о хватит на первое время. При встрече Моэ даст вам еще. Он же передаст в ваше распоряжение и машину. - Его маленькие, лишенные выражения глаза повернулись в сторону Читы. - Теперь идите в бар и помните: если вы сделаете что-то не так, я достану вас гораздо быстрее, чем полиция. Крейны ушли, оставив Крамера и Моэ в номере. В четверг вечером Рифф Крейн выехал на мотоцикле из Питт-Сити в направлении Бостон-Крик. Проехав пятьдесят миль по магистрали, он свернул на частную дорогу и преодолел следующие пятнадцать миль до ранчо "Вестлендс". Была теплая лунная ночь. Остановившись у ворот, Рифф еще раз прокрутил в памяти все инструкции Моэ. Он был в своей обычной кожаной "униформе" и тяжелых ботинках. Мотоциклетные очки скрывали половину лица. Сердце гулко билось в груди. Это была первая серьезная работа, которую он выполнял, и Рифф отдавал себе отчет, что его ждет в случае провала. Он и Чита много говорили об этом за прошедшую неделю. Им очень хотелось заработать десять тысяч долларов, но в то же время они понимали, что ставят под удар собственную жизнь. Это уже не обычные мелкие делишки, цена которым - десятка два баксов. Здесь и расплата будет большой. После бесконечных споров они решились. Крамер, считали они, не стал бы рисковать своей шеей, если бы не был уверен в успехе. Итак, пути назад не было: Крейны становились преступниками. Открыв ворота, Рифф закатил мотоцикл на территорию ранчо. Моэ сказал, что мотоцикл лучше катить, чем ехать на нем, и Рифф в точности соблюдал инструкции. Больше всего его пугала эльзасская овчарка. Он приготовил для нее кусок отравленного мяса, но понимал, что, если собака увидит непрошеного гостя, то набросится не на мясо, а на него. Прошло не меньше часа, прежде чем он подошел к дому, отчетливо вырисовывающемуся в лунном свете. Положил мотоцикл на траву. Ему повезло: Рифф увидел собаку до того, как овчарка почуяла его, и лег на землю. Собака настороженно вглядывалась в мрак ночи. Вытащив из пластикового мешка мясо, Рифф осторожно пополз вперед. Подобравшись достаточно близко, он приподнялся и бросил мясо, стараясь, чтобы оно упало как можно ближе к собаке. Овчарка подняла голову и посмотрела туда, где затаился Рифф. Он вжался в землю и похвалил себя за черную "униформу", которая делала его невидимым. Лежал неподвижно, закрыл лицо руками, зная, что малейшее движение привлечет внимание пса, и исход может быть фатальным. Он почти не дышал. Наконец, очень медленно поднял голову. Эльзасская овчарка лежала на песке. Рифф замер, выжидая, затем осторожно поднялся на ноги. Самая опасная часть дела, как он считал, закончилась успешно. Десять минут Рифф потратил на то, чтобы вырыть достаточно глубокую яму, в которой и похоронил пса. Засыпав яму землей, он наспех замаскировал ее и не спеша вернулся к мотоциклу. Ведя машину в руках, вышел к гаражу. Моэ составил ему детальный план ранчо. Крейн быстро сообразил, где находится шале для прислуги. Там, как он знал, жил вьетнамец. Некоторое время он размышлял, чем заняться в первую очередь: вьетнамцем или домом. Решил, что лучше все же осмотреть дом. Стараясь держаться в тени строений, обошел его по периметру. Достаточно быстро отыскал телефонные провода и перерезал их ножницами, которые предусмотрительно дал ему Моэ. Через одно из окон Рифф проник в дом. Открыть окно было для него пустяком. Но до этого он никогда не залезал в чужие дома и потому изрядно волновался. Некоторое время Рифф стоял в темноте, прислушиваясь и не отваживаясь включить фонарик. Затем, следуя инструкциям Моэ, начал методично обшаривать все ящики стола. Вскоре он обнаружил револьвер 38-го калибра и сунул его в карман. Забрав все ружья и карабины с оружейной полки, выскользнул под лунный свет и, отойдя на несколько сотен ярдов от дома, зарыл оружие в песке. На все это потребовалось время. Когда бандит вернулся на ранчо, было чуть больше двух часов ночи. Он тщательно закрыл окно и вернулся к месту, где оставил мотоцикл. Дверь гаража не была заперта. Рифф вошел в гараж и включил фонарик. Действуя быстро, вывинтил свечи у обоих автомобилей и завернул их в носовой платок. Свечи он спрятал там же, где зарыл оружие. Пока все шло по плану. Овчарка мертва, оружие надежно зарыто в песке, телефон оборван и машины выведены из строя. Теперь пришла очередь слуги-вьетнамца. Из длинного узкого кармана на левой штанине Рифф вытащил велосипедную цепь. Это было его излюбленное оружие, применяемое в уличных драках. Обмотав цепью правую руку, он пошевелил пальцами, чтобы убедиться, что цепь не слишком стесняет кулак. Ди Лонг был слабым, нерешительным человеком. К тому же у него частенько шалили нервы. В начале третьего он проснулся от какого-то тревожного чувства. Обычно он хорошо спал, но этой ночью что-то должно было случиться. Некоторое время он лежал неподвижно, пытаясь понять, что же встревожило его, затем повернулся на бок и включил свет. Хотелось пить. Ди Лонг сполз с постели и направился на кухню. Открыв холодильник, он взял оттуда бутылку кока-колы, подошел к двери шале и повернул ключ. Выйдя на веранду, он посмотрел в сторону ранчо, залитого лунным светом. И в этот момент бесшумно, словно призрак, из-за стены появился Рифф. Двое мужчин замерли, глядя друг на друга. Лунный свет освещал Ди Лонга, и Рифф ясно видел его, в то время как сам находился в тени. Ужас буквально парализовал вьетнамца. Бутылка кока-колы выскользнула из пальцев и покатилась по песку. Падение бутылки вывело Риффа из себя. Он увидел, как Ди Лонг открыл рот, и понял, что сейчас тишину ночи разорвет крик. Вьетнамец до смерти испуган, он заорет так, что и мертвеца разбудит. Рифф метнулся вперед и изо всей силы врезал кулаком, обмотанным велосипедной цепью, в челюсть Ди Лонга. Вьетнамец был отброшен к стене, безжизненной куклой он сполз на пол. Тощие лодыжки дернулись в полосе лунного света и замерли. "Не надо было бить его так сильно, - с запоздалым раскаянием подумал Рифф, чувствуя холодок, пробежавший между лопаток. Нервы его сдали окончательно. - Черт! С моей удачей только по грибы ходить! - подумал он. - Дернул же его нечистый выйти из шале! Как он меня напугал! Мне ничего не оставалось, как ударить его!" Рифф лихорадочно свернул цепь: она была мокрая и липкая. Оскалив зубы, он еще раз ощупал свое оружие. Кровь... Бандит лихорадочно тер цепь о песок. Лишь убедившись, что она чистая, Крейн убрал ее в карман. Закурив сигарету, вытащил из кармана фонарик. Он отчетливо видел неподвижные маленькие ножки вьетнамца. А вдруг он убил слабака? Крамер утверждал, что в этом деле нет никакого риска, что отец похищенной девушки ни в коем случае не обратится в полицию. Но если этот замухрышка мертв, сможет ли Крамер выручить его из когтей полиции? Затаив дыхание, с трудом удерживаясь от того, чтобы не удариться в панику, Рифф надавил на кнопку фонарика. Луч света выхватил из мрака изуродованное лицо мертвого Ди Лонга. ГЛАВА 5 Если бы Зельда ван Уэйли не была наследницей миллиардного состояния, одному Богу известно, кем бы она стала: домохозяйкой, продавцом второразрядного магазинчика, машинисткой... С ее образованием и равнодушием она вряд ли добилась бы в жизни чего-то большего. Но фортуна ей улыбнулась, просто так, без особых на то оснований: Зельда являлась единственной дочерью техасского миллиардера, который души в ней не чаял. Она могла совершенно не обращать внимания на те недостатки, которыми наградила ее природа. Зельда часами сидела у горящего камина, глядя на языки пламени. Другим ее любимым занятием было изучение своего обнаженного тела в огромном зеркале в ванной. Тело было достаточно стандартным и невыразительным. Вечно хмурые карие глаза. Неплохой формы нос, красивый рот и - скошенный назад подбородок. Серость. Больше всего Зельду огорчала плоская грудь, не идущая ни в какое сравнение с пышными бюстами кинозвезд. Талия ее была несколько широковата, но этот недостаток она исправляла узким поясом. Зато ноги, длинные и стройные, всегда являлись предметом ее гордости. Зельде было восемнадцать лет. Все, кроме отца, считали ее никчемным, скучным существом. Можно добавить - сексуально неудовлетворенным. У нее хватало ума, чтобы понять простую истину: молодые люди, которые вьются вокруг дочери миллиардера, больше интересуются ее богатством, нежели ею самой. Она игнорировала их. В то же время рассматривала порнографические журналы, вырезая оттуда фотографии обнаженных мускулистых парней. Ее хобби были и звезды кино - мужчины, которых она нещадно преследовала, требуя фотографии с автографами и тому подобной чушью. Ей нравились Кэри Грант, Георг Сандерс и Уильям Холден, которых она считала эталоном. Несмотря на все свои финансовые возможности, Зельда вела весьма скучную жизнь. Четыре раза в неделю она посещала кинотеатр. Приемы, которые она устраивала два раза в неделю, были вульгарны и безвкусны, но молодым людям, приходившим туда, нравились экзотические блюда и чудесные напитки. Да и чего ради упускать шанс поесть даром... И все же они частенько подсмеивались над хозяйкой. Те немногие люди, которые получше знали Зельду, были в курсе ее воззрений. Причину своей убогости она видела в отце. Если бы у нее не было так много денег, утверждала дочь, она могла бы обрести счастье в браке. Именно брак излечит от скуки и подобных неприятностей, считала Зельда. Ее отец добился всего на свете и давно забыл о днях своей молодости. Он полагал, что, имея все, его дочь счастлива. Да, скорее всего, так оно и было, но Зельда придерживалась иной точки зрения. В это раннее июльское утро Зельда поднялась в 7 утра и целый час подвергалась изнурительному массажу, который делал специалист своего дела - массажист, постоянно живущий в поместье. Затем она позавтракала с отцом, следуя давно установившемуся распорядку, поцеловала его и села в свой "ягуар" последней модели, который стоял у террасы. К предстоящему уик-энду она решила перекрасить свои волосы и предстать в тонах свежего абрикоса. В одном из последних номеров журнала для женщин она прочла, что в данный момент это наиболее модный цвет. А Зельда всегда стремилась выглядеть модной девушкой. Она лихо рванула с места и помчалась по узкой дороге к воротам. Одним из ее немногочисленных талантов числилось умение превосходно водить машину. А с другой стороны ворот, на обочине магистрали, ее уже поджидала Чита. Она стояла возле голубого "форд-линкольна". Крамер приобрел эту машину на дешевой распродаже подержанных автомобилей. В двадцати ярдах от Читы, среди чахлого кустарника, затаился Моэ. Он не сомневался, что Чита выполнит все его инструкции, но могла случиться любая неожиданность. Как и Рифф Крейн, он понимал, что, затеяв эту операцию, они рискуют собственной жизнью. Как и Рифф, Моэ пытался убедить себя, что Крамер никогда не ошибается. Однако его бывший босс уже далеко не тот человек, который на протяжении многих лет безжалостно терроризировал население. Вдобавок ко всем волнениям пришло известие о том, что мать очень плоха и хочет видеть его. Но здесь уже Моэ поделать ничего не мог. Визит в госпиталь провалит всю операцию. Он передал дежурной медсестре, что навестит мать при первой же возможности, и надеялся - Долл все поймет. Его невеселые мысли были прерваны звуком мотора. Он увидел, как "ягуар" затормозил у ворот, и вжался в землю, чтобы Зельда не заметила его. Чита моментально подняла капот автомобиля. На девушке было светло-голубое хлопчатобумажное платье, купленное на деньги Крамера. Крашеные белые волосы стянуты голубой лентой. Типичная американка, одна из таких, что встречаются на каждом шагу... В отличие от Моэ и брата, Чита с готовностью пошла на эту смертельно опасную операцию. Она даже распланировала, куда они потратят десять тысяч долларов, обещанных им Крамером. Ей и в голову не приходила мысль, что дело может закончиться провалом. Выйдя из машины, чтобы открыть ворота, Зельда с завистью уставилась на Читу. Она увидела красивую, хотя и небогато одетую девушку, но у этой девушки была такая фигура, которая не нуждалась ни в массаже, ни в косметических операциях. - Вы не могли бы помочь мне? - спросила Чита, дружески улыбаясь. - Что-то случилось с машиной. Не подскажете, где здесь ближайшая станция техобслуживания? Наблюдая, Моэ одобрительно кивнул. Чита вела себя натурально и естественно. Зельда более внимательно взглянула на незнакомку. Эта девушка чем-то заинтересовала ее. Было бы хорошо им познакомиться. - Станция техобслуживания дальше. Я могу отвезти вас туда... Садитесь ко мне. Все оказалось проще, чем планировалось. Чита без лишних слов скользнула в машину. Ее восхищению не было предела. - Вот это да! Ну и машина! Ваша? Зельда кивнула, нажимая на стартер. - Да... Нравится? - Мне кажется, из нее можно выжать сто миль в час. Это были опрометчивые слова, все равно, что красная тряпка для быка. Нога Зельды нажала на педаль газа. Автомобиль рванулся вперед, и через несколько секунд спидометр показывал сто тридцать пять миль в час. Моэ еще не успел сесть в "линкольн", а "ягуар" уже скрылся из виду. Понимая, что может не догнать быстроходную машину, он помчался следом. Чита сообразила, что поставила Моэ в затруднительное положение. Притворно испугавшись, она закрыла лицо руками. - Это слишком быстро! Пожалуйста, не надо так. Зельда засмеялась. Она еще не встречала людей, боящихся скорости, и замедлила ход до семидесяти миль в час. - Неужели вы на самом деле испугались? Я часто езжу быстро. Обожаю быструю езду! - Я так и поняла, - сказала Чита, глянув через плечо. Машины Моэ нигде не было видно. - Но... это излишне, - некоторое время она молчала, затем продолжила: - Прекрасный автомобиль! Вы направляетесь в Сан-Бернардино, не так ли? У меня свидание... Боюсь, что опоздаю. - Я действительно еду туда. Но вначале я отвезу вас на станцию техобслуживания, и мы пошлем механика за, вашей машиной. Чита уже заметила впереди вывеску "Шелл". Она затараторила: - Машина меня не волнует. Мне нужно как можно быстрее попасть в город. Обратно я вернусь и на такси. Понимаете, у меня свидание... Я опаздываю! Зельда пожала плечами, и ее машина проскочила мимо станции техобслуживания. Глянув в зеркальце заднего вида, девушка недовольно воскликнула: - О, черт! Опять! - В чем дело? - нервно спросила Чита. - Да коп из дорожной полиции, - с отвращением сказала Зельда. - Извини, но лучше остановиться. "Ягуар" замедлил ход и съехал на обочину. Несколькими секундами позже высокий, краснолицый коп остановил мотоцикл возле их машины. Чита сидела неподвижно, сложив руки на коленях. Она повернула лицо так, чтобы полицейский не мог рассмотреть ее. - Доброе утро, мисс ван Уэйли, - приветствовал полицейский, широко улыбаясь. - Вы вновь превысили скорость. Сожалею, но вынужден оштрафовать вас. - Черт бы побрал вас, вашу жену и детей, - сердито воскликнула Зельда. - Штрафуйте! Надеюсь, однажды вы все же свалитесь с вашего железного коня и сломаете себе шею! Коп рассмеялся. - Ну, это вряд ли случится. И все же, мисс ван Уэйли, ради всех святых, на магистрали нужно соблюдать правила движения. - Он выписал штрафную квитанцию и передал ее Зельде. - Как самочувствие мистера ван Уэйли? - Здоров! - Зельда скорчила гримасу. Коп вновь рассмеялся. Он только что оштрафовал одну из богатейших девушек в мире. Он знал Зельду достаточно хорошо и подобные квитанции выписывал ей каждую неделю, и всегда за превышение скорости. Он перевел взгляд на Читу, и в его маленьких глазках засветилось удивление. Чита медленно повернула голову. Неожиданно она почувствовала себя обнаженной под этим твердым, немигающим взглядом. Стараясь подавить охватившую ее панику, Чита притворилась скучающей и равнодушной. Коп отступил на шаг и отдал честь. - Извините, что остановил вас, мисс Уэйли, но, сами знаете, - закон есть закон. - Катись подальше, Мэрфи, - улыбнулась Зельда. Тем временем Моэ догнал их. И хотя он напугался до смерти, но заставил себя спокойно проехать мимо. - Смотрите, это ваша машина! - резво воскликнула Зельда. Они двигались сейчас со скоростью около сорока миль в час. Чита покачала головой. - Моя машина? Как она может оказаться здесь? Зельда удивленно посмотрела на нее, пожала плечами. - Во всяком случае, очень похожа. Что вы скажете об этом копе? Он будет сопровождать нас до самого Сан-Бернардино, уж я его знаю. Садист. Штрафовать меня доставляет ему истинное наслаждение. С вершины холма был уже виден Сан-Бернардино. Чита заколебалась. Она оглянулась: мотоциклист следовал за ними. Это может оказаться опасным. Оставалось надеяться, что коп отстанет, когда они въедут в город. Открыв сумочку, Чита вытащила флакон с серной кислотой, который дал ей Крамер. - Что это? - с любопытством спросила Зельда. Чита ответила ей. Несколько секунд Вик Дермотт недоуменно смотрел на запачканную кровью обувь. Скривившись от отвращения, вытер туфли о ковер. Керри в ужасе опустилась на постель. - Это кровь, не так ли? - она задрожала всем телом. - Возможно... Я не знаю. Пойдем, Керри, у нас нет времени. - Я почти готова... Вик... Это кровь, не так ли? Вик сменил обувь. Он пытался вспомнить, где же мог испачкать туфли. Скорее всего, это могло произойти только в шале. Неужели Ди Лонг убит? - Да. Это именно кровь. Но не будем об этом. Послушай... Он не договорил: из кухни послышался звук закрывающегося холодильника. - Ты слышал? - прошептала Керри. - Там кто-то есть. Вик торопливо завязал шнурки и резко выпрямился. Они глянули друг на друга. - Кто-то открыл и закрыл дверцу холодильника. - Да. Вик, похоже, на кухне кто-то есть! - Все в порядке... все в порядке. Главное, сохраняй спокойствие. Подожди здесь. Я посмотрю. - Но... ты не должен! Оставайся со мной! - Дорогая... пожалуйста. Вик бесшумно подошел к двери спальни и приоткрыл ее. Некоторое время он прислушивался, затем глянул через плечо. - Бери малыша и жди. Дермотт прошел по коридору к двери кухни. Помедлил, пытаясь справиться с бешеным сердцебиением, и резко распахнул дверь. За столом сидел Рифф Крейн в своей черной "униформе" и невозмутимо обгладывал ножку цыпленка. Его покрытое ужасными шрамами лицо испугало бы человека и с более крепкими нервами, чем у Вика. Драматург почувствовал, как кровь стынет в жилах. Рифф улыбнулся. - Я вижу, ты до смерти испугался, - сказал он, приканчивая цыпленка и бросая кости на пол. Это разозлило Дермотта, испуг прошел. - Что ты здесь делаешь? - требовательно спросил он. - Кто ты? Рифф растянул губы в улыбке, что еще больше обезобразило его лицо, но глаза оставались холодными и злыми. Он сунул руку в карман и вытащил велосипедную цепь. - Успокойся и не дрожи. Если ты будешь выполнять мои приказы, все будет чудесно, - он начал медленно наматывать цепь на правый кулак. - Я хочу кофе. Скажи своей кукле, чтобы она приготовила его мне... Слышишь? - Вон отсюда! Убирайся! Вошла Керри. Увидев бандита, она в испуге поднесла руку ко рту. Рифф улыбнулся. - Прекрасно! Слушай, куколка-бэби, сделай мне кофе. Или же твоему хорошенькому муженьку придется плохо. Вик сделал шаг вперед, но Керри вцепилась в его рукав. - Нет, Вик! Я приготовлю кофе. Вик... пожалуйста. - Хорошая мысль, бэби. Пока вы двое будете выполнять то, что я попрошу, все будет хорошо. Внезапно поведение его изменилось. Оскалив зубы в злобной гримасе, он стукнул кулаком по столу. - Кофе! Слышишь? Я не буду больше повторять! Вик взял Керри за плечи и вытолкал из кухни. - Побудь с малышом. Я сам все сделаю. Повернувшись, он увидел, что Рифф поднялся из-за стола и неторопливо приближается к нему с усмешкой на губах. Вик всю жизнь поддерживал спортивную форму, а в студенческие дни, для своего удовольствия, даже занимался боксом. Но он был слабым противником для Риффа, закаленного в десятках жестоких уличных драках. Вик попытался нанести резкий удар левой, но Рифф легко парировал удар и в свою очередь провел ответный. Силу удара увеличила цепь, намотанная на его кулак. Как подкошенный, Вик упал на пол. С диким криком вбежала Керри и бросилась к мужу. Она пыталась стереть кровь с его лица и кричала... Рифф невозмутимо осмотрел цепь, опустил ее в карман, наклонился и, схватив Керри за волосы, рывком поднял с пола. Она едва не потеряла сознание, но Крейн привел ее в чувство, несильно ударив по шее. - Кофе! Слышишь! Или я раздавлю тебя ботинком! Керри с ужасом уставилась на подбитые сталью ботинки Риффа и, не соображая, что делает, взяла в руки кофемолку. На столе Джоя Деннисона неожиданно зазвонил один из телефонов. Он поднял трубку. - ФБР. Инспектор Деннисон слушает. - Шеф, это Том. - Деннисон узнал голос своего будущего зятя. - Прошу прощения, но я потерял Крамера... Это произошло только что. Как мне кажется, он знал о слежке. Эйб был со мной, но Крамер перехитрил нас, как слепых котят. Растворился в пространстве. Деннисон с трудом сдержал гнев. Некоторое время он молчал, подавляя раздражение, затем сказал: - Хорошо, Том. Быстрее возвращайся сюда. Десятью минутами позже вновь зазвонил телефон. На этот раз докладывал специальный агент Гарри Гарсон. - Простите, шеф, но мы потеряли Цегетти. - Все понятно, - рявкнул Деннисон. - Он просто растворился в пространстве, - и с раздражением бросил трубку на рычаг. Откинувшись на спинку кресла, инспектор набил трубку табаком и едва начал раскуривать ее, как дверь отворилась и вошел Том Харпер. - Цегетти тоже ушел, - сказал Деннисон. - Итак, эта парочка определенно что-то задумала. Но что? Харпер пододвинул стул и сел. - Вне всякого сомнения, они знали о нас. Но я никак не могу понять, каким образом. - Забудь об этом, - нетерпеливо перебил его Деннисон, поднимаясь. - Пора за дело. Нахлобучив шляпу, он направился к двери. Вскоре они оба уже стояли у виллы Крамера. - Держу пари, его нет дома, - сказал Деннисон, рассматривая затейливые, кованого железа, ворота. - Но в любом случае не помешает поговорить с его женой. В свое время Крамер откопал ее в одном ночном клубе, где она исполняла роль певички. Но сейчас, как я слышал, это вполне респектабельная дама. Так что визит офицера ФБР может вызвать у нее повышенное сердцебиение. Том вышел из машины, открыл ворота и вновь сел рядом с шефом. - Неплохо устроился этот мерзавец, - сказал он, рассматривая прекрасно ухоженный парк и огромную виллу. - Ты тоже сможешь так устроиться, когда заработаешь свой первый миллион, - мрачно сказал Деннисон. - А у него их четыре. Толстая симпатичная негритянка открыла дверь. - Мистер Крамер дома? - спросил Деннисон. - Его нет, - ответила негритянка, рассматривая мужчин с тревожным любопытством. - Но миссис Крамер дома? Передайте, что инспектор Деннисон из федеральной полиции хотел бы поговорить с ней. Инспектор решительно отодвинул в сторону негритянку и вошел в просторный, со вкусом обставленный холл. Элен Крамер спускалась по широкой лестнице. Она остановилась, увидев двух входящих мужчин, дернулась и застыла. - Добрый вечер, миссис Крамер, - вежливо сказал Деннисон. - Мы - офицеры федеральной полиции. Как я понимаю, мистера Крамера нет дома? Офицеры ФБР! Рука Элен дрогнула на перилах лестницы. Этого момента она боялась всю жизнь - с тех пор, как Джим удалился от дел. Она стояла неподвижно, рассматривая фэбеэровцев, и в глазах была паника. Однако леди сумела взять себя в руки и спустилась, кивнув Марте, чтобы та шла на кухню. - Да. Мистер Крамер уехал, - сказала она, тщетно пытаясь унять дрожь в голосе. - Я хотел бы увидеться с ним. Я инспектор Деннисон. Мне кажется, нам лучше поговорить не здесь. Он прошел в большую комнату. За ним следовал Харпер. Элен нерешительно потопталась на месте и была вынуждена идти за гостями. - Я ничего не могу понять... в чем дело? - Мне хотелось бы поговорить с мистером Крамером... Так, рядовое полицейское дело. Где он? Элен вздрогнула. Пальцы ее сжались в кулачки. - Он в Нью-Йорке, но я не знаю точно, где он мог остановиться. Он... он там по делам. Деннисон некоторое время внимательно изучал ее. Он помнил, как она выглядела пятнадцать лет назад. Сейчас Элен несколько располнела, но следы былой красоты все же остались... И по всему видно, женщина чего-то страшно боится. - Не поясните ли вы мне одну вещь, миссис Крамер, - сказал Деннисон тоном полицейского. - По какому поводу бывший преступник Моэ Цегетти навестил вашего мужа две недели назад? Элен подошла к креслу и уселась. - Да, он здесь был. Это старый друг моего мужа. Приехал, чтобы присмотреть место под будущий ресторан, который он собирается открыть в Парадиз-Сити, - сказала она медленно. - Воспользовавшись столь удобным случаем, мой муж пригласил его на ланч. Ведь они старые друзья. - Цегетти собирается открыть ресторан? Он сам вам это сказал? - Да. - Интересно, интересно. А вы знаете, что Цегетти до недавнего времени работал официантом в третьеразрядной забегаловке с итальянской кухней, и у него никогда не было собственных денег? Элен прикрыла глаза. - Я ничего не знаю об этом человеке. Знаю только то, что он сказал моему мужу. - Послушайте, миссис Крамер, в настоящий момент мы не имеем ничего против вас и вашего мужа. Ваш муж долгие годы был... ну, вы знаете, кем он был, но мы так и не смогли схватить его за руку. У меня есть подозрение, что он вновь принялся за старое. Я надеюсь, что вы все же сможете убедить его отказаться от своей затеи. Иначе у него будут крупные неприятности. Это дружеское предупреждение: другого не будет. Понимаете? - Он повернулся к Харперу: - Пошли Том. Когда они ушли, Элен закрыла руками лицо, и плечи ее затряслись от рыданий. В то время, как инспектор Деннисон разговаривал с Элен, Джим Крамер прибыл на такси в отель "Эрроухид Лейк". Это был роскошный спокойный отель, в котором останавливались богатые бездельники. Он зарегистрировался под именем Эрнест Бендикс. Еще на прошлой неделе он заказал номер с видом на озеро. Крамер был весьма доволен собой. От двух агентов ФБР он избавился на удивление легко и надеялся, что Моэ проделал то же самое. Распаковав чемодан, вышел на балкон и, усевшись в плетеное кресло, закурил сигару. Чуть позже семи часов он вернулся в гостиную и позвонил в таверну "Твин-крик", попросив позвать мистера Мариона - такое имя взял себе Цегетти. Мужчины мило поболтали. Но если бы кто и подслушивал их разговор, то не понял бы ничего. А Крамер узнал: Крейны прибыли и пока все в порядке. - Позвонишь мне завтра, когда вы благополучно доставите посылку, - сказал он и повесил трубку. Некоторое время думал, не позвонить ли Элен, но потом решительно отбросил эту мысль. Он сказал ей, что едет в Нью-Йорк по делу, связанному со смертью Солли Лукаса, так что, возможно, несколько дней не сможет дать о себе знать. Его немного волновало состояние Элен - он понимал, что жена его не глупа и не верит в басни... Было опасно звонить ей. Элен могла проверить, откуда звонок, и тут же догадалась бы, что муж и не был в Нью-Йорке. Он съел превосходный обед, доставленный слугой прямо в номер, а остаток вечера провел на балконе, выкурив несколько сигар, потягивая виски и время от времени бросая взгляды на толпу, фланирующую по набережной. Крамер оставался в номере и в течение следующего утра, до тех пор, пока в одиннадцать ему не позвонил Моэ. Голос Моэ немного дрожал, и это не понравилось Крамеру. - Мы взяли посылку, - сказал Моэ. - Но случилось непредвиденное. - Где ты? - требовательно спросил Крамер. - В "Лонг Пайн". Звоню из автомата. В вестибюле отеля было несколько телефонов-автоматов, которые, как знал Крамер, не проходили через гостиничный коммутатор. - Оставайся на месте. Дай свой номер, я сейчас сам позвоню тебе. Крамер понимал, как опасно разговаривать из номера. Любопытная телефонистка могла подслушать разговор. А на данный момент все должно быть в секрете. Моэ продиктовал номер, повесил трубку. Крамер спустился вниз и быстро отыскал незанятую кабину. Плотно закрыв дверь, он набрал комбинацию цифр. Моэ отозвался немедленно. Крамер спросил: - Что случилось? Моэ рассказал о встрече Читы с офицером дорожной полиции. - Если похищение откроется, этот коп всегда даст описание Читы. Он достаточно внимательно смотрел на нее. Что поделать, если эта Зельда гоняет на машине, как сумасшедшая. Крамер думал быстро. - Все будет в порядке, - успокоил он Моэ. - О ее похищении никто не узнает. Так что не беспокойся. Как ведет себя Зельда ван Уэйли? - Чита до смерти напугала ее... Никаких проблем. Я просто предупредил тебя о полицейском. - О'кей, Моэ, продолжайте дальше по плану. В ближайшие часы доставьте ее в "Вестлендс". Я позвоню туда в 12.30. Крейн должен был обрезать провода, так что, как только приедешь туда, исправь повреждение. Едва я узнаю, что вы там, я переговорю с самим Уэйли. Моэ заверил, что все понял, и повесил трубку. Крамер вернулся в номер. Никто не может предусмотреть все до мелочей, раздраженно думал он. Этот инцидент с полицейским беспокоил его. Если коп из разряда людей, любящих совать нос в чужие дела, он обязательно сообщит в рапорте, что в машине ван Уэйли видел незнакомую девушку. Оставалось надеяться на лучшее. Никогда Крамер так не торопил время, как сегодня. Наконец, минутная стрелка доползла до половины первого, и Крамер набрал номер ранчо. Ответа долго не было. - Извините, но линия оборвана, - раздался голос телефонистки. - Наш техник уже отправился исправлять повреждение. Если вы перезвоните через час, к тому времени все будет в порядке. С окаменевшим лицом Крамер поблагодарил ее и повесил трубку. Итак, события полностью вышли из-под контроля. Не исключена возможность того, что из парикмахерской позвонили в дом ван Уэйли и сообщили, что дочь не приехала в назначенное время. Или же ван Уэйли позвонил в Кантри-клуб, зная, что его дочь всегда завтракает там после парикмахерской. Если ему ответили, что дочери не было, отец обратится в полицию. И тогда все горит синим пламенем! Но главное какой-то техник уже отправился туда! Теперь все зависит от того, как в этой ситуации поведет себя Моэ. Что подумает техник, когда обнаружит перерезанные провода? Что напишет в отчете? Попадет ли его рапорт в полицию? В любом случае, повторял Крамер, все зависит от Моэ. Неожиданно Крамер почувствовал, как сжимает шею воротник. Он засунул два пальца за галстук и ослабил узел. Его ум напряженно искал выход из создавшейся ситуации. Предполагается, что Моэ, Чита и дочь ван Уэйли уже на ранчо "Вестлендс". Надо позвонить ван Уэйли до того, как он обратится в полицию. Крамер вытащил из кармана маленькую записную книжечку. Среди многих телефонных номеров он отыскал номер ван Уэйли. Он уже начал было набирать номер, но вдруг нерешительно остановился. Роковая ошибка! Человек ранга ван Уэйли очень много значит здесь, и достаточно легко установят, откуда звонили. Да, он стареет! Покинув номер, Крамер торопливо вышел на улицу, остановил такси и попросил отвезти его на Мейн-стрит. Несколькими минутами позже вошел в здание почтамта и из телефона-автомата позвонил ван Уэйли. Мужской голос ответил: - Резиденция мистера ван Уэйли. - Я бы хотел поговорить с самим мистером. Это важно... Дело касается его дочери, мисс ван Уэйли. - Ваше имя, пожалуйста. - Мое имя ничего ему не скажет. Я друг его дочери. Меня зовут Манникин. - Подождите немного, пожалуйста. Джон ван Уэйли только что вернулся из обычной деловой поездки. Сидя в кабинете, мелкими глотками он пил мартини, быстро просматривая обширную корреспонденцию. Феллоуз, его мажордом, постучал и зашел в кабинет. Он кратко сообщил, что некий мистер Манникин хочет поговорить с ним по телефону. - Он сказал, сэр, что является другом вашей дочери. Джон ван Уэйли был широкоплечим, мощного телосложения мужчиной с широким плоским лицом, безгубым ртом и тяжелой квадратной челюстью. Он выглядел тем, кем и был: сыном кондуктора, обладающим редким талантом превращать каждый доллар в десять долларов. Некоторое время хозяин смотрел на Феллоуза, но никак не мог вспомнить ни одного человека с именем Манникин. Пододвинув телефон левой рукой, снял трубку. - Да. - Мистер ван Уэйли? - Да. - Дело касается вашей дочери. У вас нет ни малейшего повода беспокоиться о ней... пока, - Крамер говорил скороговоркой, так как понимал, ван Уэйли может установить, откуда звонят. - Ваша дочь похищена. Она в безопасном месте, и в настоящее время ей ничто не грозит. Через несколько дней живой и здоровой ее вернут вам, но если вы вздумаете обратиться в полицию, то рискуете потерять дочь. У нас разветвленная организация, и ваш дом находится под постоянным наблюдением, а ваш телефон прослушивается. Ничего не предпринимайте, никому не говорите, ждите. Мы свяжемся с вами завтра. Я вновь повторяю: если вы хотите увидеть дочь живой и невредимой, ничего не делайте. Он повесил трубку, вышел из кабины и, поймав такси, возвратился в отель. Джон ван Уэйли некоторое время стоял неподвижно, сжимая трубку в короткопалой мощной руке. Его лицо побледнело, но в глазах появилось непреклонное выражение. Он бросил трубку и повернулся к мажордому. - Пришлите сюда Андерса! Феллоуз быстро вышел. Через пару минут в кабинет рысью вбежал Мерилл Андерс, личный секретарь-референт ван Уэйли, высокий бронзоволицый техасец, одетый в спортивную куртку и голубые джинсы. Ван Уэйли в этот момент разговаривал с дежурной телефонисткой. - Вам звонили с почтамта, мистер, - сказала она робко: ей еще ни разу не приходилось разговаривать с одним из богатейших людей мира. - Из телефонной кабины. Ван Уэйли поблагодарил ее и повесил трубку. Медленно повернулся к Андерсу. - Мне только что сообщили, что моя дочь похищена, - резко сказал он. - Свяжитесь с парикмахерской и Кантри-клубом. Узнайте, была ли она там. Андерс взялся за телефонную трубку, а ван Уэйли подошел к окну. Заложив руки за спину, он мрачно уставился на цветущие кусты роз. Андерс быстро навел справки. Через пару минут он сказал: - Мисс Зельда не появлялась ни в парикмахерской, ни в Кантри-клубе. Связываться с федеральными агентами? - Нет! - хрипло сказал ван Уэйли. - Никому ни слова об этом! Уходите! Мне надо подумать! ГЛАВА 6 Пополудни, стоя на веранде ранчо "Вестлендс", Рифф курил сигарету и наблюдал за приближающейся машиной. Его пальцы сжимали рукоятку револьвера 38-го калибра, того самого, из письменного стола Дермотта, который он уже достал из песка. Рифф запер супружескую чету Дермоттов с ребенком в гостиной. Окна были открыты, но вряд ли эти слабаки решились бы на побег. Да и он держал местность под наблюдением. Рифф уже сожалел, что вел себя так жестоко. Он убил вьетнамца. Это было сделано не нарочно, успокаивал он себя, а лишь по той причине, что вьетнамец имел неосторожность выйти из шале в столь неурочный час. Он надеялся, что азиата никто не будет искать. До поры до времени Рифф решил ничего не говорить Моэ о вьетнамце. Он достаточно хорошо знал порядки и понимал: если Моэ и Крамер узнают об убийстве вьетнамца, Крейнам не поздоровится. Чего доброго, обрежут долю. Машина остановилась в нескольких ярдах от него. Моэ был за рулем. Чита и похищенная девушка - на заднем сиденье. Рифф с любопытством посмотрел на девушку, выпустив дым через ноздри. Она его разочаровала. Он надеялся увидеть что-нибудь более симпатичное, но когда Зельда вышла из машины, его глаза сощурились. "Может быть, она и недурна, но эти широкие бедра и отвислый зад..." - подумал он, спускаясь по ступенькам веранды и подходя к машине. - Все в порядке? - тревожно спросил Моэ. Рифф поднял грязный палец. - Без проблем... А у вас? - Порядок, где здесь гараж? Рифф ткнул пальцем. - Отведи их в дом, - приказал Моэ. Сам сел в машину и поехал к гаражу. Рифф взглянул на Читу, стоявшую позади Зельды, вопросительно поднял брови - она кивнула. Потом Рифф перевел взгляд на Зельду, которая давно и с любопытством рассматривала его. Глядя на шрамы, она вспоминала все, что говорил о Риффе Моэ, но не чувствовала никакого страха. Отец, вне всякого сомнения, уплатит выкуп. Зачем же бояться? Этот неряшливый парень - в пыльной черной "униформе", со шрамами на лице - заинтриговал ее. Он был очень похож на тех бандитов, которых она видела на экране; и не его ли она представляла в эротических мечтах? Рифф заметил, как покраснело лицо Зельды и потемнели ее глаза. Он понял, что произвел впечатление! - Рифф, - представился он. - А тебя как зовут, бэби? - Зельда ван Уэйли, - сказала она и подумала, что это может оказаться забавным приключением. "Бог мой! Вот это парень! Если бы он был немного опрятнее! Такие плечи! А руки! Вот это да!" - Ты с ними заодно? - спросила похищенная. - Само собой, бэби, - ответил головорез. - Мы все вместе. Заходи и чувствуй себя как дома. Он сделал три шага вперед и взял ее за руку. Теперь он стоял совсем рядом, и она могла уловить его запах, увидеть грязную шею, черную кайму под ногтями, жирные, давно не мытые волосы. - Не прикасайся! - резко сказала она. - Держись от меня подальше! Ты воняешь! Рифф остался спокойным, хотя лицо его напряглось. Прищурившись, он сжал губы в тонкую злую линию. Уловив знакомые признаки, Чита тут же вмешалась: - Успокойся, Рифф! Слышишь? Вспышка ярости напугала Зельду, и она отскочила назад. - Рифф! - требовательно крикнула Чита. - Не смей! - О'кей, бэби, - спокойно сказал Рифф, глядя на Зельду. - Я это запомню. Придет время... Я ничего не забываю. Подошел Моэ, вытирая платком потное лицо. - Чего вы здесь торчите? Пошли в дом. И увел девушек. Рифф смотрел им вслед. Его глаза не отрывались от длинных ног Зельды. - Что с Дермоттами? - спросил Моэ уже на крыльце. Рифф молчал, пока девушки не скрылись в доме. Подошел к Моэ. - Я запер их в гостиной. Парень оказался строптивым, так что пришлось немного врезать ему. Сейчас он не причинит нам беспокойства. - Собака? - Отравил и зарыл. - А где слуга? Рифф указал пальцем на шале. - Заперт. Я напугал его, и теперь он оттуда и носа не высунет. - Нужно восстановить телефонную линию, - сказал Моэ. - Босс вскоре позвонит нам. Рифф не любил получать приказы от кого бы то ни было. Он глянул на Моэ и равнодушно пожал плечами. - Это невозможно. Я вырезал кусок провода, и теперь нечем нарастить его. - Посмотри, нет ли провода в гараже, - нетерпеливо сказал Моэ. - Линию надо восстановить во что бы то ни стало. Он вошел в дом. Рифф недовольно поморщился. Работать на такой жаре! Но приказ есть приказ, и, пожав плечами, он направился к гаражу. Вик Дермотт лежал на диване в гостиной, когда услышал звук мотора приближающегося автомобиля. У него сильно болела голова, а под правым глазом красовался огромный синяк. Он лежал уже более трех часов и лишь сейчас начал приходить в себя. Керри сидела рядом и с беспокойством наблюдала за мужем. Они мало разговаривали. Услышав звук мотора, Вик попытался подняться. - Лежи, - сказала Керри. Подойдя к окну, она увидела Зельду и Читу, а напротив них - Риффа. Затем она увидела Моэ, который загонял машину в гараж. Приехали еще трое. Кто эти люди? Сжав зубы, Вик медленно сел. Комната вращалась перед его глазами, затем в глазах прояснилось. Он подошел к Керри и выглянул в окно. Рифф разговаривал с Зельдой. Вик посмотрел на девушку... - Не может быть! - он протер глаза. - Эта девушка... Не может быть! Она очень похожа на Зельду ван Уэйли! - он потрогал свое лицо и поморщился. - Ты знаешь... Зельда является одной из богатейших девушек в мире. Зельда... если только это она? Керри прошептала: - Конечно! Я ее уже где-то видела раньше, - и с испугом глянула на Вика. - Неужели ее похитили? - Видимо, они решили использовать ранчо, чтобы укрыть ее здесь, - он приложил к лицу компресс. - Что ж, достаточно мудро. Вряд ли кто догадается искать ее здесь. - Еще одна машина! - воскликнула Керри. Примерно в миле от ранчо был виден шлейф пыли. Вик вновь лег: голова отчаянно болела. Захныкал малыш, и Керри склонилась над ним. Не одна Керри заметила приближающийся автомобиль. Рифф быстро вошел в кабинет, где сидели Зельда и Чита, а Моэ готовил себе выпивку. - Приближается машина. Будет здесь через несколько минут. Моэ торопливо поставил бокал и подбежал к окну. Он сунул руку в карман, и его пальцы нервно сжали рукоять револьвера. Мозг напряженно работал. Наконец Моэ повернулся к Чите. - Скажешь, что ты горничная Дермоттов, а хозяева уехали. Если возникнут неприятности, не беспокойся, мы тебя подстрахуем, - потом посмотрел на Зельду: - Если издашь хоть звук, будет плохо. Рифф ухмыльнулся. - Она будет молчать, не так ли, бэби? - и в упор глянул на Зельду, но та выдержала его взгляд. - А ты упрямая. Ничего, бэби, придет время, и я... - Заткнись! - рявкнул Моэ. - Присмотри за Дермоттами! Пусть они молчат! Я останусь здесь. Рифф скосил глаза в его сторону, криво усмехнулся и пошел в гостиную, даже не потрудившись захлопнуть за собой дверь. Чита, которая все время смотрела в окно, заметила вскользь: - Это машина ремонтной службы телефонных сетей. У Моэ перехватило дыхание. - Они проверяют линию. Если они найдут обрыв... - О, черт! Ладно, я попытаюсь успокоить их. Грузовик с лестницей на крыше остановился, и два молодых технаря вышли из машины. Чита открыла входную дверь. Швейцар отеля "Эрроухид Лейк" приложил руку к козырьку фуражки, едва Крамер протолкался к нему сквозь толпу в холле. - Ваша машина готова, сэр, - сказал швейцар. - Вы взяли ее только на два дня, не так ли? - Да, - Крамер сунул пятидолларовую купюру в руку швейцара. - Если она понадобится мне на больший срок, я сообщу. Служивый подвел Крамера к "бьюику" и распахнул дверцу. - Можете брать машину в любое время, сэр. Крамер кивнул, сел и включил двигатель. Вырулив со стоянки, он взял курс на Питт-Сити. Чуть позже трех часов дня Крамер уже ехал по пыльной частной дороге, ведущей к ранчо "Вестлендс". Жара плохо подействовала на него. Он чувствовал слабость во всем теле, а в довершение начала болеть голова. Подъезжая к дому, Крамер почувствовал себя совсем старым. Только бы не произошло чего-нибудь непредвиденного! Не хватало попасть в тюрьму на старости лет! Нет, план составлен верно. Моэ - опытный человек. Все будет хорошо. Когда Крамер подъехал к парадному входу в "Вестлендс", первым он увидел Риффа, который, развалясь в плетеном кресле, с интересом наблюдал за приближением босса. Он поднялся, едва Крамер вышел из машины. - Убери машину, - приказал Крамер. - Где Моэ? Рифф прищурясь посмотрел на него, затем небрежно указал на дверь и, спустившись с веранды, лениво направился к машине. - Итак? - требовательно спросил Крамер Моэ, когда они встретились. - Девушка здесь. Дермотты ведут себя тихо, как мыши. Здесь были ребята с телефонной станции, хотели починить линию, перерезанную Риффом, но Чита одурачила их. Они уехали. Очень способная девчонка. Крамер облегченно вздохнул. На мгновение его желтые прокуренные зубы обнажились, и губы растянула кривая усмешка. - Мне надо поговорить с драматургом. Моэ подошел к дверям гостиной. - Он здесь с женой. Джим... минуточку. Он неважно выглядит. Рифф сильно ударил его. - Что ты имеешь в виду? - лицо Крамера побагровело. - Рифф избил Дермотта? Моэ вздрогнул, смущенно развел руками. - Этот писака захотел быть героем. Риффу ничего не оставалось, как успокоить его. Крамер сдвинул шляпу на затылок. - Он плох? - Сейчас ему лучше, но выглядит он неважно. Крамер ухмыльнулся и, открыв дверь гостиной, вошел в комнату. Вик и Керри сидели на диване. Увидев нового бандита - пожилого мужчину, - Вик медленно поднялся. - Приношу свои извинения, мистер Дермотт, - сказал Крамер хорошо поставленным голосом. - Я слышал, мой парень ударил вас, - он внимательно осмотрел лицо Вика. - Еще раз простите. - Кто вы? И что все это значит? Что вы делаете в моем доме? Крамер неторопливо уселся. Кивнул Керри, которая, не отрываясь, смотрела на него. - Мои извинения, миссис Дермотт... Сожалею, что все получилось так неожиданно. - Он обратился к Вику: - Весьма сожалею, что именно вы арендовали это ранчо. Если вы сядете, мистер Дермотт, я расскажу, что от вас требуется. А уж потом вы сами решите, помогать нам или нет. Вик и Керри переглянулись. Едва сдерживая гнев, Вик сел. Он вытащил сигарету. Конечно, он хотел выйти из ситуации честным человеком. Честным и... живым. - Итак, чего вы от нас хотите? - Я разработал план и похитил одну из богатейших девушек мира, - сказал Крамер, и его лицо осветила самодовольная улыбка. - Я полагаю, ее папочка не пожалеет денег. Ранчо "Вестлендс" показалось мне идеальным местом, где можно безопасно укрыть девушку на неопределенно долгий срок. Я буду краток, мистер Дермотт. Я хочу, чтобы вы переговорили с отцом девушки и убедили его заплатить выкуп. Вы получите деньги и доставите их сюда. Вик вздрогнул. Он открыл рот, хотел что-то сказать, но промолчал, видя, какими злыми глазами Крамер смотрит на Керри. После продолжительной паузы Крамер продолжил: - Как я понимаю, у вас ребенок... мальчик? - он посмотрел в дальний конец гостиной, где спал младенец. - Люблю детей. Меньше всего мне бы хотелось причинить вред малышу. Вы понимаете, что я имею в виду? Керри схватила мужа за руку. Бедная женщина не могла произнести и слова! - Я полагаю... если мы не подчинимся вашим требованиям, вы... нанесете вред ребенку? - прошептал Вик. Крамер широко улыбнулся. - Приятно иметь дело с образованными людьми, мистер Дермотт, они очень сообразительны. Этот Рифф... он очень опасен и легко теряет контроль над своими эмоциями... - пауза, затем Крамер продолжал. - Ему совершенно наплевать, кто перед ним: мужчина, женщина или ребенок. Вик подумал о Риффе. Этот парень действительно из тех слабоумных идиотов, для которых нет ничего святого. Сейчас самое главное - получить гарантии безопасности для Керри и малыша. - Если вы считаете, что я смогу убедить ван Уэйли заплатить выкуп, то я попытаюсь. Глаза Крамера сузились. - Кто сказал о ван Уэйли? - в его голосе появились опасные нотки. - Я узнал девушку, - нетерпеливо сказал Вик. - Она ведь весьма известная особа. Так чего вы хотите от меня? - Нет, Вик! - воскликнула Керри. - Ты... Вик покачал головой. В гостиной установилось гнетущее молчание. Вик смотрел на Крамера, сидящего в кресле. - У вас не будет никаких проблем. Все, что вам требуется - это переговорить с ван Уэйли с глазу на глаз и уговорить его заплатить выкуп, если он хочет вновь увидеть свою дочь. Я думаю, это будет достаточно просто. Я хочу, чтобы он дал вам десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый. Личная подпись ван Уэйли известна всем крупным финансистам мира, и я легко смогу получить деньги. Вот в этом и заключается ваша работа, мистер Дермотт. Вы поедете к ван Уэйли, получите чеки, обменяете их в банках на деньги и привезете деньги сюда. Я немедленно отпускаю мисс ван Уэйли. И вы тоже обретете свободу. Все просто, не так ли? - Думаю, что да, - спокойно сказал Дермотт. Крамер пристально посмотрел на него. Его лицо превратилось в безжизненную маску. - Если вам не удастся убедить ван Уэйли заплатить выкуп, у вашей жены и ребенка могут быть неприятности. Я уже не говорю о Зельде. Надеюсь, вы понимаете это. Деньги очень важны для меня. Так что мне не до сантиментов. Уверяю вас, если что-то пойдет не так, первыми жертвами станут ваша жена и ребенок, - Крамер наклонился вперед, его глаза излучали холод. - Ведь вы же понимаете... Рифф любит мучить тех, кто не может дать отпор. Вы человек с воображением... Так что вы должны очень постараться, Дермотт. Я оставляю вас одних. Поговорите друг с другом. Завтра утром я предполагаю отправить вас к ван Уэйли. Вам потребуется три дня, чтобы собрать нужную сумму. Затем вы вернетесь сюда. Если все будет в порядке, вы никогда больше нас не увидите. Если, конечно, все будет в порядке... Пожав плечами, Крамер направился к двери. - Подождите, - остановил его Вик. - Что произошло с нашим слугой? Уже взявшись за дверную ручку, Крамер остановился. - А что с ним могло случиться? Он заперт в своем жилище. - Я вам не верю, - Вик поднялся на ноги. - В его шале кровь... Его нигде не видно. Лицо Крамера одеревенело. Он распахнул дверь. - Рифф! - резкий голос эхом прокатился по дому. Через несколько секунд появился Крейн и вопросительно уставился на Крамера. - В чем дело? - Вьетнамец. Что случилось с ним? Рифф указал в сторону шале. - Он там. - Ты лжешь! Его там нет! - закричал Виктор. Рифф зло улыбнулся. - Ты хочешь, чтобы я еще раз приложился к твоей физиономии, умник? - Заткнись, - Крамер вышел из комнаты. Рифф некоторое время злобно смотрел на Вика, затем вышел следом. Остановившись в холле, Крамер спросил его: - Так что же все-таки случилось с желтокожим? - Он пытался оказать сопротивление, - равнодушно сказал Рифф. - Пришлось слегка ударить его. Он потерял много крови, но сейчас с ним все в порядке. Крамер махнул рукой. Забот хватает и без какого-то вьетнамца. Появился Моэ, и Крамер направился к нему: - Я хочу переночевать здесь. Найдется свободная комната? - Конечно, - ответил Моэ. - Здесь достаточно комнат. - Где дочь ван Уэйли? - Чита присматривает за ней. - Девчонка не удерет? - До магистрали пятнадцать миль, вряд ли она решится пробежать такое расстояние. Это место очень уединенное. Двое мужчин закрылись в кабинете. Рифф вышел на веранду и, усевшись на крыльце, злобно ухмыльнулся. В сотне ярдов от него лежало присыпанное песком тело Ди Лонга. Лишь чуть позже полуночи Крейны, наконец, получили возможность переговорить наедине. Рифф сидел на веранде в бамбуковом кресле и наблюдал за окнами Дермоттов и Зельды. Чита вышла из тени и присоединилась к нему. Она села у его ног и закурила предложенную им сигарету. - Взяло кота поперек живота? - спросила она, махнув рукой с сигаретой в сторону окна Зельды. - Как тебе девица? - Думаешь, я клюнул? - Думаю. Рифф беспокойно пошевелился в кресле. Его злило, когда Чита легко угадывала тайные желания. Впрочем, угадывать не составляло большого труда. У Риффа не было воображения, он думал конкретно и плоско. - Что ж, мне пора возвращаться. Цегетти сменит тебя, - затянувшись в последний раз, сказала Чита. Когда Чита поднялась, Рифф нерешительно сказал: - Этот желтокожий... Чита вновь села на пол. - Ты давал ему есть? Я совершенно забыла о нем. Может быть, он проголодался? - Я так не думаю, - Рифф почесал шею толстыми грязными пальцами. - Он мертв. Ну и ну! Чита изумленно уставилась на брата. Его жесткое лицо было освещено огоньком сигареты. Перебросив окурок через перила веранды, он тут же прикурил другую сигарету. - Мертв? Как это случилось? - Тогда, ночью, он внезапно вышел из шале. Я не ожидал и ударил его слишком сильно. На мой кулак была намотана велосипедная цепь... Его голова лопнула, как яйцо. Звериный инстинкт подсказывал Чите, что на сей раз они попали в серьезную переделку. Стараясь унять дрожь в голосе, она спросила: - Что ты с ним сделал? - Похоронил вон там, - Рифф указал на дюны. - Когда узнают, что вьетнамец мертв, - прошептала Чита, - Крамер, при всей своей изворотливости, не сможет отделаться от копов. - А то я дурак! - огрызнулся Рифф. - Я постоянно думаю об этом. Я же говорю тебе, это не моя вина. Просто я не рассчитал силу удара. На мгновение Читу охватила паника. Убийство! - Ты должен носить еду в шале, - наконец, сказала она. - Пусть Цегетти думает, что желтокожий жив. И не пускай в шале никого. Скажешь, чем меньше контактов с вьетнамцем, тем лучше. Цегетти согласится. А потом мы что-нибудь придумаем. Рифф скривился. - Но я не вижу выхода. Азиат мертв, и это я убил его. Я еще никого не убивал... - Я подумаю об этом. Почему бы не повесить это убийство на Моэ? Он хорошо известен полиции. Нас же не знает никто. - Копы все разнюхают. Моэ приехал сюда гораздо позже! У него, наверное, есть алиби. В полиции сидят не идиоты! - Мы решим эту проблему, только... - Чита долго молчала, потом нерешительно добавила: - Рифф... Оставь девушку в покое. Рифф зло прищурился. - А может, она мне понравилась? А может, я ей понравился? И не вспоминай о ней. И так тошно. Чита поднялась. - Если ты хочешь неприятностей, тогда вперед! Неужели тебе мало вьетнамца? Я чувствую: если ты дотронешься до этой сучки, нам не сносить головы. Зачем она тебе? Ты и она - разного поля ягоды. Вспомни, что мы ввязались в это дело, чтобы сорвать куш. Подумай о деньгах. Лично я хочу уйти отсюда с десятью грандами и потратить их без помех. И она оставила Риффа любоваться луной. Вик и Керри лежали в своей постели, тесно прижавшись друг к другу. Рядом стояла кроватка с малышом. Дермотты так и не смогли уснуть, вновь и вновь они возвращались к своим проклятым вопросам. - Ты не должен делать этого, Вик, - убеждала Керри мужа. - Зачем тебе становиться посредником? Зачем это тебе нужно? Ван Уэйли не простит... - Я совершенно не беспокоюсь о ван Уэйли, - сказал Вик и погладил жену. - Я это делаю только ради нас. Бандиты не остановятся ни перед чем. Я уверен, Ди Лонг мертв. Керри вздрогнула. - Не может быть! - Мертв или тяжело ранен. Я испачкал кровью обувь именно в его шале. Негодяи! - он потрогал свое лицо и поморщился. - Если убит Ди Лонг... - Нет, Вик! - Я не знаю, кто этот старик, но уверен - он еще большая сволочь, чем тот молодой парень. Если я не выполню их приказ, тебе и малышу придется плохо. Старик не обманывает. Он обязательно выполнит свои угрозы. - Но, Вик, как ты оставишь меня с ними? - голос Керри дрожал. - Они не причинят тебе неприятностей, - неуверенно сказал Вик. - Им нужны только деньги. Пока я не привезу денег, ни один волос не упадет с твоей головы. - Хотелось бы в это поверить. А потом? Ты надеешься, что нас отпустят? Вик тяжело вздохнул. - Ты можешь предложить что-то другое? Я не вижу выхода из создавшегося положения. Они замолчали. Вик понимал, как страшно Керри остаться одной с этими негодяями, но он вынужден был выполнять требования гангстеров. Он бы и не то выполнил... - Я должен ехать, дорогая. Керри закрыла глаза, уткнулась ему в грудь и заплакала. Моэ Цегетти лежал в мягкой постели в комнате для гостей. Кровать располагала к приятным сновидениям, но Моэ не спалось. Цегетти думал о своей матери. Вот уже две недели он не видел ее и ничего не знал о ее состоянии с тех пор, как уехал из Фриско. Он молил судьбу, чтобы Долл справилась с болезнью. Когда закончится это дело, у него будет четверть миллиона долларов. Так сказал Большой Джим, а когда Большой Джим если что-то обещает, всегда держит слово. С такими деньгами Моэ сможет помочь матери. Но пока нет ничего. Его очень беспокоил инцидент с дорожным полицейским. Беспокоил его и Рифф Крейн, отъявленный негодяй, подонок. Моэ не нравилось, как он смотрел на Зельду ван Уэйли. Ох, хлебнут они горя с этой парочкой. У Риффа револьвер Дермотта... В соседней комнате лежала Зельда. Она представляла, что в настоящий момент делает ее отец. Должно быть, он тоже лежит в постели и думает о ней. Отец уплатит выкуп. Жаль, что это произойдет так быстро. Приключение уже нравилось Зельде. В первый момент, когда эта девушка пригрозила ей серной кислотой, она испугалась. Но теперь страх остался позади. В какую замечательную переделку она попала! Да еще этот парень! Зельда вспомнила обезображенное шрамами лицо. Животное. Зверь. И запахи у него звериные, и инстинкты... Настоящий мужчина, таких никогда не было в ее окружении. Она закрыла глаза, задышала тяжело и прерывисто... Если бы он был здесь, рядом... ГЛАВА 7 Крамер развалился в кресле, зажав сигару в зубах. Позади него стоял Моэ Цегетти, а в кресле напротив сидел Вик Дермотт. Со своего места Вик мог видеть дворик и гараж. Двери гаража были распахнуты. Рифф чинил "кадиллак" Вика. Он уже вернул на место свечи зажигания и сейчас крепил новые номера, которые привез Крамер. Было начало десятого. - Вы должны приехать к ван Уэйли около 11 часов, - начал Крамер. - Знаете, что сказать ему. Постарайтесь убедить его, что если он не уплатит выкуп, то никогда не увидит свою дочь. Если пойдет что-то не так, я передам вас всех в руки Крейнам. - Понимаю. - Он будет пытаться узнать, кто вы, - продолжал Крамер. - Если он проследит вас до этого ранчо, здесь начнется резня, - он наклонился вперед и ткнул пальцем в грудь Вику. - Крейнам нечего терять. Они убьют вашу жену и ребенка, заодно прикончат и Зельду. Они будут сражаться до конца. Вик промолчал. - Так что жизненно необходимо убедить ван Уэйли отдать нам деньги. Когда он подпишет чеки, заберите их и поезжайте в Сан-Бернардино. Получите деньги по одному из чеков в "Чейз Нейшенэл" банке. Затем поедете в Лос-Анджелес и обменяете еще один чек в банке "Фиделити". На ночь вы остановитесь в отеле "Маунт Крисчент". Я забронировал для вас номер на имя Джека Ховарда. В 11 часов я позвоню вам. Если все будет в порядке, вы обменяете на деньги третий чек. Последняя точка вашего маршрута - Фриско. Я буду ждать вас в отеле "Роуз Армз". Вы отдадите мне деньги и сможете вернуться сюда. Мисс ван Уэйли уедет, и моих людей здесь тоже не будет. Это в том случае, если все закончится успешно. Но если вы окажетесь настолько неблагоразумны и вздумаете предупредить полицию, то... Впрочем, я уже предупредил. - Я все понимаю, - холодно сказал Вик. Крамер поднялся. - Автомобиль готов. Пора отправляться. Вик тоже встал. - Моя жена боится оставаться одна. Какие гарантии я могу иметь? С ней ничего не случится в мое отсутствие? - Мой дорогой, - улыбнулся Крамер, - вам совершенно не о чем беспокоиться. Он остается здесь, - Крамер махнул в сторону Моэ. - Крейны, возможно, и дикие люди, но он держит их под контролем. Во всяком случае, пока миссис Дермотт не попытается бежать отсюда, с ней ничего не случится. Ни ей, ни ребенку ничего не угрожает. Вику пришлось удовлетвориться этими неубедительными доводами. Его чемодан был упакован. Дермотт пошел в спальню, чтобы проститься с женой. Он очень боялся, что та будет плакать, но Керри бьиа на удивление спокойна. - Все в порядке, Вик, - она обняла его. - Я не боюсь. Ты все сделаешь, и... Не беспокойся обо мне. Я выдержу. - Я вернусь как можно скорее, - сказал Вик, прижимая ее к себе. - Все будет в порядке. Мы поговорим обо всем... У нас еще будет время. Вошел Крамер. - Вы готовы, мистер Дермотт? Вик поцеловал жену и ребенка, взял чемодан и пошел за Крамером. Керри сидела на постели, чувствуя, как холодеют ноги. Прижав ребенка к себе, она начала баюкать его... На магистрали, ведущей в Эрроухид-лейк, Крамер, который следовал за "кадиллаком" Дермотта, резко нажал на газ, увеличил скорость и, обогнав машину Вика, поехал в свой отель. Проследив в зеркальце заднего вида, как машина Крамера исчезает вдали, Вик свернул с магистрали и направился к поместью ван Уэйли. Через десять минут он уже был у железных ворот. Вышел из автомобиля, позвонил из телефонной будки. Мужской голос ответил ему немедленно. - Мне нужен мистер ван Уэйли, - сказал Вик. - Неотложное дело. Это по поводу его дочери. - Проезжайте. И в тот же момент ворота начали медленно открываться. Вик остановил машину у большого дома. Мерилл Андерс ждал его на верхней ступеньке лестницы, ведущей на балюстраду. Они с любопытством посмотрели друг на друга, затем Дермотт медленно поднялся по ступенькам. Андерс был удивлен: он ожидал увидеть гангстера, а перед ним был интеллигентный мужчина. Более того, ему показалось, что он уже где-то встречал этого человека. - У меня дело к мистеру ван Уэйли. - Идите за мной, - Мерилл провел Вика через холл во внутренний дворик, где его ждал ван Уэйли. Едва Вик появился в залитом солнечным светом патио, как ван Уэйли, одетый в белую рубашку, черные бриджи и высокие ботинки, в свою очередь, удивленно уставился на Вика. Жестом руки он отослал Андерса, затем подошел к садовому столику, взял из ящичка сигару, раскурил ее и лишь после этого сказал: - Итак? Кто вы и чего от меня хотите? - И я, и вы, мистер ван Уэйли, - спокойно начал Вик, - находимся в одинаковом положении. Моим двум самым дорогим людям угрожает опасность. Мою жену и ребенка захватили те же люди, которые похитили вашу дочь. Я беспокоюсь об их безопасности в гораздо большей степени, чем о вашей дочери. Ван Уэйли некоторое время изучал Вика, затем махнул в сторону кресла. - Садитесь... Продолжайте. Я слушаю. - Эти люди потребовали от меня убедить вас заплатить им четыре миллиона долларов, - продолжал Вик, усевшись. - Если вы им не заплатите, они убьют вашу дочь, мою жену и моего ребенка. И это не блеф. Я уже имел возможность видеть их в деле, - Вик потрогал синяк под глазом. - Среди них есть один молодой подонок... очень жестокий. Боюсь, он уже убил моего слугу. - Где находится ваш дом? - спросил ван Уэйли. - Меня предупредили: если я назову вам свое имя и скажу, где живу, мои жена и ребенок будут тут же убиты. Я не могу ничего сказать о себе. Если вы хотите получить свою дочь обратно, выпишите десять чеков на предъявителя по четыреста тысяч долларов каждый. Ван Уэйли поднялся и прошелся по дворику, выпуская дым сквозь ноздри. Вик ждал. Через несколько минут ван Уэйли вернулся на свое место. - Я полагаю, вы понимаете, что в настоящий момент действуете как сообщник преступников, - сказал он. - Когда этим делом займется полиция, вы кончите свои дни в газовой камере. - Пусть даже меня утопят в Тихом океане, - просто сказал Вик. - Для меня сейчас главное - уберечь жену и ребенка. Ван Уэйли некоторое время изучал синяк под глазом Вика. - Кто это вас так отделал? - Я же сказал, один из членов банды - настоящий садист. Его оружием служит велосипедная цепь, и он использует ее достаточно эффективно. Удар кулаком, обмотанным такой цепью... Ван Уэйли стряхнул пепел с сигары и вновь сунул ее в рот. - Кулак этого негодяя не остановится, чтобы разбить голову моей жене, ребенку и, конечно, вашей дочери. У вас достаточно денег. Почему бы не уплатить им? Десять чеков по четыреста тысяч долларов. Я не вижу причины для колебаний, разве что... ваша фамильная гордость. Но если вашу дочь ударят по лицу этой цепью, то... зачем вам тогда деньги? Я не пугаю вас, мистер Уэйли, просто излагаю факты. - Какие вы можете дать гарантии того, что я получу дочь обратно? - глухо спросил ван Уэйли, положив мощные руки на стол. - Полагаю, особых гарантий нет. Их нет и у меня. Не знаю, увижу ли я свою жену и ребенка. Но это единственный выход. Вам надо рискнуть. - Это не ответ. Деньги для меня не являются проблемой, но я хочу знать, за что я их плачу. Вик нетерпеливо шевельнулся, но промолчал. После короткой паузы ван Уэйли спросил: - Вы видели мою дочь? - Да. Насколько могу судить, с ней все в порядке. - Расскажите мне о людях, которые похитили ее? Сколько их? - В мою обязанность входит лишь получить от вас выкуп. Об остальном я должен молчать. Это все, чем я могу быть вам полезен. Так что - решайте, мистер Уэйли. Решайте и... решайтесь. Ван Уэйли некоторое время смотрел на него, затем кивнул и встал. - Подождите. Мне надо кое-что обсудить. Покинув Вика, ван Уэйли направился в свой кабинет, где его ждал Андерс. Едва ван Уэйли отдал приказ, как Андерс взялся за телефон. Он связался с управляющими банков "Калифорния" и "Мэршент". Управляющие были шокированы, но обещали через час оформить чеки. - Этот парень не преступник, - сказал ван Уэйли, когда Андерс положил трубку. - Они используют его в своих интересах, захватив в качестве заложников жену и ребенка... Их держат в том же доме, где находится сейчас Зельда. Он приехал за деньгами. И если что-то пойдет не так, рискует потерять семью. - Я его уже где-то видел, - сказал Андерс. - Пытаюсь вспомнить, где же именно... Что-то связанное с театром. Ван Уэйли присел на край стола, пристально глядя на Андерса. - Эти негодяи достаточно круто обошлись с ним. Ты рассмотрел его лицо? Мерзавцы, действительно, не останавливаются ни перед чем... Интересно, где ты его мог видеть? - Понятия не имею. Но уверен, откуда-то я его знаю. Он из тех, о ком часто пишут в газетах. - Это мне ничего не дает. Думай. Я хочу знать, кто он. Андерс подошел к окну. Где он мог видеть этого человека? В театре? Это режиссер? Актер? Пока он добросовестно копался в своей памяти, ван Уэйли вернулся к ожидавшему его Вику. Моэ был похож на блоху, попавшую на горячую сковородку. Он ничего не мог делать, ему ни на чем не удавалось сосредоточиться. Моэ думал только о матери. Вдруг с ней что-нибудь случилось? Лучше ли ей? А если она умерла? Конечно, он мог при таком большом желании позвонить в больницу. Но если его звонок засекут копы? Плакали четверть миллиона долларов. Зельда и Керри находились с ребенком в спальне. Моэ слышал, как они разговаривают. Крейны загорали на солнышке, пили кока-колу и просматривали комиксы, найденные в доме. Все тихо, пристойно, спокойно. Моэ боролся с искушением. Он знал, что ни в коем случае нельзя нарушать приказ Крамера, но ему жизненно необходимо было позвонить в госпиталь и узнать о состоянии матери. Он не мог больше пребывать в неведении. Ближайший телефон-автомат находился в Бостон-Крик. А это в двадцати милях отсюда. Если ехать быстро, он сможет обернуться за час. Что может случиться за это время? Решившись, Моэ поднялся на ноги. Да, так и надо сделать! Крейны лениво наблюдали, как Моэ вышел из дома и направился к ним. - У меня небольшое дело, - сказал Моэ. - Я скоро вернусь, а вы оставайтесь здесь. Наблюдайте за женщинами, - он глянул на часы. - Я вернусь через час. - Конечно, - улыбнулся Рифф. - Мы останемся здесь в любом случае, так как нам некуда ехать. Моэ с подозрением посмотрел на него. - Вы останетесь здесь, - вновь повторил он. - И чтобы не было никаких неприятностей. - Кто говорит о неприятностях? - Рифф лениво потянулся и осклабился. Моэ внезапно встревожился, увидев усмешку Риффа, и заколебался. Но Рифф вновь уткнулся в комиксы и, казалось, забыл обо всем. Моэ успокоился и пошел в гараж. Едва его машина исчезла в облаке пыли, Рифф отбросил журнал и поднялся на ноги. Чита посмотрела на него. - Что ты собираешься делать? - Заткнись! - рявкнул братец. - Пойду разомну ноги. Тебе какое дело! - Остановись, Рифф! Я знаю тебя. Успокойся. За это дело мы должны получить десять тысяч долларов! Мы не можем позволить себе роскошь потерять их! Рифф ухмыльнулся. - Разве ты не видишь, что нас уже одурачили? Могу я немножко позабавиться? Оставайся здесь. Я не буду повторять дважды! - Не трогай девушку! - сказала Чита, но осталась на месте: она слишком хорошо знала брата и понимала, что он запросто может побить ее. - Замолчи! - еще раз предупредил Рифф и, подтянув брюки, направился к дому. Зельда терпеть не могла маленьких детей, их плач, требование постоянного внимания и опеки. Гораздо теплее она относилась к животным - им тоже требуется забота, но они такие милые и приятные. Собаки и кошки не могли конкурировать с самой богатой наследницей. Но эти розовощекие пупсики!.. Зельда ненавидела детей. Она сидела в кресле и наблюдала, как Керри переодевает малыша. Какой он противный! То, что она попала в дом Виктора Дермотта, интриговало Зельду. Она видела все его пьесы. И за выкупом поехал именно Вик Дермотт, как это здорово. Вик Дермотт! Ей будут завидовать все подруги! Какие пойдут разговоры, когда она наконец вернется домой... Ей нравилась и Керри. Жаль, что у такой привлекательной женщины растет толстый мрачный малыш. Зельда хотела поговорить с Керри о последних новинках моды. Она была уверена, что та кое в чем ей поможет. Ведь Керри носит свои вещи с таким изяществом. И если бы у нее не было этого крикливого чудовища, она, несомненно, занялась бы Зельдой. Наконец, Зельда с облегчением увидела, что Керри уложила ребенка в кроватку и повесила над ним несколько маленьких игрушек, чтобы сын мог забавляться. - Теперь можно заняться собой и своими делами, - сказала Керри. - Как вы смотрите на то, чтобы я немного убрала комнату? А вы, может быть, приготовите ланч? Зельда с удивлением уставилась на нее, не веря своим ушам. - Я приготовлю ланч? Но я не знаю, как это делать! - Тогда, быть может, вы посидите с малышом? - спросила Керри. - А я бы занялась приготовлением еды. Те двое ничего не хотят делать. - Я не служанка! Через день или два мой отец заплатит выкуп, и я возвращусь домой. То, что происходит здесь, меня не касается! Керри задумчиво посмотрела на нее. - Конечно, если вы смотрите на вещи под таким углом, - сказала она. - Но я думала, вы хотите есть. - Конечно! Я хочу есть! Керри пожала плечами. - О'кей, если вы посидите здесь, я все сделаю. - Я не хочу превращаться в няньку, - пробормотала Зельда, глядя в окно, чтобы не встретиться с Керри взглядом. В этот момент дверь спальни распахнулась, и на пороге появился Рифф. Керри и Зельда вздрогнули и уставились на него. Лицо Риффа блестело от пота. Керри была ближе к нему, чем Зельда, и запах немытого, потного тела заставил ее отшатнуться. Но Рифф даже не глянул на нее. Он смотрел только на Зельду, замершую в своем кресле. - Пойдем, бэби, - сказал он, приближаясь к Зельде. - Как насчет того, чтобы послушать джаз? Керри стала перед Зельдой, заслонив ее. - Убирайся отсюда! - закричала она. - Не прикасайся к ней! Рифф злобно улыбнулся. - Отойди. Или я начну с тебя! Без предупреждения Рифф резко ударил Керри по лицу. Словно пушинка под порывом ветра, она отлетела в другой конец комнаты, упала на пол и потеряла сознание. Очнувшись, она смутно слышала крики Зельды и делала отчаянные попытки, стараясь подняться, но ноги не слушались ее. Зельда попыталась бороться с Риффом, но силы были слишком неравны. Схватив ее за ноги, Рифф поволок девушку из спальни. Крики Зельды разносились по дому. Рифф затолкал Зельду в спальню и бросил на постель. Он запер дверь и медленно подошел к кровати. Широко раскрыв от ужаса глаза, Зельда пронзительно кричала. Чита слышала неистовые вопли Зельды, но не двигалась с места. Зажав руки между колен, с одеревеневшим лицом, она бессмысленно смотрела в землю. Наконец крики утихли. Стоя в душной телефонной кабине, Моэ ждал. Сквозь стекло кабины он видел, как две девушки в коротеньких джинсовых юбках, сидя на высоких табуретах у стойки, пили кока-колу. Парень с веснушчатым носом дотронулся до локтя одной из девушек и жестом указал на бутылку. Та подала бутылку, и он тут же начал пить прямо из горлышка. Тыльной стороной ладони Моэ вытер пот. Сколько же можно ждать? Он вслушивался в шорохи и невнятное бормотание чьих-то голосов на линии. Его уже соединили с госпиталем, но просили подождать. Медленно тянулись минуты. Одна из девушек соскользнула с табурета и, подойдя к игральному автомату, опустила туда монету. Заиграла музыка, и она начала танцевать, вертя худыми детскими бедрами и прищелкивая в такт. Парень с улыбкой наблюдал за ней. - Мистер Цегетти? - раздался, наконец, голос. - Это сестра Хардисти. Мне очень жаль, но ваша мать простилась с этим миром прошлой ночью. Резкие звуки музыки проникали сквозь стекло кабины, мешая Моэ слушать. То, что сказала женщина, казалось невероятным. Он покрепче прижал трубку к уху, не веря в реальность происходящего... Его мать... ушла из этого мира!.. То есть, она говорит, что мать умерла! - Что вы сказали? Подождите минутку. - Он открыл дверь и рявкнул: - Выключите эту чертову музыку! Девушка перестала танцевать и удивленно посмотрела на него. Те, у стойки, тоже посмотрели на Моэ. Он раздраженно захлопнул дверь. - Как моя мать? - он старался перекричать музыку. - Я же сказала вам, - нетерпеливо повторила медсестра, - оставила этот мир... - Так она умерла? - А я о чем говорю!.. Она умерла прошлой ночью. Очень медленно Моэ повесил трубку, прислонился к стене и закрыл глаза. Голубые звезды поплыли у него перед глазами. Девушка все так же изгибала в танце свое тело, а ее подружка и парень начали ритмично хлопать в ладоши. Моэ неожиданно почувствовал, что его совершенно не интересует четверть миллиона долларов. Какая польза в них, если деньги уже ничем не помогут его матери! Он остался один! Он всегда будет один, раз Долл умерла. Он с удовольствием потратил бы эти деньги, но без нее все лишалось смысла. Моэ медленно вышел из кафе, сопровождаемый удивленными взглядами бармена и трех молодых людей. Сел в машину и взялся руками за руль. Что делать? Вернуться на "Вестлендс"? А если случится какая-нибудь неожиданность? Крамер уже стар: предположим, его план закончится провалом. Моэ подумал о тюрьме. Зачем ему четверть миллиона долларов, полученных такой ценой? Но затем на ум пришел маленький ресторанчик и долгие часы работы официантом. Он не может вернуться туда! В то же время, когда у него будут деньги, он купит домик, заживет спокойной жизнью. Может быть, даже найдет спутницу жизни. Нельзя подводить Крамера. Надо возвращаться. Весь во власти мрачных мыслей, Моэ погнал машину по магистрали и вскоре свернул на проселочную дорогу, ведущую к ранчо. - Так вы все еще не вспомнили, где же видели этого человека? - спросил ван Уэйли. Он стоял у окна, наблюдая, как Вик садится в "кадиллак". Вик намеревался ехать в Калифорнию, чтобы обменять первый чек на деньги. - Нет... - Андерс пожал плечами. - Мне по-прежнему кажется, что это как-то связано с театром. - Вы записали номер автомобиля? - Разумеется. "Кадиллак" скрылся из виду, и некоторое время ван Уэйли задумчиво смотрел ему вслед. - О'кей, теперь займемся неотложными делами, - наконец сказал он. - Если эти мерзавцы надеются, что им удастся безнаказанно скрыться с четырьмя миллионами моих долларов, то их ждет неприятный сюрприз. Они утверждают, что прослушивают мой телефон. Скорее всего, это блеф, но я не хочу идти на неоправданный риск. Мне нужно связаться с Джоем Деннисоном. Пошлите ему телекс. Сообщите, что я буду ждать его в аэропорту Лос-Анджелеса в 12 часов дня. Намекните, чтобы все держалось в секрете. Мы прилетим туда на вертолете. Вряд ли гангстеры будут способны проследить за мной. Действуйте! Полтора часа спустя ван Уэйли, в сопровождении Андерса, торопливо пересек взлетную полосу, направляясь в небольшой офис, где их ждали Джой Деннисон и Том Харпер. Прошло уже несколько лет с тех пор, как ван Уэйли встречался с Деннисоном. Тогда Джой Деннисон помог спасти значительную сумму денег ван Уэйли. Это было связано с мошенничеством в банке. Ван Уэйли не забыл оказанной услуги, и на каждое Рождество Деннисон получал от него подарок с приличествующими такому случаю поздравлениями. Мужчины пожали друг другу руки. Деннисон увидел, что ван Уэйли в боевой форме: что-то случилось. - Моя дочь похищена, - без долгих предисловий сказал ван Уэйли, когда они сели. - Выкуп составляет четыре миллиона долларов. В том случае, если я выйду на связь с полицией, я рискую потерять дочь. Я приехал посоветоваться с вами, Деннисон, и хочу, как только вернется дочь, чтобы вы тотчас же арестовали эту банду. - Он вытащил из кармана диктофон. - Я записал требования этого человека. Протянул диктофон Деннисону. - Когда это случилось? - спросил Деннисон, глянув в сторону Харпера, который приготовился записывать. Ван Уэйли во всех деталях поведал о телефонном звонке, закончив рассказом о приезде Дермотта. - Совершенно очевидно, этот парень не имеет никакого отношения к похищению моей дочери. Попал в ловушку, как и я. Андерс думает, что уже где-то видел его раньше. Деннисон быстро глянул на Андерса. - Я пытаюсь вспомнить, где же именно, но никак не могу, - Андерс беспомощно развел руками. - Что-то связанное с театром... Может быть, это актер. По телефону Деннисон связался с Эйбом. - Я посылаю мистера Андерса. Он будет у вас примерно через час. Детали визита объяснит на месте. Я хочу, чтобы ты вызвал Симонса и Лея, театральных агентов. Пусть они прихватят с собой фотографии мало-мальски известных актеров тридцати-сорокалетнего возраста, высоких, темноволосых, короче, всех, кто имеется в их картотеке. Это надо сделать очень оперативно. - Он положил трубку и повернулся к Андерсу: - Вдруг вы сможете опознать его. Андерс вопросительно глянул на ван Уэйли, и тот утвердительно кивнул головой. Андерс вышел. - Похитители - жестокие и опасные люди, - продолжал ван Уэйли. - Я не хочу, чтобы пострадала моя дочь. Вы понимаете? Риск должен быть исключен! - Конечно, - спокойно сказал Деннисон. - Это наша работа. Расскажите как можно больше о дочери. Вы говорили, что она всегда в одно и то же время ездила в парикмахерскую, не так ли?.. Часом позже ван Уэйли поднялся. - Пока все. Я уезжаю, но вы не предпринимайте никаких шагов без того, чтобы предварительно не проконсультироваться со мной. - Я все понял. Поднявшись, Деннисон пожал ему руку. Ван Уэйли испытующе посмотрел на фэбеэровца. - Я предпочитаю потерять четыре миллиона долларов, нежели Зельду, - медленно сказал он. - Она - последнее, что есть у меня в этой жизни. Едва миллиардер ушел, Деннисон снова взялся за телефон. В отделении ФБР Парадиз-Сити Мерилл Андерс решительно отодвинул в сторону последнюю фотографию, из предложенных ему Мейсоном. - Его нет среди них, - сказал он. - Может быть, он актер кино? - предположил Мейсон. - Я могу достать... - Нет, нет, это не актер кино, - прервал его Андерс. - Я сейчас совершенно убежден, что он имеет отношение к театру. Этот человек достаточно хорошо известен. - О'кей, - Мейсон встал. - Поедем в редакцию "Трибьюн". Там у них целая галерея знаменитостей. Может быть, мы что-нибудь откопаем. Когда они выходили, то нос к носу столкнулись с Деннисоном, который приехал из аэропорта. - Пока без успеха? - спросил он. Мейсон объяснил ситуацию, и Деннисон кивнул. Он поднялся в кабинет и вызвал полицию Сан-Бернардино. Попросил выяснить, кто позавчера, около 9 утра, патрулировал магистраль, и не встретилась ли ему машина дочери ван Уэйли. Затем Деннисон попросил узнать у патрульных полицейских, не встречался ли кому-нибудь из них "ягуар" последней модели, и продиктовал номер автомобиля Зельды. Наконец, он попросил Харпера выяснить, кому принадлежит машина с лицензионным номером, продиктованным Андерсом. Довольно быстро Харпер узнал, что такого номера не существует. Деннисон усмехнулся. Он взял пленку с записью, переданную ему ван Уэйли. Они трижды прослушали запись, затем Деннисон выключил аппарат. Вытащив сигару, он раскурил ее и расслабленно откинулся на спинку кресла. - Можно ли "вычислить" того, который постоянно ходит с велосипедной цепью? - неожиданно спросил он. - Могу назвать пару сотен имен, - безнадежно сказал Харпер. - Кроме того, существует еще от двадцати до тридцати тысяч тех, которых я не знаю. Почему-то эти подонки предпочитают именно велосипедную цепь. - Да, у нас слишком мало времени, чтобы проверить всех, - вздохнул Деннисон. - Четыре миллиона долларов! Ван Уэйли предположил, что с ним разговаривал пожилой человек, - Деннисон задумчиво выпустил дым к потолку. - Это напоминает те давно ушедшие дни, когда гангстеры требовали в качестве выкупа такие колоссальные суммы... Что наводит меня на мысль о том, не замешан ли здесь Крамер. Но неужели Джим Крамер сошел с ума, раз взялся за старое? Зная о респектабельности Крамера, как-то не верится, чтобы он мог совершить похищение. После стольких-то лет спокойной жизни!.. Отправь телекс во все банки штата с просьбой немедленно информировать нас, если кто-то попытается обменять чеки ван Уэйли на деньги. Вдруг нам удастся схватить этого человека. Харпер кивнул и вышел. Деннисон продолжал курить, задумчиво глядя в пространство. Крамер! Неужели это он? И Моэ, который все время работал с ним в паре. Лицо Деннисона искривилось в мрачной усмешке. Если это Крамер и он попадет в руки ФБР, какое будет удовольствие от того факта, что именно он, Деннисон, отправил его в газовую камеру. Нет для офицера ФБР большего подарка, чем этот! ГЛАВА 8 В доме было тихо. Плач малыша заставил Керри подняться на ноги. Разбитое лицо опухло, Керри плохо видела. В голове стоял шум. Она взяла ребенка из кроватки и прижала к себе. Довольный тем, что на него обратили внимание, малыш перестал плакать и заулыбался. Керри вышла с ребенком в холл и прислушалась. Тишина. Она подошла к входной двери и, открыв ее, выглянула в патио. Чита смотрела на нее, загорая под теплыми лучами солнца. Керри нерешительно сказала: - Пойдите посмотрите... пожалуйста. Чита осталась равнодушной. - Лучше не суйся в это дело. Тебе же будет хуже. - Но вы не можете позволить ему... - Возвращайся в свою комнату. Керри ничего не оставалось, как послушаться. Положив ребенка в кровать и окружив его любимыми игрушками, с бьющимся сердцем, она направилась в комнату Зельды. Это был самый отважный поступок в ее жизни. Она вспомнила лицо Риффа и вздрогнула от страха, но ей не хотелось оставлять этого мерзавца наедине с Зельдой. Керри повернула ручку - дверь была заперта. Вначале нерешительно, а потом все сильнее она забарабанила по ней кулаком. - Откройте! Тишина в комнате парализовала ее. Неужели этот подонок убил Зельду? Она вновь застучала в дверь. - Зельда! Что с вами? Откройте! Тишина. И вдруг Керри услышала тихий шепот. А затем... смех Зельды. Этот звук потряс ее больше всего. Кровь отхлынула от лица, и Керри без сил прислонилась к стене. - Все в порядке! - крикнула Зельда. - Вы можете уйти! Керри неподвижно стояла возле двери. Слабый шум шагов заставил ее повернуть голову. Это была Чита. Выражение ее лица испугало Керри, она никогда до этого не видела подобного взгляда у девушек. В нем были боль, гнев, ненависть, горечь и еще что-то. - Какого черта ты беспокоишься об этой дуре! - злобно прошипела Чита. - Мой брат умеет обращаться с женщинами! Уходи! Я же сказала - возвращайся к себе в комнату. Униженная, уничтоженная, Керри, еле передвигая ноги, вернулась в спальню. Заперла за собой дверь. Патрульный офицер Мэрфи вошел в кабинет Деннисона. Отдал честь и рявкнул: - Мэрфи! Дивизион "Д", сержант О'Харридон приказал явиться к вам по поводу моего рапорта. - Мисс ван Уэйли? - спросил Деннисон, отодвигая в сторону бумаги. - Совершенно верно, сэр, - Мэрфи быстро и содержательно передал Деннисону все факты. - С ней была другая девушка, сэр, - он дал точное описание Читы. - Мисс ван Уэйли решила отвезти девушку в город. Деннисон задал несколько уточняющих вопросов и вскоре знал все. - Я следовал за машиной мисс ван Уэйли до стоянки возле Маклин-сквер. Там я оставил их. - О'кей, - сказал Деннисон. - Вы можете опознать эту девушку, если вам предоставится такая возможность? - Конечно. Жестом руки Деннисон отпустил полицейского. Он вновь вызвал полицию Сан-Бернардино и распорядился проверить стоянку возле Маклин-сквер, уточнив, что надеется отыскать там "ягуар" мисс ван Уэйли. Сержант заверил его, что позвонит, как только что-нибудь прояснится. Едва Деннисон положил трубку, в кабинет вошли Андерс и Мейсон. - Мы пересмотрели массу фотографий в редакции "Трибьюн", - сказал Мейсон. - Мистер Андерс не уверен, но все же полагает, что у ван Уэйли был именно этот человек. Он положил перед Деннисоном небольшое фото. Оно запечатлело участников спектакля "Лунный свет в Венеции". Мужчина в последнем ряду, третий справа, был Виктор Дермотт, автор пьесы. - Мистер Андерс полагает, что это именно тот человек, которого мы ищем. - Да, - кивнул Андерс. - Это плохое фото, но человек очень похож. Деннисон тут же позвонил Симону, театральному агенту. После продолжительной паузы Симон взял трубку. Он хорошо знал Дермотта и был несколько удивлен тем фактом, что Виктором интересуется инспектор ФБР. - Простите за беспокойство, мистер Симон, но не могли бы вы сообщить мне его адрес? - Разумеется, я могу сообщить его вам, но, насколько я знаю, Дермотта там нет. Он куда-то уехал. А в чем дело? - Дело важное и конфиденциальное, и я буду весьма признателен вам за помощь. Секундой позже Деннисон записал что-то в книжечку, поблагодарил Симона и повесил трубку. - Адрес: 13345, Линкольн-авеню, Лос-Анджелес, - сказал он Мейсону. - Вместе с мистером Андерсом езжайте туда. Спросите мистера Дермотта. Если его там нет, попробуйте разыскать фото получше. Если это тот человек, который нам нужен, узнайте его нынешний адрес. Едва Мейсон и Андерс вышли, вернулся Том Харпер. - Мы получили телекс из "Чейз Нейшенэл", "Сан-Бернардино" и "Мершанс Фиделити". Эти банки уплатили по чекам, подписанным ван Уэйли, - каждый по четыреста тысяч долларов. - Описание внешности совпадает? - Да... Все то же самое: около тридцати восьми, высокий, темноволосый, воспитанный. Хорошо одет. Деннисон на мгновение задумался. - У меня специальное задание для тебя, Том. Поезжай в Эрроухид-лейк. Я хочу, чтобы ты проверил все отели в этом районе. Если ты обнаружишь человека, соответствующего описанию Джима Крамера, или узнаешь, что он был там, немедленно дай мне знать. Но соблюдай предельную осторожность. Возьми фото Крамера из нашей картотеки. С тобой будут Леттс и Броди. Результат нужен максимально быстро. Не веря своим ушам, Харпер уставился на Деннисона. - Джим Крамер? Вы имеете в виду... - Я же сказал, результат нужен максимально быстро! - Да, сэр! - поспешно сказал Харпер и вылетел из кабинета. Керри в ванной старалась привести в порядок лицо. - Керри! - Голос Зельды ударил ее, как током. Открыв дверь, она вышла в холл. - Да? - Вы можете подойти? Керри, как могла, успокоила себя и потащилась к спальне Зельды. Дверь была открыта. Поколебавшись, Керри вошла. Зельда сидела на смятой постели, завернувшись в простыню. Ее обычно уложенные в замысловатую прическу волосы были растрепаны, лицо раскраснелось, а глаза расплылись... Риффа Крейна не было. Возле постели на полу валялась одежда Зельды, скомканная и разорванная. От бюстгальтера остались лишь белые лоскуты. - У меня нет запасной смены одежды, - холодно сказала Зельда. - Вы можете одолжить мне что-нибудь? - У вас все в порядке? - с беспокойством спросила Керри. - Где он? Зельда улыбнулась и покраснела. - Я в порядке... Он в ванной. Я уговорила его помыться, - она кивнула в сторону закрытой двери. - О, Керри! Как мне рассказать вам... Я в диком восторге от него! Керри почувствовала огромное желание залепить ей пощечину, но сдержала себя. - Он восхитительный! Он такой... такой примитивный. Керри, я люблю его! Это первый мужчина, который доставил мне столько наслаждения! Я выйду за него замуж! - Вы сошли с ума! - воскликнула Керри. - Как вы можете говорить такое? Посмотрите на меня! Он разбил мне лицо! Зельда, нимало не смущаясь, распахнула простыню и продемонстрировала багровые синяки на теле. - Он и меня бил! Он такой. Он не осознает своей силы. Он берет, что хочет... жестоко... изумительно... он... - Остановись, ты, маленькая идиотка! - не сдержавшись, крикнула Керри. Зельда помрачнела. - Не надо ревновать. Да, он предпочел меня, но что я могу поделать. Кроме того, вы старая, да и у вас ребенок... Риффу не нравятся такие женщины... Керри хотелось плакать. Она держалась из последних сил. Керри так боялась за эту дуру, а та упивалась своими грехами. - Если ты не замолчишь, я тебя ударю! Как ты можешь... Дверь ванной распахнулась, и на пороге появился Рифф. Вокруг талии было завернуто полотенце. Массивная мускулистая грудь заросла черными курчавыми волосами. Руки, как у гориллы, тоже покрыты черной шерстью. Бр-р... - Привет, детка! - улыбнулся Рифф. - Все еще ищешь приключений на свою задницу? - Оставь ее в покое, Рифф, - Зельда глупо хихикнула. - Она ревнует. Она просто злится от бессилия. - Повернувшись к Керри, сказала: - Пожалуйста, подыщите мне подходящую одежду. Рифф так торопился. Рифф злобно глянул на Керри и вдруг рассмеялся. - Найди ей что-нибудь. И сгинь. У нас еще не кончилось... С застывшим лицом Керри подобрала лохмотья с пола. - Я что-нибудь... придумаю, - сказала она и быстро вышла из спальни. Подойдя к столику, Рифф вылил на волосатую грудь немного туалетной воды. - Теперь от меня будет хорошо пахнуть, - улыбнулся он. - Как я тебе нравлюсь? Зельда с обожанием глядела на него. - Ты изумителен, Рифф... Твои мускулы... ты... - Да, да, да. Оденься, детка. Я скоро вернусь. - Как и был, с полотенцем на талии, он вышел под горячие лучи солнца. Чита выжидательно смотрела на брата. Прислонившись к перилам веранды, она курила. Рифф подошел к ней, жизнерадостно улыбаясь. - Детка, наши дела великолепны! - он понизил голос. - Эта глупая корова влюбилась в меня. Ты можешь в это поверить? Десять тысяч баксов! Ха! Это же курам на смех! Она хочет выйти за меня замуж! Чита побледнела, ее глаза блеснули. - Выйти за тебя замуж? Что ты имеешь в виду? В возбуждении Рифф присел рядом с ней на перила и провел пальцами по волосам, как расческой. - Вот что я хочу сказать тебе. Я только что узнал, кто она. Ее отец - один из богатейших людей в мире! Черт возьми, да ему принадлежит половина Техаса! Вот почему Крамер похитил ее! И она!.. Она влюбилась в меня. Она из тех баб, которые любят грубое обращение! - его глупое лицо осветила самодовольная улыбка. - И я так обошелся с ней, что... - Заткнись, вонючка! - прервала его Чита. - Выйти за тебя замуж! У тебя что, с головой не в порядке? Ты думаешь, ее папочка позволит это! Ты сошел с ума! Рифф вскочил, схватил Читу за плечи и встряхнул ее, словно тряпичную куклу. - Что? Хочешь получить по шее? Заткнись и слушай! Как ты не понимаешь! Можешь выслушать меня? Чита откинулась назад. Побелев, она пыталась освободиться от захвата Риффа. Брат орал: - Пойми! Этот Крамер обещал нам только десять тысяч баксов. А ведь мы все сделали, своими ручками. А теперь посадим девчонку в машину и отвезем к старику. Понимаешь? Он будет так счастлив, что даже не заявит в полицию. Затем Зельда скажет ему, что любит меня, - Рифф улыбнулся и отпустил Читу. - Она скажет это, будь уверена. Нравится ему или нет. А я... Ради денег стоит жениться на этой глупой корове!.. Она же стоит миллионы! - Но я не хочу "жениться" на ней, - спокойно сказала Чита. - Ты подумал обо мне? Рифф удивленно уставился на нее. - Как? Что с тобой случилось? Ты будешь со мной. - Нас будет трое. И Зельде это не понравится. - Она будет делать только то, что я ей скажу! - Но не я! Рифф раздраженно махнул рукой. - Но ты же хочешь тратить ее деньги, не так ли? Лицо Читы побагровело. Сестрица была готова перегрызть братцу горло. - Нет, я не хочу этого! Мы были вместе с момента рождения. Мы все делали вместе. Мы были счастливы только вместе. Я не хочу делить тебя с другой женщиной. Я не позволю этой дуре со всеми ее деньгами встать между нами! - Ты так говоришь, словно ты моя жена! - рявкнул Рифф. Чита удивленно глянула на него. - Но разве я не твоя жена? - Ты? Сумасшедшая! Как ты можешь говорить такое! Сестра - не жена! - Нет! Я всегда с тобой, и мы... - упрямо гнула свое Чита. Рифф попытался выдержать ее бешеный взгляд, но не смог и отвернулся. - Не надо об этом, - проворчал он, поднимаясь. - Это случилось лишь раз, и всему виной была ты сама. - О, Рифф!.. На веранде в лимонного цвета юбке и белой кофточке, с волосами, перетянутыми красной лентой, стояла Зельда. Оживленная и счастливая, она даже казалась красивой. - Когда мы уезжаем, Рифф? - Как только я оденусь. - Я подобрала тебе кое-что из одежды и положила на постель. Торопись, я хочу убраться отсюда как можно быстрее. - Приближается машина, - бесцветным голосом сказала Чита. Рифф повернулся, посмотрел на шлейф пыли, поднимающийся за идущей на большой скорости машиной. - Это Цегетти! - Забавно! - криво усмехнулась Чита. - Так что ты там говорил? Рифф бегом кинулся мимо Зельды в ее спальню. Натянув черные кожаные брюки, он сунул руку в карман. Сердце тревожно екнуло - револьвер исчез. Стараясь не впадать в панику, он обыскал спальню. Револьвера не было! Вера Сандер вот уже пять лет была личным секретарем-референтом Вика Дермотта. Сидя за большим столом, она внимательно смотрела на Эйба Мейсона и Мерилла Андерса. - ФБР? Простите, мистер Мейсон, я чего-то не понимаю. - Вы не можете нам сообщить, где я могу найти мистера Дермотта? - как можно вежливее повторил Мейсон. - Но я не понимаю, какое у вас может быть дело к мистеру Дермотту? Пока они разговаривали, Андерс обежал глазами помещение. В дальнем конце он увидел фотографию мужчины в серебряной рамке. Подошел ближе. - Да, это именно тот человек! - возбужденно воскликнул он. - Никаких сомнений, это он, Виктор Дермотт! - Нам нужно найти мистера Дермотта! - твердо сказал Мейсон. - Пожалуйста, сообщите мне его адрес. - Мистер Дермотт пишет новую пьесу. Он категорически запретил давать его адрес кому бы то ни было. Мейсон с трудом сдерживал раздражение. - Поймите, мистеру Дермотту грозит серьезная опасность. У нас есть сведения, что его жену и ребенка захватили гангстеры. Вик часто говорил, что даже если рядом с креслом мисс Сандер разорвется бомба, она не шелохнется. И сейчас внешне она осталась совершенно спокойной. - Могу ли я проверить ваши документы, мистер? Скрывая нетерпение, Мейсон протянул ей удостоверение офицера ФБР. Мисс Сандер тщательно изучила документ и вернула владельцу. Три минуты спустя Мейсон звонил Деннисону. - Это Дермотт, нет никаких сомнений, - доложил он шефу. - Он и его жена арендуют уединенное ранчо, называемое "Вестлендс" у мистера и миссис Харрис-Джонс. Дом на отшибе. Он расположен в двадцати милях от небольшого городка Бостон-Крик и в пятнадцати милях от Питт-Сити. - Прекрасная работа! - похвалил Деннисон. - Возвращайся побыстрее. Мистер Андерс может вернуться домой. Едва Деннисон положил трубку, телефон зазвонил снова. Это был сержант О'Харрисон из дорожной полиции Сан-Бернардино. - Мы обнаружили "ягуар" мисс ван Уэйли, - сообщил сержант. - Именно в том месте, где вы и указали. Одна интересная деталь: дверь слева, где сидела пассажирка, облита концентрированной серной кислотой. Скорее всего, это было сделано для того, чтобы запугать мисс ван Уэйли. - Снимите все отпечатки пальцев, которые там имеются, - распорядился Деннисон. - Не помешает узнать, какая конкретно была кислота. - Ребята как раз этим и занимаются. Едва Деннисон раскурил сигару, как телефон зазвонил снова. Это был Том Харпер. - Вы угадали, шеф! - возбужденно сказал он. - Крамер действительно останавливался на два дня в отеле "Эрроухид-Лейк". Администратор отеля опознал его по фотографии. В день, когда было совершено похищение, он в 3 часа дня нанял автомобиль и уехал в сторону Питт-Сити. Ночью он не вернулся и прибыл в отель лишь на следующий день, примерно около полудня. Расплатившись по счету и за аренду "бьюика", Крамер на такси отправился на железнодорожную станцию. Там он взял билет до Фриско. - Прекрасно, - похвалил его Деннисон. - Все указывает на то, что похищение - дело его рук. Слушай, Том, у меня для тебя есть работа. Последние сведения позволяют думать, что мисс ван Уэйли находится в настоящий момент на уединенном ранчо под названием "Вестлендс", - Деннисон кратко описал местонахождение дома. - Но полной уверенности все же нет. Я хочу, чтобы ты это выяснил. Сможешь сделать? - Как скажете, шеф, - без особого, впрочем, энтузиазма произнес Харпер. - Что-то я не слышу уверенности, - с тревогой в голосе сказал Деннисон. - Пойми, мы не можем позволить себе такую роскошь - ошибиться и спугнуть их. Эти люди могут оказаться убийцами. Мне известно, что они угрожали концентрированной кислотой мисс ван Уэйли. Если это действительно те, кого мы подозреваем, то они, не задумываясь, убьют мисс ван Уэйли, а также жену и ребенка Дермотта. Вот что ты должен сделать, Том: возьми машину, но оставь свои документы и оружие у Броли, поезжай туда, осмотри усадьбу и позвони у ворот. Когда тебе откроют, скажешь, что ты друг Харрис-Джонсов и собираешься арендовать их ранчо на пару месяцев. Будь предельно осторожен и держи глаза открытыми. Ничего не предпринимай, только выясни расположение комнат и подходы к дому. Меня интересует, как можно скрытно подобраться к ранчо... Понимаешь, о чем я говорю... Но, еще раз повторяю, раз здесь замешан Крамер, соблюдай предельную осторожн