- Вставай, - велел он. Сомон неуклюже поднялся, внимательно наблюдая за американцем, который подхватил с пола свой кожаный чемоданчик. - Я хочу видеть Кинена Микулку, - сказал Смит, Под дулом пистолета Сомон вел машину Смита среди мягких очертаний холмов тропического пояса. Щебеночное покрытие дороги сменилось гравием, потом грязью, и наконец дорога превратилась в нечто вроде проселка с полосками травы межу выбитыми в земле колеями. Машина остановилась у подножия холма, густо поросшего кустарником и гигантскими тропическими папоротниками. - Дальше ехать нельзя, - сказал пуэрториканец. - Дальше надо идти. Смит поднес пистолет к лицу Сомона. - Иди первый, - велел он. Они пробирались вверх узкой тропкой, извивавшейся по холму, густо поросшему зеленью. Где-то на середине склона Смит заметил рифленую цинковую крышу, сверкавшую в красноватых лучах заходящего солнца. Сомон указал на нее. - Он там, - пояснил Сомон. - У него тоже есть пистолет. Ни на секунду не отводя глаз от лица Сомон, Смит крикнул: - Микулка! Кинен Микулка! Молчание. - Меня зовут Смит! У меня на мушке твой приятель. Мы пришли одни. Выходи. Я хочу с тобой поговорить. Через пару секунд Смит услышал шорох листьев около хижины, потом донесся голос: - О чем вы хотите говорить? - О деле. Я куплю у вас телефонную книгу. - А кто вам сказал, будто я знаю, о чем идет речь? Смит подтолкнул Сомона пистолетом. - Все в порядке. Он знает! - крикнул пуэрториканец, - И у него есть деньги. - Сколько? - снова послышался голос от хижины. - Поговорим, когда я тебя увижу, - крикнул в ответ Смит. В зарослях послышались шаги. Наконец на поляну, где ждали Смит и пуэрториканец, вышел молодой парень. На вид Микулке было лет под тридцать, выглядел он потрепанно, как человек, у которого не осталось ни надежд, ни мечты. В правой руке он держал "кольт" армейского образца, нацелив его прямо на Смита. - Думаю, тебе лучше опустить свою пукалку, - криво усмехаясь, сказал Микулка. - Чтобы продырявить голову твоему приятелю, не понадобится слишком большой пули, - ответил Смит. Пуэрториканец буквально обливался потом. - И давай лучше пойдем к тебе. Я хочу заключить сделку. - А если я не хочу? - спросил Микулка. Смит очень сдержанно, едва заметно пожал плечами. - У меня есть деньги, - сказал он. - И гораздо больше, чем одна пуля. Молодой человек насмешливо фыркнул, но попятился обратно к хижине. Смит подтолкнул вперед Сомона, и пуэрториканец оказался зажат между двумя пистолетами. В хижине с цинковой крышей было страшно душно и темно. Внутри находилась узкая неприбранная кровать, стол и крошечная керосинка. - Где деньги? - сразу потребовал Микулка. Смит кинул чемоданчик на грязный стол, потом одной рукой распахнул его. Внутри рядами плотно лежали банкноты - американская валюта. Пачки старых купюр, перехваченные резинками. - Сколько здесь? - голос Микулки выдал его растерянность. - Сто тысяч в непомеченных двадцатках, - ответил Смит. - Dios! - выдохнул Сомон. Смит положил свое оружие на стол. Микулка осторожно последовал его примеру. - Какая же сделка? - спросил Микулка. - Я думал, все и так ясно, - с некоторым отвращением ответил Смит. - Ты получаешь деньги, а я получаю обратно книгу, которую ты у меня украл. Микулка пожевал губу. - Предположим, у меня есть на нее другие желающие? - усмехнулся он. - Это ведь не список телефонных девочек. Думаю, некоторые иностранные государства охотно выложили бы побольше сотни тысяч только за то, чтобы выяснить чем вы там занимаетесь в одиночестве в своей огромной конторе. Сомон хотел было заговорить, но Микулка резким жестом заставил его замолчать. - У тебя не было времени, чтобы устанавливать какие-либо контакты, - спокойно ответил Смит. - Тебе скорее всего даже не удалось расшифровать код, а когда ты это сделаешь, то, как думаешь, что обнаружишь? Телефонные номера семнадцатилетней давности. - Полагаю, у меня будет столько времени, сколько мне понадобится, - заявил Микулка. Он зажег сигарету, держа ее в зубах. - Ошибаешься, Микулка, Информация в этой книге весьма устарела. Ни одному правительству она не нужна. Это старые материалы. - Тогда чего вам так приспичило ее вернуть? - вмешался Сомон. - Она представляет для меня ценность чисто сентиментальную, - сказал Смит. Он повернулся к Микулке спиной. - Во всяком случае учти, ни один иностранный агент не станет платить тебе за нее, чтобы потом еще отпустить на все четыре стороны. Так что ты увяз по макушку, сын мой. - Да вы понятия не имеете, о чем тут болтаете! - взорвался Микулка. - Прошу прощения, но я прекрасно знаю, - ответил Смит. - Во-первых, я знаю, что ты - дешевая пустышка и числишься на учете в полиции. - Эй, минутку... Смит резким взмахом руки заставил его замолчать. - Ни одна разведка в мире не позволит тебе и пяти минут прожить после того, как купит у тебя этот документ. Если они вообще купят его. Неужели до тебя не доходит? Тебя убьют. Можешь быть уверен. Сигарета небрежно свисала с губ Микулки, но его кадык нервно дергался. Микулка перепугался. Вот и славненько, подумал Смит. Молодой человек ничего не знает. Ему очевидно даже не приходило в голову, что правительство Соединенных Штатов было бы также заинтересовано получить телефонную книгу, как и любое иностранное. Он просто украл ее, ничего хорошенько не продумав. Но одну великую истину Смит ему все-таки открыл. Ни один мало-мальски стоящий агент, заполучив кодированную адресную книгу, не позволил бы Микулке или Сомону прожить больше пяти минут. - Время решать, - сказал Смит. - Ты берешь деньги или нет? Мне еще надо успеть на самолет. Микулка заколебался было, но потом сделал знак Сомону подойти поближе. Не отрывая глаз от Смита, они быстро пошептались друг с другом. Директору КЮРЕ не надо было слышать их разговор, чтобы знать его содержание. Они продадут ему книгу, возьмут деньги, а потом убьют его и перепродадут книгу другому покупателю. Именно так подобные дела делаются в кино, и такова логика вора - брать и снова брать. Воры всегда думают только как воры, но тренированные агенты - отнюдь. - Да или нет? - Смит захлопнул чемоданчик. Когда он это делал, его большой палец отломил маленький кусочек черного металла от правой защелки. - Пять минут, - предложил Смит. - Предположим, нам требуется больше времени? - заявил Микулка. В глазах его явно читалась насмешка. - Боюсь, ваше время закончилось. Микулка и Сомон обменялись взглядами. Микулка извлек из-под кровати потрепанную адресную книгу, переплетенную в черную кожу, и швырнул ее Смиту. - Ну, если кончилось, то кончилось, - вздохнул он с фальшивой ухмылкой. Смит вежливо кивнул, потом взял со стола свой пистолет. Микулка тоже поспешил ухватиться за "кольт". Снова противостояние. - Я думаю, что мне стоит пересчитать эти деньги, - сказал Микулка. - Сто тысяч, вы сказали? - Точно. Сосчитайте, - сказал Смит. - Я подожду снаружи. С книгой. Четыре минуты. Он засунул книгу в карман пиджака и, пятясь, вышел из хижины. Он знал, что эти парни - трусы, и будут ждать, пока он повернется к ним спиной. Он рассчитывал на то, что они попытаются убить его, укрывшись за стенами хижины. Выходя, Смит заметил, как следили за ним оба парня. На их лицах застыло удовлетворенное выражение грабителя, застигнувшего пожилую даму на пустынной улице. Микулка сел за стол, открыл чемодан и принялся ворошить деньги. Смит пятясь отошел ярдов на двадцать от хижины и остановился, разглядывая ветхое строение. Тридцать секунд. Он начал обратный счет. Услышал, как внутри кто-то передвигается. Пятнадцать секунд. Четырнадцать. Тринадцать. Двенадцать... - Тут все, - донесся из дома голос Микулки. - Хорошо. Тогда до свидания! - крикнул и ответ Смит. Три секунды. Он повернулся спиной к хижине, теперь его спина представляла собой прекрасную мишень. А потом кинулся на землю за долю секунды до того, как между деревьев прокатился звук пистолетного выстрела. Он откатился под прикрытие изъеденного термитами ствола, лежавшего на земле. А потом раздался другой звук. Взрыв сорвал крышу с хижины, дождем обрушились на лес сверкающие оранжевыми искрами полоски металла. Кольцевая стена из земли и гнилой древесины вознеслась вверх, потом рухнула вниз. Смит прикрыл голову. Сыпавшиеся сверху камни больно били его по спине, но он не шевелился. Над головой визгливо заорали сотни тропических птиц, бамбуковые стволы падали и ломались, как зубочистки. А потом снова наступила тишина. Смит стряхнул с себя грязь и подошел к развалинам хижины. Микулка лежал на обломках лицом вверх. Черты его стали неузнаваемы. Глаз не было, руки, похоже, разодрало взрывом в клочки. Видимо, даже целясь в Смита, он не выпускал из рук чемоданчика с деньгами. Тело Сомона было развалено на три жирных куска. Среди пыли и дыма порхал клочок бумаги. Смит поймал его. Это был кусочек фальшивой двадцатидолларовой купюры, пять тысяч таких купюр принес Смит во взорвавшемся чемоданчике. Смит чувствовал текстуру двадцатидолларовой бумажки. Хорошая подделка. Неподалеку тлело несколько маленьких костерков. Смит раздул один из них, а когда пламя разгорелось достаточно сильно, вынул из кармана телефонную книгу и швырнул ее в огонь. Смит подождал, пока от книги не осталось ничего, кроме белесого пепла. Потом растоптал пепел и ушел. Вернувшись в Сан-Хуан, он зашел в контору Западного Союза и послал телеграмму миссис Эйлин Микулка на адрес санатория Фолкрофт, Рай, штат Нью-Йорк. ДОРОГАЯ МАМА ПРОСТИ ЧТО ДОСТАВИЛ ТЕБЕ СТОЛЬКО ГОРЯ ТЧК СЕГОДНЯ ОТПЛЫВАЮ НА ТОРГОВОМ КОРАБЛЕ КОТОРЫЙ НАПРАВЛЯЕТСЯ К ЮЖНЫМ ОСТРОВАМ ТИХОГО ОКЕАНА ТЧК НАЗАД НЕ ВЕРНУСЬ ТЧК ЛЮБЛЮ ТЕБЯ ТЧК КИНЕН. Ровно тридцать слов. Смит всегда думал о таких вещах. ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ Валдрон Перривезер III легким широким шагом вошел в кабинет Дары Вортингтон в лабораторном комплексе МОЗСХО и вручил ей свою визитную карточку. - Я должен встретиться с доктором Римо и доктором Чиуном, - сказал он. - Очень сожалею, мистер Перивинкль, но сейчас это невозможно, - ответила Дара, возвращая ему карточку. - Перривезер, а не Перивинкль, ты, яйцекладущая, - зло поправил он. - Ты должна была слышать обо мне. - Как вы меня назвали? - Я назвал тебя яйцекладущей. - Я знаю, кто вы! - вдруг сорвалась Дара. - Вы - тот самый ненормальный, который всегда находит оправдание для совершенного насилия. - А твое место в гнезде, - отрезал Перривезер. - Немедленно вызови сюда этих двух ученых. - Вы самый грубый... - В гнезде с апельсиновыми шкурками и кофейной гущей на дне. Делай, что тебе велено, вызови их. Дара нажала кнопку интеркома, и ее голос прозвучал по всему лабораторному комплексу. - Я полагаю, что службе безопасности следует заняться вами, мистер Перривезер. Вы понимаете? Службе безопасности. - Я не намерен ничего обсуждать с самкой. Вызовите ваших ученых. В главной лаборатории Римо услышал голос Дары. - Служба безопасности, - сказал он. - По-моему, это о нас речь. Чиун встал из позы лотоса, в которой восседал на одном из лабораторных столов. - Самое время, - буркнул он. - Неудивительно, что ученым постоянно дают какие-то награды. Они достойны медалей за свою способность терпеливо сносить смертельную скуку. - Я думаю, некоторые из них не только восседают на столах, но и еще кое-чем занимаются, - ответил ему Римо. - Если бы их, подобно мне, приводили в отчаяние неблагодарные ученики, то они давно бы оказались под столами, а не на них, - ответствовал Чиун. - Почему бы нам не пойти узнать, что хочет Дара? - поинтересовался Римо. - Если тебе угодно. Только если вы двое начнете шумно совокупляться в ее кабинете, я не уверен, что смогу держать себя в руках. - Постараюсь в дальнейшем проделывать это потише, папочка. - Посмотрим, как тебе это удастся. - А, доктор Римо и доктор Чиун, - произнес Перривезер. Он протянул свою карточку Римо, который даже не обратил на нее внимания. Он перебросил ее на ладонь Чиуна. И Чиун порвал карточку. - В чем дело, Дара? - спросил Римо. - Вот этот субъект назвал меня яйцекладущей. Чиун хихикнул. - Яйцекладущая, - фыркнул он. - Что за прелестное наименование для белой женщины. Дара гневно вскинула руки вверх и выскочила из кабинета. - Я Чиун, - сообщил кореец Перривезеру, слегка кивнув ему в знак приветствия. - А вы, должно быть, доктор Римо? - спросил Перривезер. - Достаточно и просто Римо. Перривезер протянул Римо руку, но тот ее вроде бы не заметил. Перривезер окинул молодого человека быстрым оценивающим взглядом, от которого не ускользнули широкие запястья Римо. Этот парень мало похож на ученого. Скорее на охранника, видимо, призванного защищать старца-азиата. Перривезер невольно усмехнулся. Он подумал, что доктор Ревитс, сумей он заговорить, мог бы им сказать пару слов о пригодности охранников. Но неважно. Значит, его задача окажется только легче, чем он ожидал. - Я крайне восхищен вашей работой по уничтожению жука Унга в Увенде, - сказал Перривезер. Римо, в свою очередь, тоже оценил Перривезера. Этот человек выглядел слишком приглаженным, слишком хорошо и изысканно одетым, чтобы быть ученым. Но ногти у него оказались грязными. - Вы прочитали об этом в газетах? - Да, - ответил Перривезер. - Видите ли, я и сам интересуюсь энтомологией. И у меня дома очень хорошая, современная лаборатория. Вам следовало бы взглянуть на нее. - Зачем? - холодно спросил Римо. - Вы являетесь самыми выдающимися энтомологами в МОЗСХО, а потому ваше мнение о моем эксперименте было бы весьма ценным и полезным. - Его мнение вовсе нельзя назвать полезным, - заметил Чиун, кидая взгляд на Римо. - Он даже не знает, какую одежду следует носить. Как же можно ожидать, что он сумеет оценить науку? Перривезер посмотрел на Чиуна, потом в замешательстве глянул на Римо. - Мое мнение столь же хорошо, как и чье-либо иное, - раздраженно ответил Римо. - Так какие же опыты с козявками вы проводите, мистер Перивинкль? - Перривезер, - поправил тот. - И пожалуйста, говорите "насекомые". "Козявка" звучит так... - он смолк и вынужден был сделать несколько глубоких вздохов, чтобы успокоиться. - Они не козявки. Они насекомые, - закончил он наконец. - А после вашей блистательно проделанной работы с жуком Унга я поспешил предупредить вас о еще большей опасности, которую мне удалось обнаружить в ходе моих экспериментов. - Что же это такое? - спросил Римо. - Я лучше непосредственно покажу вам, - ответил Перривезер. Он придвинулся поближе, и Римо ощутил запах разложения и гнилой пищи, исходивший от кожи этого человека. - Мне известно, что у вас тут были хлопоты с террористами. Так вот, с тех пор, как я начал работать над своим последним экспериментом, мне тоже несколько раз угрожали. Сегодня ночью я ожидаю нападения на свою лабораторию. - Вам придется рассказать мне что-нибудь о содержании вашей работы, - обратился Римо к Перривезеру. - И пожалуйста, прошу вас, встаньте с подветренной стороны. - Ничего ему не говорите, - предупредил Перривезера Чиун. - Через две минуты он все забудет. Этот тип никогда ничего не помнит. Между этими двумя происходило нечто непонятное Перривезеру, поэтому он решил обращаться только к Римо. - Речь идет о новой разновидности насекомых, - сказал Перривезер. - Они очень быстро размножаются, и, если моя догадка верна, за несколько недель могут овладеть всей планетой. - Тогда почему вы улыбаетесь? - спросил Римо. - Наверное, просто нервы сдают, - ответил Перривезер. Он хлопнул себя ладонью по губам. А Римо отметил, что пальцы у этого человека длинные, тонкие и угловатые, точно паучьи ножки. - Нам лучше пойти и самим посмотреть на это существо, - сказал Римо. - По-моему, это очень важно, - заметил Перривезер. - мой личный самолет ждет нас. Римо отозвал в сторону Чиуна. - Поговори с ним несколько минут. Я хочу связаться со Смитти и проверить этого типа. - Хорошо, - ответил Чиун. Когда Римо направился к дверям, Чиун окликнул его: - Ты можешь передать яйцекладущей, чтобы она возвращалась на свой пост. Хи-хи. Яйцекладущая. Хи-хи. Римо набрал номер и долго прислушивался к гудкам, тем временем его вызов передавали из Олбани через Денвер и Торонто, пока наконец не зазвонил телефон на острове Сент-Мартин на Карибах. - Алло? - ответил дрожащий голос. Римо помедлил, прежде чем ответить. - Кто это? - спросил он с подозрением. - Это Берри, - ответил хнычущий голос. - Наверное, вы звоните доктору Смиту? - Возможно, - с опаской ответил Римо. - Я передам ему, что нужно. Его здесь нет. А мне так хотелось бы, чтобы он уже вернулся. Мне так его не хватает. - Что за Берри? Кто вы? - спросил Римо. - Берри Швайд. Я лучший друг доктора Смита. Самый близкий его друг. А вас ведь зовут Римо, правда? Чем я могу быть вам полезен? - Когда Смитти должен вернуться? - Не знаю. Мне так хочется, чтобы он уже был тут. Я так не люблю разговаривать по телефону, - ответил Берри Швайд. - Передайте ему от меня сообщение, ладно? - сказал Римо. - Давайте. Я запишу. - Передайте ему, что я хочу получить сведения о человеке по имени Перривезер. Валдрон Перривезер Третий. - Это имя начинается с "П"? - переспросил Берри. Римо повесил трубку. В особняке Перривезер повел их мимо сияющей белизной лаборатории в темный коридор. - Разве вы не хотели, чтобы мы осмотрели лабораторию? - спросил Римо. - Через пару минут. Но сначала я хотел бы показать вам кое-что другое. Вон там есть комната. Пойдемте за мной. - Здесь пахнет чем-то нехорошим, - сказал Чиун по-корейски, пока они шли в нескольких шагах позади Перривезера по пыльному, устланному ковром коридору. - Возможно, это его ногти, - также по-корейски ответил Римо. - Ты обратил на них внимание? - Однако ж его одежда безукоризненна. - А что это за болтовня, будто Дара - яйцекладущая? - спросил Римо. - Ах, это, - отмахнулся Чиун. - Да, именно это. - Когда говоришь о белой женщине, все сойдет, - ответил Чиун. - Будем считать, что я этого не слышал, - сказал Римо. - Он пришел в ярость, когда ты употребил слово "козявки", - заметил Чиун. - Странно для человека, который все время с ними работает. Может, он держит их у себя под ногтями в качестве домашних животных. - Тише, - зашипел по-корейски Чиун. - Что такое? - Из комнаты в конце коридора доносятся какие-то звуки. Римо напряг слух. Старик прав. За толстой дверью в конце коридора кто-то дышал. Судя по звуку, кто-то очень большой. По мере их приближения дыхание становилось все громче. - Может, кто-то храпит, - сказал по-корейски Римо. - Судя по тому, как выглядит это место, сон здесь - самое большое развлечение. Чиун не улыбался. - Что там, Чиун? - спросил Римо. - Что за зверь? - Два существа, - ответил Чиун. Шум стал громче. Воздух со свистом вырывался из легких, так что казалось, будто легкие эти - из бетона. Приблизившись к двери, Римо и Чиун почувствовали, что за ней таится нечто ужасное. Воздух стал холоднее, появился отвратительный запах. - Следи за дыханием, - коротко бросил Чиун по-корейски. Зловоние клубилось вокруг них точно дым. Перривезер отступил в сторону от дверного проема. - Что там такое? - поинтересовался Римо. - Существа, которые я хотел вам показать, - ответил Перривезер. - Подождите меня здесь. Я должен кое-что принести из кабинета. - Мы подождем, - ответил Римо, когда Перривезер быстро пошел прочь. Чиуну же он шепнул: - Что бы там ни было, оно знает, что мы приближаемся. - И ему это не нравится, - сказал Чиун. Звуки за дверью на миг стихли, потом точно взорвались - и резко смолкли. Вдруг за спиной Римо и Чиуна упала стальная плита, наглухо отделив их от коридора. В тот же миг тяжелая дверь перед ними распахнулась. Чиун оглянулся на тяжелую стальную плиту. - Вперед или назад? - спросил Римо. - Полагаю, мы должны посмотреть, что за сюрприз приготовил нам этот ненормальный, - сказал Чиун. Двое мужчин вошли в комнату. Там, около дальней стены спокойно стояли два человека, мужчина и женщина. По их лицам блуждали легкие улыбки. А руки были чопорно сложены на груди. - Привет, - сказал Римо. Он обернулся к Чиуну. - Что ты на это скажешь? - Звериные звуки исходили из этой комнаты, - сказал Чиун. Глория Мусвассер улыбнулась, и они с Натаном отошли друг от друга. Между ними на полу стояла лужа крови, в которой плавал проломленный человеческий череп. Глория медленно направилась к Римо и Чиуну. - Обои здесь красные, - сказал Римо, вдруг обратив внимание на эту деталь. - Это не обои. Это кровь, - ответил Чиун. Глория раскрыла рот. Облако смердящего газа вырвалось из ее губ, точно дым из печной трубы, вместе с мощным рыком, таким громким и низким, что, казалось, будто от него задрожали стены. Глаза женщины горели нечеловеческим огнем. - Тебе следовало бы принять что-то от этого запаха, - сказал Римо. Он небрежно протянул руку в сторону Глории, и тут женщина одним молниеносным движением швырнула его через всю комнату, точно мячик для пинг-понга. Римо инстинктивно свернулся в комок, оттолкнулся от стены ногами и невредимый отскочил от нее. - Какого? На Римо, пронзительно завывая, как полицейская сирена, надвигался Натан. Руки его были вытянуты, ногти окровавлены, глаза остекленели. Краем глаза Римо заметил, что женщина тоже приближается, зубы ее были оскалены, как у бешеной собаки, губы кривились в злобной гримасе ненависти. - Позаботься о мужчине, - тихо произнес Чиун. Римо видел, как руки старого корейца описывали мягкие приманивающие круги, потом послышался пронзительный визг, когда Глория с диким взглядом развернулась и кинулась к корейцу. А Натан приближался к Римо, голова его была опущена, как у атакующего быка, но двигался он очень быстро. Когда он, подскакивая и ныряя вперед, кружил вокруг Римо, движения его были столь стремительны, что глаз едва успевал их уловить; Римо делал все возможное, чтобы уклониться от неточных, но могучих ударов Натана. Один сокрушительный удар обрушился на лопатки Римо, вышибив у него воздух из легких. Пока Римо пытался подняться, Натан подпрыгнул на добрых шесть футов вверх, а потом, ногами вперед, рухнул на поверженного противника. - Ладно же! - взревел Римо. - Хватит с меня. Он откатился в сторону за долю секунды до того, как точно на то место, которое он занимал прежде, приземлился Натан. Сила удара его ноги была такова, что под ковром раскололась половая доска, и Натан провалился, голова его недоуменно поворачивалась из стороны в сторону. - Дыра, - сказал Римо, указывая на отверстие, в котором застряла нога Натана. - Гыыыыых, - прорычал Натан. - Согласен, - кивнул Римо. Он разом опустил оба кулака на плечи Натана, сконцентрировав всю силу в точках соприкосновения. Огромный мужчина с оглушающим ревом провалился сквозь пол, стащив вслед за собой ковер. Римо оглянулся, Глория с визгом кинулась к Чиуну. Старый кореец стоял, как вкопанный, сложив на груди руки. Он кивнул Римо, тот подождал долю секунды, потом выставил вперед ногу. Женщина, споткнувшись, с мычанием наклонилась было вперед. - Хоп, малышка, - сказал Римо и, схватив Глорию за ногу, подбросил ее в воздух. Она дважды перекувыркнулась в воздухе, а потом лицом вперед провалилась в дыру, где исчез ковер. Приземлилась она с глухим шлепком. - Достаточно, - сказал Римо Чиун. - Они больше не рычат, - сказал Римо. - Может, вырубились. - Не рычат, но что-то еще есть. Ты слышишь? Римо прислушался. Снизу доносилось низкое жужжание, тихое, но непрерывное. Римо и Чиун двинулись к пролому в полу, и тут из дыры вылетел рой мух, которые в ярко освещенной комнате казались черными. - По-моему, нам следует убираться отсюда, - сказал Римо. - Не узнав, что находится внизу? - спросил Чиун, указывая на дыру. - Так иди и посмотри. А я подожду тебя здесь. - Мастер Синанджу не лазает по подвалам. Римо застонал в душе и скользнул в пролом, заблокировав свои дыхательные отверстия, чтобы в них не проникли мушки, от толстого слоя которых буквально почернел подвал. По мере того, как все больше насекомых вылетало через пролом в верхнее помещение, Римо смог хоть что-то разглядеть сквозь флер кружащих черных точек. Недвижные тела тех двух существ, которые напали на Римо и Чиуна, скорчившись, лежали на сваленном кучей ковре и мухи закрывали их таким плотным слоем, что они скорее напоминали чудовищные глыбы шоколада, чем человеческие тела. Римо смахнул несколько десятков мух с их лиц. Широко открытые глаза мужчины и женщины уже начади стекленеть. - Они мертвы, - крикнул Римо. - Итак? - Итак, что еще тебе надо? Тут внизу около десяти миллионов мух, - сказал Римо. - Итак, сообщи нечто, мне неизвестное. Римо огляделся по сторонам. Когда глаза его привыкли к темноте, он различил очертания нескольких предметов, они все казались пушистыми и мягкими от обволакивавшего их покрова из мух. Топая ногами и размахивая руками, Римо очистил от мух один из предметов. - Боже, - тихо произнес он, увидев побелевшие кости. Это был скелет взрослой коровы, ее кости были почти полностью очищены от мяса. Только кое-где на костях болталось несколько гниющих лоскутов. Были тут и другие скелеты: собака, несколько кошек и еще нечто с рогами, Римо решил, что это, должно быть, коза. Через отверстие в полу он прыжком вернулся в верхнее помещение. - Это кладбище, - сказал он. - Мертвые животные. - Но не просто кладбище? - спросил Чиун. - Вроде ресторана. Ресторана для мух, - сказал Римо. - Пошли отсюда. Когда они разорвали тяжелую стальную плиту и осмотрели дом, он оказался пустым. Перривезер ушел. В лаборатории все выглядело вполне обыкновенно, кроме плексигласового куба, соединенного с каким-то сложным аппаратом. В кубе ничего не было, кроме куска протухшего мяса и нескольких мушиных пятнышек. - Ты думаешь, это может что-то значить? - спросил Римо. - Вряд ли пристало Мастеру Синанджу разглядывать помет всяких козявок, - надменно заявил Чиун. - Эти мелочи мы оставим императору Смиту. Белым людям нравится помет. Именно поэтому они изобрели танцы диско и замороженную пищу. Римо взломал запертый ящик стола, внутри лежала пачка листков, испещренных математическими уравнениями и неразборчивыми записями. - Здесь личные вещи и письма. Еще заметки. Они принадлежали... ну-ка посмотрим, - он перевернул один из конвертов. - Декстер Морли. Тут еще куча каких-то букв после его имени. - Букв? - переспросил Чиун. - Ага. Сокращения от званий. Вроде д. фил от доктора философии. Думаю, кем бы он ни был, он тоже доктор. - Да, доктор. Без сомнения ветеринар, - сказал Чиун, с отвращением окидывая взглядом аквариумы, наполненные жабами и саламандрами. ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ Когда Смит вошел в свою квартиру на Сент-Мартине, Берри Швайд, закутавшись в голубое одеяльце, скорчился в углу, подальше от лучей яркого солнца. Когда появился Смит, Берри увидел его и вспыхнул от радости, столь сильной и всепоглощающей, что она озарила его жалкое лицо будто магниевая вспышка. - Ты вернулся! Ты на самом деле вернулся! - кричал Берри. Он поднялся на ноги, низенький и пухлый. - Я же говорил тебе, что вернусь, Берри, - ответил Смит. В руках у него был маленький чемоданчик с компьютерным доступом к записям КЮРЕ, который он взял из камеры хранения в аэропорту Сан-Хуан в Пуэрто-Рико. Едва Смит положил чемоданчик на журнальный столик, как одна из его застежек отскочила, Смит со вздохом открыл чемоданчик и ответил на телефонный вызов. - Да? - Это звонят из вашего кабинета, доктор Смит. - Это вы, миссис Микулка? Голос у женщины был явно более веселый, чем накануне. - Я только хотела вам сообщить... Я полагаю, что хорошенько подумав... то есть я хочу сказать... - Я уверен, что вы ничего не упустите, миссис Микулка, - сказал Смит. - Ой, да это вовсе не я. Все было так непонятно, загадочно, а потом я получила эту телеграмму и... - Миссис Микулка, в данный момент я действительно очень занят, - сказал Смит. - Наверное, этот разговор можно отложить. - Я понимаю, доктор Смит. Еще только о моем увольнении... - Вы не будете уволены, - ровным голосом сказал Смит. - А я думала, вы захотите, чтобы я ушла, - ответила она. - Не знаю, почему вам пришла в голову такая мысль, - заметил Смит. - Ну, ведь... э, ну... - забормотала она. - Продолжайте работать, миссис Микулка. Когда он разъединился, Берри Швайд спросил: - Харолд, дать тебе попить чего-нибудь прохладительного? - Не надо, Берри. - Вот. Я уже налил, - он протянул Смиту бокал с какой-то зеленоватой жидкостью. Смит взял бокал. - Но ведь он совсем не холодный, - заметил Смит. - Лед растаял. Я приготовил его еще вчера сразу после твоего ухода. Я и в самом деле очень скучал по тебе, Харолд. Смит откашлялся. - Хотя я и пытался тут хоть как-то скоротать время. Я записывал рок-музыку и работал с космической рефракцией, которая сохраняет все твои записи, а еще разговаривал с твоим приятелем Римо по телефону. - Что такое? - Смит воззрился на кругленького, похожего на шарик масла человечка. - Почему же ты мне раньше не сказал? Когда он звонил? - Сегодня утром. Он говорил что-то о человеке по имени Перривезер. - А что он о нем говорил? - сердито спросил Смит. - Он ничего не знал о нем. И просил тебя выяснить, кто этот человек, - продолжая объяснять, Швайд раскрыл чемоданчик Смита и заговорил громче, выстукивая на клавиатуре: "Валдрон Перривезер Третий, адрес..." Смит пошел на кухню и смешал себе прохладительный напиток, добавив холодной воды из-под крана. Когда он вернулся в гостиную, Швайд вручил ему большой лист бумаги. Смит посмотрел на записи и кивнул. - Я правильно сделал, Харолд? Ты мной доволен? - Ты прекрасно справился, Берри, - одобрил Смит. Он позвонил Римо в лаборатории МОЗСХО, но ему ответили, что Римо и Чиун выехали в Массачусетс. Просмотрев компьютерную распечатку, сделанную Берри, Смит набрал номер телефона Перривезера. - Говорите, - донесся до него знакомый голос. - Это Смит. Что вы задумали, Римо? - Я думаю о том, что прошлой ночью нам пришлось избавляться от атомной бомбы. А теперь у нас тут три трупа и чертов зоопарк из скелетов. Как вы полагаете, вы смогли бы прервать свое островное помешательство и приехать помочь нам? - Чьи эти три трупа? - спросил Смит. - Понятия не имею. - Кто их убил? - Мы. Точнее, мы убили двоих, - поправился Римо. - Послушайте, Смитти, по телефону это слишком долго объяснять. Кстати о телефоне, что за странный тип отвечает по вашему номеру? Я думал, что никому, кроме вас, не позволено отвечать на звонки вашего телефона. - Обычно так оно и есть, - ответил Смит. - Но тут были исключительные обстоятельства. - Что сие означает? - Мне пришлось уехать по делам, - пояснил Смит. - Интересно, чем это вы занимались, нашли магазин, где канцелярские скрепки дешевле? Ладно, Смитти, давайте ближе к делу. Тут у нас становится горячо. - Я бы предпочел не занимать так долго открытую линию, - заметил Смит. - Хорошо, только еще одна деталь, - ответил Римо. - Это имя. Декстер Морли. По-моему, он профессор или что-то в этом роде. - А что с ним такое? - Это тот, кого мы не убивали. - Как он умер? - Если тот, кого я имею в виду, и есть профессор, то он лежит в луже. - В луже чего? - В луже из самого себя. Это все, что от него осталось, да еще кипа бумаг, в которых мы ничего не смыслим, какие-то научные заметки. Если, конечно, этот труп и есть Морли. Мы пока не знаем наверняка. - Я перезвоню, - сказал Смит и повесил трубку. Берри снова забился в угол, закутавшись в обрывок одеялка, точно в шелковый шарф, и засунув кончик его в рот; он сердито смотрел прямо перед собой. - Ну ладно, Берри, прекрати, - сказал Смит. Он нахмурился, чтобы скрыть замешательство при виде того, как взрослый мужчина, причем умнейший и талантливый, ведет себя точно дитя неразумное. - Ты наш с Оди единственный друг, - всхлипнул толстяк, по-прежнему глядя прямо перед собой. - И вот ты снова куда-то уходишь, бросаешь нас. - У Оди нет никаких чувств, - начал Смит. - Это неодушевленный предмет. Оди... - Смит запнулся, спохватившись вдруг, что обращается к одеялу по имени, точно к некоему лицу. - Тебе просто надо научиться иногда обходиться без меня. В конце концов, раньше ведь ты жил без меня, верно? - Это было не то же самое, - шмыгнул носом Берри. Бессильный бороться с этим абсурдом, Смит вышел из комнаты, чтобы уложить свои вещи. Смит укладывал свой запасной серый костюм, точь-в-точь такой же, как был на нем, в пластиковый мешок для одежды, который пятнадцать лет назад получил в придачу к костюму в магазине верхнего платья, и думал, что объяснить происходящее совершенно невозможно. Ему трудно было вообразить себе человека, более несовместимого с образом отца, чем он сам, и все же компьютерный гений вцепился в него, точно родной сынишка. Это просто смешно. Даже родная дочь Смита никогда не качалась на его коленях и ни разу не услышала сказки из его уст. О подобных вещах всегда заботилась его жена Ирма; будучи весьма чуткой женщиной, Ирма давно поняла, что ее муж не принадлежит к тем мужчинам, которые ищут душевного комфорта. Харолд Смит вообще не верил в чувства. Всю свою жизнь он занимался поиском истины, а истина не имеет ничего общего с чувствами. Она не может быть доброй или злой счастливой или наводящей тоску. Она просто объективно существует. И если Смит стал холодным человеком, то это потому, что факты - вещь весьма холодная. Но ничто человеческое не было ему чуждо. Просто он никогда не распускал слюни, как последний идиот. И по крайней мере у Ирмы хватило разума это осознать. Так почему же теперь этого не мог понять Берри Швайд? И если бы уж Смиту в каком-то несуразном приступе сентиментальности взбрело в голову поиграть в отцовство, он едва ли выбрал бы себе в подопечные душевнобольного, чьим единственным утешением в жизни был обрывок старого одеяла. Смиту даже думать об этом человеке было неловко. Толстый простодушный Берри Швайд, отважный, как суслик. Как же неудачно получилось, что именно этого сопливого недоноска природа одарила мозгом Эйнштейна, а гению приходится прощать некоторые слабости. Но только не это. Ни за что, решил Смит Он не собирается везти Берри Швайда обратно в Соединенные Штаты. И не позволив себе поддаться на инфантильные слезы, чтобы до конца жизни повесить себе на шею толстого переростка, нежно прижимающего к груди обслюнявленное детское одеяльце. Нет уж. Смит застегнул молнию на пластиковом мешке до того места, примерно в середине, где она была сломана, дальше он склеил края липкой лентой. И вынес вещи в гостиную. - Кажется, мы что-то нашли, - сказал Берри не оборачиваясь. Он стоял на коленях на полу рядом с кофейным столиком, где лежал чемоданчик Смита. Неизменное одеяло висело на его плече. - Что ты имеешь в виду? - спросил Смит. - Да это имя, что ты записал Декстер Морли. Он выдающийся энтомолог из торонтского университета. Раньше был помощником доктора Ревитса, того, что убили. Он помог Ревитсу выделить феромон, то вещество, которое привлекает животных друг к другу. А потом, два года назад, он исчез. - Очень интересно, - мягко заметил Смит. Это и на самом деле было интересно. Ревитса убили террористы, а теперь Римо, вероятно, отыскал тело доктора Декстера Морли, бывшего помощника Ревитса, который тоже погиб. Причем убит он был в доме Валдрона Перривезера III, известного представителя всяких группировок, защищающих животных. Неужели возможно, чтобы за всеми актами насилия стоял Перривезер? - Я взял данные из компьютера, - сказал Берри. - Хотя знал это и раньше. Пару лет назад большинству ученых стало известно об исчезновении Морли. Но я обнаружил еще одну очень интересную вещь. - Что же? - А ты возьмешь меня с собой? - спросил Берри и глянул на Смита полными слез глазами. - Нет, Берри, - ответил Смит. - Я не могу. - Но ведь я только хотел поехать с тобой. - Это совершенно невозможно. Так дашь ты мне эту информацию или нет? Твоя помощь могла бы сэкономить мне несколько минут работы. - Ладно-ладно, - захныкал Берри. - Я узнал о докторе Морли еще в школе, потому что изучал там энтомологию. Некоторые утверждали, что именно Морли принадлежит научное открытие феромона, и исчез он потому, что не желал делиться славою с доктором Ревитсом. Другие говорили, что он, наоборот, потерпел поражение и удрал. - Ну так? - нетерпеливо прервал его Смит. - Поскольку его имя упомянули в связи с Перривезером, я стал просматривать данные по тем банкам, вблизи которых есть резиденции Перривезера. И вот в списках банка Ферст сейвингс обнаружил имя Декстера Морли, у него счет на двести одну тысячу долларов. Смит изумленно приподнял бровь, и, удовлетворенный такой реакцией, Берри продолжил свое повествование. - Уверен, что это тот самый Морли. Я старательно проверил его по всем показателям. - Значит, вполне вероятно, что Морли сманили от Ревитса более высоким заработком? - спросил Смит. - Но я не смог найти никаких данных о нанимателе, - сказал Берри. - Все деньги на счет Морли вносились наличными. - Полагаю, это делалось потому, что наниматель не желал, чтобы о нем знали, - заметил Смит. - Морли наверняка жил вместе со своим работодателем, так как в окружности ста миль от Беверли нигде не числится имя Морли в качестве владельца дома, арендатора или абонента телефонной сети. - Интересно, - снова произнес Смит. - Я ведь и правда могу быть тебе очень полезен, - попытался подольститься Берри. У него просительно изогнулись брови. - Не знаю, Берри, - отозвался Смит. - Харолд, ты только скажи, что тебе нужно. Я отработаю свою поездку. Ты будешь доволен, что взял меня с собой. Правда, вот увидишь! Я установлю охранные системы на остальных твоих компьютерах. И сделаю это лучше тебя. И я могу помочь с этим Декстером Морли. Я ведь три года изучал энтомологию. - Три года ведь не столь уж длительное обучение для такой обширной области, а? - спросил Смит. Берри, казалось, был задет. - За три года я прочел все сколько-нибудь значительные исследования в этой области, какие только выходили на английском языке. Кроме того, многое из напечатанного по-французски и по-японски. Немецкие и китайские работы мне пришлось читать в переводе. - Понятно, - отозвался Смит. - Хотя переводы были хорошие, - уточнил Берри. - Харолд, ты только дай мне возможность показать себя. Закусив губу, Берри поднялся с колен. Пальцы его, сжимавшие клочок бумаги, побелели. Смит подумал, что Берри мог бы пригодиться при чтении заметок Декстера Морли, если Римо отыскал именно их. Но что делать с Берри потом? Как прикажете поступить с ним, когда дело закончится, и от Берри уже не будет никакого проку? Где-то в глубине души Смит уже знал ответ на каверзный вопрос, но пока не хотел даже думать об этом. Только не теперь. - Когда я все сделаю, то как-нибудь сам о себе позабочусь, - сказал Швайд. - Это ведь всего лишь деловая поездка, - заметил Смит. - Для тебя это всего лишь поездка. Смит вздохнул. - Ну ладно, - согласился он наконец. Лицо Берри осветилось широкой улыбкой. - Но я не собираюсь опекать тебя до, во время и после работы. Это тебе ясно? - Как день, - отозвался Берри Швайд, глядя на Смита с обожанием. Запирая чемоданчик с компьютером, Смит недовольно стиснул зубы. Внутренний голос подсказывал ему, что он сейчас совершил ужасную ошибку. Берри слишком привязан к нему, а Смит собирается ввести его в реальный мир, где люди не только могут убивать, но и весьма охотно пользуются этим умением. Неужели удары и тычки обыденной жизни погубят хрупкого юношу? Смит на мгновение прикрыл глаза, отгоняя навязчивую мысль. Он уже ничего не мог поделать. В конце концов, он не опекун Берри Швайда. Но тогда кто его опекун? - тут же невольно подумалось Смиту. Римо и Чиун все еще дожидались его, когда Смит приехал в особняк Перривезера. - Надеюсь, полиция тут еще не появлялась, - сказал Смит. - Здесь не осталось ни одной живой души, чтобы им позвонить, - ответил Римо. - Кроме нас, разумеется, а нам не нравится, когда вокруг топчется полиция. Кто это? - он кивнул в сторону пухлого коротышки, старавшегося укрыться за спиной Смита. Смит прокашлялся. - Это мой помощник, Берри Швайд. - И Оди, - добавил Берри. - И Оди? - переспросил Римо. - И Оди, - подтвердил Берри, демонстрируя клочок голубой ткани. - Ага, - кивнул Римо. - Ладно, тогда вы с Оди подождите нас здесь. А нам надо переговорить с глазу на глаз. Он схватил Смита за руку и поволок его в противоположный конец комнаты. - Я так думаю, пришло время мне с вами потолковать, - заявил Римо. - Вот как? О чем же это? - О Масляной булочке и Оди. - Почему же они вас беспокоят? - поинтересовался Смит. - Почему они меня беспокоят? Ладно, я объясню вам, почему они меня беспокоят. В течение десяти лет я только и слышал от вас, что секретность, секретность и еще раз секретность. Я отправил на тот свет больше людей, чем могу припомнить, и только потому, что они проведали нечто им неположенное про КЮРЕ. А вы их припоминаете? Ведь это все были ваши задания. - Да, я их помню. Каждого из них, - ответил Смит. - Тогда что тут делает этот кретин? - спросил Римо, кивая в сторону Берри. - Берри выполнял для меня некую работу, он обеспечил безопасность компьютеров КЮРЕ. А кроме того он разбирается в энтомологии. Я подумал, то он мог бы помочь нам при расшифровке этих записей. - Просто чудесно. А теперь он еще увидел Чиуна и меня. - Совершенно верно, поскольку мы все находимся в одном помещении, - сухо ответил Смит. - И вас это не волнует? - спросил Римо. - Нет. Берри не совсем ну, в общем Берри не такой, как все люди. Он не умеет сопоставлять происходящее с реальной действительностью. Он мог бы узнать абсолютно все о наших операциях, и ему даже в голову не пришло бы, что речь идет о реальных людях, существующих в реальном мире. Он живет в фантастическом мире, созданном компьютерами. Но я высоко ценю вашу заинтересованность. - Ну, цените, цените. Только когда вам понадобится убрать его, потому что он слишком много знает, сами будете этим заниматься, - заявил Римо. - Этого никогда не понадобится, - ответил Смит. - А я думаю, понадобится. Попомните еще мои слова, - упрямствовал Римо. - Благодарю вас за то, что вы разделяете со мной это бремя, - произнес Смит столь вежливым тоном, что Римо так и не понял, шутит он или нет. И решил, что не шутит; Смит никогда не шутил. - Давайте не будем больше терять время, - сказал Смит. - Так что же вы тут нашли? - Вы имеете в виду тела? Так вы уже видите перед собой одно из них, - сказал Римо, обводя рукой заляпанные красным стены и указывая на засохшую лужу в углу, посреди которой торчал череп. У Смита от изумления даже перехватило дыхание. - Это все, что осталось? - Это да еще несколько пятен на ковре. Но ковер внизу, вместе с остальными телами. - За которые несут ответственность ваши ассасины, император, - гордо заметил Чиун. - Чем они заслужили эту смерть? - спросил Смит. - Они напали первыми, - сказал Римо. - Я имел в виду, до того. При каких обстоятельствах это произошло? - Не было никаких обстоятельств. Этот извращенец Перривезер велел нам приехать сюда, запер нас с безумцами и смылся. Их было двое, мужчина и женщина. Они пытались пообедать нами, но мы им этого не позволили. - И они ничего не сказали? - О нет, почему же, - ответил Римо. - Они много чего наговорили. - Что именно? - Они говорили "Г-р-р", и еще "А-р-р", кажется еще "У-м-м". Папочка, они говорили "У-м-м"? - Да, - подтвердил Чиун. - И еще они произнесли "У-р-р". - Я так и знал, что забуду, - сообщил Римо Смиту. - Они еще говорили "У-р-р". - И женщина тоже? - спросил Смит. - Она была все равно, что пустое место, - скромно заметил Чиун. - Разумеется, если можно назвать пустым местом летящий на вас бульдозер, - отозвался Римо. - Они оба были сильны, как гориллы. Что это он там делает? Римо указал на Берри, который, встав на колени, скреб стены чем-то вроде лопаточки для осмотра горла. - Готовлю соскобы, - весело отозвался Берри. Он положил то, что соскреб со стены, в белый конверт, и умелой рукой замотал вокруг шеи свое одеяльце. - А где остальные? - Он знает, что делает? - с сомнением осведомился Римо у Смита. Смит кивнул. - Нам понадобятся пробы крови убитого, чтобы выяснить, имел ли он какое-то отношение к экспериментам Ревитса. - Ревитс? Так ведь он работал с жуками, - сказал Римо. - Тут может быть связь, - ответил Смит. - Где остальные тела? Римо показал на маленький круглый столик, странно поставленный вверх ногами в самой середине пустой комнаты. - Внизу, - пояснил Римо. Когда Смит отодвинул столик в сторону, в комнату влетел рой мух. Директор КЮРЕ с явным отвращением отмахнулся от них и заглянул в темноту подвала. - Как мы туда попадем? - Примите мой совет, Смитти. Вам не стоит самому осматривать этот подвал. Пошлите туда этого паренька, исследователя. Это как раз работенка для него и для Супер-Оди. - А что там внизу? - В основном мухи. И много гнилого мяса. - Мясо? Какое мясо? - Коровы, собаки, все в таком роде. И еще два человека, или получеловека, если только мухи уже не обглодали их скелеты дочиста, - пояснил Римо. Смит содрогнулся. - Харолд, я с удовольствием пойду туда, - очень мило откликнулся Берри. - Если только ты подержишь Оди за один конец. - Согласны, Харолд? - переспросил Римо у Смита. - Разумеется, парень, - ответил он Берри. - Я сам помогу вам. И он спустил Швайда в подвал, использовав одеяло в качестве веревки. В течение нескольких минут внизу царила тишина, потом послышалось тихое восклицание. - Берри, - позвал Смит и, прикрыв лицо, наклонился над отверстием в полу. - С тобой все в порядке? - Это просто фантастика, - произнес Швайд. Послышались шаркающие шаги и хихиканье. - Все в порядке. Я уже могу подняться наверх, - позвал Берри. - А я-то надеялся, что вы предпочтете остаться там, - пробормотал Римо, вытягивая Берри из подвала. Швайд вылез из отверстия, покрытый мухами и сияющий, точно полоумный. Смит с явной неохотой попытался было согнать с него мух, но Берри, похоже, даже не замечал их присутствия. - Что просто поразительно, - не успев отдышаться обратился он к Смиту. - Тебе и правда следовало бы самому взглянуть на это. - Не думаю, чтобы это было необходимо, - ответил Смит, быстро возвращая на место столик, прикрывавший отверстие в полу. Ты взял пробы крови? - Да, конечно. Но вы видели этих мух? - Трудно было бы их не заметить, - ответил Римо. - И сколько видов вы насчитали? - спросил Швайд. - Да мы и не считали, - сказал Римо. - Более чем прискорбно, - победно ухмыляясь, заметил Швайд и извлек из заднего кармана брюк белый конверт. Он был полон шевелящихся, умирающих мух, сбитых в один ком. - Ух, - вырвалось у Чиуна. - Там внизу около сотни разных видов, - сказал Берри. - У меня тут не меньше пятнадцати, а ведь это всего лишь одна проба, взятая наугад. - Это только доказывает, что даже маленький кусок гнилого мяса можно почуять издалека, - заметил Римо. - Да разве вы не понимаете? - отозвался Берри. - Именно это и странно. Почти все эти виды не местные, - он переводил взгляд с Римо на Чиуна и Смита. - Неужели вы все ничего не понимаете? Этих мух каким-то образом сюда доставили. А мясо в подвале предназначено им на корм. - Мушиный отель, - заметил Римо. - Это нечто вроде тараканьего мотеля? - Что ты хочешь сказать, Берри? - спросил Смит. - Харолд, кому-то понадобились, чтобы эти мухи были тут. - Перривезеру, - произнес Римо. - Он вполне похож на существо, которому могли бы понравиться мухи, - сказал Чиун. - Хотя он и очень ловко умеет обращаться со словами. Яйцекладущая. Хе-хе-хе. - О чем это он? - спросил Смит у Римо. - Долгая история, - отозвался Римо. - Неважно. - А где бумаги, которые вы нашли? - спросил Смит. Римо вытащил из кармана толстую пачку листов и передал их Смиту, тот взглянул и сказал: - Похоже на какие-то заметки. - Я так и знал, - кивнул Римо. Берри заглядывал Смиту через плечо. - Можно мне взглянуть на них, Харолд? - Конечно, - согласился Римо. - И Оди тоже покажи. Берри, сутулясь, уселся на полу и разложил вокруг себя листы, непроизвольно он свернул уголок одеяла и засунул его себе в ухо. - Невероятно! - произнес Берри. - Что невероятно? - спросил Смит. - Чтобы значь наверняка, мне потребуются результаты анализов, - ответил Берри. - Но если тут написана правда, то в смертях, которые здесь произошли, виновата муха. - И даже не одна, а множество, - сообщил Римо. - У нас ведь там полный подвал с мухами. - Нет, - покачал головой Берри. - Это особый вид мух. Муха, которая может изменять основы развития организма. - Только подумайте, - хмыкнул Римо. - Если в этих записках все правда, то Морли сделал величайшее открытие после выделения ДНК, - сообщил Берри. - Что-то вроде ПДК? - поинтересовался Римо. - Римо, не задирайтесь, - остановил его Смит. - Поехали, Берри. Мы возвращаемся в Фолкрофт. Туда я доставлю все необходимое тебе лабораторное оборудование. - А мы? - спросил Римо. - Возвращайтесь в лаборатории МОЗСХО, - ответил Смит. - Пока мы наверняка не установим, стоит ли за всем этим Перривезер, и пока не возьмем его под контроль. - Да это же легче легкого, - отозвался Римо. - Мы сами и возьмем его под контроль. - Каким это образом? - осведомился Смит. - Да попросту закатаем его в Оди. ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ Валдрон Перривезер III сидел на диване в своем номере в отеле "Плаза" в Нью-Йорке. Драгоценная шкатулка с высушенным тельцем Матери Мухи покоилась на подлокотнике парчового дивана. Перривезер отодвинул в сторону чайный столик, освобождая место для маленькой видеокамеры, укрепленной вертикально на треножнике. Перривезер наклонился, чтобы отрегулировать фокус, поставил регулятор звука в среднее положение и снова опустился на парчовые подушки. Правой рукой, не попадавшей в поле зрения камеры, он включил снимающую аппаратуру. Потом заговорил очень серьезно, глядя прямо в объектив. - Американцы! Заметьте, я не обращаюсь к вам "мои друзья американцы", поскольку не являюсь вашим другом, да и вы ко мне настроены явно не дружественно. Я также не причисляю себя к какому-либо другому народу. Меня зовут Валдрон Перривезер Третий, и я не считаю себя человеком, ибо для вас, людей, убийство есть лишь обыденный способ существования. Ведь каждый день вы только и ищете способ уничтожить представителей самого древнего и наиболее самодостаточного вида живых существ, который когда-либо существовал на земле. Вы все - ненавистники насекомых, все, начиная с домохозяйки, которая небрежно и бездумно прихлопывает мерцающий и сопротивляющийся комочек жизни на своем подоконнике, и кончая могущественными владельцами компаний по выработке пестицидов, которые сеют ежедневно миллионы и биллионы смертей. Я обвиняю вас от имени Союза освобождения видов, выступая в защиту бесчисленных маленьких живых существ, которых вы ежедневно и ежечасно уничтожаете, не задумываясь и даже, что еще страшнее, не испытывая угрызений совести. Я обвиняю вас. Он вытянул костлявый палец, тыча им прямо в объектив. - Возьмем для примера маленькую домашнюю муху. Очерняемая в течение всей истории существования человечества, эта мушка обеспечивает обновление лица нашей планеты гораздо более великим и могучим способом, чем когда-либо мог бы это сделать человек. Могли бы вы, да, именно вы, есть отбросы? Нет. Вы умеете их только создавать. Ваша еда, ваши упаковки, даже само ваше тело после устрашающе долгого пребывания на земле - все в конце концов превращается в отбросы. А мушка живет лишь мгновение в сравнении со сроком жизни человека, а делает она гораздо больше, чем любой представитель вашего вида. Вы полагаете, что являетесь венцом творения, но вы ошибаетесь, вы очень и очень ошибаетесь. Именно муха станет верховным властителем планеты. Она существует достаточно долго, численность ее велика, а способность приспосабливаться в тысячу раз больше вашей. Он опустил голову, потом снова уставился прямо в объектив камеры. - Именно об этом я и намеревался побеседовать с вами сегодня. Приспособляемость мухи. Особой мушки, которой до сих пор не было на земле, я назвал ее Musca perriweatheralis. Эта мушка вернет природе ее первозданное равновесие. Эта мушка станет властителем земли. Он говорил еще минут пятнадцать, потом запаковал пленку, которую записал. Перривезер очень аккуратно поместил ее в коробку, адресованную в Континентальную радиотелевещательную компанию, самую крупную телевизионную сеть Америки, спустился в вестибюль отеля и опустил посылку в почтовый ящик. Снаружи шум и грохот Нью-Йорка разом обрушились на его уши. Люди врывались в двери отеля чуть ли не по сотне человек в пару минут. В мире развелось так много человеческих существ. Слишком много. Но с этим вскоре будет покончено. Musca perriweatheralis унаследует очищенную от скверны землю. И будет на ней править. Вернувшись в свой номер, он включил телевизор, чтобы посмотреть новости, и принялся лениво поглаживать спинку мертвой мушки. - Странные новости дошли до нас с Северного Побережья в Массачусетсе, района богатых вилл, - начал диктор. - Полиция сообщила, что обнаружены трупы двух людей, которые были зверски убиты в доме миллионера Валдрона Перривезера III. Перривезер лениво улыбнулся. - Имена жертв определены, то были Глория и Натан Мусвассеры из Вашингтона, округ Колумбия и Сохо, округ Нью-Йорк. Полиция сообщила, что тела были найдены в отвратительном, наполненном мухами подвале, по словам одного из офицеров "будто перенесенном к нам из темных веков средневековья". Полиция утверждает, что, вполне вероятно, было совершено также третье убийство. С мистером Перривезером, который широко известен своими выступлениями в защиту животных, до сих пор не было возможности связаться и получить какие-то комментарии на этот счет. Перривезер выключил телевизор, его маленькие голубые глазки горели злобным огнем. Трупы Мусвассеров. Трое мертвых, не пятеро. - Мусвассеры, - шепотом повторял он недоверчиво. Разумеется, эти два дурака, притворяющиеся учеными, не способны были убить Глорию и Натана, чьи силы возросли неизмеримо. Тогда что же пошло не по плану? А может, такое все же возможно? И Мусвассеров убила эта странная парочка? Тогда кто они на самом деле, эти доктор Римо и доктор Чиун? - Привет, - донесся сонный голос с другого конца телефонной линии. - Ансельмо? - Ага. Это вы, босс? - Я в отеле "Плаза", номер 1505. Немедленно приезжай сюда и поднимись ко мне. Не спрашивай обо мне у дежурного, потому что я зарегистрировался под другим именем. - Прямо сейчас? - переспросил Ансельмо. - Прямо сейчас. - Ладно, босс, идет. - Прямо сейчас. И прихват с собой Мирона. Когда оба головореза прибыли, Перривезер вручил им прозрачный пластиковый контейнер. В нем находилось несколько кусочков сахару и мушка с красными крылышками. - Я хочу, чтобы вы доставили вот это в лаборатории МОЗСХО, - сказал Перривезер. - Доберитесь до комнаты двух ученых по имени доктор Римо и доктор Чиун и там выпустите мушку. - Только и всего? - в некоторой растерянности переспросил Ансельмо. - Вы хотите, чтобы я только доставил мушку по назначению? - Совершенно верно. - А может нам стоит врезать им хорошенько или еще что в том же роде? - спросил Мирон. - То есть я хочу сказать, мы хотели бы отработать те деньги, что вы нам платите. - Это будет совершенно излишне. Просто доставьте туда муху. - А нам потом надо поймать ее и привезти обратно? - спросил Ансельмо. - Нет. У меня есть еще м-н-ого, - сказал Перривезер и захихикал. Звуки, исходившие из его рта, были столь жуткими и пугающими, что Мирон пихнул Ансельмо в бок и потащил к выходу. Перривезер уставился на дверь, закрывшуюся за двумя убийцами. Пришло время избавиться от Ансельмо и Мирона. Если уж Римо и Чиуну удалось уничтожить Мусвассеров, то для них не составит труда справиться с двумя безмозглыми головорезами. А Musca perriweatheralis легко справится с Римо и Чиуном. Контейнер, в котором содержалась мушка, был сделан из сахарного волокна, и через шесть часов мушка прогрызет себе путь на волю. Если только Римо и Чиун окажутся поблизости - им конец. Он снова погладил спинку мертвого насекомого и закрыл драгоценную шкатулку. - Мать, один из наших детей уже покинул гнездо, - произнес Перривезер. - Он начал свою работу. Сначала самолетом, потом такси Ансельмо и Мирон добрались до автомобильной стоянки лабораторного комплекса МОЗСХО. Едва выйдя из машины, они поспешили прикрыть лица от яркого летнего солнца. - Сегодня так хочется искупаться, - сказал Ансельмо. - Завтра поплаваешь, - ответил Мирон. - Завтра может быть дождь. А сегодня я бы предпочел пойти искупаться, а не развозить мух. - Бывала у нас работенка и похуже, - отозвался Мирон. - Только глупее не бывало, - отрезая Ансельмо. Он приподнял маленький прозрачный кубик, подставив его солнечным лучам. - Цып-цып, - позвал он и поскреб пальцем по стенке куба. - Эй, посмотри-ка, тут вроде дырка. - Где? - Мирон, прищурившись, разглядывал куб. - Да вот, на боку. - Только этого не хватало, - вздохнул Мирон. - Взяться за доставку этой чертовой мухи и потерять ее по дороге. Зажимай дыру пальцем или еще чем, пока мы не попадем внутрь и не избавимся от этой штуки. - Ну ясно, - согласился Ансельмо. Он достал из кармана платок и прижал его к отверстию, величиной с булавочную головку. - А это для чего? Или ты боишься чем-то заразиться? - А может, - ответил Ансельмо. - Вот дурак, да ведь эту муху явно вырастили в лаборатории. Она не может нести на себе заразу. - Но может нагадить мне на палец, - возразил Ансельмо. Ансельмо подсадил Мирона до окна. - Они там? - Молодой тощий парень и старый хрен, так? - Именно так он и говорил, - подтвердил Ансельмо. - Они оба там, внутри. Только по-моему они совсем не похожи на ученых, - сказал Мирон. Он видел перед собой старика, явно уроженца Востока, одетого в оранжевое платье. Старик спокойно сидел в углу комнаты старательно выцарапывая что-то птичьим пером на свитке пергамента. Молодой человек, подпрыгивая и переворачиваясь через голову, пересек комнату, коснулся противоположной стены, еще раз подпрыгнул и беззвучно приземлился на ноги. И немедленно таким же манером отправился обратно. Ансельмо опустил Мирона на землю. - Один парень пишет что-то на туалетной бумаге, другой скачет по комнате точно шимпанзе, - сообщил Мирон. - Они явно не ученые. - Откуда ты знаешь? - спросил Ансельмо. - Давай проберемся туда, сделаем, что должны и отвалим. - А мне бы все-таки хотелось приложить их малость, просто чтобы отработать денежки Перривезера, - сказал Мирон. - Никаких бесплатных приложений, - заявил Ансельмо. - Нам заплатили за доставку, значит, и надо только доставить. И ничего больше. Как сказано в Библии: "Работник стоит столько, сколько ты ему платишь." Сия беседа оказалась слишком глубока для Мирона, а потому он отошел от Ансельмо и принялся вскрывать окно комнаты, соседней с лабораторией Римо и Чиуна. - Мы тут проскользнем, - сказал он. - Чиун, - позвал Римо. - Оставь меня в покое. Не видишь, что я занят? - Что же ты делаешь? - Пишу прелестную нежную эпическую поэму о неблагодарности нерадивого ученика по отношению к своему учителю. - Ну ладно, этот нерадивый ученик слышит сейчас, как под окном у нас возятся два бандита. - Да, - подтвердил Чиун. - А не будешь ли ты любезен попросить их быть несколько потише. Они шумят так, как если бы их было десять. - И что по-твоему нам следует предпринять? - спросил Римо. Чиун фыркнул. - Я полагаю, - начал он, прищурившись, - что существуют такие мелочи, с которыми даже нерадивый ученик мог бы справиться самостоятельно, не тревожа по каждому пустяку Мастера Синанджу. - Прости, я просто хотел проверить себя. - Так проверяй молча, - отвечал Чиун, вновь погружаясь в свою поэму. Римо вышел в коридор и направился к дверям соседней комнаты, куда влезли двое головорезов. Едва он вышел, как Ансельмо и Мирон, всем телом навалившись на дверь, соединявшую два помещения, разом с грохотом трескающихся досок ввалились в лабораторию к Чиуну. У Чиуна округлились глаза, он неторопливо отложил перо. Ансельмо заорал на старика: - А где второй? - Только Богу сие ведомо, - с отвращением ответствовал Чиун. - Вероятно, стоит у главного входа и приглашает сюда каждого встречного, лишь бы помешать мне. - Это тот, что писал на туалетной бумаге, - пояснил Мирон. - Видишь? Вот, - и он указал на пергамент. - Привет, ребята, - окликнул их Римо, выскакивая из дыры в стене, которую бандиты сами только что проделали. - А этот скакал тут, точно акробат, - сказал Мирон. - Чем мы можем вам помочь? - вежливо поинтересовался Римо. - Ничем, - отрезал Ансельмо. - Мы доставили вам подарок. Он поставил на лабораторный стол куб, прикрытый носовым платком. - Подарок - это хорошо. Обожаю подарки, - заметил Римо. - Наивняк, - сообщил Ансельмо Мирону. - Можно посмотреть? - поинтересовался Римо. - Явно наивняк, - подтвердил Мирон. Римо приподнял уголок платка и заглянул под него. - Как мило с вашей стороны. Мушка! Чиун, это мушка. Я еще никогда не получал мушек. - Теперь как раз и получили, - заметил Ансельмо. - Вам от нас еще что-нибудь надо? - спросил Римо. - Да нет. Это все. - Хорошо, - произнес Чиун. - Тогда уносите поскорее отсюда ваши туши, чтобы я мот продолжить свою работу. - Эй, чего это его прорвало? - вопросил Ансельмо. - Он пишет поэму, - пояснил Римо. - И очень не любит, когда его отвлекают. - Ах, вот как? Ладно, поглядим, как ему понравятся вот это. Ансельмо подошел к Чиуну, поставил свою огромную ногу на пергаментный свиток и расплющил его, оставив широкий след. - Теперь вы его взбесили, - заметил Римо и пробормотал что-то Чиуну по-корейски. - Эй, чего это ты ему сказал? - спросил Ансельмо. - Я просил его пока не убивать вас. - Ха-ха, ха-ха, - зафыркал от смеха Ансельмо. - Вот это отмочил. Так почему же пока? - Потому что сначала я хотел бы задать вам пару вопросов, - пояснил Римо. - О нет, - перебил Мирон. - Никаких вопросов. - Вы хотите сказать, что вам было велено только доставить муху и убираться? - спросил Римо. - Именно, - подтвердил Ансельмо. - Перестань с ним болтать, - вмешался Мирон. - Это не его собачье дело. - И вам не было приказано нас убить? - спросил Римо. - Разве Перривезер не сказал вам, что нас надо убить? - Нет. Только доставить муху и все, - ответил Ансельмо. - Парень, какой же ты дурак, - вмешался Мирон. - Раньше он мог только догадываться, что нас послал Перривезер, а теперь ты ему все выложил. - А ты слишком смышлен для такого громилы, - обратился Римо к Мирону. - Подаешь надежды. А где теперь Перривезер? - У меня рот на замке, - ответил Мирон. - А у тебя как с этим дела обстоят? - обратился Римо к Ансельмо. Но прежде, чем Ансельмо успел ответить, вмешался Чиун. - Римо, мне бы хотелось, чтобы ты вел эти беседы где-то в другом месте. Однако должен тебя предупредить, что этот урод, повредивший мой свиток, принадлежит мне. - Урод?! Он сказал "урод"? - заорал Ансельмо. - Это он обо мне? Римо посмотрел на Мирона, потом глянул на собственное отражение в зеркале. - "Урод" явно относится к тебе, - сказал он наконец. - С тобой я разделаюсь потом, - провозгласил Ансельмо. Он надвинулся на Чиуна, который поднялся с пола словно тонкая струйка дыма от угасающего огня. - Тебе, старик, следовало бы научиться не оскорблять людей. - Твое лицо одним своим видом уже оскорбляет людей, - ответствовал Чиун. Ансельмо зарычал от ярости и с угрозой занес, отведя назад, огромный свой кулак. - Эй, Ансельмо! Оставь старикана в покое, осадил его Мирон. - Хорошо сказано, Мирон, - одобрил Римо. - А пусть подавится, - отозвался Ансельмо. Его кулак двинулся было по направлению к хрупкому, изящному лицу Чиуна. Цели он так никогда и не достиг. Сначала Ансельмо почувствовал, как некая сила подняла его в воздух. Не будь он уверен в обратном, Ансельмо мог бы подумать, что это старый хрен взметнул его вверх; впрочем, времени обдумать это чудо у него уже не было, потому что, опустившись снова на землю, Ансельмо ощутил, как что-то протаранило его почки, превращая их в желеобразную массу. Ансельмо было взвыл, но тут нечто вроде отбойного молотка одним ударом перебило ему дыхательное горло. Он попытался еще вздохнуть, когда понял, что все кости его каким-то образом расплющены. Глаза Ансельмо все еще были открыты, и он увидел собственные брючины, завязанные узлом, и с тупым изумлением осознал, что его ноги по-прежнему находятся внутри этих брючин. В груди разливалась дикая боль. Ансельмо решил, что у него инфаркт. Ощущение было такое, будто чья-то мощная рука стиснула перекачивающий кровь орган в его груди и выдавливает из него жизнь. Тут он наконец увидел, что все это творит узкая желтокожая ручка. Ансельмо медленно соскользнул в ничто, беззвучно визжа и жалуясь на сотворенную над ним жестокую несправедливость, ибо в момент своей гибели он вдруг осознал, что Валдрон Перривезер с самого начала не только знал о грозящей ему, Ансельмо, неминуемой смерти, но и запланировал ее. - Пока, Ансельмо, - распрощался Римо, потом снова обратился к Мирону: - Так где находится сейчас Перривезер? - спросил он. Мирон, потрясенный, глянул на скорчившееся на полу тело Ансельмо, потом перевел взгляд на Римо. - Он был в "Плазе", в Нью-Йорке, - произнес Мирон. - И он хотел, чтобы вы только доставили сюда эту мушку? - снова спросил Римо. - Совершенно верно. - Римо, этот человек пытался быть со мной добрым, - предупредил Чиун. - Отплати ему за любезность. - Хорошо, папочка. Прощай, Мирон, - сказал Римо. Огромный громила ничего не успел почувствовать. - Кажется, ты немного перестарался, а? - произнес Римо, созерцая свернутое бубликом тело, бывшее некогда Ансельмо Боссилони. - Будь любезен, не разговаривай больше со мной, - заявил Чиун, поворачиваясь спиной к Римо. Он поднял расплющенный свиток пергамента и счистил с него следы каблука. - Я прошу только тишины и покоя, а мне вечно достаются какие-то неприятности и разговоры. Причем разговоры весьма нудные. - Прости, Чиун. Я должен был задать несколько вопросов. Чиун снова поднялся на ноги. - Очевидно, пока ты жив, мне не видать покоя. Он прошел к лабораторному столу. - Хотелось бы мне знать, при чем тут муха, - сказал Римо. - Ее прислал Перривезер, она должна что-то означать. Чиун, приподняв платок, рассматривал куб. - Муха, - сказал Римо. - Вероятно, в ней кроется ключ к загадке. - Поищи себе другой ключ, - посоветовал Чиун, выкидывая куб в мусорную корзину. - Что ты имеешь в виду? И зачем ты это сделал? - Потому что муха мертва, - ответил Чиун и пошел прочь из комнаты. ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ Они находились в подвальном помещении санатория Фолкрофт, где Смит оборудовал для Берри Швайда небольшую лабораторию. Сквозь стены Римо слышал слабый гул охлаждающих систем гигантского компьютера Фолкрофта. Чиун демонстративно поворачивался к Римо спиной, но Римо только вздохнул и сложив руки на груди, изобразил живой интерес к работе Берри Швайда. Маленький толстенький человечек находился на вершине своей славы. Он скакал вокруг черного лабораторного стола и даже повизгивал от восторга. Он возбужденно размахивал руками над иссеченным пятнышком лежавшим под объективом его мощного микроскопа. - Это невероятно, уверяю вас. Совершенно невероятно! - визжал Берри своим нестареющим подростковым сопрано. - И вы говорите, что кто-то просто дал вам это? - Точно Санта-Клаус, - подтвердил Римо. - Поразительно, - отозвался Берри. - Чтобы кто-то мог совершенному незнакомцу преподнести столь значительный подарок. Чиун фыркнул. - Только не совершенному, - заявил он. - Этот бледный обрывок свинячьего уха может быть чем угодно, но уж никогда не будет чем-то совершенным. - Собственно говоря, - заметил Римо, - я думаю, что этим нас пытались убить. - Эта мушка не может убивать непосредственно. Ее вывели в качестве катализатора, - сказал Швайд. - Ах так. Ну, это все объясняет, - отозвался Римо. - Разумеется. - Чего там этот идиот болтает о мушках? - пробормотал Чиун себе под нос по-корейски. - Мухи, жуки, устал я уже от этих букашек. - Нет-нет, - обратился Швайд к Римо. - Эта муха сама по себе не обладает смертоносным могуществом. Но... понимаете, это все было в дневниках Декстера Морли. В отличие от обыкновенной домашней мухи, эта может кусаться. И ее укус каким-то образом изменяет тело укушенного. - Один маленький укусик? - переспросил Римо. - Совершенно верно. Этот укус делает тело созвучным космическим кривым с которыми в обычном состоянии оно находится в разных плоскостях, - пояснил Швайд. - То есть? - переспросил Римо. - Это же очень просто. Вот возьмем муравья. - Теперь еще и муравьи, - по-английски заворчал Чиун. - А нельзя ли ограничился мухами? - спросил у Берри Римо. - Муравей будет гораздо лучшим примером. Ведь он может переносить груз в сотни раз превышающий его собственный вес. Как вы думаете, почему он на это способен? - Чиун делает это все время, - ответил Римо. - Он заставляет меня все таскать. - Молчи, болван - рявкнул; Чиун. - Дыхание, - небрежно ответил он Берри. - Это основополагающий принцип Синанджу. Дыхание есть суть бытия. - Чиун, мы говорим о муравьях, - начал Римо. - А не о философии. - Но ведь он прав, - вступился за Чиуна Берри. - Разумеется, - произнес Чиун. - Внутреннее системы их организма, способны так преломлять космические кривые энергии, что мощь их тела возрастает непропорционально их массе. Собственно говоря, любое живое существо может достигнуть такого могущества, если сумеет должным образом сконцентрироваться, - сказал Швайд. - А муравьям не надо концентрироваться. У них это происходит естественным путем. - Вы говорите, это может сделать любое существо? - переспросил Римо. - А вы можете? - Думаю, что да, если бы я сумел сконцентрироваться, - его круглые, как яблоки, щеки зарумянились. - Но для этого потребуется Оди. Он взял обтрепанное голубое одеяльце и набросил его на плечи, точно воин - свои плащ, потом уставился в пустоту. - Я собираюсь попытаться сконцентрироваться на космических кривых в этой комнате, - пояснил Берри, - и слиться с одной из них. Он глубоко вздохнул, потом еще раз, и еще. Глаза у него остекленели. Несколько минут Берри стоял неподвижно, уставившись в никуда и дыша, точно раскочегаренный паровоз. Римо зевал и барабанил пальцами одной руки по другой. - Неужели все дело только в одеяле? - поинтересовался он наконец. - Молчи, - прошипел Чиун. - Ох, не можешь же ты принимать это всерьез, - начал было Римо, но Чиун заставил его замолчать таким взглядом, что от него и гранитная скала могла бы расколоться. Еще через несколько минут Берри поднял голову, в глазах его светилось торжество. На пробу он протянул руку и схватил за ножку лабораторный стол. - Да ладно тебе, - сказал Римо, - Он весит, должно быть, фунтов триста. Стол поднялся на дюйм над землей. Римо изумленно разинул рот, когда Берри поднял стол еще на один дюйм, и еще. На лице пухлого коротышки в детском одеяльце не отражалось ни малейшего напряжения или усилия, только невинный восторг был написан на нем. На вытянутой руке он поднял стол до уровня глаз, потом медленно опустил его на пол. Ни одна из вещей, лежавших на столе, даже не пошевелилась, в том числе и легчайшее красное крылышко от препарированной мухи, Берри беззвучно поставил стол на место. - Великолепно, - одобрил Чиун. - Не могу поверить своим глазам, - сказал Римо. - А я могу, - ответил Чиун. Он повернулся к Берри. - Я как раз подыскивал себе ученика. Вы бы не оказались надеть кимоно? - И прежде, чем Берри успел ответить, Чиун продолжил: - Из вас получился бы прекрасный ученик. Мы могли бы начать уже сегодня с упражнений "тигровые лапы". - Может, хватит? - заворчал Римо. - Что бы там ни раскопал этот тип, его открытие не имеет отношения к Синанджу. - Тот, кто не желает приложить усилие, дабы чего-то достичь, не должен завидовать достижениям иных, - нараспев произнес Чиун. - Это кто завидует? Я так нет. Это было впечатляюще. А я не собираюсь носить кимоно, - он повернулся к Берри. - Как же все это связано с мухой? - Укус мухи наделяет такой мощью без всякой концентрации, - ответил Берри, потирая щеку своим одеяльцем. - Значит, эти двое в доме... - Точно, - подтвердил Швайд. - Вы говорили, что они напоминали животных. Они и были животными. Их ужалила одна из таких мушек. Римо повернулся к Чиуну. - Скорее всего такая муха укусила и кота доктора Ревитса. Поэтому он оказался способен разорвать Ревитса на мелкие кусочки. Чиун молчал. Он разглядывал Берри Швайда, подняв руки до уровня глаз, он точно измерял молодого человека, поместив его в рамку своих ладоней. - У вас есть немного избыточного жира, - сказал наконец Чиун, обращаясь к Берри. - Но мы его сгоним. А кимоно - просто чудесное одеяние, скрывающее отвратительный белый жир, хотя некоторые отвратительные белые люди отказываются это понимать. - Я не собираюсь носить никаких кимоно, - заявил Римо. Харолд Смит в своем кабинете, находившемся прямо над лабораторией, разглядывал блок из телевизионных экранов размером с сигаретную коробку каждый, смонтированный прямо у него на столе. Они были включены все время, пока Смит находился в кабинете, и настроены на три крупнейших телевизионных канала и на канал, круглосуточно передающий новости. Смит поднял глаза от бумаг, лежавших на столе, и увидел, как одно и то же лицо появилось на всех четырех экранах. Это показалось бы странным, если б Смит не узнал Валдрона Перривезера III. Смит включил звук и услышал монотонный голос Перривезера. - Вот мои требования к вам, убийцы вселенной. Все убийства насекомых должны быть прекращены немедленно. Повторяю, немедленно. Кроме того, везде, где только возможно, должны быть созданы условия для размножения насекомых, дабы восполнить урон и искоренить стойкое предубеждение против этих благородных созданий, существование столь долго. Немедленно рядом со всеми жилищами человека должны быть выставлены мусор и отбросы. Отныне запрещено использовать крышки для мусорных баков. Надеюсь, я выражаюсь достаточно ясно, - Перривезер холодно глянул в объектив камеры. - Если эти требования не начнут осуществляться в течение двадцати четырех часов, я выпускаю Musca perriweatheralis Ее месть будет беспощадна. Я уже объяснил, что способно сделать это насекомое. Я не буду проводить демонстрацию исключительно для вашего назидания, но тем, кто мне не верит, достаточно только проигнорировать мое предупреждение, и вы очень скоро убедитесь в могуществе этого благородного насекомого. Если все население полностью не подчинится моим требованиям, одна из наций будет немедленно уничтожена. Уничтожена полностью и окончательно, без малейшей надежды на возрождение в течение человеческой жизни. А когда такое воздействие начнется, остановить его уже невозможно. И ни одно из ваших маломощных средств не способно его предотвратить. Ничто не может его остановить. Перривезер откашлялся, и тут стало видно, что у него на глазах выступили слезы. Он продолжил: - Мы не требуем ни уничтожения вашего вида, ни устранения его с лица земли. Мы хотим лишь мирно сосуществовать с вами, как это происходило в стародавние времена, когда человек считал себя всего лишь маленьким звеном в природной экологической цепи. Такой порядок был справедлив. И он будет восстановлен опять. Спокойной ночи, леди и джентльмены, враги сего мира. На экранах телевизора лицо Перривезера сменилось изображениями четырех комментаторов. Они все сказали практически одно и то же: ученые заявили, что Перривезер, хотя и весьма богатый, но явно слабоумный человек, и его научные выкладки не заслуживают доверия. Смит выключил телевизор и несколько минут просидел молча. Потом нажал кнопку, во временной лаборатории Берри Швайда зазвонил телефон. - Поднимитесь ко мне все вместе, - велел Смит. - Я совершенно не считаю его слабоумным, - сказал Смиту Берри Швайд после того, как директор КЮРЕ рассказал им об ультиматуме, переданном по телевидению. - Почему ты так уверен? - спокойно спросил Смит. - Ну ладно. Давайте по порядку. У нас есть бумаги Декстера Морли. Из них мы узнали, что, когда он только начал работать на Перривезера, у того уже имелась супермуха. Во-первых, она могла кусаться, во-вторых, животные, которых она кусала, приобретали необычную силу и становились агрессивны до безумия. Кот Ревитса был укушен и вел себя подобным образом. Шимпанзе в Увенде разрывали людей на части. Вероятно, они тоже подверглись нападению мухи. Укус действует и на людей. Мистер Чиун и мистер Римо убедились в этом в особняке Перривезера, где на них напали два таких человека. Скорее всего, их тоже укусила муха. Следовательно, она существует и уже стала причиной нескольких смертей. Непривычный к столь длительному и пристальному вниманию других людей, Берри оглядел трех своих слушателей. - А теперь самое худшее, - продолжал он. - Морли как раз и работал с этой маленькой краснокрылой мушкой, и он так изменил ее природу, что теперь насекомое практически невозможно уничтожить. Тут бессилен и ДДТ и любой другой яд. Она невосприимчива к их воздействию. - Ну уж прихлопнуть-то ее можно и теперь, - заметил Римо. - Для этого потребовалось бы слишком много мухобоек, - возразил Берри. - Нет, я не думаю, что Перривезер сумасшедший иди обманщик. Я полагаю, он собирается осуществить именно то, что сказал. - Подожди-ка. Если эту муху ничем нельзя пронять, то почему же она сдохла, не успев укусить нас с Чиуном? - спросил Римо. Берри пожал плечами. - Не знаю. Вероятно, это просто был экземпляр с изъяном. - Тогда может быть они все с изъяном, - заметил Римо. - Слишком велика доля сомнения в этом "может быть", чтобы на нем основать единственную надежду человечества на выживание, - сказал Берри Швайд. Смит кивнул. - Это очевидно. Мы должны остановить Перривезера. Если он выпустит где-то своих краснокрылых мух, он тем самым создаст маньяков, во много раз превосходящих силой нормального человека. - Они будут сильнее человека примерно раз в пятнадцать, - сообщил Швайд. - Согласно моим подсчетам. И не следует забывать еще об одном. Судя по записям Морли, эти мушки могут размножаться. Они не стерильны. А это означает, что примерно каждые двадцать дней появляется на свет их новое поколение. - Совсем как это водится у белых, - пробормотал себе под нос Чиун. - Следовательно, встает вопрос: где может ударить Перривезер? - сказал Смит. - Он скорее всего попытается в таком месте, где популяция насекомых сравнительно невелика, зато имеются большие скопления людей - предполагаемых жертв для мух. Это только вероятность, - сказал Берри. - Так может быть, - робко добавил он. - А может, у него имеется один счетец, по которому он захочет расплатиться в первую очередь, - заметил Римо. - Вы подумали о том же, о чем и я? - спросил Смит. - Увенда. Перривезер просто осатанел, когда мы там уничтожили этих жуков. И если Берри прав, то именно там теперь имеется наименьшая популяция насекомых, - сказал Римо. - Я думаю, вы правы, - подтвердил Смит. - Хотя попасть сейчас в Увенду будет затруднительно. - Почему это? - В связи с антиамериканскими настроениями, возникшими после скандала вокруг уничтожения жука, Увенда закрыла границы для всех представителей Запада. - Если мы не сможем проникнуть туда, то и Перривезер не сможет, - сказал Римо. - Берри, ты не будешь так любезен проверить компьютер? - попросил Смит. - Конечно, Харолд, - кивнул Швайд. Молодой человек снова появился в кабинете всего через три минуты. - Это Увенда, - подтвердил он. - Почему ты так уверен? - Три дня назад Валдрон Перривезер купил билет на самолет до Ливии. Билет использован. Он улетел туда. А Ливия имеет воздушное сообщение с Увендой. В нашем компьютере имеются данные о том, что Перривезер имеет паспорт ливийского гражданина. Он направляется в Увенду. - Мы тоже, - заявил Римо. - Если только нам удастся отправить вас туда без особых неприятностей, - добавил Смит. - А кто мог бы это сделать? - поинтересовался Римо. - Ндо. Глава МОЗСХО. Он там большая шишка. Он мог бы это сделать. Но не сделает. Он имеет бешеное предубеждение и против американцев, и против науки. - Его можно было бы убедить, - заметил Чиун. - Как? - спросил Смит. - Эти сведения можно получить путем взаимных уступок, - заявил Чиун, бросая выразительный взгляд на Римо. - Ладно, Чиун, так и быть, - тяжело вздохнул тот. - Я согласен надеть эту чертову штуку. Я поношу твое дурацкое кимоно. Но только раз. Один-единственный. - Я принимаю твое чистосердечное обещание на веру, - смилостивился Чиун и направился прочь из кабинета. - Куда это он? - поинтересовался Смит. - Лучше не спрашивать, - посоветовал Римо. Генеральный директор Ндо находился в кабинете и натирал до блеска деревянную фигурку бога Га, используя жир с собственного носа. Вдруг за дверью в приемной раздался крик, сопровождаемый тяжелым ударом. В кабинет вошел Чиун, и из-за его спины Ндо с упавшим сердцем увидел, что личный телохранитель генерального директора лежит на полу приемной бесформенной грудой. Ндо произнес только одно слово: - Опять? Чиун кивнул. С побежденным видом генеральный директор спрятал Га в жилетный карман, взял свой портфель и покорно вышел вслед за корейцем, направляясь в аэропорт. ГЛАВА ДВАДЦАТАЯ Это был обычный летний день в Увенде, источающий зной и вонь уже на рассвете, а с течением времени становившийся еще жарче. На площади в родной деревне Ндо воздвигли эстраду. Сама площадь была не многим больше, чем клочок коричневой утоптанной земли, где находилось единственное из имевшихся в городке общественных удобств - колодец, когда-то вырытый группой американских студентов-добровольцев, впрочем, теперь сооружение представляло собой скорее музейную ценность. Ибо вскоре после отъезда американских студентов колодец загрязнил братец Ндо, который был главнокомандующим армии и ошибочно принял колодец за общественную уборную, эту ошибку многократно повторили солдаты его армии. Один из жителей деревни в свою очередь решил, что насос из колодца, когда-то пышно украшенный разноцветными травами и расписанный красными кружками, вполне сойдет за прелестное произведение африканского народного искусства, и продал его известному европейскому собирателю искусства примитива. Теперь колодец был совершенно заброшен и вонял вовсю, но именно рядом с ним все навещавшие поселение сановные особы предпочитали произносить свои речи и призывать жителей восстать на борьбу против западного империализма. Когда их автоколонна прибыла в деревню, Ндо вышел из машины и принялся беседовать с представителями своего племени. Несколько минут спустя он вернулся в машину и спросил Смита: - Вы ищете белого человека? Смит коротко кивнул. - Он тут, - сообщил Ндо. - Приехал прошлой ночью, люди видели, как он разъезжал тут повсюду. Римо с отвращением посмотрел в окно автомобиля. - Чудненько. Интересно, как мы собираемся разыскивать кого-то в этой пустыне. Он ведь может оказаться где угодно. Что за глупая мысль, лететь сюда сломя голову. - Тогда мы все можем вернуться в Нью-Йорк? - с готовностью осведомился Ндо, уже приготовившись дать знак шоферу разворачивать машину. - Не так быстро, - остановил его Смит. - Человеку, которого мы ищем, нужны люди. Я думаю, нам следует специально для него собрать в одном месте большую толпу. - Не хотите ли начать раздавать деньги? - спросил Ндо. - Это всегда собирает толпы. - Слишком явная ловушка, - ответил Смит. - Ладно, тогда как мы собираемся привлекать людей? - Выдумайте что-нибудь, - велел Римо. - Вы ведь политик. - Понимаю, - кивнул Ндо, оглядываясь на Чиуна в поисках одобрения. Однако старый кореец, отвернувшись, разглядывал унылый пустынный пейзаж, раскинувшийся вокруг. - Я произнесу речь. - Только покороче, - хмыкнул Римо. Эстрада была спешно сооружена из камней и дерева, когда-то составлявших амбар для хранения зерна - еще одна империалистическая уловка, имевшая целью прельстить граждан Увенды союзом с милитаристским Западом. Сооружение украшал последний флаг Увенды, на фоне розовых и черных полос прыгали три полосатых льва. Тетушке Ндо, официальному изготовителю флагов для Вечного президента, едва хватило времени, чтобы вырезать львов из старого платья, предназначенного на флаги, и успеть прилепить их на полотнище до начала речей. Жителей штыками согнали и собрали на площади. Когда Амабаса Франсуа Ндо приблизился к трибуне, не было слышно ни звука, ни одного хлопка, пока солдаты, окружившие площадь, не щелкнули предохранителями своих винтовок. И толпа вдруг разразилась бешеными приветственными кликами в адрес прибывшего сановника. Ндо помахал в воздухе руками и усмехнулся. Зубы его сверкнули в ярких солнечных лучах. - Мой народ, - начал он. И снова никаких аплодисментов. Ндо смолк, упер руки в бока и посмотрел на Генерала милостью самой Жизни, своего брата, который тут же выкрикнул команду своему войску. Войско дружно опустилось на колена, изготовившись вести огонь, винтовки солдат смотрели на толпу. Оглушительный рев одобрительных возгласов в адрес Ндо разом вырвался из всех глоток. Ндо милостиво улыбнулся и дал знак прекратить приветствия. - Друзья мои. Восемьдесят семь лет тому назад... Стоявшие позади толпы Римо и Чиун переглянулись. - Геттисбергское Обращение? - спросил Римо. - Вы же предупредили его, чтобы не было никаких антиамериканских выступлений, - сказал. Смит. - Вероятно, это единственная тема, на которую он может говорить, помимо империализма. - ...содержавшей предложение, чтобы все люди... Глаза Римо без устали обшаривали пространство вокруг деревенской площади. И тут он увидел то, что искал - позади одной из маленьких хижин из толя и досок, представлявших собой фешенебельный квартал, остановился джип. Римо двинулся было прочь от Смита, но директор КЮРЕ остановил его, схватив за руку. - Смотрите, - сказал Смит, указывая на трибуну. - ...в великой гражданской войне, которая определит, может ли этот народ или... Ндо смолк и замахал руками на муху, кружившуюся у его лица. Благодаря внезапно наступившей тишине жители деревни решили, что речь окончена. Без всякого поощрения со стороны солдат они небрежно поприветствовали еще раз оратора и собрались было разойтись по домам. - Проклятая муха! - заорал Ндо, хлопая своими маленькими толстыми ладошками. Никто не заметил, как краснокрылая мушка укусила Ндо в его блестящий от пота затылок, но все замерли, когда он внезапно взревел от боли. Люди обернулись и увидели, что Ндо сминает в кулаках листочки со своей речью. Он швырнул бумаги вверх, завертелся волчком и заметался по эстраде. Ндо схватил за древко знамя Увенды и переломил его пополам. Потом сунул в рот само полотнище и принялся зубами раздирать его в клочки. Потом Ндо спрыгнул на землю, ухватился за фундамент эстрады и тряс его до тех пор, пока не вытащил солидное бревно. Размолотив дерево в труху, он с треском и грохотом обрушил все сооружение. Ошеломленная толпа на мгновение замерла, и тут из обломков эстрады поднялся Ндо, точно гигантское доисторическое чудовище, вылезающее из первичного ила, горло генерального директора раздувалось от жутких звуков, которые не мог бы воспроизвести ни один человек. Деревенские жители, привыкшие к длинным и нудным словоизлияниям о марксизме, запрыгали от восторга и разразились аплодисментами. - Musca perriweatheralis, - возбужденно произнес Берри Швайд. - Перривезер тут. Он выпустил муху. Слышите, Харолд? Он здесь. - Он даже не дал нам полных сорок восемь часов, - ответил Смит. Директор КЮРЕ оглядывался по сторонам. Римо и Чиун покинули его и медленно приближались к Ндо. Брат могущественного чиновника МОЗСХО тоже направился к трибуне. Он протянул Ндо руку помощи. Ндо, казалось, улыбался, пока брат не оказался в пределах досягаемости его кулаков, и тут он мощно размахнулся и врезал брату точно по шее. Голова генерала, точно коричневый мячик, соскочила с его плеч и покатилась по пыльной земле к общественному колодцу. Кто-то завопил. Потом еще один. Солдаты хотели было взять Ндо на мушку, но было уже слишком поздно. Выдающийся политик схватит одного из стрелков, проткнул того его же собственным штыком и, подняв над головой тело несчастного, раскрутил его, точно детскую игрушку. Ндо зарычал, когда из трупа хлынула кровь, капли выбивали фонтанчики пыли из прокаленной солнцем земли. - А-р-р-х, - рычал Ндо, глаза его дико вытаращились. - Смотри-ка, папочка, он тоже говорит "А-р-р-х", - заметил Римо. - Вероятно, это поможет нам определить, кого укусила эта муха. Укушенный непременно скажет: "А-р-р-х" - Неплохая мысль, - одобрил Чиун. Деревенские жители разбегались. Они как раз неслись мимо Римо и Чиуна, когда Ндо поднял над головой труп солдата и швырнул его, точно легкую тростинку, в других солдат. Армия Увенды побросала свои ружья и унеслась прочь, площадь вдруг опустела, точно по мановению волшебной палочки, остались только Римо, Чиун и Смит на одном ее конце, а на другом... У Смита сжалось сердце. Рядом с Ндо стоял Берри Швайд, медленно помахивая своим одеяльцем. Глаза пухлого молодого человека остекленели. Ндо глянул на Берри, и губы его искривились в дикой пародии на улыбку. Развевающееся голубое одеялко в руках Берри привлекло внимание обезумевшего политика. И он кинулся на этот клочок материи, как разъяренный бык на арене. Римо и Чиун двинулись было на помощь, но Берри остановил их. - Ни шагу ближе! - крикнул он. - Я сам с ним справлюсь. Тело Берри как будто отвердело, а взгляд стал рассеянным, устремившись в никому не ведомую даль. - Римо, Чиун, помогите ему, - закричал Смит. Но Римо пропустил его слова мимо ушей. - Он опять собирается проделать эту штуку, - заметил он Чиуну. - Этот фокус с космическими силами. Чиун спокойно созерцал разворачивающую перед ним битву. Когда Ндо приблизился к Берри и собрался было обхватить его руками, Берри пригнулся, проскользнул под смертоносными объятиями и, дернув Ндо за ногу, свалил на землю величественного представителя МОЗСХО. Потом одним ударом своего пухлого кулачка чуть не оглушил Ндо. - Черт бы меня подрал, этот парень прекрасно справляется, - сказал Римо. - Мгновенное овладение Синанджу. - Мгновенное овладеть Синанджу невозможно, - отозвался Чиун и двинулся вперед, к Берри. Ндо уже снова вскочил на ноги и кружил вокруг Берри. Поворачиваясь за ним следом, чтобы все время видеть врага, маленький толстенький человечек уронил свое голубое одеялко. И тут, почти зримо, силы стали покидать его. Берри уставился на землю, Ндо, топчась вокруг Швайда, наступил на голубой клочок. Молодой человек помедлил. Чиун позвал: - Сюда, Ндо. Ко мне! Но прежде, чем Ндо успел пошевелиться, Берри нырнул к земле, пытаясь схватить... что? - Он ведь за этим чертовым одеялом тянется! - бросил Римо. Чиун кинулся было вперед, чтобы остановить Берри, но опоздал. Хватило одного удара. Ндо опустил свой могучий сокрушительный кулак на спину юноши между лопатками и переломил ему позвоночник, треснувший, как сухая ветка. Берри рухнул на землю бесформенной грудой, точно все кости из его тела вдруг исчезли куда-то. Он еще попробовал было проползти вперед пару дюймов. Рука его скребла по земле. А потом голова молодого ученого упала в пыль. Чиун уже сидел верхом на Ндо, его руки и ноги скрывались в складках кимоно, колышущаяся, шевелящаяся материя придавала его движениям мягкость и видимую медлительность. Но оставались звуки. Глухой стук ударов, обрушившихся на Ндо, треск его переломанных костей, а потом африканец превратился в бесформенную груду плоти, распростертую на земле, его невидящие глаза уставились на солнце, а руки дергались в агонии. Римо склонился над Берри, Смит подбежал к ним. - Почему же ты остановился, парень? - спросил Римо. - Ты ведь уже взял над ним верх, а потом вдруг остановился. Чиун опустился на колени рядом с Берри, тот слабо улыбнулся, преодолевая боль. Он разжал руку. На ладони лежала краснокрылая мушка. Насекомое было неподвижно. - Я увидел это на земле около Ндо. И прыгнул, чтобы ее поймать, не мог же я дать ей улететь и покусать еще кого-то. Только зря время упустил, сказал Берри. - Она была уже мертва. - Мы отвезем тебя в больницу, - сказал Смит. Он тоже опустился на колени около лежавшей на земле головы Берри. Берри слабо покачал головой. - Не поможет, - произнес он - Смерть осязаема, ее приближение чувствуешь. А вы знали об этом раньше? - поинтересовался Берри, мозг ученого увлеченно следил за работой собственного организма даже в эти последние мгновения жизни. - Вы где-нибудь напишете об этом? Смит кивнул, боясь, что голос у него может дрогнуть и выдать чувства несгибаемого директора; вмешался Римо: - Где болит, парень? Я могу убрать боль. Он вдруг обнаружил присутствие силы, с которой не мог справиться - это была смерть. - Уже не болит. Совсем не болит, - Берри глянул на Чиуна и снова улыбнулся. - Вы поняли, что я делал. Это было то же самое, что тогда в лаборатории, надо только обуздать космическую энергию. А вы это делаете с помощью дыхания. И мне удалось, только когда я нагнулся за мухой, силы оставили меня. Почему так вышло? - Не знаю, сын мой, - ответил Чиун. - Вы говорили, что все дело в дыхании. А я правильно дышал, - сказал Берри. Он на мгновение прикрыл глаза, лицо умирающего исказила болезненная гримаса, потом Берри снова глянул на Чиуна, ища у него ответа на свой вопрос. - Ты правильно дышал, сын мой, - мягко сказал Чиун. - Но дыхание - лишь часть этого. У тебя не было достаточной подготовки, чтобы поддерживать свою силу. Дыхание дает силу. Это верно. Но чтобы поддерживать ее, нужны длительные тренировки, человек должен осознать, что владеет этой силой и может ее использовать по своей воле, - он положил ладони себе на грудь. - Это проистекает отсюда. Но не из легких, а из самого сердца. И отсюда, - он поднял ладони ко лбу. - Скажи мне. Разве ты на мгновение не усомнился в своем владении силой, не испугался, что она покинет тебя? Берри попытался кивнуть и тут же лицо его исказилось от муки. - Когда увидел муху. Я не знал, буду ли достаточно быстр и силен, чтобы схватить ее. - Это и стало мгновением твоей слабости, - сказал Чиун. - Едва ты усомнился в своем могуществе, как сила в тот же момент покинула тебя. - Я был так близок, - пожалел Берри. - Из тебя получился бы прекрасный ученик, - утешил его Чиун. - Ты был наделен и мудростью, и мужеством. Тебе не хватало лишь уверенности в том, что ты можешь достигнуть желаемого. В этом и состоит подлинный секрет Синанджу: человек может преодолеть любое препятствие, если всем сердцем знает, что должен это сделать, а разумом чувствует, что может осуществить свое стремление, - объяснил Чиун. - А вы и правда думаете, что из меня получился бы хороший ученик? - спросил Берри. - Да, - подтвердил Чиун. - Ты стал бы лучшим моим учеником. - Благодарю, - откликнулся Швайд. Он перевел взгляд и заметил стоявшего рядом с ним на коленах Смита. - Харолд, спасибо тебе за все. - И тебе спасибо, Берри. - Харолд, ты ближе всех подошел к тому, чтобы стать мне другом. - Я чувствую тоже самое, Берри, - ответил Смит. Берри Швайд успел еще раз улыбнуться и скончался. В эти исполненные мужества мгновения его последней битвы и гибели оказался забыт и заброшен маленький клочок голубого одеялка, втоптанный в пыль Увенды. На заднем сидении лимузина, принадлежавшего Амабасе Франсуа Ндо, лежало тело Берри Швайда. - Джип исчез, - сообщил Римо. - И невозможно догадаться, где может быть сейчас Перривезер. Как вы думаете у него были еще такие мухи? Смит кивнул. - Должны быть. И очень много. Я уверен, что они успели уже размножиться. Во всяком случае, у него хватит этих созданий, чтобы привести в исполнение свою угрозу. - Тогда мы пропали, - заявил Римо. - Похоже на то, - подтвердил Смит. - Мне очень жаль, - сказал Римо. - Он сейчас может оказаться где угодно. - Знаю. - Мы с Чиуном побудем еще тут, поищем его, но на вашем месте я бы не стал тешить себя особыми надеждами. - Я и не стану, - заверил Смит. - А вы что собираетесь делать? - Я отвезу тело Берри в американское посольство около аэропорта. Они позаботятся о том, чтобы отправить его домой. Мы похороним его в Штатах. - Хорошо придумано, - кивнул Римо. Смит тоже кивнул и сел в машину. - До свидания, Мастер Синанджу, - сказал он. - До свидания, Римо. - До свидания, - ответил Римо. Чиун молчал, пока Смит не уехал. ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ - Ну, если весь мир скоро вернется в состояние каменного века, то, по-моему, он станет весьма занятным местечком, - заявил Римо. - Как же скоро вы, белые, готовы сдаться, - ответствовал Чиун. - Перривезер сейчас может быть уже за много миль от нас, - возразил Римо. - Может, - с