, - это невозможно. Я вынуждена так жить, из-за него: он к этому привык, он этого ожидает от меня. Его никогда бы не устроила какая-нибудь жалкая квартирка. Это его второй дом. Он сам так его называет. И, по правде говоря, его единственный дом. - Он тебе нравится? - Возможно... но дело не в этом. Просто я не могу и не хочу просить у него денег. У него нет денег на меня, поэтому мне пришлось заниматься вот этим. - Она показала списки, которые передал ей Френч. - Если хочешь знать, коррупция есть везде. Политики, священники, военные - все одним миром мазаны. Ты слышал последние сплетни? Чем, ты думаешь, занимался лорд Мелвилль в адмиралтействе? По этому поводу собираются создать следственную комиссию. - Тем более тебе следует быть осторожнее. - Ну, они будут целый год совещаться за закрытыми дверями, а в конце концов окажется, так говорит герцог, что ничего не доказано. - Удивительно. Очень сомневаюсь. Радикалы не дадут этому делу заглохнуть, оно для них очень важно. - Пусть всех нас признают виновными в мошенничестве - что это даст? Пока есть возможность, я буду держаться на плаву. Он поцеловал ее и ушел. Она чувствовала, что он осуждает ее. Даже своим поцелуем он упрекал, обвинял ее. Ну ладно... если так, говорить больше не о чем. Он должен держаться подальше от ее дома и не приходить больше. Он наказал скорее себя, чем ее: ведь она могла обойтись без него. Ее жизнь была настолько заполненной, что не оставалось времени размышлять над недовольством друзей или бывших любовников, таких, например, как Билл. Сочувствие - да, но никаких упреков и порицаний. Эта менторская брюзгливая манера в ее-то положении. Он все еще обращается с ней, как с девочкой, которая сбежала от своего мужа, он не понимает, как она изменилась. Мужчины, с которыми она теперь общалась, были значительными фигурами в свете, и на их фоне Билл выглядел простаком... привлекательным, но скучным. Больше всего ей нравился Джеймс Фитцджеральд, член парламента от Ирландии, великлепный оратор и адвокат, с острым как жало языком. Он любил, потягивая бренди, вполголоса рассказывать о скандалах, случавшихся в ирландском высшем свете, вытаскивая на свет все тайны известных протестантских семей. Очень часто к обеду приглашали Вильяма Коксхед-Марша, близкого друга герцога. Он говорил, что восхищается ею, что готов беспрекословно ей повиноваться. Если она устала от герцога, он предоставит ей дом в Эссексе - только шепните. Сказано это было тихим голосом и сопровождалось пожатием колена под столом. Билл Будл, Расселл Маннерс - все они намекали на одно и то же. Они льстили ей, баловали ее - легковесная чепуха, которая, естественно, принималась с улыбкой и некоторой долей сомнения, но всем при этом было весело. Она сожалела, что ее венценосный любовник не вел светский образ жизни. Дом, обставленный с таким вкусом, как нельзя лучше подходил для приемов. Для обедов, музыкальных вечеров - ей так нравилось развлекаться. Он же любил, чтобы к ним изредка заходили его друзья - никаких толп, - и предпочитал спокойно посидеть после обеда и послушать, как она поет, или сыграть в карты, даже с Мей Тейлор! Он напоминал Мери Энн Боба Фаркуара, у него были довольно простые вкусы, вкусы представителя среднего класса, что казалось ей очень странным. Его привлекали непристойные шутки или песенки. Он надрывался от хохота, когда слуга проливал суп. Скачки он считал единственной темой для разговора. Он был безмерно счастлив, когда ему удавалось провести весь вечер с приятелями, которые тоже обожали конный спорт. В то время как принц и госпожа Фитцхерберт... Впрочем, оставим это. То общество было совершенно другим. У принца был собственный круг знакомых - Чарли Фокс и другие сливки общества, сверкающие и сияющие, обожавшие развлечения. Что поделаешь: если ему нравится возвращаться из штаба и ползать на коленях, кувыркаться с детьми, она не может помешать ему. Лучше играть в пикет с Мей Тейлор на Глочестер Плейс, чем сидеть рядом с леди Хертфорд в Карлтон Хаузе. Однако ее задевало, что приглашения приходят не так часто. "Госпоже Кларк, на дом. Вечерний прием. Экипажи будут поданы в одиннадцать", а внизу приписка мелкими буковками: "чтобы встретиться с Его Королевским Высочеством, герцогом Йоркским". Он обычно отшвыривал приглашения. - Если бы ты весь день, с девяти до семи, провела в заботах об армии Его Величества, тебе захотелось бы отдохнуть и расслабиться, а не набивать свое брюхо и обсуждать какую-то чушь со всякими идиотами. - А принц Уэльский и госпожа Фитцхерберт развлекаются... - Он не работает, поэтому он и развлекается. Надо же ему как-то убить время. - Ты смог бы гораздо больше выяснить и узнать, устрой мы несколько приемов. Для политиков и других интересных людей - вовсе не для отбросов. - Все политики - жулики. Пусть ими занимается мой брат. К тому же мне нечего выяснять - я терпеть не могу интриг. В чем дело, мой ангел? Тебе скучно, тебе надоело мое общество? - Естественно, нет... только... - Принимай их, когда меня нет... я ничего не имею против. Ты можешь делать все, что захочешь. Но дело было не в этом. Она жаждала славы, чтобы все видели ее рядом с ним, чтобы ей кланялись и улыбались, чтобы дом был наполнен титулованными, не ниже графа, гостями, в сверкающих бриллиантах. Чтобы они, получив ее приглашение, девчонки из грязного переулка, которой удалось выловить такую крупную рыбину, счастливо улыбались и виляли хвостами от радости. Иногда он соглашался. Они устроят прием. Десять-двенадцать человек, не больше, и чтобы ушли пораньше. И тогда весь дом начинал ходить ходуном, на кухне работали два повара, нанимали человека в помощь Пирсону. Подавали пять или шесть перемен, на серебряных сверкающих блюдах (чеки за которые она, хвала Господу, оплатила принесенными полковником Френчем деньгами), а потом звучала музыка, при этом она сама играла на арфе, и все ей аплодировали. Лица, улыбки, смех, шум голосов - и герцог, возвышающийся над всей толпой, заложив руки за спину, подмигивающий, снисходительный, дружелюбный, восхваляющий ее громким голосом: "Поверь мне, она их всех за пояс заткнет в Воксхолле!" Быстрый поцелуй, который все заметили - она видела их лица. Это были те мгновения, когда она, как нектаром, упивалась своей властью и очарованием, испытывая истинное блаженство. А после их ухода она окидывала взглядом остатки пиршества, мокрые пятна от пролитого вина на стульях, и все это превращалось в символы ее триумфа, отблеск ее славы. - О, сэр... я так счастлива. Мне так понравилось. - Что, выступать в качестве хозяйки? - Только в том случае, когда вы выступаете в роли хозяина. Без вас это ничто. Лежа рядом с ним, слишком взволнованная, чтобы спать, она заглядывала в будущее, она предавалась мечтаниям, довольно смелым, о том, что может произойти, о людях, которые могут умереть: о принце Уэльском, который, как говорили, никогда не отличался хорошим здоровьем, о болезненной принцессе Шарлотте, о герцоге, преполагаемом наследнике, о постоянно больном, выжившем из ума короле... Герцог с такой легкостью правил бы страной. И тогда... какое великолепие! Какое будущее! А пока она наслаждалась пьянящим ощущением власти, которую она пила маленькими глотками: возможность заниматься назначениями и перестановками, превращать майоров в полковников - мелочь, но все равно выгодно. Как замечательно отправлять Сандону написанные в спешке после завтрака записки: "Соблаговолите просмотреть завтра вечером "Газетт", так как, я полагаю, там появятся интересующие вас имена. Награда за мои хлопоты о назначении майором составляет семьсот гиней, так что, если у вас есть еще желающие, сообщите им о цене. И если у вас есть, что сказать мне, я буду в городе в понедельник..." Потом шло другое письмо: "Я убеждена, что деньги не играют основной роли в жизни, но я разговаривала с одним человеком, который хорошо знает цены. Поэтому вы должны сообщить Бэкону и Спеддингу, что каждому из них придется доплатить еще по двести, а капитанам - по пятьдесят. Сейчас за старших офицеров мне предлагают тысячу сто. Вы должны прсилать ответ на это письмо немедленно, так как я буду говорить с Ним. Я выполнила свои обязательства, сообщив о вас Г. ... Сегодня вечером я буду в театре". А потом, после некоторых раздумий, приписка: "Госпожа Кларк шлет свои наилучшие пожелания капитану Сандону и считает, что ему не стоит появляться в ее ложе сегодня вечером, так как сегодня в театр приедет Гринвуд, который будет следить, куда обращен ваш взор. Ему не стоит знать, что капитан Сандон имеет какое-то отношение к набору рекрутов. В противном случае это может оказаться опасным как для него самого, так и для госпожи Кларк". Но не всегда все выходило по плану. Она хлопотала за просителей, но новое назначение срывалось по их же вине. Еще письмо Сандону: "У меня неприятность: вам известно мое финансовое положение. Я решила поговорить по поводу Спеддинга во вторник, но его полк так плохо действовал на маневрах, что герцог разозлился и приостановил назначение всех офицеров этого полка! Он заявил об этом полковнику Уэмиссу. Сегодня он собирается ознакомиться с подробным изложением фактов, так как Спеддинга давно не видели в полку, а ведь он является старшим офицером. Если же он получит повышение, то только благодаря моим усилиям. Мне придется приложить все усилия из-за того, что герцог очень рассержен на вас: при вашей последней встрече вы обещали ему триста иностранцев, но не выполнили обещания. Я уже говорила вам, что дело надо делать постепенно: его чиновники слишком хитры. Пусть Спеддинг напишет свой послужной список и отправит его мне, чтобы я могла показать его герцогу. Прощайте". Иногда в верхнем углу письма она делала приписку: "Сжечь", а иногда забывала: когда все шло гладко, предосторожности казались излишними. Однажды, в конце июля, ее охватила паника. Полковника Клинтона, военного министра, сменил полковник Гордон, более наблюдательный и более бдительный. Повсюду ходили слухи, что новый министр хитер и ловок, что он, обнаружив, что работа в его департаменте идет из рук вон плохо, намерен тщательно разбирать все вопросы. Срочное письмо Сандону: "Я покидаю город и прошу вас быть очень осторожным, в особенности в том, что касается упоминания моего имени. Я знаю, что у вас есть враги, так как вчера Г. был атакован целой толпой лиц, которые ругали вас на чем свет стоит. Он чем-то недоволен, но он ничего мне не скажет". "Интересно, - спросила она себя, - чем недоволен герцог - тем, что Гордон задает вопросы и сует свой нос в то, чего никогда не касался Клинтон?" Вокруг начались разговоры по поводу набора рекрутов, постоянно возникали какие-то слухи. Слишком много было посредников. Не Огилви, конечно, ему можно доверять, но, возможно, Френч в Ирландии или даже Корри? - Это вы распустили язык? - Мадам, я протестую... - Пошли кое-какие слухи, и Его Королевскому Высочеству об этом известно. Если у вас сохранились мои письма, касающиеся дел с набором рекрутов, - вы же знаете, на что я намекала, - ради всего святого, сожгите их. - И он ушел с побелевшими от страха губами. - Успокойтесь, - сказал Вилл. - Со временем все уляжется. "Новые метлы" всегда лезут не в свое дело. Дайте Гордону поруководить. - Вы поклялись, что в этом деле нет ничего опасного. - Так и есть. Дайте ему время, чтобы принять дела. Приняв дела, Гордон тут же взял бразды правления в свои руки. Первым действием нового руководства было письмо, разосланное всем армейским агентам. Датировано оно было двадцать восьмым сентября 1804 года. "Джентльмены, Его Королевское Высочество главнокомандующий имеет веские причины считать, что между офицерами агентства и лицами, именующими себя армейскими посредниками, имеется преступный сговор, цель которого - получение доходов в результате действий, противоречащих существующим правилам и установкам. Главнокомандующий считает необходимым препятствовать этой деятельности, наносящей непоправимый урон армии. Я уполномочен привлечь ваше внимание к этому важному вопросу и уведомить о необходимости сохранять максимальную бдительность с целью предотвратить в меру ваших возможностей любые сношения между офицерами ваших агентств и этими лицами. В том случае, если подобная деятельность осуществлялась через какое-либо агентство, главнокомандующий будет считать своим долгом рекомендовать командирам соответствующих соединений отказаться от услуг этого агентства. Я уполномочен рекомендовать вам довести до сведения командиров подразделений, прикрепленных к вашим агентствам, что Его Королевское Высочество крайне неодобрительно относится к подобной деятельности, и заверить их, что, если какой-либо офицер будет замечен в связях с вышеназванными лицами после даты, проставленной в данном письме, его деятельность будет немедленно прекращена и офицер предстанет перед Королем с обвинением в неподчинении приказам главнокомандующего. Подписано: Дж.У.Гордон". "Сможем ли мы пережить это без потерь?" - спрашивала себя Мери Энн, наблюдая из окна своего дома в Уэйбридже за осенними листьями и поджидая герцога, который должен был возвратиться из Отландза от герцогини. Всего-то и осталось что благодарственная записка от одного капитана, которая была выброшена в камин, и четыреста фунтов, спрятанные за корсажем. Глава 6 Но игра продолжалась, правда, медленно и тайно. Она уже слишком далеко зашла, чтобы идти на попятный, она увязла по самое горло. На время количество просьб уменьшилось: рыбка испугалась, но через год просьбы вновь пошли сплошным потоком. У нее не было другого способа обеспечить свое существование. Расходы на содержание обоих домов удвоились, потом утроились, и она совершенно не представляла, на чем бы сэкономить. Каждый день к ней приходила Марта с жалобами. - Мяснику не уплачено за три месяца, мэм. Он говорит, что больше не будет нам ничего поставлять, пока мы не расплатимся с ним. - Марта, не прставай ко мне, у меня урок рисования. Каждый день какой-нибудь урок - пения, рисования, танцев, чтобы не отстать от последней городской моды. Новым повальным увлечением был рисунок по бархату. - Если я не буду приставать к вам, мэм, они будут приставать ко мне. Мясник говорит, что это я утаиваю деньги. - Вот, возьми. В ящике стола, в самом дальнем углу, лежали деньги, предназначенные для ювелира, - пара сережек, которые великолепно смотрелись с белым, она должна была их иметь - часть денег можно отдать мяснику. - Торговец углем недоволен, мэм. На прошлой неделе он все время ворчал, когда разгружал уголь. А следующую порцию придется заказывать уже через пару дней: ведь камин горит в каждой комнате. Еще немного денег из ящика, чтобы заплатить угольщику. В первую очередь надо платить более мелким торговцам, это справедливо. Ювелир может подождать или забрать сережки. - Марта, все мясо съедает кухонная прислуга. - Кухонная прислуга была главным козлом отпущения. - Его Королевское Высочество и я едим совсем мало. Все самые крупные куски попадают вниз. Я знаю, я сама видела. - А чего, мэм, вы могли ожидать? На кухне работают десять человек. Мужчины нуждаются в пище, их надо кормить. Десять человек - неужели нужно такое количество работников на кухне? Однако в доме постоянно появлялись новые слуги, которые прислуживали за столом. Ведь кухарки не сядут за один стол с судомойками, горничные - с лакеями; те, кто отвечает за постели, не будут мыть посуду. - О, Марта, проследи за этим. У меня нет времени. Возобновим прерванный урок, а вечером - в Кенсингтон, в театр. Завтра - Уэйбридж, опять постоянное требование денег, теперь уже со стороны прислуги загородного дома. Летом ей захотелось выращивать овощи, но вместо небольшого садика позади дома по чьей-то ошибке были огорожены три поля - неверно переданное приказание, халатность, и теперь ей приходилось содержать и кормить двух рабочих лошадей. Это значило, что при них обязательно должен быть человек: ее грумы умели обращаться только с лошадьми для экипажей. Но где этот человек будет жить? Ему нужен коттедж: у него жена и четверо детей. Так и продолжалась эта сумасшедшая карусель, которая, раскрутившись, никак не останавливалась. Кроме торговцев и слуг, к ней приставали и домочадцы. Хвала Господу, Джеймс Бертон ни разу не заикнулся о ренте, но дом на Тэвисток Плейс все равно надо оставить для матери и Изабель, которая обручилась с одним из братьев Тейлоров после того, как их дела несколько пошатнулись. Отец Мей неудачно сыграл на бирже, и беняжка МЕй была вся в слезах. Вынужденные покинуть свой дом, они с сестрой подумывали о том, чтобы открыть школу, но без посторонней помощи об этом не могло быть и речи. Ей придется еще раз залезть в ящик и каким-то образом раздобыть пятьсот фунтов, чтобы помочь Мей и ее сестре организовать школу в Айлингтоне. И еще двести фунтов на свадьбу Изабель. Но оказалось, что деньги кончились... ей не удалось удержать их. Следующей проблемой стал Чарли. Ему не понравилось в 13-м полку легких драгун, и он хотел сменить место службы. Может его сестра устроить это? Он обратился со своей просьбой не вовремя, в тот момент, когда между ней и герцогом возникла некоторая напряженность. Но ей удалось уладить это дело, и его перевели в 7-й пехотный полк, стрелком-пехотинцем. Шесть месяцев спустя он опять примчался к ней. - Я терпеть не могу этот 7-й полк. Я хочу на другое место. - Но, дорогой мой, ты говорил то же самое в сентябре. - Я знаю. Это была ошибка, я очень жалею. В 7-м полку я как в аду, к тому же мне больше нравится кавалерия. Мне сказали, что меня могут перевести в 14-й драгунский полк, но, естественно, этого придется добиваться. Ты можешь устроить? - Посмотрим... но ты должен понять, что больше нельзя играть в солдатики. - По всей вероятности, я доберусь до самых верхов в полку драгун. Она не была в этом уверена, но промолчала. Дело в том, что Чарли наконец понял, в каких она отношениях с герцогом, и до нее дошли слухи, что в полку это очень не понравилось: "Скажи своему братцу, чтобы он заткнулся или ему будет плохо. Он и так слишком молод для своего звания, пусть не высовывается!" Когда с Чарли все уладилось, как она надеялась, донесся крик о помощи от Сэмми. Бедный Сэмми Картер, который, как она надеялась, отправился за море и который был счастлив стать прапорщиком. Но все оказалось иначе: он торчал на транспорте, который стоял в море недалеко от Спитхеда. "Глубокочтимая мадам (он писал с транспорта "Кларендон"). Вынуждаемый ужасным положением, в котором я нахожусь, и зная вашу доброту, я надеюсь, вы простите меня за смелость опять обращаться к вам. После того, как я отправил вам свое последнее письмо, наш транспорт загрузился, и сейчас я нахожусь в море. Мое положение трудно описать. У меня нет никакого снаряжения для путешествия, нет денег, чтобы купить необходимые мелочи. Мне приходится каждую ночь четыре часа стоять в карауле, мне нечего есть, кроме солонины, которую я получаю три раза в неделю, и воды. Ром здесь такой отвратительный, что его невозможно пить. Зная ваше доброе расположение ко мне, я ни в малейшей степени не сомневаюсь, что вы не оставите меня в той ситуации, в которую я попал из-за того, что вы так любезно исполнили мою просьбу. Прошу, мадам, войдите в мое положение и спасите меня от всех этих ужасов. Это будет благородным шагом с вашей стороны, и я до конца дней своих останусь вашим должником. Ваш покорный слуга, мадам, Сэм Картер". Бедный малыш, Сэмми, вынужденный питаться солониной! Она сразу же выслала пятьдесят фунтов, чтобы немного поддержать его силы. Какую ошибку он совершил, оставив службу в ее доме, - она всегда знала, что он не создан для солдатской жизни. Он рассыпался в благодарностях, приложив к письму счет за свое обмундирование. Шпаги и кушаки, пояса и перья, камзол и украшения, перчатки и чулки, даже выкупил часы из залога за два фунта десять шиллингов. Все это обошлось еще в сорок фунтов. Но ведь надо спасать бедного Сэма. Она надеялась, что у него все наладится, и не стала заниматься его переводом. - Мадам? - Марта... что еще? - К вам пришел доктор Тинн. По крайней мере, доктор Тинн не требовал денег. Слава Богу, ему уже заплатили за его услуги: детские простуды зимой, ревматизм у матери, ее собственное недомогание, длившееся двое суток (которое прошло после умелого лечения, не оправдав надежд герцога), припарки для Марты, банки Паркеру, кучеру. - Дорогой доктор Тинн, чем могу быть вам полезна? - Не мне, госпожа Кларк. Я хочу замолвить слово за друга... Опять то же самое... Но Тинн никогда раньше этим не занимался. Хватит обмениваться любезностями, вежливо улыбаться ("Спасибо, сегодня мне лучше, я прекрасно себя чувствую"), приступим к делу. - Поподробнее. - Стандартная формула. - У одной моей пациентки есть муж, а у того - брат, полковник Найт. - Короче, вы просите за Найта? - Да, госпожа Кларк. Полковник Найт может поменяться местами с другим офицером, полковником Бруком. Они направили прошения в установленном порядке, но пока никакого ответа... - Я знаю, знаю. - Эти слова повторялись каждый раз. - Сделаю все, что смогу. Они знают, во что им это обойдется? - В двести фунтов, как сказала моя пациентка. Раньше за перевод она брала триста пятьдесят, но это было до того, как в министерство пришел Гордон. Но в настоящий момент ей не стоит пренебрегать и этими деньгами. - Двести - слишком мало, но для вас, как друга, я сделаю исключение. Наличными, естественно. - Как пожелаете, госпожа Кларк. Мой друг будет безмерно благодарен. - Он должен прислать деньги сюда сразу же, как только его имя появится в официальном бюллетене. Я займусь его делом в конце месяца. Господи, какая жара. В июле Лондон замер. Даже в Уэйбридже было душно. Вода в море была именно такой, какая ей требовалась, чтобы полностью расслабиться. Если она не отдохнет, то сойдет с ума, станет такой же ненормальной, как король. Его отвезли в Уэймут на ванны. Морские ванны были последним достижением медицины в области лечения слабоумия. Если бы у нее были деньги, она тоже поехала бы в Уэймут. Двести фунтов от Найта могут оказаться очень кстати. Мысли так и вертелись вокруг клубка неразрешимых проблем. В то лето страну опять охватила военная лихорадка, единственной темой разговора было вторжение. Неужели Бони осмелится? У него достаточно войска, но нет кораблей, к тому же погода неважная: весь Ла-Манш затянут туманом, один человек сможет разделаться с десятком французов. Но если все же он высадится, каковы планы Лондона? - В вашем положении вам многое должно быть известно. Пожалуйста, расскажите нам, что намерен предпринять герцог? Правда ли, что, как говорит лорд Стенхоуп, у французов есть какое-то секретное оружие, с помощью которого они собираются потопить наши корабли? Как будто она знает... или, зная все, рассказала бы. Столько недоброжелателей, которые только и ждут случая, чтобы дискредитировать герцога. Эти письма в "Морнинг Пост", подписанные "Велизарий". Она пыталась выяснить, кто их автор, но безуспешно. Саттон клялся, что это один человек, по имени Донован, ветеран на половинном окладе, который имеет зуб на герцога. Но Донован заезжал к ней и доказал свою непричастность, к тому же прислал ей клиентов (получив при этом свою долю). Самым удивительным событием, случившимся весной, была помощь Билла. После их ссоры в кабинете она около года почти не виделась с ним. Но страх перед вторжением охватил и его. Он признал это во время торжественного приема, данного в честь свадьбы Изабель, в нем пробудились патриотизм и напыщенность. - Когда страна находится в тяжелом положении, я не могу оставаться в стороне. Я собираюсь как можно скорее найти работу. - Какую работу? - Мне трудно сказать. Такую, на которой я принес бы наибольшую пользу. Я готов работать в любой области. Она подумала о деньгах, которые придется заплатить за прием... - Не так просто получить назначение. Все хорошие куски уже расхватали. - Я прекрасно понимаю это, - сказал он. - Я не гонюсь за жирным куском. Как и другие, я просто хочу служить своей стране. - Возможно, тебе придется платить за такую привилегию. - Я знаю. - В том случае, если я найду тебе работу, ты сможешь заплатить мне. Она произнесла это с улыбкой. Он отвернулся. Но когда жених с невестой, осыпаемые розовыми лепестками, уехали и разошлись остальные гости, она поймала его, но на этот раз она не улыбалась, и ее глаза были полны слез. - В чем дело? - Изабель была такой счастливой. Моя свадьба тринадцать лет назад была совсем другой. Никаких гостей, никаких розовых лепестков. Придется платить за сегодняшний прием, но одному Богу известно, когда я смогу это сделать. - Все еще трудно с деньгами? - Совсем плохо, но я не буду надоедать тебе... Надеюсь, тебе повезет с работой... Он понял, что она имела в виду. Разрываемый внутренними противоречиями, он долго смотрел на нее. Моральные устои, принципы, все, что он считал основополагающим в жизни, с одной стороны, и ее потребность в деньгах, с другой стороны. - Скажи точно, сколько тебе нужно? - решился он наконец. - По приблизительным подсчетам - тысяча фунтов. Пятьсот - за свадьбу. Остальные? Заткнуть рот ювелиру, который начал давить на меня. В обмен на это я найду тебе место. И никто кроме нас, не будет ни о чем знать. - Мне придется рассказать отцу. У меня нет денег. - Расскажи, если надо. Он знает жизнь. Хорошие места не валяются на дороге. Кто-то должен выполнить роль посредника. И почему бы эту роль не взять на себя твоему самому близкому другу? Или я не близкий друг? Вопрос решен? Обошлось без споров: ему было некуда отступать. Она держала его на крючке, и через три месяца он уже работал в Колчестере помощником уполномоченного по снабжению Армии Его Величества. За свадебный прием было заплачено, ювелир умиротворен. - Сэр? - Что, моя дорогая? - Могу я поехать в Уэймут? - Это невозможно, мой ангел. Там будет король. - Но ведь король не приедет в два часа ночи в снятую мною квартиру... - И я не приеду. Это официальная поездка. К тому же в воскресенье крестины сына Честерфилда. Меня попросили стать крестным отцом, поэтому почти все время я буду занят. Если бы ты поехала, я не смог бы выбраться к тебе. Он всегда четко разделяет официальное и личное, ни разу не попытался перебросить мостик через эту пропасть, тогда как принц Уэльский и госпожа Фитцхерберт... герцог Кларенский и госпожа Джордан... даже Кент и его давнишняя любовница-француженка... Она предполагала, что им руководит чувство долга, что он жалеет герцогиню. - Ты стесняешься появляться со мной? Он пристально взглянул на нее. - Что тебя беспокоит, любимая, у тебя колики? - Нет... собирается гроза, я неважно себя чувствую. Он никогда не понял бы временами охватывавшей ее настоятельной потребности иметь больше власти, составлять планы, принимать решения, быть частью его жизни, но не в той роли, которая у нее была до сих пор, а как равная. Она вспомнила свое бестактное поведение в Уэйбридже в воскресенье. Она села на скамью в церкви, а когда он вошел вместе с герцогиней, принялась прихорашиваться и улыбаться ему. Лицо его омрачилось, он отвернулся, а вечером все ей высказал. - Чего ты добиваешься, выставляя себя напоказ перед моей семьей? Если ты еще раз посмеешь так вести себя, я велю тебя выпороть. Боже мой... он действительно собирался это сделать. Она ничего не забыла. И хотя все в Уэйбридже знали о ее существовании, на его визиты к ней смотрели сквозь пальцы, к ним относились спокойно. Опять разделительная линия. В личной жизни это допустимо. Но петь "Славься" вместе с герцогиней - кощунство. Однако с просьбой похлопотать о повышении обращались отнюдь не к герцогине. - Вы знаете доктора О'Миру, сэр? - Никогда не слышал о нем. - В Ирландии он считается дьяконом, но очень хочет стать епископом. Он несколько раз умолял меня представить его вам. - Это ко мне не относится. У моего департамента нет никаких дел с церковью. К тому же мне не нравится это "О" перед его фамилией. - Он протестант... Он так же предан короне, как и ты. - Ирландец может быть верен только своей собственной шкуре. Передай от меня господину О'Мире, пусть он сидит в своем болоте. Ну-ну... при таком отношении нечего рассчитывать на повышение. И на записку с выражениями благодарности. А сколько могла бы стоить должность епископа? Столько же, сколько звание полковника? Вилл Огилви наверняка не знает, а вот Доновану может быть известно. - Если ты не пустишь меня в Уэймут, я поеду в Уэртинг. - Почему в Уэртинг, родная? Почему ты не можешь оставаться дома? - В Лондоне, в конце июля? Здесь все вымерло. В Уэртинге были Коксхед-Марш и Вилли Фитцджеральд, сын члена парламента от Ирландии. Это место соперничало с Брайтоном по своей популярности. Уэртинг успокоил бы ее самолюбие, а детей она оставила бы с матерью в Уэйбридже. Даже деньги были, их как раз принесли сегодня утром: двести фунтов от господина Роберта Найта, брата полковника, который переведен на новое место (благодаря стараниям доктора Тинна). - Ну ладно, езжай в Уэртинг. Если тебе так хочется. У тебя хватит денег? Поразительный вопрос! Этот вопрос так редко обсуждался. Возможно, его замучила совесть. Но, учитывая все обстоятельства, не следует этому удивляться. Он не выплачивал ей содержания с мая. - Благодаря доктору мне удалось выкрутиться. - Какому доктору? - Доктору Тинну, а не тому ирландскому дьякону. Маленькая перестановка, разве ты не помнишь? Сегодня фамилии опубликованы в бюллетене. Но подобные мелочи не достойны твоего внимания. Одна сложность - он прислал мне две банкноты по сто фунтов, а я не хочу показывать их хозяину меблированных комнат. - Пирсон разменяет. - Что, в это время? - Конечно. Если он скажет, для кого нужно разменять деньги, любой торговец с радостью сделает это. "На самом же деле, - подумала она, - мне не понадобится много денег. Коксхед-Маршу и Фитцджеральду придется поделить между собой мои расходы. Номер в гостинице и посещение танцевальных вечеров". - Пирсон, разменяйте эти деньги, возьмите банкнотами по десять и двадцать фунтов. - Слушаюсь, мэм. Герцог встал из-за стола и подал ей руку. - Мой ангел будет скучать обо мне? - Ты сам знаешь, что будет. - Я постараюсь не задерживаться более десяти дней. - Даже девять для меня слишком долго... Думай обо мне, помни, что я там буду совсем одна. - Попроси крошку Мей поехать с тобой. - Может быть. Посмотрим. От чего это зависит? От того, будет ли ей интересно с Коксхед-Маршем, достоин ли Вилли Фитцджеральд своих легендарных ирландских глаз? Долгий-долгий поцелуй. - Береги свою венценосную персону. - Погладить по голове, пощекотать за ушами. - Проклятье, если бы я мог, я взял бы тебя с собой в Уэймут. Чертов Честерфилд со своим выродком. - Я знаю... знаю. Два часа на то, чтобы уверить его в своих чувствах, и вот он уже сидит верхом, собираясь ехать на ночь глядя, так как боится опоздать. Последний взмах платка из окна. - Мадам, Пирсон разменял деньги. - Спасибо, Марта. - Мадам, приехал доктор О'Мира, хочет видеть вас. Он сказал, что надеялся застать Его Королевское Высочество до того, как тот уедет. Он сам собирается быть в Уэймуте в воскресенье. - Пусть им движет надежда. Если бы он сменил "О" на "Мак", он смог бы достичь большего. - Он просил передать вам, мэм, что купил подарок. Подарок! Несколько преждевременно. Но не может же она принимать доктора в неглиже и к тому же в столь поздний час. - Передай доктору О'Мире, что я сейчас напишу записку Его Королевскому Высочеству, и, раз он собирается в Уэймут, пусть сам передаст ее. Скажи еще, что я благодарю за подарок, и принеси его сюда. Довольно необычно, что ей дают деньги, не имея никаких гарантий. Дьякон больше верит в ее могущество, чем солдаты. "Заезжал дьякон, - писала она, - и принес деньги. Пусть ваше королевское великодушие подскажет вам, как действовать дальше. Ваша подушка выглядит очень несчастной. Мне одиноко. Подпись: М.Э. Дата: 31-е". В дверях спальни появилась Марта со свертком в руках. - Разверни, Марта, но сначала отнеси записку дьякону. Она обломала все ногти, пытаясь развязать веревку. Марта принесла ножницы. Это могла быть напрестольная пелена, в которую завернуты деньги, но сверток слишком тверд; тогда это, должно быть, жезл. Она сорвала остатки бумаги. - Набор спиц для крикетных ворот для мастера Джорджа, - сказала Марта. На коробке дьякон написал: "Это для вашего очаровательного мальчика. А позже я привезу куклы для девочек. Нижайший поклон". Слишком поздно, письмо герцогу не воротить. Дьякон уже уехал. - Хорошо, Марта, захвати с собой в Уэйбридж. - Это был священник, да, мэм? - Очень умный священник. Больше она не будет иметь дел с церковниками. Дьякон может остаться на своем месте. А что же он подарил за то, что его назначили дьяконом? Попробуем догадаться. Преподнес королеве теннисную ракетку? Или крокетный набор? Вот настоящий протестант! Неудивительно, что католики хотят освобождения. Спицы для крикетных ворот для Джорджа... может, в этом есть какой-то скрытый смысл? Намек, что следует поощрять игры. Какое-нибудь ирландское иносказание, игра слов? Она спросит об этом Вилли Фитцджеральда, он должен знать. Зевая, она прильнула к подушке. Как приятно хоть раз в жизни иметь всю кровать в своем распоряжении, не просыпаясь, проспать до десяти. Завтрашняя поездка к морю развеет всю скуку, она проветрится, освежит в памяти крикет... Вилли расскажет ей правила, ведь он учится в Оксфорде... Герцог всегда в бегах, всегда занят, а Вилли такой милашка - студенты последнего курса прекрасно полнимают настроение. Пора осваивать новые игры. Глава 7 Со временем страх перед вторжением пропал - это было заслугой Нельсона, стоившей ему жизни. Страна с ликованием восприняла победу при Трафальгаре, всех охватил единый патриотический порыв, который стих сразу же после Аустерлица. Враг казался непобедимым. У главнокомандующего почти не было свободного времени. С девяти до семи он находился в штабе, ведя непрерывное сражение за выполнение всех своих приказов. С одной стороны, его армия нуждалась в оружии и обмундировании, экспедиционные силы оказались неподготовленными; с другой стороны, политические деятели во весь голос требовали, чтобы войска неедленно были отправлены и лорд Каткарт отослан на Эльбу для воссоединения с генералом Доном - неважно, что все мероприятие безнадежно, главное, чтобы войска выступили. Герцог не позволял себя запугивать. Его письма премьер-министру были четкими и исчерпывающими. "Экспедиционные силы еще не готовы к военным действиям". Это очень устраивало Питта и поогало ему воздействовать на общественное мнение - он первым разражался гневными тирадами, когда приходили сообщения о неудачах, а вся страна вторила ему. "Еще одно поражение" - вина главнокомандующего, плохо организовавшего работу. Пусть все министерство перемстится в штаб и возьмет на себя управление армией: у них сразу же опустятся руки и они будут молить об отставке. Беспокойство внушало и здоровье премьер-министра. Редко кто прислушивается к замечаниям больного. Но не было никого, кто мог бы в полной мере заменить его, уйди он в отставку. Нужно было как-то налаживать отношения между партиями, поэтоу Фокс получил место в Кабинете, и страсти улеглись. Пусть король против - еу придется уступить. Он все еще был в плохом состоянии - еще одна проблема. Временами его голова прояснялась, но на короткий срок. - Если кто-то хочет занять мое место - милости просим, - однажды вечером во время обеда сказал герцог. У него не было аппетита, и он пребывал в плохом настроении. У него с Питтом состоялся разговор, который ни к чему не привел; потом он полчаса просидел с королем, который отказывался подписывать какую-то бумагу и заставил герцога сыграть с ним в вист. Потом были вызывающие усмешку рапорты с призывами к "действию"; потом передовая статья в "Таймс", полная бессмыслица с намекаи на дело Малвилла, на скандал, случившийся этой весной, - если первый лорд Адмиралтейства вынужден подать в отставку, что можно говорить об армейском руководстве? Последней каплей было ожидавшее его на Глочестер-сквер письмо, наглая анонимка. Пообедав, он подсел к камину в кабинете, вытащил письмо из кармана и начал читать вслух: "Его Королевскому Высочеству, нарушающему супружескую верность. Вам, без сомнения, известен закон, но если ошибаюсь я, то существуют настоящие профессионалы, которые свои знанием всех законов зарабатывают себе на хлеб. Лишить мужа законной жены, лишить детей отца считается преступлением. Вы виноваты и в том, и в другом. Ждите последствий". Герцог отшвырнул листок и рассмеялся. Но смех прозвучал натянуто. - Какой-то ненормальный из твоего прошлого? Она сразу же узнала почерк. Что-то в ее душе дрогнуло, но тут же превратилось в камень. Джозеф... Хотя почерк был нечетким, принадлежность письма не вызывала сомнений. Джозеф, которого, как она слышала, увезли куда-то в Нортхэмптон. Он был безнадежен, за ним ухаживали родственники, которые не расспрашивали о ней, даже не упоминали ее имени. - Сумасшедший или пьяный, - ответила она, разрывая записку, - а может, и то, и другое. - Что этот приятель имел в виду, говоря, что я лишил мужа жены? Ведь, лежа в могиле, нельзя претендовать на нежные чувства. - Очевидно, этот человек именно этого от меня и ожидал, а потом вдруг услышал, что мы с тобой вместе. Меня это не волнует. Брось клочки в огонь - там им место. Он так и сделал, но вид у него был расстроенный. Записка всколыхнула какие-то давние воспоминания. Он никогда не слушал ее болтовни: дрянной уж, умирающий от эпилепсии; она сама, вынужденная каким-то образом содержать четверых маленьких детей; Бертон, который в конце концов помог ей. - Ты хоть раз виделась с родственниками твоего мужа? - Нет, никогда... они живут где-то в деревне. Он зевнул и перевел разговор на другую тему. Дело было закрыто. Она наблюдала, как клочки буаги почернели, а потом рассыпались в прах. Неужели она упустила свой шанс? Может, ей стоило во всем признаться? Может, она должна была сказать: "На самом деле я не вдова. Мой муж жив, но я не знаю, где он. Я ушла от него: он был не в состоянии содержать меня и детей". И ведь правда не очень отличалась бы от того, что она для него сочинила. Однако какая-то сила удержала ее. Неужели она испугалась показаться смешной, быть уличенной во лжи и услышать его вопрос: "Зачем было утруждать себя враньем?" Еще не поздно сказать: "Это почерк моего мужа". Он сидел у камина и дремал, а она играла на пианино. Через некоторое время она решила: "Я все расскажу... Я скажу, что всегда считала себя вдовой, потом откуда-то узнала, что ошиблась, что Джозеф жив, что он повредился в рассудке и сидит в сумасшедшем доме". Время шло; герцог потянулся и стал собираться спать. Слишком поздно, завтра или, может, послезавтра. Прошла неделя. А пото пришло еще одно письмо, но теперь уже в штаб, а не домой. "Я хочу вернутьсвою жену и детей. Отправьте их назад.Если вы не сделаете этого, я начну судебное преследование. Подумайте, как будет выглядеть обвинение в позорном адюльтере в тот момент, когда страна в опасности". Подпись не вызывала никаких сомнений: "Джозеф Кларк". Он передал ей письмо в тот же вечер. - Что ты на это скажешь? Минутное колебание. Смеяться или плакать? Слезы будут свидетельствовать о признании своей вины, так что лучше смеяться. Отнестись ко всему легко, как к мелочи. - Значит, он жив. На прошлой неделе мне это и в голову не пришло. Почерк так изменился, но теперь я совершенно уверена. Меня все клятвенно заверяли, что он умер, и я поверила. - Но ты же говорила, что сидела у его кровати, когда он умирал! - Разве? Я не помню. Я тогда была как в тумане, у меня болел сын. (Трудно уже вспомнить, что она ему рассказывала.) Его брат, помощник приходского священника, умолял меня уехать, меня и детей: Джозеф был не в себе, двое мужчин его с трудом удерживали. Потом мне в Хэмпстед написали, что я свободна. В одной ночной сорочке он стоял возле кровати. Момент был неподходящий. Она сидела за туалетным столиком и расчесывала волосы. - Ну? - проговорил он. - Что же ты собираешься делать? Вернуться к нему? - О! О чем ты говоришь? Конечно, нет! Десяти фунтов с него достаточно. Я напишу ему утром. В комнате повисла напряженная тишина. - Как будто мне мало других забот, - сказал он. - Теперь еще этот дурак. - Дорогой! Не беспокойся. Обещаю тебе, я все улажу. - Я покажу это письмо Эдаму. - Зачем? - Он мой советник, он скажет, что делать. За день он прочитывает около сотни писем с угрозами. Он и Гринвуд разберутся с этим приятелем. Ее сердце упало. Гринвуд... Эдам... Люди, которые ведут его дела, которые смотрят на нее с подозрением, не любят ее, не доверяют. Она не раз слышала об этом от друзей. "Будьте осторожны, - не раз предупреждал ее Джеймс Фитцджеральд, - они только и ждут момента, чтобы сокрушить вас, особенно Эдам". Она дотронулась до него. Он никак не реагировал на ее ласку. - Прошу тебя, оставь это дело мне. Я знаю своего Джозефа. Десять или двенадцать фунтов заткнут ему рот. - Меня не волнует его брань. Преступный адюльтер. Я представляю, как это будет звучать в суде. Лучше я поручу это Эдаму. Хорошенькое начало зимы. Счастье отвернулось. Каждый день приносит новые неприятности. Какие-то странные споры со слугами, полное отсутствие дисциплины, все жалуются на Марту, которая слишком зазналась: - Мы не хотим получать приказания через нее. - Госпожа Фавори служит у меня экономкой уже тринадцать лет. Вы будете получать указания через нее, иначе вам придется уйти. Марта была вся в слезах. - Лучше я уйду, чтобы не было постоянных споров. К тому же я хочу выйти замуж. - Бог мой, за кого? - За Уолмсли, угольщика. Он уже шесть месяцев за мной ухаживает. - Но Марта, я не смогу без тебя! - Не говорите так. Девочки учатся в школе мисс Тейлор, мастер Джордж в Челси, и теперь я никому не нужна. А слуги все время спорят со мной, язвят - они все против меня. Только спокойно!.. Остановить этот поток слов. Дайте подумать. Счетов все больше, бесконечный поток счетов, главны образом из Уэйбриджа. В конюшнях прогили балки, стойла надо обновить, к дому пристроили несколько комнат для кучера. Счета за картошку, которой хватило бы на целый полк. Недавно купленные джерсийские коровы совсем не давали молока, болели и дохли, придется купить новых. Пришлось призвать на помощь своего поверенного господина Комри, очень способного и старательного. - Господин Комри, на нас надвигается бедствие! - По всей видимости. - Он водрузил на нос очки и принялся раскладывать ее бумаги, разбросанные по полу. Сотни счетов, и ни по одному не заплачено. - Разве Его Королевское Высочество не устанавливал вам твердого содержания? - Восемьдесят в месяц. Что мне с этим делать? Она не могла объяснить ему, что с каждым месяцем стараниями Гордона ручеек, который питали прошения о новых должностях, мелел. - Вы должны воспользоваться вашим положением замужней женщины. Только это спасет вас. Признайтесь всем торговцам, что вы не вдова. - Комри знал, о чем говорил, не раз именно таким способом он очень умело приостанавливал все судебные иски. - И что будет? - Закон не может заставить вас платить. Она уже слышала эти слова, очень давно. Именно такой совет дали ее матери, когда ее бросил Боб Фаркуар. Возвращаемся к старому. - И тогда счета пошлют моему мужу? - Если смогут разыскать его. Вы знаете, где он? - Нет... нет. Направить сотню счетов Джозефу, который не сможет заплатить? А потом они вернутся к герцогу в сопровождении письма с угрозами? И тогда счета вернутся к ней. Выхода не было. - Я получил еще одно письмо от твоего пьяницы, - говорил ей герцог. Она каждый раз содрогалась при этих словах, повторявшихся почти еженедельно. - Надеюсь, ты их выбросил? - Напротив. Я их все передал Эдаму. Он начал наводить справки. Справки... что он имеет в виду, какие справки? Она не осмеливалась спросить. У него было странное настроение: он в задумчивости ходил по комнате, и создавалось впечатление, что во всем он винит себя. Его нервы были натянуты, как струна. Что-то происходило, но он не хотел рассказывать ей. В последнее время он довольно часто стала передавать через своего слугу: "Не жди к обеду. Я не знаю, когда вернусь сегодня вечером". Он был не похож на себя. Обычно он с облегчением сбрасывал с себя весь груз штабных дел и отдыхал. В доме не было никого, кто мог бы раздражать его. Стояла тишина, не шумели дети. Мери и Элен уехали в школу Тейлоров (существование которой поддерживалось главным образом за счет ее взносов), а Джордж, которому уже исполнилось восемь, разыгрывал из себя важную персону в Челси, своего рода миниатюрном военном училище, которое готовило к поступлению в Марлоу. Она продолжала развлекаться, но в одиночестве, без гостей и без хозяина: с Фитцджеральдами, отцои и сыном, с Расселлом Маннерсом, Коксхед-аршем - с той же преданной ей компанией, однако ее интерес к ним исчез. Она была вынуждена продолжать играть свою роль. Ее смех был сплошным притворством, ее улыбка была натянутой, разговор она поддерживала чисто автоматически. И теперь в ее душе поселился страх: "Моя власть становится все меньше и меньше... она ускользает от меня". Однажды утром к ней заехал господин Эдам, который уверял, что герцог приказал ему навести справки по поводу даты ее свадьбы, ее местожительства до свадьбы, по поводу всех событий в ее жизни. Она встретила его с ледяной вежливостью. - Мое прошлое никого не касается, кроме меня. Ни вы, ни Его Королевское Высочество не имеете права вмешиваться в мою жизнь. - Осмелюсь спросить, мадам, действительно ли все годы вы знали о том, что ваш муж, Джозеф Кларк, жив, и можно ли ваше утверждение, будто вы считали себя вдовой, назвать неправильным? - Вовсе нет. - Прекрасно. Тогда как же получилось, что судебный иск, который был предъявлен вам в 1804 году и который вы скрыли от Его Королевского Высочества, был приостановлен вашим поверенным, утверждавшим, что вы - замужняя женщина? Как ловко ее загнали в угол. Она пожала плечами. - Мы с поверенным решили, что это наилучший выход. У меня никогда не было никаких доказательств смерти моего мужа. Его холодное и вежливое лицо осталось бесстрастным. - У вас есть свидетельства о рождении ваших детей? - Нет, не думаю. А зачем они вам? - Один человек, имени которого я не хочу упоминать, предложил мне проверить, не были ли ваши дети рождены до свадьбы. Великий Боже! Какая наглость. Теперь все понятно. Он послал своих ищеек в Хокстон, они обшарили все окрестности на Чарльз-сквер, перепутали Джозефа с его братом Джоном и повесили на нее весь выводок Джона, у которого дети почти взрослые. - Ошибка произошла из-за первой буквы имени, - сказала она. - Возвращайтесь в Хокстон и проверьте ваши сведения. У моего мужа есть еще один брат, священник, у него те же инициалы, но зовут его Джеймс. Если это облегчит ваше расследование, я с готовностью признаю, что вышла замуж за всех трех братьев. - Ваша дерзость не поможет вам, мадам, мне очень жаль. Соблаговолите назвать мне день и место, где состоялось ваше бракосочетание. Да будь она проклята, если сделает это! Пусть побегает. Она вспомнила свадьбу матери и Боба Фаркуара. Пусть расследует и это, если ему хочется. У нее такое бурное прошлое. - В Беркхэстеде, - ответила она. - Идите и проверьте записи. Вы найдете там некоторые упоминания о моей семье. А если вам хочется еще глубже влезть в мое прошлое, вам придется отправиться в Шотландию. Покопайтесь на вересковой пустоши, принадлежавшей клану Маккензи, или поищите в Абердине. Охваченная яростью, в тот вечер она забыла о всякой осторожности. Герцог приехал домой к обеду, и она тут же накинулась на него. - Как ты посмел прислать ко мне этого человека и позволить ему расспрашивать меня? Совать свой отвратительный нос в мои дела? Она захватила его врасплох. Он был озадачен. - Если ты имеешь в виду Эдама, то я здесь ни при чем. Я просто попросил его разыскать твоего мужа и послать его ко всем чертям, чтобы он больше не приставал к нам. - Хорошо, передай ему, что в следующий раз двери для него будут закрыты. Меня никогда в жизни так не оскорбляли. - Ей хотелось устроить скандал, чтобы как-то снять с себя напряжение; запустить ему в голову бутылкой и разбить ее - и голову, и бутылку. Неважно. Но он не вставал из-за стола. Он продолжал сидеть с хмурым видом, с тем же выражением на лице, которое она видела уже в течение нескольких недель. Угрюмый, погруженный в себя, он был похож на несправедливо обиженного мальчишку. - У меня нет времени возиться с этим. Слишком много дел. Работа в штабе буквально убивает меня, не говоря уже о болтовне этого Гринвуда, да и Эдама тоже. - И все же, - сказала она, - ты находишь время появляться в театре. Я видела сообщение во вчерашней газете. В тот вечер ты прислал слугу предупредить, что не приедешь, так как тебя задержал король. - Так и было. К тому времени, когда я разобрался с делами в штабе, было уже поздно заезжать сюда. - Королевский театр. Госпожа Карей... Она хорошо танцует? - Так себе. Я даже не заметил. - Возможно, ты заметил ее на ужине, устроенном после спектакля? Он покраснел, допил свой портвейн и промолчал. Значит. Вилл Огилви оказался прав, ежду ними что-то было. Она сжала руки, стараясь сдержать себя. - Я понимаю, она высокая. Это преимущество. Не надо наклоняться: она с тобой одного роста. Но ведь танцовщице не нужен ужчина со сломанной ногой. Он не успел ответить, так как внизу послышался страшный шум. Свалка в кухне, слуги подрались? Марты, которая поддерживала порядок, уже не было: она вышла замуж и уехала. - Пирсон, в чем дело?! В холле послышался шепот, чье-то бомотание, голоса. Герцог надулся, как индюк. У него появилась веская причина прекратить разговор и не отвечать ей. - Боже мой! Я-то думал приехать домой и отдохнуть! А тут слуги дерутся. Хороший дом. В казарме и то спокойнее. - Или в театральной гримерной. Вернулся Пирсон, вид у него был виноватый. - Прошу прощения, мадам, но там какая-то женщина заявляет, что она законная жена угольщика. Того, за которого месяц назад вышла госпожа Фавори. Она вопит и требует справедливости. - Выгоните ее. - Губы герцога сжались. - Они борются с ней, Ваше Королевское Высочество. Вы не представляете, какие выражения она употребляет. - Что она говорит? - Она говорит, что вы, мадам, заставили ее муже бросить ее, разрешили ему приходить сюда, на Глочестер Плейс, чтобы видеться с госпожой Фавори; что внизу творятся совершенно непозволительные вещи, не говоря уже о том, что делается наверху. Она сказала, что этот дом не что иное, как... - Он замолчал и кашлянул, проявляя тем самым свою верность. - Выгоните эту женщину, - повторил герцог, - или заприте ее где-нибудь. Возьмите себе в помощь лакея. - Слушаюсь, Ваше Королевское Высочество. Скандал внизу возобновился с новой силой. Стены были тонкие, поэтому они услышали последние слова женщины: - Во всем виновата ваша хозяйка, эта грязная шлюха. Затащила к себе в постель женатого мужика, да к тому же герцога! В другой ситуации эти слова послужили бы поводом для шуток и веселья, она передразнивала бы ее, а он смеялся бы надо всем. Но не сегодня. Они сидели в полном молчании, совершенно чужие друг другу, не видя ничего смешного. Достоинство прежде всего. - Пойдем наверх? Пианино так и осталось закрытым. Они не разговаривали, делая вид, что читают. Часы в кабинете мерно отсчитывали время. Когда пробило одиннадцать, прозвучал заключительный аккорд этого дня: у входной двери зазвенел колокольчик, началась перебранка. Герцог отшвырнул свою книгу. - Если опять та женщина, я вызову охрану. Послышались шаги на лестнице, и вошел Пирсон. - Простите за беспокойство, Ваше Королевское Высочество... Мадам, это к вам, очень настойчивый мужчина. Он назвал себя Джозефо Кларком. Ну вот... свершилось. Джозеф не мог бы выбрать лучшего момента, даже будь он дьявольски умен. Полное поражение, конец. Еще несколько секунд, и она может признать себя побежденной... - Спасибо, Пирсон, я приу его. Проводите его в маленькую комнатку внизу. И будьте рядом, вы можете мне понадобиться. Она встала и сделала реверанс. Герцог не смотрел на нее. Он не понял иронии, а может, он принял ее жест как должное. Она спустилась вниз и направилась в переднюю, где обычно ожидали посетители. Там стоял Джозеф, а вернее, его тень, нет, даже не тень, а жалкое подобие, карикатура. Потрепанный, в изношенной одежде, с длинныи седыми волосами, с опущенными плечами, обрюзгший и расплывшийся, с глазами, превратившимися в щелочки на отекшем лице, небритый, с проваленным ртом и растрескавшимися губами. И вот за этого человека она когда-то вышла замуж, это человек, которого она любила, отец ее детей, отец Джорджа. - Что ты хочешь? - спросила она. - Покороче, у меня гости. Он не отвечал и пристально разглядывал ее, одетую в вечернее платье, сверкающую драгоценностяи, с красиво уложенными волосами. Потом раздался его смех, дурной, бессмысленный пьяный хохот. - Ты выглядишь восхитительно, - забормотал он, глотая слова и шепелявя, - розовый всегда шел тебе. Ведь ты и замуж выходила в розовом? Я помню и платье на спинке кровати. Потом ты надевала его по воскресеньям на Голден Лейн. Но без этих безделушек. А бриллианты идут тебе. Я не мог покупать тебе бриллианты, не было денег. Я изо всех сил старался экономить, но ты все тратила. Бессвязная болтовня, пьяный бред. События прошлого виделись ему сквозь пелену его мечтаний. - Если ты пришел для того, чтобы сказать мне все это, ты зря теряешь время. - Ее сердцем владедо единственное чувство: гнев. Перед ней была пустая, лишенная жизни оболочка. Она даже не испытывала к нему жалости. Он был мертв. - Я хочу, чтобы ты вернулась. Я хочу Мери и Элен. Я хочу своего сына. - Ты иеешь в виду, что ты хочешь денег. Прекрасно, сколько тебе надо? В доме есть всего двадцать фунтов. Могу дать их тебе. Тебе хватит примерно на неделю, пока не опустошишь все бутылки. Он сделал шаг по направлению к ней. Она отошла к двери. - Дом полон слуг. Стоит мне приказать, и они вышвырнут тебя на улицу, так что не дотрагивайся до меня. - Он здесь? - Кто? - Его милость... - Он попытался прикрыть рукой глупую ухмылку, потом заговорил тише, кивнув головой в сторону двери. - Я его хорошо напугал. Я встречался с его поверенным. Не доводите дело до суда - вот что они говорят. - Ты хочешь сказать, что виделся с Эдамом? Он опять ухыльнулся и подмигнул. С пьяным торжеством помахал пальцем. - Видел какого-то типа, - он тщательно подбирал слова. - Сказал, что он казначей, не помню, как его звали. Я рассказал ему свою историю. О, я постарался описать ему все подробности: как мы целовались и обнимались в переулке и как ты облапошила того печатника, не сказав, что твой отчим заболел. Я рассказал ему, как ты довела моего брата до самоубийства, растратив все его состояние и мои деньги, а потом, прихватив последние гроши, ускакала, когда я лежал при смерти. У меня создалось впечатление, что этот тип был очень благодарен за рассказ. Он выразил свое искреннее сочувствие и сказал, что предупредит его милость. Она позвала Пирсона. - Проводите этого человека до двери. - Не спеши, - проговорил он, - я еще не все сказал. - С меня достаточно. - Я знаю даже о мелочах. Как ты свою собственную сестру превратила в кухарку. Дочку Боба Фаркуара: нарядила ее в передник. Я рассказывал ему, что твоя мать содержала меблированные комнаты, которые служили маскировкой для кое-чего другого. О, да! Он был так рад, все записал в маленькую книжечку. "Спасибо, господин Кларк, ваши сведения оказались очень кстати". В передней стояли Пирсон и лакей, они все слышали. Они смотрели на нее округлившимися глазами, ожидая дальнейших приказаний. - Выгоните его. Никакой ссоры, никакого шума. Совсем не так, как выгоняли жену угольщика. Он прошаркал через холл, кланяясь, искоса полгядывая на нее, теребя в руках шляпу. - Я жду тебя и детей в субботу. На днях будет годовщина нашей свадьбы. Мы, как всегда, отпразднуем по-семейному. Ты помнишь, какие праздники уустраивались на Голден Лейн? Его подтолкнули, чтобы он быстрее убирался с лестницы. Дверь закрылась. Отводя глаза, Пирсон повел лакеев в помещение для слуг. Повернувшись, она увидела, что на верхней площадке стоит герцог. - Я избавилась от него. - Я вижу. - Он не только пьяница, он еще и сумасшедший. - Однако он рассуждал довольно здраво. - Это может показаться тем, кто любит подслушивать... Куда ты собираешься? - Я велел подать экипаж. Я не буду здесь сегодня ночевать. - Но почему? - Мне завтра рано вставать. Я должен быть в Виндзоре в половине одиннадцатого. - Ты об этом не говорил. - Я забыл. Между ними ничего не было, кроме пустой, формальной вежливости. Перед уходом он скользнул губами по ее руке и пробормотал что-то нсчет обеда в пятницу. Услышав, что экипаж отъехал, она стала подниматься наверх, внезапно ощутив свинцовую тяжесть на сердце. Посмотрела на себя в зеркало. Глаза тревожные, тусклые. Две складки пролегли от носа к губам. Через неделю ее день рождения, ей исполнится тридцать. Она села перед зеркалом и принялась разглаживать складки. Не с кем поговорить, даже Марты нет. Утром одиннадцатого числа ей принесли записку. Она узнала почерк герцога: "Эдам заедет к вам в шесть". И больше ничего. Никакого намека. Весь день она просидела дома. Ждала. Ближе к вечеру она прошлась по комнатам. Сначала в детские, чистые и прибранные из-за отсутствия детей. Вот комната Мери (ей почти тринадцать), мрачная, похожая на келью, с Библиями и изображениями святых - но скоро этот возрастной этап закончится. Комната Элен (ей десять), больше похожая на детскую: скакалка, два томика стихов (романтических), а над кроватью огромный, выполненный в цвете портрет герцога, вырванный из какой-то газеты. Комната Джорджа. Коробки с красками, с шариками для игры. Солдатики с отломанными ногами и руками. Портрет герцога верхом на белом коне; портрет самого Джорджа в форме кадета; картина, изображающая военную школу в Челси. Зазвонил колокольчик у входной двери. Она поспешила вниз. Но пришел не Эдам, а Вилл Огилви. Они болтали о том, о сем. Она ни единым словом не намекнула ему на то, что произошло. Ей показалось, что он пристально наблюдает за ней, что он ждет от нее чего-то, но она продолжала вести себя как ни в че не бывало. За последние несколько недель их совместная деятельность почти сошла на нет. Он что-то спросил про назначения. Она пожала плечами - пока никто из просителей не прошел. Он не стал давить на нее. Собираясь уходить, он поцеловал ей руку и как бы между прочим заметил: - Я слышал, что эта танцовщица, госпожа Карей, живет в Фулхэме. - Серьезно? Я мало что о ней знаю. Она в королевском театре, правильно? Я ни разу ее не видела. - Удивительно. Все просто с ума сходят от нее. Его Королевское Высочество знаком с нею, он устраивал прием в ее честь в Фулхэм Лодж. - Хорошие слова на прощание. Эдам прибыл ровно в шесть. Одевшись к обеду, в бриллиантах, которые подарил ей герцог, она ждала его в кабинете. - Боюсь, - начал он, - что мне поручена не очень приятная миссия. Однако я здесь не по собственному желанию. - Продолжайте. - Его Королевское Высочество герцог Йоркский поручил мне сообщить вам, что с сегодняшнего дня вашу связь с ним следует считать оконченной. У него нет желания видеть вас или разговаривать с вами. Его решение окончательно. Она почувствовала, как кровь отхлынула от лица. Она не шевельнулась, только силнее сжала руки за спиной. - Его Королевское Высочество объснил причину такого решения? - Нет, мадам. Он только сказал, что вскрывшиеся факты свидетельствуют, что все это время вы лгали ему - о вашем прошлом, о вашей семье и о многом другом. Его Королевское Высочество считал вас вдовой, а ваш муж начал против него судебное преследование по обвинению в адюльтере. Это только малая часть. И также ваша расточительность, частые требования денег настолько рассердили Его Королевское Высочество, что он не смог этого больше выносить. - Все, что я тратила, я тратила на него. Этот дом, дом в Уэйбридже - все его желания. - Эдам поднял руку, делая ей знак остановиться. - Простите меня, мадам, но не надо никаких объяснений, прошу вас. Его Королевское Высочество также поручил мне сказать, что, если вы будете вести себя надлежащим образом, он с радостью выделит вам содержание в размере четырехсот фунтов в год, которые будут выплачиваться ежеквартально. Однако он не считает себя обязанным поступать таким образом, это всего лишь проявление великодушия с его стороны. И если он сочтет нужным, он немедленно прекратит выплату. Она ошеломленно смотрела на него. Четыреста фунтов? Да у нее долгов почти на тысячу... Только в Уэйбридже стоимость предложенных им усовершенствований, на введении которых он так настаивал, составила две тысячи. Ферма, сады... - По всей видимости, вы ошиблись, - сказала она. - Его Королевское Высочество имеет представление обо всех финансовых сложностях. Он никогда не предложил бы четырехсот фунтов в год - ведь это в четыре раза меньше суммы, которая уходит на зарплату слугам и лакеям. - Он назвал сумму в четыреста фунтов, - повторил Эдам. - Что касается долгов, Его Королевское Высочество не признает их. Вы сами должны с ними разобраться, распродав то, что находится в этом доме. Она попыталась заглянуть в будущее. Где она будет жить, что ее жде впереди? А Джордж, который сейчас в военной школе? - А мой сын, - проговорила она, - что будет с моим сыном? Его Королевское Высочество обещал помочь ему получить образование. Сейчас он в школе в Челси, но через год или два он будет поступать в колледж в Марлоу. Его имя уже внесли в списки, я виделась с начальником. - Сожалею, мадам, но никаких инструкций на этот счет я не получал. Внезапно она совершенно ясно осознала, что с ней происходит. Придется сообщить обо всем слугам, расплатиться с ними и уволить. Уладить дела с торговцами, снять шторы, скатать ковры, отправить назад в мастерские экипажи и попытаться каким-то образом объяснить все семье и друзьям... Полные жалости взгляды, неискренние проявления сочувствия, насмешливые улыбки за спиной... - Я должна увидеться с Его Королевским Высочеством, - сказала она. - Он не может вот так бросить меня. - Ее охватила паника, мир рушился и превращался в хаос. - Его Королевское Высочество, мадам, отказывается беседовать с вами. Он поклонился и ушел. Она не попыталась задержать его. Она продолжала сидеть у окна. Ее трясло. "Это неправда, - подумала она. - Это просто кошмарный сон. Или Эдам лжет, он сам надавил на герцога. Сегодня вечером он приедет и все объяснит. Он обязательно приедет сегодня. Ведь он говорил об обеде в патницу, он всегда держит слово. Последнее, о чем он говорил, был "обед в пятницу". Она так и сидела в кабинете, ожидая его. Семь часов, восемь, а никто не приезжает. Дернув за шнурок, она вызвала Пирсона. - Пирсон, произошло недоразумение. Пошлите кого-нибудь на Портман-сквер и выясните, придет ли Его Королевское Высочество сегодня обедать. Скажите, чтобы повар был готов подавать в любую минуту. Жалкая попытка сохранить свое лицо. Ведь они и так все знали, чувствовали, что в доме что-то происходит. Вернулся Пирсон. - Простите, мадам, но никому ничего не известно. Слуги на Портман-сквер решили, что Его Королевское Высочество здесь. Он не заказывал там обед. Значит, он приедет сюда. Возможно, он задержался в штабе. Задержался? Глупости! Скорее, отправился в театр. Или поехал в Фулхэм Лодж готовить спальню. Положить комнатные туфли под кровать, расставить духи на туалетном столике, разложить подушки под пологом. - Пирсон, пошлите туда человека около девяти. Может быть, вы правы, и он действительно задержался. В половине десятого Пирсон стоял перед ней. - Его Королевское Высочество вернулся на Портман-сквер. С ним господин Гринвуд и господин Эдам. Они обедают. Слуга Его Королевского Высочества просил меня передать вам вот это. - Он протянул ей письмо. Она раскрыла его. Почерк герцога, но не его стиль - слишком формальный, высокопарный, так излагают свои мысли только законники. "Вам следует вспомнить, что заставило меня возложить на моего поверенного ту работу, которая свалилась на меня по вашей милости. Результат расследования позволил мне сделать нелестное для вас заключение по поводу вашего поведения. Таким образом, вы не можете обвинять меня в необдуманном поступке по отношению к вам. Получив доказательства, которые вы не в состоянии опровергнуть, я намерен, в силу сложившихся обстоятельств и для сохранения своей репутации, оставить в силе принятое мною решение, от которого я не считаю возможным отказываться. Наш разговор будет мучителен для нас обоих и не принесет вам никакой пользы. Следовательно, я отклоняю вашу просьбу". Мгновенно ее охватили паника и страх, которые вскоре сменились яростью. Она взбежала по лестнице, схватила накидку и открыла входную дверь. Она побежала по Глочестер Плейс в направлении Портман-сквер. Ее не волновало, что прохожие смотрят ей вслед. Ею владело единственное желание: увидеть его, посмотреть ему в глаза. Однако надо подождать, когда Гринвуд и Эдам уедут. Она встала на углу Портман-сквер так, чтобы видеть дверь его дома. Прошел час. Ей было безразлично: она ждала. Пусть прохожие думают, что хотят. Наконец на ступеньках появились две фигуры. На улице было темно. Вскоре подали его экипаж. Ее предположения подтвердились. Он будет спать не на Портман-сквер, а в широченной кровати с мягким как пух матрацем в Фулхэме. Она пересекла площадь, и в тот момент, когда открылась дверь, проскользнула внутрь, пропустив слугу с багажом, поднялась по ступенькам и вошла в холл. - Добрый вечер, Людвиг. Камердинер замер от удивления. - Добрый вечер, мэм. - Где Его Королевское Высочество? - Я не знаю, мадам. - Побледнев и трясясь как в лихорадке, он повернулся к лестнице. Она подобрала платье и стала подниматься. Добравшись до лестничной площадки, она громким голосом, в котором слышался вызов, спросила: - Готовимся к поездке в Фулхэм? - Из спальни показался лакей, которого она ни разу еще не видела. - Убирайся, дай мне пройти. - Она оттолкнула его, и он, ошарашенный ее напором, пропустил ее. - Так вот что представляет собой спальня холостяка. Рада, что мне довелось увидеть ее. - Улыбаясь, она остановилась в дверях. Герцог, надевавший в этот момент бриджи, балансировал на одной ноге, стараясь попасть другой в штанину. - Прости, что застала тебя без штанов. Но ведь ты не впервые предстаешь передо мной в таком виде. И французы однажды видели тебя без штанов в Голландии. Если мне не изменяет память, ты и во Фландрии появлялся в таком виде. Залившись краской, он схватил халат. Она захлопнула дверь и облокотилась на нее, улыбаясь. - О, да не красней ты так. Я привыкла видеть тебя в подштанниках. Я сотню раз видела их на Глочестер Плейс, видела, как их стирала прачка и как они потом сушились. Ну, за твой вечер. Она выпила воображаемое вино. Он накинул халат и принял достойный вид. - Умоляю тебя, - поспешно проговорил он тихим голосом. - Немедленно уйди, пока мои слуги не вышвырнули тебя. В память о нашем прошлом, о том, кем мы были друг для друга. - В память о прошлом, - передразнила она. - Я поняла твой намек. Я должна помнить, а ты обо всем забудешь и ускользнешь. Бог мой, прошлое тебя кое-чему научило: по крайней мере, ты пообедал, как сказал твой слуга, так что ты не будешь, как волк, кидаться на еду в Фулхэме. Холодный суп, за которым, насколько я помню, последовал барашек. А госпоже Карей нравится барашек со шпинатом? Я рада, что она столько весит: ей придется прилагать слишком много усилий, чтобы держаться в форме. Если она будет делать пируэты на простыне, она порвет белье. - Выгоните ее, - обратился он к ожидавшему слуге. Всего несколько дней назад она сама отдавала точно такое же приказание. "Выгоните его", - сказала она. В тот раз жертвой был Джозеф. И ее слуги подчинились ей. На этот раз она стояла одна на лестничной площадке. Никто к ней не прикоснулся. Улыбаясь, она поклонилась герцогу и в последний раз присела в реверансе. - Я ухожу. Но сначала я тебе кое-что скажу. Если перестанешь покровительствовать Джорджу и девочкам - я не говорю о себе, я как-нибудь справлюсь, ведь я женщина, - тебе придется плохо и ты очень пожалеешь. Я сделаю так, что твои потомки будут вспоминать твое имя... с отвращением. Помни... Итак, желаю тебе счастья. Она спустилась вниз, помахала слугам и направилась к своему дому, погруженному во мрак. Она стучала и звонила трижды - никто не отвечал. Крысы бегут с тонущего корабля? Она пожала плечами. Вскоре она услышала стук колес по мостовой - по Портман-сквер ехал экипаж. Ночь была тиха и тепла, яркие звезды усыпали все небо. Глава 8 Реакция наступила внезапно. Такого с ней еще не случалось. Пять часов ее била лихорадка, ей снились кошмары, в которых Эдам вставал между ней и герцогом. Все можно объяснить: один разговор - забудем о прошлой ночи, - и все ясно и понятно. Ведь на самом деле он думает совершенно иначе, чем говорит. Она вернет его. Письма потоком шли на Портман-сквер, в Фулхэм, в Отландз, даже в Виндзор. В ответ она получила две краткие записки. "Если бы одному из нас это принесло хоть малейшую пользу, я, ни секунды не колеблясь, встретился бы с вами. Но при сложившихся обстоятельствах наша встреча будет мучительна, поэтому мне придется отказаться". Опять стиль Гринвуда. Между ними стоят Гринвуд и Эдам. "Мне понятно ваше чувство по отношению к вашим детям, но я не могу предпринимать действия, в целесообразности которых я не вполне уверен. Что касается Уэйбриджа, вам следует вывезти вашу мебель". И оставить дом в полное распоряжение госпожи Карей? Неужели он не может ездить из Ортландза в Фулхэи Лодж? Она сидела и держала в руках записки. Обман закончился. Это не сон. Просто она пополнила список отвергнутых любовниц, женщин, выполнивших свою роль, женщин, чье время прошло. У него не хватило смелости сказать ей об этом в глаза. Он утихомирил свою совесть, сославшись на расследование. Женщина, которая больше не устраивает мужчину, становится обузой. Вон отсюда... и чем скорее, тем лучше... освободить дорогу следующей. Если хочешь возмещения убытков, обратись к адвокату, но сначала предупреди его: принц королевской крови не поддастся на шантаж. Адвоката и его клиента ждет тюрьма. Значит... выбирай: или отставка, которую следует принять с улыбкой, или тюрьма Ньюгейт. Она положила записку в толстую пачку любовных писем, перевязанную алой лентой, и послала за своим поверенным, господином Комри. Она рассказала ему правду (она слишком хорошо его знала, чтобы ждать от него сочувствия), и он спросил ее: - Вы хотите потребовать возмещения убытков, хотите предъявить ему какой-либо иск? - Нет. У нас не было никаких письменных соглашений. - А его обещания? Его клятвы, что ничто и никто не разделит вас, что в любой ситуации он будет заботиться о детях? - Это всего-навсего устные заявления. Нет никаких документов. Я сохранила все его письма. Вот они, можете посмотреть. Он поморщился, покачал головой и отказался. - Личная переписка между мужчиной и его любовницей, которой не было выделено содержание, не представляет никакой ценности для суда. Мне очень жаль, госпожа Кларк, но вы не можете получить никакого возмещения. Единственное, что в моих силах, это встретиться с госопдином Эдамом и обговорить с ним ваше ежегодное содержание. Четырехсот фунтов в год, конечно, мало: ведь вы привыкли к роскоши, но ничего нельзя поделать, вам придется жить по средствам. - А мои долги? Кто их заплатит? Только вам я задолжала тысячу фунтов. - Его Королевское Высочество, возможно, разрешит вам продать дом. По моим оценкам, вы выручите четыре тысячи. Этих денег хватит на покрытие всех долгов. - А эти письма? - Какие письма, госпожа Кларк? Она указала на пачку, перевязанную лентой. - Вот эти любовные письма. Представляют ли они какую-то ценность? Как вы понимаете, господин Комри, это вовсе не страстные послания. Довольно часто Его Королевское Высочество бывал несдержан. Здесь есть несколько замечаний о Его Величестве и о королеве, о принце Уэльском, о принцессе, о герцоге Кенте. Вот я и подумала, что если королевская семья увидит их... Господин Комри был очень серьезен. Он протянул руку. - Мой вам совет, сожгите их, прямо сейчас. Любая попытка угрожать Его Королевскому Высочеству или членам его семьи принесет несчастье и вам, и вашим детям. Поверьте мне. У него образ мыслей истинного законника. Ладно, она не будет настаивать. Она сохранит письма. - Спасибо, господин Комри. Я полагаюсь на вас. Вы сразу же поедете к господину Эдаму? - Я встречусь с ним сегодня. А пока расскажите мне, каковы ваши планы. Вы останетесь здесь? Ее планы? У нее нет никаких планов. Ее мир рухнул. Но господину Комри нет надобности об этом знать. Пусть он занимается финансовыми вопросами, а чувства, уязвленное самолюбие, страстное желание добиться справедливости его не касаются. - Полагаю, я уеду из города, подиву у своих друзей. - Вот теперь и проверим, подумала она, чего они стоят. Интересно, останется ли при ней хоть один льстец или они все двинутся в Фулхэм? Не пройдет и недели, как все выяснится: слухи распространяются мгновенно. Ш-ш... ш-ш... вы слыхали?.. Это правда... Его Королевское Высочество бросил ее... так ей и надо, давно пора... вот и пришел конец этой сучке. Скатать ковры, развесить таблички: "Продается". Но никто не должен знать, как она страдает из-за того, что лишается положения, благосклонности окружающих, не говоря уже о том, что она теряет мужчину, к тому же принца. Когда подушка служила особе королевской крови, его объятия были для нее своего рода пьедесталом. Но кем бы он ни был, принце или простым смертным, совместная жизнь порождает чувства. Непостоянные, мимолетные, прочные - какое это имело значение? Плоть испытывает всегда одни и те же чувства, независимо от того, сколько длится связь: три часа или три года. Три года не прошли бесследно. Ее руки знали все изгибы его тела, она знала, к чему он расположен, знала, как он ведет себя за завтраком, что может внезапно расхохотаться без всякой причины среди ночи. Она чувствовал себя раскрепощенной в минуты близости, ей была знакома гордость обладания им, когда сердце замирает при мысли: "Этот мужчина мой!" Теперь все кончено. Ее пинком выкинули из кровати, как последнего поваренка. А она вынуждена будет притворяться, смело встречать косые взгляды, беспечно пожимать плечами, говорить всем заведомую ложь: "Его Королевское Высочество по уши в долгах. (Сдобрим ложь правдой: он всегда за все платил.) Я не могу быть для него обузой, поэтому я собираюсь покинуть дом на Глочестер Плейс, распродать мебель. Потом также я поступлю с Уэйбриджем - он не может себе позволить содержать еще и тот дом. Нам обоим очень грустно, но так будет лучше. Я с детьми уеду за город, а потом, если дела пойдут неплохо, вернусь в Лондон. Бедняжка, он так загружен работой из-за этой проклятой войны, он буквально ночует в штабе. Я совсем его не вижу". Если она будет часто повторять эту сказку, она сама скоро поверит в нее, а за ней и ее друзья и самые дорогие для нее люди - ее семья, и в первую очередь мать и Чарли. И Билл, если он вдруг скажет: "Я же говорил тебе. Я сотню раз предупреждал тебя, я знал, что это случится" - и опять предложит ей поселиться в том домике в Аксбридже - ее застенчивый и скромный Билл вновь обретет уверенность в себе. "Это все, что я могу пока тебе предложить, но позже..." Вообще-то Билл должен узнать обо всем в последнюю очередь. Чем ближе ей человек, тем острее стыд. Она испытала огромное облегчение, услыхав, что в начале июня он отправляется в экспедицию в Буэнос-Айрес. Вот он вернется, тогда она и расскажет ему. Дети - как быть с детьми? Мери, которой тринадцать, догадается, а Элен, ей десять, слишком любит приставать с вопросами. Пока что девочки в школе у Мей Тейлор, но они уже начали готовиться к каникулам, строили планы, засыпали ее вопросами. "Почему мы должны уехать с Глочестер Плейс?" На это она будет отвечать: "В Лондоне все слишком дорого, родная, а жизнь в деревне пойдет нам на пользу". Когда придет время, она снимет какой-нибудь дом. Ирландия. А как насчет Ирландии и Фитцджеральдов? И отец, и сын не раз клялись ей в своей дружбе. "Если вам когда-нибудь понадобится наша помощь, скажите". Она пустила пробный шар и обнаружила, что канал св. Георгия стал непреодолимой стеной. Заявления обоих Фитцджеральдов о своей верности сопровождались всяческими отговорками: в Ирландии очень сырой климат, они уверены, что ей там не понравится, жена Джимми Фитцджеральда очень подозрительна, а Вилли много работает, жизнь сложна и так далее, но, возможно, они увидятся осенью? Другими словами, госпожа Кларк, вы в безвыходном положении. Сейчас, во всяком случае. Членам парламента приходится тщательно обдумывать каждый свой шаг, даже ирландским и радикалам, но время покажет, как развернутся события. Она думала о письмах, которые Джимми Фитцджеральд написал после трех стаканов портвейна на Глочестер Плейс, и о том, что он шептал ей во время обеда. Неудивительно, что его жена полна подозрений. Неизвестно, что с ней было бы, прочитай она перевязанные лентой письма, которые лежали в изящной коробочке. Кто еще клялся ей в любви и верности? Вилл Огилви, но при этом он не прикладывал руку к сердцу. Они были деловыми партнерами, они общались на равных, как мужчины. Их дело потерпело крах, и она ждала прощального визита. Она может обвести вокруг пальца кого угодно, но только не Вилла. Он заехал как раз в то утро, когда она пыталась решить, какую мебель продать, а какую сохранить. Он был, как всегда, изысканно вежлив. - Не впадайте в панику, - спокойно заметил он, - держите себя в руках. Самообладание - тоже своего рода капитал, а он вам понадобится. Продавайте весь этот хлам, всю эту мишуру. Благодаря вашей дурной славе, вы можете хорошо за все это получить. Она внимательно посотрела на него. Он держался как всегда. - Я не думала, что мы увидимся, - сказала она. - Я решила, что вы тоже переместились в Фулхэм. - Там мне ничего не светит, - ответил он, - она не подходит для такой работы. Она долго не продержится. Я даю ей шесть месяцев. - А потом? Он пожал плечами. - Дело в том, что я все еще ставлю на вас. Мне кажется вполне вероятным, что вам удастся вернуть его. Все еще ожет измениться к лучшему. Она почувствовала, что в душе возродилась надежда. - Почему вы так думаете? Вам что-то известно? - Только то, что Эдам и Гринвуд приложили руку к вашей отставке. Они, естественно, знали, чем вы занимаетесь. Вы мешали им самим делать деньги, поэтому вам пришлось уйти. Они копали под вас многие месяцы, с тех пор, как Гордон сменил Клинтона. Между прочим, именно Эдам познакомил Его Королевское Высочество с госпожой Карей. Она глупа, поэтому не представляет опасности. - Но ведь герцог влюблен в нее, Вилл? - Она слишком проста для его столь изощренного вкуса. Он очень много работает. К тому же он излишне чувствителен к критике, а на него сейчас обрушится самый настоящий водопад - вот увидите. Понаблюдайте за парламентом. Виги жаждут чьей-то крови, и для них не сыскать лучшей жертвы, чем главнокомандующий. И внезапно все встало на свои места. Вилл реально относился к жизни, приземленно, он поднимал ее боевой дух, в отличие от Билла, подавлявшего ее своими нотациями. Вилл никогда не будет сочувствовать ей, не предложит домик в Аксбридже, он только обнимет за плечи или шлепнет пониже спины. - Хорошо, - сказала она. - Вы спутали меня в это дело, вы и Том Тейлор. Каковы мои шансы? Он дотронулся до ее лица, провел пальцем по предательским складкам, ставшим только глубже после нескольких бессонных ночей. - Честно? - О Боже, конечно. Мне надоели льстецы. - Затаитесь приблизительно на год и отдохните. Беспокойство чертовски вредит женщине, особенно той, которая использует в качестве оружия свое очарование и чувство юмора. Ведь вы не блещете красотой. Главное ваше достояние - это выражение выших глаз. - Что вы предлагаете - уйти в монастырь? - Нет. Месяцев шесть поскучать и поваляться в постели, пока не найдется какой-нибудь симпатичный молодой челлвек, который по вашему свистку будет развлекать вас. Не думайте о расходах. Игра продолжается. Она взглянула на него и улыбнулась. - Вы ошиблись в выборе профессии. Ва следовало бы стать врачом и готовить лекарства. Никаких таблето женщинам старше тридцати, только шампанское. Как может игра продолжаться? Каким образом? - Ваш разрыв - это только сплетня, которая не успела распространиться. Всякая мелюзга до сих пор верит, что вы пользуетесь влиянием. С назначениями в армии покончено, но есть еще куча государственных департаментов, с которыми можно столковаться. И вы можете дурачить клиентов, уверяя их, что за вами стоит член королевской семьи. Не сомневайтесь, что деньги снова потекут к вам. А потом, когда госпожа Карей добьется успеха благодаря своей привлекательной внешности, а вы обретете былую утонченность, мы увидим, как обстоят дела. Кстати, вы сохранили его письма? - Все до единого. - Молодец. Они могут понадобиться нам. А пока вцепитесь в тех своих друзей, которые принадлежат к вигам, а тех, кто с тори, отпустите. Они и года не продержатся. - Вы хотите сказать, что виги одержат верх? Король не потерпит их. - Они не "одержат верх", как вы говорите, они создадут сильную оппозицию и будут вынюхивать и вытаскивать на свет все скандалы, которые хоть в малейшей степени смогут способствовать успеху их дела. В этом случае они могут оказаться для нас с вами полезными. Но не надо думать об этом сейчас. Как я понял, ваш повереннй Комри представляет вас официально и ему удалось выцарапать у Эдама, Гринвуда и К все возможное. - Четыреста фунтов и аренда дома. Больше ничего. - Я никогда в жизни не слышал, чтобы с женщиной поступили так нечестно, хотя это типично, если можно так сказать, для королевского великодушия. Сейчас принц Уэльский живет с леди Хертфорд, а Мария Фитц от переживаний вся исхудала. - Он вернется к ней в конце концов. Так всегда было. Она заловила его, еще когда он был юношей. Думаю, это все и объясняет. - Вздор. Чем вкуснее ягодка, тем сокрушительнее падение. Если вам не удастся вернуть Йорка, я подыщу вам замену. У него пять братьев, и все, как вы знаете, славятся крепким здоровьем. - Спасибо. Пуганая ворона... Я лучше буду иметь дело с пэрами. Я запомню, что вы рассказывали насчет вигов. Вы знакомы с лордом Фолкстоуном? - С Вильямом Плейделл-Бувери, с его светлостью радикалом? С тем, который всю свою юность провел во Франции и теперь только и думает что о революции? Я виделся с ним пару раз. Очень пылкий и очаровательный. - Несколько недель назад, еще до того, как все случилось, он зашел ко мне в ложу. Я давно его не видела, но одно время у нас были хорошие отношения... он был очень внимателен. - Не выпускайте его, если удастся: он может оказаться очень полезным союзником. Какие еще поклонники, по вашему мнению, представляют для нас интерес? К тому же, достопочтенный Даулер всегда рядом. - Билл едет в Буэнос-Айрес, но у него нет никаких шансов. В Эссексе есть Коксхед-Марш, но у него, как и у остальных, имеется жена. У него полно денег, поэтому он пригодится. Я могла бы провести с ним месяцев шесть. Все мои ирландские поклонники покинули меня, так что Дублин для меня закрыт. Конечно, мне не составляет труда найти себе покровителя. Расселл Маннерс, сын генерала Маннерса, так и горит желанием быть мне полезным. Стоит мне только попросить, и его до на Олд Берлингтон-стрит будет моим. - Тогда хватайте его, моя дорогая, если он стоит пустой. - Вовсе нет. В том-то и проблема. Он собирается периодически жить там и получать свое вознаграждение. - Вы всегда можете сослаться на недомогание. - На пару дней - конечно, но не на две недели. Лучше я сыграю весь спектакль, чем буду придумывать отговорки... Да, Берлингтон-стрит может стать моим вреенным пристанищем. К тому же у него есть богатый зять, Роуланд Молтби, который оплачивает все его счета. Он заниается коммерцией в Сити в Фишмангерз Холле. Через них мы сможем кое-что подзаработать: у них куча знакомых, которые держат нос по ветру. - Продолжайте, продолжайте. Наши шансы растут. - Бог мой, я совершенно забыла о лорде Мориа... он податлив, как глина, во всяко случае, был таковым, когда мы встречались в апреле. За два месяца многое может измениться. Всегда открытый и корректный, ни одного грубого слова. Он много внимания уделял Джорджу, играл с ним в солдатики. Слезами от него можно добиться всего. - Держите его в резерве, Мери Энн. Мы его разыграем в последнюю очередь. - Когда все остальные окажутся бесполезными? - Когда вытянем из остальных все возможное. А теперь последуйте моему совету и отдохните, уезжайте из Лондона. Забудьте о Его Королевском Высочестве на шесть месяцев. Это все, о чем я вас прошу. Удивительно, как на нее подействовал его визит. Раньше она пребывала в каком-то оцепенении, не находя ответов на свои вопросы. Она пала духом, полностью лишившись надежды. Теперь же, после этого разговора, она опять запела. Ее положение больше не казалось ей отчаянным, порыв ветра унес с собой уныние. С неудачей надо бороться и побеждать. А удачу - хватать за хвост и держать крепко. Жизнь - это приключение, это союзник, а не противник. Хладнокровно, полностью отбросив сантиименты, она разбирала вещи, отбирая все, что представляло собой хоть какую-то ценность. "Это можно выбросить, и это, и это тоже. А подсвечники, лампы и шторы оставить: за дом можно получить гораздо больше, когда у него все освещение в порядке. Вот это оставить, и это, и эту дюжину стульев". Как будто она вернулась на шесть лет назад, на Голден Лейн, когда в доме появился судебный исполнитель, а Джозеф валялся в пьяном забытьи. Всего шесть лет назад? А кажется, целая вечность. И как тогда, виноват во всем Джозеф и Эдам со своей ложью и коварством. "Да, продать кровать с пологом. За нее можно будет получить хорошие деньги, когда узнают, кто в ней спал. И матрацы тоже, хотя они немного потерты. Но только не простыни. Они с монограммой, я оставлю их". Сантименты? Нет... чистая коммерция. Их можно будет продать герцогине в Окленде, когда у той опустеют бельевые шкафы. Ей не отвертеться. "Позвольте, Ваше Королевское Высочество, предложить вам простыни. Немного поношенные, но в отличном состоянии и с монограммой. Если вы отказываетесь, я выставлю их на аукцион Кристи и дам детальное описание, кто и когда спал на них. Из щепетильности в предоставляю Вашему Королевскому Высочеству возможность первой купить их или отказаться, дабы у вас не возникло неправильное впечатление. За сто гиней вас устраивает?" Пусть герцогиня делает с ними, что хочет. Хоть пускает на подстилки для собак. А какую цену устанавливать для комода? Нет, он не пойдет на аукцион. Это сделка личного зарактера с полковником Гордоном. "Зная о нехватке канцелярского оборудования в штабе, о недостатке материалов в связи с войной, госпожа Кларк счастлива предложить следующее: один большой комод, качество гарантируется. Для полковника Гордона, военного министра. Раньше комод находился на Глочестер Плейс, 18, где был опробован главнокомандующим. Если сделка не будет заключена, комод выставляется в Кристи или в Ройял Эксчендж за двойную цену". Гордон этого не допустит. Ему придется раскошелиться, чтобы скрыть всю историю. Какие еще сувениры смогут выполнить свою особую роль, заставить всех схватиться за голову и с жадностью кинуться в борьбу за обладание ими? Разорванная мужская ночная сорочка? Отправлена госпоже Карей, с куском мыла и катушкой ниток. А пару подштанников отправить королеве? "Зная о глубокой привязанности Вашего Величества к принцу Фредерику Августу, герцогу Йоркскому и Олбани, я, Мери Энн Кларк, ваша преданнейшая слуга, осмалилась послать вам в знак уважения эти подштанники, в которые облачался ваш сын и которые, к своему удивлению, я обнаружила на диване в гардеробной". Это вызовет страшный переполох в Виндзоре, что будет с фрейлинами?! Вилл Огилви оказался прав. Игра продолжалась. Еще оставались глупцы, готовые платить за место и положение, считая, что все нити в ее руках. Знакомый-знакомого-знакомого - и деньги переходили из рук в руки. Теперь, после продажи дома на Глочестер Плейс, центром ее деятельности стала Берлингтон-стрит, а Расселл Маннерс, член парламента (у которого где-то в Уэльсе была очаровательная молодая жена), стал ее частым гостем. Когда парламент объявил летние каникулы и жены востребовали своих мужей домой, Маннерсу пришлось уехать. Деньги стали поступать реже, ее организм настоятельно нуждался в отдыхе. Выносить сопение Маннерса - требовало от нее огромного нервного напряжения. В минуту бешенства она написала записку герцогу: "Мне нужно сто фунтов, чтобы уехать из города. Мои долги все еще не выплачены, меня преследуют кредиторы. Все, что я выручила за дом, пошло на уплату долгов мелким лавочникам. Если вы не дадите мне денег, я приду к вашему порогу и лягу на ступеньки". В ответ она получила двести фунтов. Письмо принес слуга с Портман-сквер, который сказал, что Его Королевское Высочество был один, что у него не было ни господина Эдама, ни Гринвуда. Значит... когда шпики отсутствуют, начинаются уколы совести. Он надеется, говорилось в письме, что она чувствует себя хорошо и что дети с нею. Ей не надо бояться за Джорджа, с оплатой его учебы все улажено, его будущее обеспечено, он дает слово. Что касается ее самой и ее будущего, у него есть домик, в котором никто не живет, и, пока не найдется новый владелец, она может распоряжаться им. Конечно, дом находится слишком далеко от Лондона, в Эксмуте, но, без сомнения, морской воздух пойдет на пользу и ей, и детям, и он надеется, что она проведет там и зиму. Искренне ваш, Фредерик А. Неужели Фулхэм стал надоедать? Еще нет, решила она. Если бы это было так, он никогда не отправил бы ее в Девон. Расстояние в двести миль давало ему свободу. Как же это письмо отличалось от тех, что были написаны год назад! Она вытащила одно из связки. Оно пришло из Уэймута: "У меня не хва